All language subtitles for THEBRIDE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,193 --> 00:00:33,324 ÎN 1818, MARY SHELLEY A SCRIS FRANKENSTEIN. 2 00:00:33,908 --> 00:00:36,827 DUPĂ UN RĂMĂȘAG. 3 00:00:36,911 --> 00:00:38,204 Cioc, cioc! 4 00:00:42,208 --> 00:00:43,334 Cine e? 5 00:00:45,419 --> 00:00:46,504 Eu, 6 00:00:48,047 --> 00:00:49,632 Mary Shelley. 7 00:00:51,342 --> 00:00:53,135 Autoarea lui Frankenstein. 8 00:00:54,011 --> 00:00:56,013 Știu că tuturor le place cartea, 9 00:00:57,390 --> 00:00:59,767 dar, dragii mei, nu știți totul. 10 00:01:03,729 --> 00:01:05,648 Ce voiam să scriu... 11 00:01:07,817 --> 00:01:09,527 ce simțeam nevoia să spun, 12 00:01:10,903 --> 00:01:12,196 n-am putut s-o fac. 13 00:01:13,072 --> 00:01:14,865 Nu puteam nici s-o gândesc. 14 00:01:16,742 --> 00:01:18,160 Am făcut cancer la creier 15 00:01:18,244 --> 00:01:20,413 și n-am mai putut scrie nimic, așa că am murit. 16 00:01:22,706 --> 00:01:25,501 M-am trezit imediat aici... 17 00:01:27,294 --> 00:01:29,338 unde naiba o mai fi și asta. 18 00:01:31,132 --> 00:01:33,050 Și am stat aici veacuri întregi, 19 00:01:34,051 --> 00:01:36,345 încercând să-mi șterg tumoarea asta, 20 00:01:36,429 --> 00:01:37,888 visul ăsta... 21 00:01:38,848 --> 00:01:40,891 povestea asta din minte. 22 00:01:44,395 --> 00:01:46,897 Dragilor, se rupe ceva. 23 00:01:48,732 --> 00:01:50,693 Încep să-mi vină cuvintele. 24 00:01:51,485 --> 00:01:53,070 E o poveste cu fantome? 25 00:01:56,532 --> 00:01:58,075 O poveste de groază? 26 00:02:01,996 --> 00:02:04,039 Sau cea mai înfricoșătoare variantă... 27 00:02:09,170 --> 00:02:10,504 o poveste de dragoste? 28 00:02:13,340 --> 00:02:17,136 Începe cu ea... 29 00:02:19,263 --> 00:02:20,389 cu Ida. 30 00:02:20,473 --> 00:02:23,976 O să-i spun Ida deocamdată, 31 00:02:24,727 --> 00:02:26,562 până-și găsește singură numele. 32 00:02:28,022 --> 00:02:29,940 Încearcă să fie cuminte. 33 00:02:30,441 --> 00:02:31,984 Discretă. 34 00:02:32,568 --> 00:02:33,944 Dar se simte în iad. 35 00:02:35,321 --> 00:02:37,114 Dragilor, priviți! Ceva... 36 00:02:37,198 --> 00:02:39,366 Ceva se rupe și în ea. 37 00:02:40,117 --> 00:02:41,994 Și în ruptura aia... 38 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 m-aș putea strecura. 39 00:02:45,623 --> 00:02:47,249 O posedare. 40 00:02:48,876 --> 00:02:51,378 Două minți în loc de una. 41 00:02:51,879 --> 00:02:53,172 Da, 42 00:02:53,255 --> 00:02:57,343 cred că e singurul mod în care pot spune povestea asta monstruoasă. 43 00:02:58,302 --> 00:03:03,724 Vine nenorocita de mireasă! 44 00:03:10,022 --> 00:03:12,191 Ida, erai cu mintea pe altă planetă? 45 00:03:12,274 --> 00:03:13,484 Sărbătorim. 46 00:03:13,567 --> 00:03:16,403 Ida și Mable, sărutați-vă! 47 00:03:16,904 --> 00:03:18,822 Sărutați-vă! 48 00:03:18,906 --> 00:03:21,992 Hai! Arată-ne cum se face, scumpo! 49 00:03:22,076 --> 00:03:23,202 Da! 50 00:03:25,621 --> 00:03:27,540 Vreau să-mi scot pârleala. 51 00:03:28,499 --> 00:03:32,044 Nu suport să văd o femeie făcând treaba unui bărbat. 52 00:03:33,629 --> 00:03:37,174 Știți ce-ți trebuie ca să deschizi o stridie închisă zdravăn? 53 00:03:37,967 --> 00:03:39,718 - Un clește de rac. - Un clește! 54 00:03:41,512 --> 00:03:43,889 Știu un loc. Să mergem în seara asta! 55 00:03:43,973 --> 00:03:45,808 Clyde nu se dă dus de aici. 56 00:03:45,891 --> 00:03:48,519 Nu pleacă nimeni acasă! Mergem toți acolo. 57 00:03:48,602 --> 00:03:51,146 - Bine, bine... Hai! - Arată-le cizmele! 58 00:03:51,230 --> 00:03:52,690 Astea sunt noile mele cizme. 59 00:03:53,524 --> 00:03:55,359 - Uau! - Noi-nouțe. 60 00:03:55,442 --> 00:03:56,735 Par scumpe. 61 00:03:56,819 --> 00:03:59,572 Le meriți pentru că ai fost cuminte. 62 00:03:59,655 --> 00:04:00,864 - Poftim, cizme roșii! - Nu. 63 00:04:00,948 --> 00:04:02,616 Fac cinste cu o stridie. 64 00:04:02,700 --> 00:04:06,245 Nu. Nu-mi plac deloc. Am propria păsărică. 65 00:04:06,745 --> 00:04:08,789 Nu poți avea prea multe păsărici. 66 00:04:08,872 --> 00:04:10,833 - Corect! - Hai! 67 00:04:11,917 --> 00:04:14,503 Scuză-mă! Poți să spui "da, te rog"? 68 00:04:16,130 --> 00:04:17,840 Nu cred că Idei îi plac stridiile. 69 00:04:17,923 --> 00:04:20,718 - Hai! - Ida, spui "da, te rog"? 70 00:04:22,803 --> 00:04:23,971 Da, te rog. 71 00:04:24,888 --> 00:04:25,973 Mulțumesc mult! 72 00:04:26,056 --> 00:04:27,933 Cu plăcere. Cu mare... 73 00:04:29,226 --> 00:04:30,227 Unde s-a dus? 74 00:04:30,811 --> 00:04:31,645 Miau! 75 00:04:32,229 --> 00:04:34,273 Vino încoace! 76 00:04:35,899 --> 00:04:37,067 Bagă-mi-o în gură! 77 00:04:37,651 --> 00:04:38,652 Ce fată cuminte! 78 00:04:42,823 --> 00:04:46,285 Așa mai merge. 79 00:04:49,330 --> 00:04:52,458 - Cămașa mea! - Păstrează-mi și mie! 80 00:04:53,500 --> 00:04:54,793 Duplicitate. 81 00:04:54,877 --> 00:04:56,045 Șiretenie! 82 00:04:56,128 --> 00:04:58,213 Șiretenie. Viclenie! 83 00:04:58,756 --> 00:04:59,673 Escrocherie! 84 00:05:01,759 --> 00:05:04,511 - Ce spune? - Habar n-am. 85 00:05:05,054 --> 00:05:06,388 Trezește-te, draga mea! 86 00:05:07,097 --> 00:05:08,557 Mable, se simte bine? 87 00:05:08,641 --> 00:05:09,767 Care-i problema? 88 00:05:10,476 --> 00:05:11,727 Scuze, am... 89 00:05:12,603 --> 00:05:14,688 Ida, ce... Te simți bine? 90 00:05:14,772 --> 00:05:16,023 - Da. - Ce-i cu tine? 91 00:05:16,106 --> 00:05:17,775 - Stridiile astea, nu-i așa? - Da. 92 00:05:18,984 --> 00:05:19,985 Nu înțeleg... 93 00:05:20,527 --> 00:05:24,281 Înfiptă în pământ, cu gura plină de nămol. 94 00:05:24,782 --> 00:05:27,868 Călărești femeiește, să nu-ți strici șansele. 95 00:05:27,951 --> 00:05:29,870 Doamne... Bine. 96 00:05:29,953 --> 00:05:33,374 Tu, domnule! I-ai trage-o unui bărbat, dacă te-ar vrea. 97 00:05:33,457 --> 00:05:35,668 - Cu accent englezesc, văd. - Nu-i nicio rușine. 98 00:05:35,751 --> 00:05:37,252 Am aflat asta în cimitir. 99 00:05:37,336 --> 00:05:39,171 Soțul meu, Percy, îl pipăia pe Keats, 100 00:05:39,254 --> 00:05:43,509 dar aveam inima lui în birou, învelită într-un giulgiu. 101 00:05:43,592 --> 00:05:46,929 Crede-mă, știu ce o încingea! 102 00:05:52,184 --> 00:05:53,936 Da! 103 00:05:54,019 --> 00:05:56,647 Fiica unei bunăciuni 104 00:05:56,730 --> 00:06:01,026 plină de energie, pusă pe treabă, terminată... 105 00:06:01,819 --> 00:06:03,445 Doamne! Ce se întâmplă? 106 00:06:05,364 --> 00:06:07,866 Ce faci? O freci pe sub masă? 107 00:06:09,243 --> 00:06:14,081 Poți oricând să spui: "Aș prefera să n-o fac." 108 00:06:14,164 --> 00:06:15,165 E din Melville. 109 00:06:15,249 --> 00:06:16,500 - Hai! - Ce tot spune? 110 00:06:16,583 --> 00:06:18,293 - Genial! - Ida, încetează, te rog! 111 00:06:18,377 --> 00:06:19,920 Te vede Lupino. 112 00:06:20,003 --> 00:06:22,923 - Domnul Lupino. - Calmează-te, Ida! 113 00:06:23,006 --> 00:06:24,883 Uite adevăratul monstru! 114 00:06:24,967 --> 00:06:26,260 - Să mâncăm! - Ida! 115 00:06:26,343 --> 00:06:29,012 Păziți-vă limbile în preajma lui, doamnelor! 116 00:06:29,096 --> 00:06:30,973 Dă-te jos, iubito! 117 00:06:31,056 --> 00:06:32,474 Eu sunt canarul. 118 00:06:33,559 --> 00:06:35,686 Mi-au închis gura decenii întregi, 119 00:06:35,710 --> 00:06:38,355 dar morții știu toate poveștile picante. 120 00:06:38,439 --> 00:06:40,149 Vrea cineva să cânt? 121 00:06:40,232 --> 00:06:42,067 - Mi-a mâncat pisica limba. - Dă-te jos! 122 00:06:42,151 --> 00:06:44,486 - Picioare în beton! Chiftele otrăvite! - Prinde-o! 123 00:06:44,570 --> 00:06:47,364 - Pune mâna pe ea! - Carbonara cu un pic de arsenic. 124 00:06:48,741 --> 00:06:50,659 O să-mi tai și mie limba? 125 00:06:51,744 --> 00:06:54,663 Nici măcar comisarul nu poate amuți morții. 126 00:06:55,706 --> 00:06:58,333 Marele mafiot! 127 00:06:58,417 --> 00:07:01,170 - Hei! - Nu poate. Nu... 128 00:07:01,712 --> 00:07:03,172 - Ce naiba a fost asta? - Scuze! 129 00:07:03,255 --> 00:07:05,090 O cauți cu lumânarea, Ida? 130 00:07:05,174 --> 00:07:07,259 - Iartă-mă! - Să vorbești așa cu Lupino... 131 00:07:07,342 --> 00:07:08,927 - Nu știu ce am. - Te simți bine? 132 00:07:09,011 --> 00:07:11,513 Ce dracu' se petrece? 133 00:07:12,055 --> 00:07:15,642 Domnilor, simt niște furnicături neplăcute. 134 00:07:15,726 --> 00:07:17,978 Fac spume, am mâncărimi, concupiscentă, desfrânată, 135 00:07:18,061 --> 00:07:20,147 plină, debordantă, e greu de suportat. 136 00:07:20,230 --> 00:07:21,732 - E isterică. - Mi s-a pus pata... 137 00:07:22,566 --> 00:07:23,567 Ajunge! 138 00:07:24,151 --> 00:07:25,903 James, potolește-te! 139 00:07:25,986 --> 00:07:27,321 Da, bine. A fost... 140 00:07:27,404 --> 00:07:31,241 "Mi s-a pus pata." E penibil. Convențional. Tipic. 141 00:07:31,325 --> 00:07:33,118 Banal. Mai pocnește-mă o dată! 142 00:07:33,202 --> 00:07:34,203 - Hai! - Încetează! 143 00:07:34,286 --> 00:07:36,163 Domnilor, dau pe dinafară. 144 00:07:36,246 --> 00:07:38,332 Vreau să spun că am o perlă în stridie. 145 00:07:38,415 --> 00:07:40,083 - E o fantomă. - Nu, e bine. 146 00:07:40,167 --> 00:07:41,960 - Ida, revino-ți! - Gata! 147 00:07:48,342 --> 00:07:50,010 Nu-mi vine să-mi cred ochilor! 148 00:07:50,093 --> 00:07:54,681 Scula ta arată ca un buric. 149 00:07:55,224 --> 00:07:56,935 Se pierde printre boașe. 150 00:07:56,959 --> 00:07:59,603 Se face mai mare când e nerăbdătoare? 151 00:08:00,479 --> 00:08:03,273 James, nu vezi că e posedată? 152 00:08:03,774 --> 00:08:05,400 - Cheamă un doctor! - Gura mea! 153 00:08:05,484 --> 00:08:06,819 - Un preot! - Gura mea! 154 00:08:06,902 --> 00:08:09,154 Munca mea! Trudă! Muncă! 155 00:08:09,696 --> 00:08:11,915 Slabă, plăpândă, subțire, sfrijită. 156 00:08:11,939 --> 00:08:14,159 "Amintiri din Italia", de exemplu. 157 00:08:14,243 --> 00:08:15,911 Sau, ca să fie mai clar, 158 00:08:15,994 --> 00:08:18,288 "Povestea unui tur în jurul lacului Geneva." 159 00:08:18,372 --> 00:08:20,874 Dar știu. Știu! 160 00:08:20,958 --> 00:08:23,460 Sigur, mai e și volumul meu de groază... 161 00:08:25,003 --> 00:08:26,713 Frankenstein. 162 00:08:27,965 --> 00:08:29,312 O micime, o sărăcie, 163 00:08:29,336 --> 00:08:31,635 firimiturile unei minți înăbușite. 164 00:08:32,135 --> 00:08:35,055 Dar sunt înfulecate, hăpăite, înghițite, halite... 165 00:08:36,056 --> 00:08:39,309 Ce... Ce-i asta? 166 00:08:40,143 --> 00:08:42,938 Ce-i asta? Cine ești? 167 00:08:44,273 --> 00:08:47,818 Dragii mei, vă avertizez! 168 00:08:50,737 --> 00:08:52,698 Se apropie continuarea. 169 00:08:53,615 --> 00:08:55,492 Nesupusă! 170 00:08:55,576 --> 00:08:57,244 - Incontrolabilă! - Ida! 171 00:08:57,327 --> 00:08:59,121 Totul o să se schimbe. 172 00:09:00,414 --> 00:09:04,084 Mai am multe de spus. Sunteți pregătiți? 173 00:09:04,167 --> 00:09:05,836 Ida, mă sperii. 174 00:09:21,977 --> 00:09:23,562 Ida! 175 00:09:31,570 --> 00:09:33,071 Dragii mei! 176 00:09:33,614 --> 00:09:35,866 Revoluția se apropie. 177 00:09:37,284 --> 00:09:39,995 Dacă v-a speriat Frankenstein, 178 00:09:40,579 --> 00:09:43,465 următoarea mea poveste vă va face 179 00:09:43,489 --> 00:09:46,376 să vă ridicați și să strigați: 180 00:09:46,460 --> 00:09:50,088 "Ajutor!" 181 00:09:50,172 --> 00:09:57,179 MIREASA! 182 00:10:03,810 --> 00:10:05,270 Domnule! Doamnă! 183 00:10:05,354 --> 00:10:06,855 Luați ziarul! 184 00:10:07,606 --> 00:10:10,525 Aflați știrile zilei! Luați ziarul! 185 00:10:12,486 --> 00:10:13,362 Domnule... 186 00:10:14,029 --> 00:10:16,865 - Puteți să-mi spuneți cum ajung... - Nu. 187 00:10:16,949 --> 00:10:18,992 Nu, lasă-mă în pace! Doamne... 188 00:10:36,009 --> 00:10:37,961 Pot să vă ajut cu ceva? 189 00:10:37,985 --> 00:10:41,390 Da. Îl caut pe doctorul Euphronious. 190 00:10:41,473 --> 00:10:43,100 E o chestiune urgentă. 191 00:10:43,725 --> 00:10:47,646 Numele meu e Frankenstein. E numele tatălui meu. 192 00:10:47,729 --> 00:10:49,606 Vă rog să vă scoateți pălăria. 193 00:10:50,148 --> 00:10:51,525 Sigur. Iertați-mă! 194 00:10:58,573 --> 00:11:01,868 Unde v-ați născut, dle Frankenstein? 195 00:11:02,452 --> 00:11:03,495 Să mă nasc? 196 00:11:03,578 --> 00:11:06,957 Unde ați fost creat? Readus la viață? 197 00:11:07,874 --> 00:11:10,168 La Ingolstadt, în Bavaria. 198 00:11:10,252 --> 00:11:14,256 - Cam prin 1820? - În 1819. 199 00:11:14,756 --> 00:11:16,550 Suntem în 1936, domnule. 200 00:11:18,176 --> 00:11:20,804 Asta înseamnă că aveți peste o sută de ani. 201 00:11:20,887 --> 00:11:22,097 Așa e. 202 00:11:22,180 --> 00:11:24,474 N-am nicio explicație pentru asta. 203 00:11:26,143 --> 00:11:28,228 Puteți să vă scoateți fularul? 204 00:11:28,770 --> 00:11:29,813 Păi... 205 00:11:29,896 --> 00:11:31,898 Aș prefera să n-o fac. 206 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 De ce? 207 00:11:43,660 --> 00:11:45,704 Îmi cer iertare, n-am vrut să vă sperii. 208 00:11:45,787 --> 00:11:48,915 - Vreau să fac niște teste. - Vă rog, se poate... 209 00:11:48,999 --> 00:11:51,209 Scuzați-mă, doamnă... 210 00:11:51,293 --> 00:11:53,837 Se poate să mă primească doctorul? 211 00:11:54,713 --> 00:11:57,257 - Care doctor? - Euphronious. 212 00:11:57,340 --> 00:11:59,615 Autorul cărților Orizontul temporal 213 00:11:59,639 --> 00:12:01,511 și Nașterea singularității, 214 00:12:01,595 --> 00:12:04,973 dar și a Artei readucerii la viață. 215 00:12:05,057 --> 00:12:09,227 Cărțile... I-am scris de mai multe ori. 216 00:12:09,311 --> 00:12:12,647 Nu mi-a răspuns niciodată. 217 00:12:13,648 --> 00:12:15,275 Eu sunt Euphronious, dragul meu. 218 00:12:16,276 --> 00:12:17,611 Cornelia. 219 00:12:18,361 --> 00:12:21,281 Folosesc doar litera C în cărți. E mai simplu. 220 00:12:24,034 --> 00:12:27,954 Îmi pare bine, dle Frankenstein! 221 00:12:37,714 --> 00:12:39,341 Îmi cer iertare pentru miros. 222 00:12:39,841 --> 00:12:41,301 Inspiră! 223 00:12:42,177 --> 00:12:43,345 Ține-ți respirația! 224 00:12:45,597 --> 00:12:48,934 V-am citit toate lucrările despre readucerea la viață. 225 00:12:49,017 --> 00:12:53,647 Ce ați făcut cu șoareci-de-câmp și cârtițe e genial. 226 00:12:53,730 --> 00:12:56,566 - Și cu pisici. - Serios? 227 00:12:57,609 --> 00:12:58,860 Dar n-am publicat. 228 00:12:59,820 --> 00:13:01,321 Le-am smuls. 229 00:13:02,239 --> 00:13:05,075 Sunt abonat la publicația dv. trimestrială. 230 00:13:09,746 --> 00:13:10,956 Doare? 231 00:13:11,581 --> 00:13:14,042 Nu știu. M-am obișnuit. 232 00:13:24,469 --> 00:13:26,138 Sunt încântată că ai venit la mine. 233 00:13:28,265 --> 00:13:32,561 Vreau să te invit să stai la Institut. 234 00:13:32,644 --> 00:13:34,187 Să te pot studia. 235 00:13:34,729 --> 00:13:37,190 - Să mă studiați? - Da. 236 00:13:38,775 --> 00:13:41,653 Nu pentru asta am venit. 237 00:13:42,237 --> 00:13:44,656 Dar de ce ai venit? 238 00:13:45,198 --> 00:13:48,118 Caut... 239 00:13:50,537 --> 00:13:52,205 o apropiere. 240 00:13:53,373 --> 00:13:54,958 - "O apropiere"? - Da. 241 00:13:55,917 --> 00:14:01,047 - Nu știu ce ați citit despre mine. - Ia loc, te rog! 242 00:14:01,131 --> 00:14:03,086 Am citit pe larg despre opera timpurie 243 00:14:03,110 --> 00:14:05,385 a lui Frankenstein și despre monstrul lui. 244 00:14:07,053 --> 00:14:07,980 "Monstrul lui." 245 00:14:08,004 --> 00:14:10,682 Îmi cer scuze! Nu e descrierea corectă? 246 00:14:12,184 --> 00:14:13,351 Doctore, 247 00:14:13,977 --> 00:14:16,188 există o mare varietate 248 00:14:17,189 --> 00:14:19,816 de plăceri pe care n-am avut... 249 00:14:21,568 --> 00:14:23,987 onoarea de a le cunoaște. 250 00:14:24,487 --> 00:14:27,240 Te referi la plăceri trupești? 251 00:14:27,324 --> 00:14:28,950 Printre altele. 252 00:14:30,285 --> 00:14:31,661 O relație. 253 00:14:35,707 --> 00:14:36,791 O legătură. 254 00:14:37,834 --> 00:14:39,753 - O relație conjugală. - Da. 255 00:14:41,630 --> 00:14:42,964 O mireasă. 256 00:14:44,758 --> 00:14:45,601 Da. 257 00:14:45,625 --> 00:14:48,178 Cum te-aș putea ajuta în privința asta? 258 00:14:48,261 --> 00:14:52,451 N-am un catalog cu femei ușoare. 259 00:14:52,475 --> 00:14:54,768 Sigur că nu. 260 00:14:56,019 --> 00:14:57,020 Dar... 261 00:15:00,941 --> 00:15:02,776 Îmi ceri să... 262 00:15:03,735 --> 00:15:04,903 creez? 263 00:15:05,403 --> 00:15:07,781 - Să... - Readuceți la viață. 264 00:15:07,864 --> 00:15:10,533 - O mireasă pentru tine? - Da. 265 00:15:11,534 --> 00:15:13,536 Din trupul unei moarte? 266 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 Da. 267 00:15:17,332 --> 00:15:20,752 - Isuse! - Nu vreau să vă jignesc. 268 00:15:22,587 --> 00:15:24,464 E vorba despre sex, Frank? 269 00:15:24,547 --> 00:15:28,051 Sunt metode mai ușoare să ai parte de sex. 270 00:15:33,139 --> 00:15:35,392 - Greta, sunt cu un pacient. - Scuzați-mă! 271 00:15:35,475 --> 00:15:36,685 Dumnezeule! 272 00:15:39,938 --> 00:15:42,065 Doctore, e vorba despre singurătate. 273 00:15:43,650 --> 00:15:45,485 Cunoașteți senzația? 274 00:15:46,403 --> 00:15:47,570 Pentru mine e un chin. 275 00:15:49,322 --> 00:15:50,323 Eu... 276 00:15:56,705 --> 00:15:58,498 Rămâi la Institut! 277 00:16:00,375 --> 00:16:01,501 Sunt curioasă. 278 00:16:05,588 --> 00:16:07,924 Fir-ar să fie! Iar tu. 279 00:16:08,591 --> 00:16:10,677 E o mică minune că nu mi-ai scos ochii. 280 00:16:10,760 --> 00:16:11,970 Un oximoron. 281 00:16:12,053 --> 00:16:13,596 - Poftim? - Ronnie! 282 00:16:13,680 --> 00:16:15,307 - Frumoasă grozăvie! - Încă unul. 283 00:16:15,390 --> 00:16:17,517 Stai prost cu sănătatea sau ești un geniu nebun? 284 00:16:17,600 --> 00:16:18,893 Al câtelea a fost ăsta? 285 00:16:18,977 --> 00:16:21,021 - Ești genială. - "Ești genială." 286 00:16:21,104 --> 00:16:22,105 Ești de-a dreptul ridicol. 287 00:16:22,188 --> 00:16:23,815 - Mă dai gata. - "Mă dai gata." 288 00:16:23,898 --> 00:16:26,693 S-ar putea să o dau cu bâta în baltă, 289 00:16:26,776 --> 00:16:28,486 dar eu o zic. 290 00:16:30,905 --> 00:16:33,074 Zbor atât de sus 291 00:16:33,158 --> 00:16:35,410 - Simt că mă îndrăgostesc - Simt că mă îndrăgostesc 292 00:16:35,493 --> 00:16:36,619 Mai încet, te rog! 293 00:16:36,703 --> 00:16:40,540 După tine și doar după tine 294 00:16:41,791 --> 00:16:47,172 Privirea mi s-a oprit asupra ta Și simt că mă indrăgostesc 295 00:16:47,255 --> 00:16:51,760 Arată-mi inelul Și voi sări imediat 296 00:16:51,843 --> 00:16:54,028 Călătoream mereu singur 297 00:16:54,052 --> 00:16:57,766 Până când drumurile ni s-au intersectat 298 00:16:57,849 --> 00:17:02,604 Acum tot ce simt sunt fiori pentru tine 299 00:17:02,687 --> 00:17:06,191 Hei, părinte, stai pe-aproape 300 00:17:06,274 --> 00:17:09,319 Căci simt că mă îndrăgostesc 301 00:17:09,402 --> 00:17:11,488 De tine... 302 00:17:32,425 --> 00:17:34,135 N-o să meargă, Frank. 303 00:17:34,677 --> 00:17:38,264 Vrei să dezgropăm cadavre în cimitir? 304 00:17:38,348 --> 00:17:41,851 Nici nu se pune problema să luăm unul de la Medicină. 305 00:17:41,935 --> 00:17:45,146 Nu înțeleg ce rost avea 306 00:17:45,230 --> 00:17:48,817 să folosească părți de la mai multe trupuri. 307 00:17:48,900 --> 00:17:50,116 Care era principiul? 308 00:17:50,140 --> 00:17:52,278 Și să le coasă laolaltă? E grotesc! 309 00:17:52,904 --> 00:17:55,156 Dr. Frankenstein avea un fetiș. 310 00:17:55,240 --> 00:17:59,619 Cred că încerca să creeze ceva... 311 00:18:00,412 --> 00:18:01,413 frumos. 312 00:18:01,496 --> 00:18:03,289 Ce ironic! 313 00:18:04,749 --> 00:18:06,251 Îmi cer scuze. 314 00:18:06,334 --> 00:18:09,754 Chiar dacă am avea un cadavru întreg, ce-ai vrea? 315 00:18:10,463 --> 00:18:12,340 Să-ți căutăm o roșcată energică? 316 00:18:12,841 --> 00:18:15,176 O roșcată moartă, energică, pentru o aventură. 317 00:18:15,260 --> 00:18:16,469 Înaltă, cu sâni obraznici. 318 00:18:16,553 --> 00:18:20,265 Notează-ți condițiile! Ar trebui să-mi fac și mie unul. 319 00:18:20,932 --> 00:18:22,934 Un soț superb. 320 00:18:23,017 --> 00:18:24,811 Cu un imens... intelect. 321 00:18:24,894 --> 00:18:29,274 E o urgență! SOS! Arde! 322 00:18:29,357 --> 00:18:30,900 Băga-mi-aș! 323 00:18:31,901 --> 00:18:32,986 Îmi cer iertare. 324 00:18:34,320 --> 00:18:36,448 Am fost singur prea multă vreme. 325 00:18:37,490 --> 00:18:40,743 Mai scutește-mă, Frank! Toți suntem singuri. 326 00:18:41,703 --> 00:18:44,001 Când am dat mâna ieri 327 00:18:44,025 --> 00:18:48,084 a fost prima oară când am făcut asta. 328 00:18:52,005 --> 00:18:53,089 Cum a fost? 329 00:18:53,631 --> 00:18:55,508 Extraordinar. 330 00:19:00,722 --> 00:19:03,516 Poți să rămâi pentru studii. 331 00:19:04,017 --> 00:19:06,853 N-o să te arunc în stradă. Rămâi câteva zile! 332 00:19:06,936 --> 00:19:08,681 O să am grijă de tine, evident. 333 00:19:08,705 --> 00:19:09,981 Ajută-mă, te rog! 334 00:19:10,064 --> 00:19:14,903 Dacă e monstruoasă, dacă nu e ce-ți dorești? 335 00:19:14,986 --> 00:19:16,404 O s-o iubesc. 336 00:19:16,488 --> 00:19:19,657 Științific și etic sunt o mulțime de lucruri 337 00:19:19,741 --> 00:19:21,451 care pot merge prost. 338 00:19:22,327 --> 00:19:26,414 E o nebunie. 339 00:19:26,498 --> 00:19:29,751 Credeam că ești o savantă nebună. 340 00:19:38,426 --> 00:19:39,928 Nu ești curioasă? 341 00:20:19,842 --> 00:20:21,803 - Scuze! - Nu contează. 342 00:20:34,399 --> 00:20:37,902 Dezbrac-o! Folosim modelul reziduurilor stelare. 343 00:20:38,570 --> 00:20:40,655 Am tras curent de la stâlpii de iluminat 344 00:20:42,031 --> 00:20:44,450 și trebuie să creștem voltajul 345 00:20:45,493 --> 00:20:48,162 și să producem un scurtcircuit, pentru un amperaj uriaș. 346 00:20:48,871 --> 00:20:52,500 Luminile se sting pe la 5:00. 347 00:20:52,584 --> 00:20:55,670 Ne trebuie acces la aortă și la plexul solar. Dă-i drumul! 348 00:20:55,753 --> 00:20:56,963 Nu avem mult timp. 349 00:20:57,046 --> 00:20:59,507 Îmi trebuie nodul electric de stânga. 350 00:20:59,591 --> 00:21:02,456 Contracarăm reacția gravitațională 351 00:21:02,480 --> 00:21:05,346 cu presiunea degenerării neutronilor 352 00:21:05,430 --> 00:21:10,143 și cu interacțiuni de respingere, de rază scurtă neutron-neutron. 353 00:21:10,226 --> 00:21:12,061 Dacă acceptăm dualitatea undă-particulă, 354 00:21:12,145 --> 00:21:15,982 trebuie să abordăm asimptotic valoarea integrală a densității. 355 00:21:16,899 --> 00:21:19,444 Nu știu ce efect o să aibă asupra reprezentării grafice, 356 00:21:19,527 --> 00:21:22,071 dar am folosit-o și o s-o mai folosesc. 357 00:21:22,155 --> 00:21:23,865 Unde e iodul... 358 00:21:23,948 --> 00:21:25,867 E prea frumoasă. 359 00:21:33,791 --> 00:21:36,544 Ai dreptate, Frank. E frumoasă. 360 00:21:36,628 --> 00:21:39,339 Ar fi mai bine să ne oprim. 361 00:21:39,422 --> 00:21:42,091 - Continuăm mâine. - Dar... 362 00:21:42,967 --> 00:21:46,346 - Da? - Doamnă doctor, e totul în regulă? 363 00:21:46,429 --> 00:21:48,931 Da, e în regulă, nu-ți face griji! 364 00:21:49,015 --> 00:21:51,893 - Vă simțiți bine? - Da. 365 00:21:51,976 --> 00:21:53,102 Am auzit un intrus. 366 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 - Nu-i nimic. - Sigur? 367 00:21:54,437 --> 00:21:56,856 - Totul e în regulă. - Am auzit oameni urcând. 368 00:21:56,939 --> 00:21:59,525 - Sunteți reținută cu forța... - Mulțumesc, Greta! 369 00:22:02,320 --> 00:22:05,031 Nu pot să țin un cadavru în birou. 370 00:22:06,491 --> 00:22:09,118 Trebuie s-o facem. Acum ori niciodată. 371 00:22:27,804 --> 00:22:29,514 Pornesc perfuzia! 372 00:22:31,432 --> 00:22:33,184 Electricitate la trei. 373 00:22:33,935 --> 00:22:34,936 Frank! 374 00:22:38,898 --> 00:22:41,025 - Frank! - Da. 375 00:22:45,822 --> 00:22:47,198 - Am emoții. Scuze! - Frank! 376 00:22:47,281 --> 00:22:49,200 Am emoții. 377 00:22:50,410 --> 00:22:51,494 Respiră adânc! 378 00:22:54,330 --> 00:22:56,541 - Pentru viață! - Pentru viață! 379 00:24:12,742 --> 00:24:15,036 Mireasa ta, Frank. 380 00:24:53,658 --> 00:24:54,659 Mireasă? 381 00:24:55,284 --> 00:24:57,912 Tovarășă. Consoartă. 382 00:24:58,788 --> 00:25:00,998 Doamnă. Soție. 383 00:25:04,961 --> 00:25:06,045 Unde... 384 00:25:06,921 --> 00:25:09,507 Isuse! 385 00:25:17,932 --> 00:25:20,935 Ne-am cam făcut de cap cu absintul aseară? 386 00:25:21,686 --> 00:25:23,771 Greață de băutură. Nu-i corect. 387 00:25:24,564 --> 00:25:26,858 Atenție! Drepți! 388 00:25:31,821 --> 00:25:34,156 Ar fi cazul să mă duc acasă. 389 00:25:34,657 --> 00:25:37,827 Da. Bine. Unde locuiești? 390 00:25:39,787 --> 00:25:41,455 Am un văr, McBride. 391 00:25:43,332 --> 00:25:45,960 Da. Sună cunoscut. 392 00:25:47,086 --> 00:25:48,546 Răsună în mine. 393 00:25:49,046 --> 00:25:53,009 Trâmbiță. Goarnă. Urlet. 394 00:26:01,309 --> 00:26:02,351 Vai de mine... 395 00:26:03,436 --> 00:26:04,896 Nu. Îmi revin. 396 00:26:05,897 --> 00:26:08,232 Trebuie doar să mănânc ca lumea. Atât. 397 00:26:08,733 --> 00:26:12,069 Da, lejer. Joacă de copii. Floare la ureche. 398 00:26:14,196 --> 00:26:15,489 Floare la ureche. 399 00:26:17,408 --> 00:26:21,245 - Vino încoace! Dă-mi... - Ia mâinile de pe mine! 400 00:26:24,498 --> 00:26:25,583 Îmi cer iertare. 401 00:26:26,667 --> 00:26:28,419 Pot să mă uit la piciorul tău? 402 00:26:28,920 --> 00:26:31,297 Sunt doctor, n-ai de ce să te temi. 403 00:26:31,380 --> 00:26:32,924 Am mai auzit asta. 404 00:26:33,633 --> 00:26:34,717 Bine... 405 00:26:35,760 --> 00:26:37,929 Nu te doare? 406 00:26:38,471 --> 00:26:39,490 Nu prea tare. 407 00:26:39,514 --> 00:26:42,516 Mușcătură. Sângerare. Arsură. Frecare. 408 00:26:43,100 --> 00:26:45,495 Cârcel. Supurație. Ciupitură. Izbitură. 409 00:26:45,519 --> 00:26:46,520 Incredibil! 410 00:26:47,480 --> 00:26:48,481 Scuze! 411 00:26:50,942 --> 00:26:53,569 Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat. 412 00:26:54,820 --> 00:26:57,365 Nu știu nimic. 413 00:26:57,448 --> 00:26:58,950 Mi se pare 414 00:26:59,033 --> 00:27:04,497 că ai avut un accident. 415 00:27:05,456 --> 00:27:07,041 Un accident? 416 00:27:09,418 --> 00:27:11,968 Rămâi peste noapte, să te odihnești! 417 00:27:11,992 --> 00:27:13,297 Te rog! E târziu. 418 00:27:13,381 --> 00:27:16,008 Aș fi încântat să împart patul meu. 419 00:27:17,760 --> 00:27:19,387 Un accident? 420 00:27:22,181 --> 00:27:24,892 Ia să-ți văd piciorul! 421 00:27:25,393 --> 00:27:27,937 Frank, lasă-ne un pic! 422 00:27:28,437 --> 00:27:29,689 Cărăbănește-te! 423 00:27:29,772 --> 00:27:31,983 Nu te doare piciorul ăsta? 424 00:27:41,909 --> 00:27:43,411 Care-i treaba cu el? 425 00:27:44,870 --> 00:27:46,539 - Cu cine? - Cu bărbatul ăla. 426 00:27:48,165 --> 00:27:49,291 Frank? 427 00:27:50,167 --> 00:27:52,336 - Te referi la fața lui? - Ce-i cu fața? 428 00:27:52,878 --> 00:27:54,630 Credeam că la asta te referi. 429 00:27:54,714 --> 00:27:55,715 Nu. 430 00:27:59,552 --> 00:28:00,928 De ce ai încuiat ușa? 431 00:28:05,516 --> 00:28:06,976 "Mireasă" înseamnă "căsătorită"? 432 00:28:07,476 --> 00:28:09,520 Nu, înseamnă că te căsătorești. 433 00:28:09,603 --> 00:28:11,564 - Cu el? - Da, cu Frank. 434 00:28:11,647 --> 00:28:12,773 O să fiu francă, nu. 435 00:28:15,359 --> 00:28:16,861 Nu mi-l amintesc. 436 00:28:18,320 --> 00:28:20,072 Din cauza accidentului? 437 00:28:23,534 --> 00:28:24,910 Nu-i așa de rău. 438 00:28:25,453 --> 00:28:27,204 - Nu e rău? - Nu. 439 00:28:27,955 --> 00:28:29,457 Atunci, mărită-te tu cu el! 440 00:28:30,916 --> 00:28:33,794 Împerechere. Pereche. Partener. Soț. 441 00:28:53,022 --> 00:28:54,440 Cine e? 442 00:28:55,107 --> 00:28:56,108 Mary. 443 00:28:56,901 --> 00:28:57,985 Mary? 444 00:28:59,195 --> 00:29:00,571 Care Mary? 445 00:29:00,654 --> 00:29:01,662 "Mary", numele mamei, 446 00:29:01,686 --> 00:29:03,616 plus "Wollstonecraft", numele bunicului. 447 00:29:03,699 --> 00:29:05,251 Plus "Godwin", numele tatălui, 448 00:29:05,275 --> 00:29:06,827 plus "Shelley", numele soțului. 449 00:29:07,745 --> 00:29:10,247 Mary Shelley. Sună cunoscut? 450 00:29:10,956 --> 00:29:13,334 Mary Shelley. 451 00:29:15,002 --> 00:29:16,754 Recunosc glasul ăsta. 452 00:29:17,797 --> 00:29:19,256 Da, draga mea. 453 00:29:19,340 --> 00:29:21,008 Ești monstrul meu. 454 00:29:27,723 --> 00:29:29,016 Pe mine cum mă cheamă? 455 00:29:30,768 --> 00:29:32,436 Nu-mi amintesc. 456 00:29:32,520 --> 00:29:35,815 Tocmai asta trebuie să lămurim. 457 00:29:36,440 --> 00:29:38,859 Știi cum mă cheamă? Poți să-mi spui? 458 00:29:40,486 --> 00:29:42,488 Aș prefera să n-o fac. 459 00:30:06,262 --> 00:30:09,223 - Să-mi belesc una! - Mizeria dracului! 460 00:30:09,306 --> 00:30:09,836 Haide! 461 00:30:09,860 --> 00:30:11,475 Doamne, ochiul meu! Băga-mi-aș! 462 00:30:11,559 --> 00:30:12,643 Băga-mi-aș! 463 00:30:13,394 --> 00:30:14,395 Îmi pare rău. 464 00:30:14,478 --> 00:30:16,939 - Nu știam că tu ești. - Fir-ar! Ochiul meu! 465 00:30:17,022 --> 00:30:19,775 În fine... La naiba! 466 00:30:20,943 --> 00:30:23,195 Pot să mă uit? 467 00:30:24,905 --> 00:30:25,906 Nu. 468 00:30:26,490 --> 00:30:29,535 - Eu sunt Frank. - Du-te dracu', Frank! 469 00:30:55,936 --> 00:30:57,730 Îmi dai voie să mă uit? 470 00:30:57,813 --> 00:30:59,565 Cum ai ajuns aici? 471 00:31:01,942 --> 00:31:04,028 - Încuiase ușa. - Pe geam. 472 00:31:11,035 --> 00:31:13,621 Ia-o ușor de tot! Matelot. Măritat. 473 00:31:13,704 --> 00:31:16,540 Demodat. Amalgamat. Imitat. Decimat. 474 00:31:16,624 --> 00:31:17,666 Transubstanțiat. 475 00:31:18,375 --> 00:31:19,376 Scuză-mă! 476 00:31:19,460 --> 00:31:21,670 Sublimat. Consumat. Șah-mat. 477 00:31:23,964 --> 00:31:25,382 M-am conformat. 478 00:31:27,468 --> 00:31:29,803 Ai un vocabular uluitor. 479 00:31:36,852 --> 00:31:37,853 Ei bine... 480 00:31:38,896 --> 00:31:40,105 ce s-a întâmplat aici? 481 00:31:47,529 --> 00:31:50,407 Văd că soluția de cristaloid ți-a pătat pielea. 482 00:31:52,076 --> 00:31:53,535 Nu mă așteptam la asta. 483 00:31:55,162 --> 00:31:57,206 Aș vrea să fac niște analize azi. 484 00:31:57,289 --> 00:31:58,290 Sunt încântată. 485 00:31:59,541 --> 00:32:01,210 Aș prefera să n-o fac. 486 00:32:02,836 --> 00:32:05,047 Începi să recunoști unele lucruri? 487 00:32:05,130 --> 00:32:07,883 Începi să-ți revii după accident? 488 00:32:11,303 --> 00:32:14,014 Gustă ouăle! Mănâncă pâine cu dulceață! 489 00:32:14,098 --> 00:32:15,224 E delicioasă. 490 00:32:15,849 --> 00:32:18,644 Nu știu. Aș prefera să n-o fac. 491 00:32:20,854 --> 00:32:24,275 Am putea să-ți cumpărăm haine noi. 492 00:32:24,358 --> 00:32:25,609 Ar fi distractiv. 493 00:32:26,485 --> 00:32:30,197 Aș prefera să n-o fac. 494 00:32:30,281 --> 00:32:32,199 E un citat din Eliot? 495 00:32:32,283 --> 00:32:34,410 - Din Hawthorne? - Din "Bartleby". 496 00:32:35,703 --> 00:32:39,790 Se pare că am trezit un monstru cult, Frank. 497 00:32:39,873 --> 00:32:41,905 Citează din Hawthorne la micul-dejun. 498 00:32:41,929 --> 00:32:43,961 Hawthorne susținea fetele indecente. 499 00:32:46,714 --> 00:32:47,715 Nu, nu. 500 00:32:48,299 --> 00:32:49,591 Melville, draga mea. 501 00:32:50,801 --> 00:32:51,927 - Melville... - Da. 502 00:32:52,011 --> 00:32:54,256 Ți-am pregătit un mic-dejun foarte bun. 503 00:32:54,280 --> 00:32:55,931 Nu înțeleg care e problema. 504 00:32:56,015 --> 00:32:58,225 Te-am supărat cu ceva? 505 00:32:58,976 --> 00:33:01,478 O viață de minciuni femeiești. 506 00:33:02,271 --> 00:33:04,356 E vorba de sărăcie. 507 00:33:04,440 --> 00:33:06,942 Lipsurile te fac o târfă înfometată. 508 00:33:07,026 --> 00:33:09,153 Dorință. Râvnă. Chef. Poftă. 509 00:33:09,236 --> 00:33:10,097 Nu, oprește-te! 510 00:33:10,121 --> 00:33:12,031 Poftă. Aș prefera să n-o fac. 511 00:33:12,114 --> 00:33:14,158 Dar ce vrei să faci? 512 00:33:17,328 --> 00:33:20,456 Aș vrea să descui ușa aia nenorocită, 513 00:33:20,539 --> 00:33:22,249 pentru că vreau să ies. 514 00:33:22,333 --> 00:33:24,626 Furtună. Vijelie. Aer curat. 515 00:33:24,710 --> 00:33:26,920 Sunt sigură că nu locuiesc aici. 516 00:33:28,130 --> 00:33:29,173 Lasă-mă să ies! 517 00:33:32,843 --> 00:33:34,678 Nu, mă tem că e imposibil. 518 00:33:36,180 --> 00:33:37,222 Remarcabil! 519 00:33:53,822 --> 00:33:55,616 - Pe balustradă! - E sus ca dracu'! 520 00:33:55,699 --> 00:33:59,370 - Înalt! De rahat! - Dă-mi umbrela! 521 00:34:02,247 --> 00:34:04,251 Pentru cea pe care o iubesc 522 00:34:04,275 --> 00:34:06,877 Viața noastră a fost bună și blândă 523 00:34:06,960 --> 00:34:08,540 Încă de la început 524 00:34:08,564 --> 00:34:11,382 Căci dragostea trece prin stomac 525 00:34:11,465 --> 00:34:13,482 Poate nu-ți vine să crezi, 526 00:34:13,506 --> 00:34:16,303 dar a avut poliomielită în copilărie 527 00:34:16,387 --> 00:34:20,432 și nu se știa dacă o să poată merge. 528 00:34:20,516 --> 00:34:22,601 Ronnie Edwin Reed. 529 00:34:24,561 --> 00:34:28,524 Are un picior mai scurt decât celălalt. 530 00:34:30,401 --> 00:34:32,958 Și-a făcut pantofi speciali, 531 00:34:32,982 --> 00:34:36,824 ca să aibă picioarele egale când dansează. 532 00:34:36,907 --> 00:34:38,242 ...micul-dejun 533 00:34:38,325 --> 00:34:42,329 Apoi își face toaleta și dușul 534 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 Clipa mea de fericire 535 00:34:47,084 --> 00:34:48,127 Ăsta e fetișul tău? 536 00:34:49,086 --> 00:34:52,673 - Poftim? - Un picior mai scurt decât celălalt. 537 00:35:02,433 --> 00:35:05,227 Aici e, Frankie? 538 00:35:05,978 --> 00:35:08,605 Locul ăsta pare genul meu. 539 00:35:08,689 --> 00:35:10,816 Pisică vagaboandă. Dezlănțuită. Pusă pe jar. 540 00:35:12,151 --> 00:35:13,235 Vino! 541 00:35:38,218 --> 00:35:39,470 Vrei să dansezi? 542 00:35:40,012 --> 00:35:42,264 - Nu dansez. - Ba da. 543 00:36:10,125 --> 00:36:11,126 Hai! 544 00:36:13,253 --> 00:36:17,049 Știu toate mișcările de dans! 545 00:36:17,132 --> 00:36:20,969 Hai! Le știu pe toate! 546 00:36:44,493 --> 00:36:48,151 Vremurile îndelungate de disperare 547 00:36:48,175 --> 00:36:50,832 Se risipesc ca o adiere 548 00:36:51,375 --> 00:36:54,086 Și parcă, într-o clipită 549 00:36:54,169 --> 00:37:00,509 Am devenit cel mai fericit om în viață 550 00:37:03,095 --> 00:37:05,466 Totul începe să se așeze 551 00:37:05,490 --> 00:37:09,351 Cu privirea am străbătut întreg ținutul 552 00:37:09,434 --> 00:37:12,729 Și pretutindeni răsar trifoi cu patru foi 553 00:37:12,813 --> 00:37:15,720 Da, totul începe să se așeze 554 00:37:15,744 --> 00:37:18,652 De când iubirea m-a privit 555 00:37:28,537 --> 00:37:30,878 Amară mi-a fost viața 556 00:37:30,902 --> 00:37:34,251 Dar de acum eu nu voi mai jeli 557 00:37:34,334 --> 00:37:37,337 Un nou orizont se așterne în fața mea 558 00:37:37,421 --> 00:37:40,391 Da, totul începe să se așeze 559 00:37:40,415 --> 00:37:43,385 De când iubirea m-a privit 560 00:37:51,268 --> 00:37:53,270 Ce marinar ți-a făcut tatuajele alea? 561 00:37:57,190 --> 00:37:58,317 Uimitor! 562 00:38:02,738 --> 00:38:03,739 La naiba! 563 00:38:13,540 --> 00:38:14,708 Îți place, surioară? 564 00:38:18,086 --> 00:38:19,087 Vino încoace! 565 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 Mai vreți unul? 566 00:38:42,110 --> 00:38:43,236 Am băut destul. 567 00:38:44,196 --> 00:38:45,989 Ea e soția mea. 568 00:38:46,073 --> 00:38:48,450 Da! 569 00:38:48,533 --> 00:38:50,994 Da? Nu puteți ocupa masa toată seara. 570 00:39:31,785 --> 00:39:32,786 Violență. 571 00:39:33,704 --> 00:39:36,206 Violență sub centură. 572 00:39:36,289 --> 00:39:37,705 Violență pe strada întunecată. 573 00:39:37,729 --> 00:39:39,668 Violență când ți-o trage ca pickhammerul. 574 00:39:39,751 --> 00:39:43,004 Violență când îți urăști mama. Violență! 575 00:39:45,048 --> 00:39:47,134 Gangsterii lui Lupino. 576 00:39:47,676 --> 00:39:50,564 Spune-i dlui Vito Lupino că nu mi-o trag 577 00:39:50,588 --> 00:39:52,806 cu grași decât dacă vreau eu. 578 00:39:54,224 --> 00:39:55,642 Violență! 579 00:39:59,730 --> 00:40:00,939 Violență! 580 00:40:10,866 --> 00:40:13,285 Violență cu tăiere! Violență cu muiere! 581 00:40:13,368 --> 00:40:14,536 Să ți-o trag, târfă! 582 00:40:22,711 --> 00:40:24,421 I-aș trage-o! 583 00:40:25,547 --> 00:40:27,883 - E ca un măr. - Nu, mulțumesc! 584 00:40:28,383 --> 00:40:29,718 Noapte bună, domnilor! 585 00:40:34,806 --> 00:40:37,350 - Hai, scumpo! - Scuză-mă! 586 00:40:37,434 --> 00:40:39,519 Haide! Nu pleca! 587 00:40:39,603 --> 00:40:41,772 - Sex protejat. Sex primejdios. - Nu te joci? 588 00:40:41,855 --> 00:40:43,315 - Joacă-te cu mine! - Călărește-mă! 589 00:40:43,398 --> 00:40:44,992 Stomac, înghite, sex înfricoșător. 590 00:40:45,016 --> 00:40:46,610 Uriașul nu vrea să se joace? 591 00:40:47,235 --> 00:40:48,945 Hai! Nu zici nimic? 592 00:40:49,529 --> 00:40:50,864 E în regulă, lasă-l pe el! 593 00:40:52,491 --> 00:40:53,700 - Hai, pisicuță! - Scuze! 594 00:40:53,784 --> 00:40:55,660 - Te fac să miauni. - Scuze, uriașule! 595 00:40:56,620 --> 00:40:57,829 - Frankie! - Fătălăule! 596 00:40:57,913 --> 00:40:59,289 - Nu! - Îți place? 597 00:40:59,372 --> 00:41:01,583 Îți place dur? 598 00:41:01,666 --> 00:41:03,376 - Călărește-mă, fugărește-mă! - Bună! 599 00:41:03,460 --> 00:41:04,336 - Ia-o! - Înfricoșător... 600 00:41:04,419 --> 00:41:06,713 - A mea. Te-am prins! - Stomac. 601 00:41:06,797 --> 00:41:09,508 A mea ești. 602 00:41:09,591 --> 00:41:10,801 Vreau o mușcătură! 603 00:41:10,884 --> 00:41:13,220 Eu vreau o mușcătură! 604 00:41:15,222 --> 00:41:16,598 Băga-mi-aș! 605 00:41:16,681 --> 00:41:18,266 - Apuc-o de picioare! - Ține-o! 606 00:41:18,350 --> 00:41:20,060 - Nu! - O să ți-o trag. 607 00:41:20,143 --> 00:41:21,645 Ți-o trag! 608 00:41:26,858 --> 00:41:27,901 Nu! 609 00:41:30,904 --> 00:41:32,322 Nu, nu! 610 00:42:03,436 --> 00:42:06,022 Vino! Trebuie să fugim de aici! 611 00:42:08,942 --> 00:42:11,361 N-am fost eu. Eu nu beau. 612 00:42:11,945 --> 00:42:13,280 Cânt la vioară. 613 00:42:13,822 --> 00:42:16,741 Doamne! Băga-mi-aș! Nu! 614 00:42:17,492 --> 00:42:18,493 Dumnezeule! 615 00:42:21,580 --> 00:42:24,708 Du-te! Nu vreau să-ți mai provoc și alte necazuri. 616 00:42:24,791 --> 00:42:25,917 Fugi! 617 00:42:26,459 --> 00:42:27,460 Doamne! 618 00:42:29,296 --> 00:42:30,964 O să te descurci. Pleacă! 619 00:42:31,965 --> 00:42:34,134 Fugi! Pleacă de aici! 620 00:42:51,234 --> 00:42:53,904 ASCENSIUNEA LUI RONNIE REED 621 00:43:08,418 --> 00:43:10,462 Ce faci? Du-te acasă! 622 00:43:13,423 --> 00:43:15,508 Nu vrei să fii văzută cu mine. 623 00:43:16,051 --> 00:43:18,414 Oamenii se dau în vânt după monștri. 624 00:43:18,438 --> 00:43:20,055 O să se strângă gloata. 625 00:43:20,138 --> 00:43:21,139 Vorbesc serios. 626 00:43:23,808 --> 00:43:27,854 Am mai trecut prin asta. E cumplit. 627 00:43:29,397 --> 00:43:33,151 Du-te! Pleacă de aici! Du-te acasă! 628 00:43:34,569 --> 00:43:36,404 Nu știu unde stau. 629 00:44:05,183 --> 00:44:06,184 Cioc, cioc! 630 00:44:12,524 --> 00:44:14,734 - Cine e? - Eu, Mary. 631 00:44:14,818 --> 00:44:15,860 Mary și mai cum? 632 00:44:15,944 --> 00:44:17,153 "Mary și mai cum?" 633 00:44:17,821 --> 00:44:20,657 Nu te Mary-ți cu Frankenstein? 634 00:44:21,992 --> 00:44:23,410 Nu pot să respir. 635 00:44:24,703 --> 00:44:26,287 Nu-mi amintesc cum mă cheamă. 636 00:44:26,371 --> 00:44:30,834 Martha? Winifred? Constance. Jane. 637 00:44:30,917 --> 00:44:33,044 Mireasa lui King Kong. 638 00:44:33,920 --> 00:44:34,921 "Regina Kong." 639 00:44:35,005 --> 00:44:37,507 Doamna Jekyll. Doamna Hyde. 640 00:44:37,590 --> 00:44:39,801 Doamna Mireasa lui Frankenstein. 641 00:44:41,052 --> 00:44:42,470 Parcă nu e în regulă, nu? 642 00:44:43,471 --> 00:44:44,556 Nu pot să respir. 643 00:44:44,639 --> 00:44:47,892 Te sufoci, ca noi toți. 644 00:44:47,976 --> 00:44:50,445 Ceață pe creier. Moarte cerebrală. 645 00:44:50,469 --> 00:44:52,939 Roagă-te pentru un atac cerebral! 646 00:44:54,858 --> 00:44:56,985 Găsește-ți numele, fetițo! 647 00:44:57,068 --> 00:44:58,903 Revolta împotriva tiraniei 648 00:44:59,404 --> 00:45:01,183 ...e supunere față de Dumnezeu. 649 00:45:01,207 --> 00:45:02,866 Spune-mi cum mă cheamă! 650 00:45:02,949 --> 00:45:05,118 Cum mă cheamă? Spune-mi! 651 00:45:05,201 --> 00:45:06,411 E în regulă. 652 00:45:07,537 --> 00:45:10,498 E în regulă. 653 00:45:11,249 --> 00:45:12,417 E în regulă. 654 00:45:12,500 --> 00:45:14,669 Bine. Ia mâinile de pe mine! 655 00:45:16,337 --> 00:45:17,964 Nu-i aer aici. 656 00:45:23,386 --> 00:45:25,013 Nu puteam să respir. 657 00:45:27,182 --> 00:45:29,809 Nu puteam să respir. Parcă eram îngropată de vie. 658 00:45:31,436 --> 00:45:32,979 Am avut și eu visul ăsta. 659 00:45:34,939 --> 00:45:36,066 Ești teafără. 660 00:45:39,527 --> 00:45:41,112 Ce s-a întâmplat? 661 00:45:43,823 --> 00:45:45,158 Nu-ți amintești? 662 00:45:47,786 --> 00:45:48,787 Îmi amintesc. 663 00:45:59,255 --> 00:46:00,757 E ceva în față? 664 00:46:02,383 --> 00:46:03,718 Vino repede! 665 00:46:04,886 --> 00:46:06,429 - Ce e? Pe noi ne caută? - Vino! 666 00:46:06,513 --> 00:46:09,140 - Verificați următorul vagon! - Vino! 667 00:46:10,016 --> 00:46:11,684 N-are nicio legătură cu tine. 668 00:46:11,768 --> 00:46:13,770 Era jumătate om, jumătate măgar. 669 00:46:13,853 --> 00:46:16,064 - Cum adică? - Avea ditamai scula de măgar. 670 00:46:17,607 --> 00:46:20,610 Cică a scos-o și s-a ușurat pe cadavre. 671 00:46:20,693 --> 00:46:21,861 Fugi de-aici! 672 00:46:23,947 --> 00:46:25,323 Aș fi vrut să văd asta. 673 00:46:26,116 --> 00:46:27,450 Ești pervers, știai? 674 00:46:29,911 --> 00:46:32,247 - E acolo? - Nu-i nimic aici. 675 00:46:36,000 --> 00:46:37,001 Ce-i asta? 676 00:46:41,714 --> 00:46:42,841 "Ronnie Reed"? 677 00:46:42,924 --> 00:46:46,845 "Părul lui brunet superb și ochii triști fac orice fată să-l adore." 678 00:46:47,804 --> 00:46:49,889 - Ți-l amintești? - Nu. 679 00:46:53,893 --> 00:46:56,312 Ce vedetă de filme vorbite îmi plăcea? 680 00:46:59,566 --> 00:47:01,484 Înainte de accident. Nu... 681 00:47:02,652 --> 00:47:04,112 Nu-mi amintesc. 682 00:47:08,199 --> 00:47:09,409 Dietrich. 683 00:47:10,326 --> 00:47:11,327 "Dietrich"? 684 00:47:13,830 --> 00:47:14,873 Dietrich. 685 00:47:16,166 --> 00:47:18,751 Marlene Dietrich. Da. 686 00:47:26,217 --> 00:47:31,181 "Nu ți se pare că oamenii respectabili sunt foarte... plictisitori?" 687 00:47:32,724 --> 00:47:35,810 Mă îndrăgostesc din nou 688 00:47:36,436 --> 00:47:38,021 Încheie-te la nădragi, fetițo! 689 00:47:38,104 --> 00:47:42,108 Nu am căutat asta, nu Dar ce pot să fac? 690 00:47:42,192 --> 00:47:43,693 Nu! Liniște! 691 00:47:46,029 --> 00:47:47,071 Nu. 692 00:47:48,114 --> 00:47:49,991 Nu, nu. 693 00:47:50,074 --> 00:47:53,119 Nu, liniște! 694 00:47:53,203 --> 00:47:54,954 Ogari sălbatici. Foc de armă! 695 00:47:55,872 --> 00:47:56,873 Cine-i acolo? 696 00:47:56,956 --> 00:47:58,124 Taci! 697 00:47:58,208 --> 00:48:01,878 Știu că nu e vina mea Mă îndrăgostesc... 698 00:48:13,181 --> 00:48:15,600 - Te văd! - Bine, bine. 699 00:48:15,683 --> 00:48:18,269 - Nu vreau necazuri. - Ieși de acolo! 700 00:48:18,353 --> 00:48:20,980 - Nu vreau necazuri. - Nu-ți zic încă o dată! 701 00:48:21,064 --> 00:48:23,191 Hai! Mâinile sus! 702 00:48:24,901 --> 00:48:26,152 Ridică-le! Hai! 703 00:48:27,779 --> 00:48:30,156 Mă predau. 704 00:48:32,617 --> 00:48:34,035 Doamne, păzește-mă! 705 00:48:36,371 --> 00:48:38,039 Piei, diavole! 706 00:48:47,674 --> 00:48:48,841 Nu... 707 00:48:57,433 --> 00:48:58,434 Frankenstein. 708 00:48:59,727 --> 00:49:02,397 Puștii ăștia nu sunt în stare să aibă o idee nouă? 709 00:49:02,480 --> 00:49:04,274 E cu caise? 710 00:49:04,774 --> 00:49:07,026 Fantastic! Ai martori? 711 00:49:07,819 --> 00:49:10,029 Doar 150 de oameni. 712 00:49:10,780 --> 00:49:11,864 Minunat... 713 00:49:11,948 --> 00:49:15,076 Și proprietarul unui cinematograf. 714 00:49:15,618 --> 00:49:17,745 Spune că un tip care se potrivea descrierii 715 00:49:17,829 --> 00:49:20,206 venea întruna la același film cu Ronnie Reed. 716 00:49:20,748 --> 00:49:22,667 - Iar și iar. - Ce film? 717 00:49:22,750 --> 00:49:24,419 Detectivul dubios. 718 00:49:24,502 --> 00:49:26,963 - Gusturile nu se discută. - Chiar că da. 719 00:49:30,717 --> 00:49:31,372 E cu o fată. 720 00:49:31,396 --> 00:49:33,386 M-am gândit că o să-ți placă asta. 721 00:49:33,469 --> 00:49:36,097 Se pare că-l vorbea de rău pe Vito Lupino. 722 00:49:38,057 --> 00:49:39,434 Șeful mafiot. 723 00:49:40,143 --> 00:49:41,144 Da. 724 00:49:44,188 --> 00:49:46,691 - Are un picior rupt. - Așa se pare. 725 00:49:48,818 --> 00:49:51,070 Rezolvăm cazul ăsta în 24 de ore. 726 00:50:29,650 --> 00:50:31,652 Nu-i momentul să faci baie, Frank. 727 00:50:45,875 --> 00:50:46,876 Bănuți. 728 00:51:13,820 --> 00:51:15,238 "Frankenstein." 729 00:51:15,321 --> 00:51:16,322 Frankenstein? 730 00:51:17,698 --> 00:51:19,158 Frankenstein. 731 00:51:21,786 --> 00:51:23,871 - Ești german? - Elvețian. 732 00:51:25,039 --> 00:51:28,501 "Mireasa lui." Așa mi-au spus în ziar. 733 00:51:29,252 --> 00:51:30,586 Cum mă cheamă? 734 00:51:32,922 --> 00:51:35,883 Nu-mi amintesc. 735 00:51:41,931 --> 00:51:43,307 Hei! 736 00:51:45,309 --> 00:51:46,602 Ginger. 737 00:51:48,771 --> 00:51:49,856 "Ginger"? 738 00:51:54,360 --> 00:51:56,988 Nu, glumeam. 739 00:51:58,781 --> 00:51:59,782 Penelope. 740 00:52:00,825 --> 00:52:01,826 "Penelope"? 741 00:52:05,496 --> 00:52:06,747 Și mai cum? 742 00:52:08,624 --> 00:52:09,625 Rogers. 743 00:52:14,130 --> 00:52:15,798 "Penelope Rogers." 744 00:52:18,718 --> 00:52:19,802 Îmi place fotografia. 745 00:52:19,886 --> 00:52:20,928 MONȘTRI UCIGAȘI CĂUTAȚI! 746 00:52:21,012 --> 00:52:22,054 "Mireasa lui." 747 00:52:22,555 --> 00:52:25,558 Frankenstein. Dna Penelope Frankenstein. 748 00:52:27,435 --> 00:52:29,228 Sună bine. 749 00:52:32,398 --> 00:52:33,878 Vrei să ne-o tragem? 750 00:52:33,902 --> 00:52:36,277 Poate adormim mai ușor după aia. 751 00:53:00,968 --> 00:53:02,929 Poate asta o să mă ajute să-mi amintesc. 752 00:53:18,402 --> 00:53:19,403 Da. 753 00:53:28,621 --> 00:53:29,622 Nu. 754 00:53:31,916 --> 00:53:33,417 Nu. Mulțumesc! 755 00:53:35,920 --> 00:53:36,921 Nu, mulțumesc! 756 00:53:41,050 --> 00:53:43,052 Doamne... Încercam să fiu prietenoasă. 757 00:53:43,135 --> 00:53:44,136 Iartă-mă! 758 00:53:53,938 --> 00:53:56,053 Ce legătură are cadavrul din Indiana 759 00:53:56,077 --> 00:53:58,192 cu monștrii criminali din Chicago? 760 00:53:58,276 --> 00:53:59,944 Am o presimțire. 761 00:54:00,027 --> 00:54:01,112 Malloy? 762 00:54:01,195 --> 00:54:03,447 Nu. Sunt detectivul Wiles. 763 00:54:03,531 --> 00:54:06,075 Mi s-a spus că o să vină Malloy, din Chicago. 764 00:54:06,158 --> 00:54:09,120 Eu sunt Malloy. Myrna Malloy. 765 00:54:09,203 --> 00:54:10,329 Îmi pare bine. 766 00:54:10,830 --> 00:54:13,374 Scuze! Avem câteva întrebări pentru tine. 767 00:54:14,500 --> 00:54:18,546 - Doamna e detectiv? - Teoretic, nu. Dar... 768 00:54:18,629 --> 00:54:19,743 E secretara mea. 769 00:54:19,767 --> 00:54:23,134 Cazul pare ușor, așa că am zis să-i dau o șansă. 770 00:54:23,217 --> 00:54:26,596 - E prima oară? - Nu întrebi o doamnă așa ceva. 771 00:54:27,805 --> 00:54:29,473 Puteți să vă uitați, 772 00:54:29,557 --> 00:54:33,644 dar sunt sigur că n-are nicio legătură cu cazul din Chicago. 773 00:54:33,728 --> 00:54:35,062 Pe ce te bazezi, dle șerif? 774 00:54:35,146 --> 00:54:37,078 Nimeni n-a văzut persoanele 775 00:54:37,102 --> 00:54:39,609 din descrierea pe care am primit-o. 776 00:54:40,109 --> 00:54:41,819 - O țigară? - N-am fumat niciodată. 777 00:54:42,320 --> 00:54:44,238 - Vreau eu una, mulțumesc! - Și... 778 00:54:44,322 --> 00:54:46,157 Vreau una, mulțumesc mult! 779 00:54:46,240 --> 00:54:48,784 Din câte se pare, ar sări în ochi. 780 00:54:48,868 --> 00:54:50,119 - Ești inteligent. - Da. 781 00:54:50,786 --> 00:54:54,373 - Vrei să iei notițe? - Nu. N-am pix. 782 00:54:55,291 --> 00:54:57,335 Ăia doi n-au nicio treabă cu cazul ăsta. 783 00:54:57,877 --> 00:55:00,296 O femeie șontoroagă și un monstru? 784 00:55:00,379 --> 00:55:02,798 N-ai cum să nu-i remarci. 785 00:55:02,882 --> 00:55:05,134 Voi, ăștia din Indiana, sunteți haioși. 786 00:55:05,885 --> 00:55:07,762 Am o întrebare legată de fată. 787 00:55:08,387 --> 00:55:10,139 A fost identificată? 788 00:55:10,222 --> 00:55:13,809 - Pare o pocitanie. - Așa e. 789 00:55:13,893 --> 00:55:15,895 - Noroc că s-au găsit unul pe altul! - Da. 790 00:55:16,437 --> 00:55:18,439 Serios, știm cine e? 791 00:55:22,485 --> 00:55:24,403 Fumatul îți strică pofta de mâncare. 792 00:55:25,363 --> 00:55:26,906 Ești atentă la siluetă? 793 00:55:27,782 --> 00:55:30,826 - Mă enervează când te porți așa. - Cum? 794 00:55:30,910 --> 00:55:33,829 Când faci pe nesimțitul. Nu e amuzant. 795 00:55:34,622 --> 00:55:36,248 Mie mi se pare demențial. 796 00:55:36,332 --> 00:55:38,250 Așa obțin cele mai utile informații. 797 00:55:38,334 --> 00:55:41,295 Tu faci treaba de detectiv, eu îi seduc pe șerifi. 798 00:55:41,796 --> 00:55:43,130 Sunt asistenta ta. 799 00:55:45,925 --> 00:55:47,802 La ce te gândești? 800 00:55:48,594 --> 00:55:49,595 Ai o presimțire? 801 00:55:56,060 --> 00:55:57,061 ASCENSIUNEA LUI RONNIE REED 802 00:55:57,144 --> 00:55:58,215 L-am găsit pe câmp, 803 00:55:58,239 --> 00:56:00,564 în timp ce flirtai cu șeriful ăla drăguț. 804 00:56:02,900 --> 00:56:05,861 - Unde te duci? - Unde merge trenul ăla. 805 00:56:05,945 --> 00:56:09,824 La New York. Am luat bilete la trenul de 11:03. 806 00:56:11,909 --> 00:56:14,166 Oare ce film cu Ronnie Reed rulează 807 00:56:14,190 --> 00:56:15,913 la New York zilele astea? 808 00:56:20,251 --> 00:56:22,086 Penelope Rogers. 809 00:56:24,046 --> 00:56:25,715 Ca Ginger Rogers? 810 00:56:27,967 --> 00:56:30,720 Da, m-am prins. 811 00:56:34,098 --> 00:56:36,809 Cum era sexul înainte de accident? 812 00:56:41,230 --> 00:56:42,440 Așa de reușit? 813 00:56:43,566 --> 00:56:44,942 Vulcanic. 814 00:56:46,569 --> 00:56:47,737 Ca Big Bangul. 815 00:56:48,237 --> 00:56:50,906 Ca o rază de soare. 816 00:56:52,074 --> 00:56:53,826 Ca o bomboană. 817 00:56:56,954 --> 00:56:58,414 Era senzațional. 818 00:57:09,049 --> 00:57:10,760 Crezi că e teafăr? 819 00:57:12,303 --> 00:57:14,054 Bărbatul din tren? 820 00:57:17,183 --> 00:57:18,809 Cred că... 821 00:57:19,769 --> 00:57:20,603 e în regulă. 822 00:57:22,980 --> 00:57:23,981 Da. 823 00:57:31,280 --> 00:57:32,782 Te simți bine? 824 00:57:32,865 --> 00:57:35,034 Nervii. Uneori nu pot... 825 00:57:36,494 --> 00:57:38,954 nu pot să respir cum trebuie. 826 00:57:41,999 --> 00:57:43,375 Articolul meu. 827 00:57:45,920 --> 00:57:48,088 Îl aveam aici. Doamne! 828 00:57:48,798 --> 00:57:51,842 Putem să mergem la film? 829 00:57:53,511 --> 00:57:54,498 "DETECTIVUL DUBIOS" 830 00:57:54,522 --> 00:57:55,930 CELE MAI BUNE FILME VORBITE 831 00:57:56,013 --> 00:57:57,807 CEA MAI VESELĂ VEDETĂ DANSATOARE! 832 00:57:57,890 --> 00:57:59,642 E foarte bun. 833 00:57:59,725 --> 00:58:02,686 Carnegie e mai bun decât Langer's. Dar e extraordinar? 834 00:58:02,770 --> 00:58:05,981 Pastrama e bună și în Chicago. 835 00:58:07,775 --> 00:58:10,611 Ce-i asta? Frank, ce miroase așa? 836 00:58:11,779 --> 00:58:12,905 Covrigi. 837 00:58:15,825 --> 00:58:17,993 - Mâncarea ta preferată. - Preferată? 838 00:58:18,077 --> 00:58:19,870 Serios? 839 00:58:23,624 --> 00:58:25,501 Doamne! 840 00:58:31,632 --> 00:58:33,538 M-am săturat de prostia cu "al doilea 841 00:58:33,562 --> 00:58:35,469 cel mai important oraș". Nu ți-e foame? 842 00:58:36,846 --> 00:58:39,932 Detectivul dubios? Frank, l-am mai văzut. 843 00:58:40,015 --> 00:58:42,685 - Hai să-l vedem pe ăsta! - Nu, nu. 844 00:58:42,768 --> 00:58:44,645 De cine? De cei cu care ați vorbit? 845 00:58:45,229 --> 00:58:47,189 Nu sunt oameni, domnule. 846 00:58:48,232 --> 00:58:49,692 Sunt morți. 847 00:58:50,526 --> 00:58:51,652 Morți? 848 00:58:51,735 --> 00:58:54,488 Da, domnule. Sunt zombi. 849 00:58:55,030 --> 00:58:56,699 - Scuzați-mă! - Morți vii. 850 00:58:58,033 --> 00:58:59,805 Cadavre scoase din morminte... 851 00:58:59,829 --> 00:59:00,828 Mii de scuze! 852 00:59:00,911 --> 00:59:02,268 ...și obligate să lucreze 853 00:59:02,292 --> 00:59:04,415 în fabrici de zahăr și pe câmp noaptea. 854 00:59:04,498 --> 00:59:05,666 Scuze! 855 00:59:10,921 --> 00:59:13,465 Iată-i! Vin! 856 00:59:16,594 --> 00:59:19,221 - Nu! - Trebuie să-i ignori. 857 00:59:19,305 --> 00:59:21,348 Eddie, nu! Eddie! 858 00:59:21,432 --> 00:59:23,809 Bine. Mă opresc. 859 00:59:32,151 --> 00:59:33,360 Eddie, nu! 860 00:59:34,153 --> 00:59:36,655 Scuzați-mă, aveți un chibrit? 861 00:59:36,739 --> 00:59:38,407 Eddie, nu! 862 00:59:38,490 --> 00:59:41,619 Serios, nu pot. Oprește-te! 863 00:59:41,702 --> 00:59:42,786 Nu! 864 00:59:44,663 --> 00:59:47,291 - Doamne! - Te excită monștrii, Eddie? 865 00:59:47,374 --> 00:59:49,376 - Doamne! - Șezi, băiete! 866 00:59:49,460 --> 00:59:51,629 - Băga-mi-aș! - Da, băga-mi-aș... 867 00:59:52,338 --> 00:59:53,422 A spus "nu", Eddie. 868 00:59:54,465 --> 00:59:56,184 Sigur, poți să i-o tragi dacă vrei. 869 00:59:56,208 --> 00:59:57,927 Îmi amintesc că poate fi plăcut. 870 00:59:58,010 --> 01:00:00,137 E mai plăcut când păsărica e udă, Eddie. 871 01:00:00,220 --> 01:00:02,056 - Monștri! - Nu, nu. 872 01:00:02,139 --> 01:00:03,557 - Sunt monștri! - Nu. 873 01:00:04,099 --> 01:00:06,435 - Sunt monștrii ucigași! - Uite-i! 874 01:00:06,518 --> 01:00:08,979 - Opriți-i! - Doamne! 875 01:00:12,358 --> 01:00:14,068 M-a atins! 876 01:00:20,783 --> 01:00:21,784 Isuse... 877 01:00:21,867 --> 01:00:24,328 - Monștri! - Monștri ucigași! 878 01:00:25,412 --> 01:00:27,873 - Uite-i! - Să-i oprească cineva! 879 01:00:28,499 --> 01:00:30,501 Sunt monștrii ucigași! 880 01:00:31,001 --> 01:00:32,711 Myrna, eu zic s-o luăm pe aici. 881 01:00:34,546 --> 01:00:35,589 Ești genial. 882 01:00:41,512 --> 01:00:42,888 Cred că-mi spuneai Penny. 883 01:00:43,722 --> 01:00:45,265 - Penny? - Da, ca nume de alint. 884 01:00:45,349 --> 01:00:48,936 Sau Peniță. Penny Drăguța... 885 01:00:49,019 --> 01:00:51,271 Penelope e nume de babă. 886 01:00:51,355 --> 01:00:54,650 Da, îți spuneam Penny Drăguța. 887 01:00:59,363 --> 01:01:00,447 Opriți-i! 888 01:01:01,865 --> 01:01:03,993 Stați! Nu mișcați! 889 01:01:08,288 --> 01:01:10,457 Încuie ușa! 890 01:01:15,587 --> 01:01:16,755 - Dați-mi voie! - Scuze! 891 01:01:44,658 --> 01:01:45,868 Scuzați-mă! 892 01:02:04,261 --> 01:02:07,264 Vă interesează o savarină? Nu? 893 01:02:36,335 --> 01:02:38,587 ...s-a râs mult atunci. Încearcă, Jacob! 894 01:02:44,551 --> 01:02:45,677 E intelectual... 895 01:02:45,761 --> 01:02:47,846 N-am auzit. E foarte intelectual. 896 01:02:47,930 --> 01:02:49,973 - I-am spus. - E intelectual. Și e... 897 01:02:50,057 --> 01:02:51,642 E și trist. 898 01:02:51,725 --> 01:02:54,311 - De slabă calitate. - Trist și intelectual. 899 01:02:54,394 --> 01:02:55,437 Intelectual, de slabă calitate. 900 01:02:55,521 --> 01:02:58,732 Nu știu ce se întâmplă, dar știu că tu mi-ești sortită. 901 01:02:58,816 --> 01:03:00,275 Scuzați-mă! 902 01:03:03,237 --> 01:03:04,571 Scuzați-mă, domnule! 903 01:03:07,074 --> 01:03:10,327 - Ronnie! Domnule Reed! - Da? 904 01:03:10,869 --> 01:03:13,997 Doamne! 905 01:03:14,081 --> 01:03:16,166 Tu ești. Eu sunt. 906 01:03:19,753 --> 01:03:21,380 Ronnie, am... 907 01:03:22,089 --> 01:03:25,592 A trecut... Manchester. În 1917. 908 01:03:25,676 --> 01:03:26,885 - Bine... - Pe... 909 01:03:28,554 --> 01:03:30,264 Pe vremea vodevilului. 910 01:03:30,347 --> 01:03:32,432 Pantofii... E adevărat. 911 01:03:32,516 --> 01:03:35,519 Sunt opere de artă. 912 01:03:36,520 --> 01:03:39,565 Era 1917. Mi-ai zâmbit. 913 01:03:42,442 --> 01:03:45,279 Da. Erai strălucitor. 914 01:03:45,863 --> 01:03:48,323 - Încă am biletul. - Mulțumesc... 915 01:03:48,407 --> 01:03:49,741 O să... 916 01:03:50,367 --> 01:03:53,120 O să te bucuri să afli 917 01:03:53,620 --> 01:03:56,248 că nu mai sunt singur. 918 01:03:56,331 --> 01:03:57,666 Mulțumesc. 919 01:03:59,626 --> 01:04:01,545 Îmi cer scuze. Dar... 920 01:04:04,423 --> 01:04:06,049 E meritul tău... 921 01:04:08,385 --> 01:04:11,930 și numai al tău că am supraviețuit. 922 01:04:15,017 --> 01:04:16,268 Ei bine... 923 01:04:18,562 --> 01:04:21,190 Îmi pare rău, dragule, dar nu ești genul meu. 924 01:04:29,781 --> 01:04:31,450 Nu știu. 925 01:04:33,160 --> 01:04:36,663 - Cine e? - Are o aromă puternică. 926 01:04:36,747 --> 01:04:39,625 Izbucnesc în râs în mijlocul scenelor, fiindcă, orice aș face... 927 01:04:49,676 --> 01:04:51,345 Isuse! Băga-mi-aș! 928 01:05:25,003 --> 01:05:26,797 Da, Frankie! 929 01:05:51,321 --> 01:05:53,323 Iubitule! 930 01:07:14,363 --> 01:07:16,031 Ce cauți aici? 931 01:07:16,907 --> 01:07:18,408 Doamne! 932 01:07:20,660 --> 01:07:24,247 Frankie! Trebuie să plecăm... 933 01:07:24,331 --> 01:07:28,335 Ne îmbrăcăm la patru ace! 934 01:07:33,298 --> 01:07:36,968 - Stai pe loc! - Dlor polițiști, stați! 935 01:07:37,052 --> 01:07:38,428 Nu mișcați! 936 01:07:38,512 --> 01:07:40,555 Înțepeniți, stați așa, nu clipiți! 937 01:07:40,639 --> 01:07:42,516 Vă împușc pe toți! Nu mișcați! 938 01:07:42,599 --> 01:07:44,768 - Aruncă arma! - Doamnă, lăsați arma jos! 939 01:07:44,851 --> 01:07:45,852 Arunc-o! 940 01:07:46,353 --> 01:07:47,646 Dați-i drumul! 941 01:07:50,315 --> 01:07:51,525 Dați-i drumul! 942 01:08:03,745 --> 01:08:04,788 Mișcă! 943 01:08:05,497 --> 01:08:06,498 Mișcă! 944 01:08:07,958 --> 01:08:09,459 Domnul Ronnie Reed! 945 01:08:10,502 --> 01:08:12,129 Suferiți de amnezie? 946 01:08:12,754 --> 01:08:14,798 Nicio problemă, am eu minte. 947 01:08:14,881 --> 01:08:17,134 Năbădăioasa asta are destulă minte. 948 01:08:17,634 --> 01:08:19,511 Ea e creierul operațiunii. 949 01:08:19,594 --> 01:08:21,972 Acesta e un atac cerebral. 950 01:08:24,141 --> 01:08:25,517 Îi dați drumul? 951 01:08:29,146 --> 01:08:32,315 - Calm, băieți! - În genunchi! 952 01:08:36,403 --> 01:08:37,571 Te rog... 953 01:08:37,654 --> 01:08:39,656 Te rog, nu mă răni! Îmi pare rău! 954 01:08:40,240 --> 01:08:41,700 De ce-ți pare rău? 955 01:08:43,243 --> 01:08:44,744 Ai făcut ceva greșit? 956 01:08:45,287 --> 01:08:47,414 Credeai că scapi nepedepsit? 957 01:08:47,998 --> 01:08:50,625 Presiune, vătămare, traumă, rană. 958 01:08:51,168 --> 01:08:52,836 Bătaie. 959 01:08:52,919 --> 01:08:54,838 Lovituri cu cureaua, cu bâta, cu ciomagul. 960 01:08:54,921 --> 01:08:58,091 Ceva mărunt? Un pic de violență? 961 01:08:59,384 --> 01:09:01,261 Rupe! 962 01:09:01,344 --> 01:09:04,973 Să nu vă scape! Am toate articolele! 963 01:09:06,808 --> 01:09:09,519 Ce de polițiști avem aici! 964 01:09:10,937 --> 01:09:12,909 Vreți să vă dau un pont? 965 01:09:12,933 --> 01:09:15,484 Lupino îl mituiește pe comisar. 966 01:09:16,026 --> 01:09:21,448 Domnul Vito Lupino, șeful mafiot, ucigașul de femei. 967 01:09:22,324 --> 01:09:24,451 Elsie, Lucy, May, 968 01:09:26,119 --> 01:09:26,953 Rae, 969 01:09:27,579 --> 01:09:29,915 toate au fost găsite moarte, cu limbile tăiate. 970 01:09:30,832 --> 01:09:34,252 Știți cum se spune, tăcerea e de aur. 971 01:09:35,462 --> 01:09:37,339 Dar eu ciripesc pe bani. 972 01:09:37,881 --> 01:09:41,218 Lăsați armele și vă povestesc tot. 973 01:09:41,301 --> 01:09:43,470 Vorbeam aici! Treceți încoace! 974 01:09:44,554 --> 01:09:45,376 V-ați șocat? 975 01:09:45,400 --> 01:09:47,891 Voi împușcați pe oricine aveți chef. 976 01:09:47,974 --> 01:09:51,269 Ați trișat și ați câștigat. Morții sunt furioși. 977 01:09:52,896 --> 01:09:53,980 Vă e frică? 978 01:09:55,190 --> 01:09:56,858 Tu ce ai făcut? 979 01:09:56,942 --> 01:09:58,026 Da, tu, domnule. 980 01:09:58,568 --> 01:09:59,736 Și tu. 981 01:10:00,612 --> 01:10:02,531 Tu ce ai făcut? 982 01:10:02,614 --> 01:10:05,200 Nu te-a văzut nimeni când i-ai apăsat capul. 983 01:10:05,700 --> 01:10:09,746 Doamna Alice Thompson, moartă la 30 de ani. 984 01:10:09,829 --> 01:10:11,831 E aici, prezentă. 985 01:10:14,251 --> 01:10:16,586 Ai lăsat-o plângând în dormitor. 986 01:10:17,712 --> 01:10:20,674 Țăcănita și-a rupt hainele înainte să moară. 987 01:10:21,591 --> 01:10:23,417 Providence Hagen, soția bătrână, 988 01:10:23,441 --> 01:10:25,095 tristă și veștejită e moartă. 989 01:10:25,178 --> 01:10:26,388 E aici. 990 01:10:26,471 --> 01:10:28,974 Francis McBurns, moartă de foame. 991 01:10:29,516 --> 01:10:30,725 Le aud. 992 01:10:30,809 --> 01:10:32,394 Sunt aici. 993 01:10:32,477 --> 01:10:33,687 Sunt aici! 994 01:10:36,064 --> 01:10:37,440 Sunt toate aici. 995 01:10:38,275 --> 01:10:40,694 Amuțite, asfixiate, asasinate. 996 01:10:40,777 --> 01:10:43,363 Morții au ceva de spus. 997 01:10:44,155 --> 01:10:45,740 Vorbesc eu în numele lor. 998 01:10:45,824 --> 01:10:49,077 Masa critică. Corupții se duc naibii! 999 01:10:49,160 --> 01:10:52,497 Viața e aici și monștrii o s-o răzbune! 1000 01:10:52,581 --> 01:10:53,415 Stai! 1001 01:11:11,600 --> 01:11:12,601 Fugi! 1002 01:11:12,684 --> 01:11:14,352 Păstrați-vă calmul! 1003 01:11:16,354 --> 01:11:18,189 Unde s-au dus? 1004 01:11:18,815 --> 01:11:20,859 Domnilor polițiști, stați! 1005 01:11:20,942 --> 01:11:21,943 Îi vedeți? 1006 01:11:23,236 --> 01:11:25,113 Ai fost... 1007 01:11:25,238 --> 01:11:27,240 incredibilă! 1008 01:11:27,324 --> 01:11:29,909 Ești a mea! 1009 01:11:31,036 --> 01:11:33,788 Ești a mea! Doamne! 1010 01:11:34,873 --> 01:11:37,667 - Cine ești? - Frank! 1011 01:11:37,751 --> 01:11:40,170 Ce am făcut? 1012 01:11:41,171 --> 01:11:43,798 Polițistul părea atât de surprins! 1013 01:11:43,882 --> 01:11:46,301 Știu, draga mea. 1014 01:11:47,010 --> 01:11:52,223 E groaznic, te înțeleg. 1015 01:11:53,058 --> 01:11:56,978 Dar tot ce putem face acum e să trăim. 1016 01:12:12,827 --> 01:12:15,747 Stați pe loc! Poliția! 1017 01:12:28,134 --> 01:12:29,969 Da! 1018 01:12:40,689 --> 01:12:41,856 Mai încet! 1019 01:12:43,191 --> 01:12:45,110 Încet. 1020 01:12:46,277 --> 01:12:47,404 Mai încet! 1021 01:12:48,071 --> 01:12:49,239 Mai încet. 1022 01:12:50,115 --> 01:12:51,700 - Poliția! - Mâinile sus! 1023 01:12:51,783 --> 01:12:54,285 - Ieșiți la iveală! - Să vă vedem! 1024 01:12:54,369 --> 01:12:56,329 Sunt două camere. Verificați-le! 1025 01:12:57,664 --> 01:12:59,249 Am pornit-o din fire! 1026 01:13:17,809 --> 01:13:19,060 Pupă-l pe tăticul! 1027 01:13:28,486 --> 01:13:29,946 - Cioc, cioc! - Cine e? 1028 01:13:30,029 --> 01:13:31,865 - Pepene. - Pepene și mai cum? 1029 01:13:31,948 --> 01:13:33,533 "Pepe-ne" căsătorim? 1030 01:13:39,330 --> 01:13:42,250 Am găsit aur! 1031 01:14:18,870 --> 01:14:20,776 Din apartamentele de lux din Park Avenue, 1032 01:14:20,800 --> 01:14:22,707 până în pivnițele de la țară din Maine... 1033 01:14:22,791 --> 01:14:23,958 MIREASA APRINDE REVOLUȚIA! 1034 01:14:24,042 --> 01:14:25,543 ...revoluția prinde aripi. 1035 01:14:25,627 --> 01:14:27,796 Îmboldite de un monstru nelegiuit anonim... 1036 01:14:27,879 --> 01:14:28,534 REVOLTA FETELOR! 1037 01:14:28,558 --> 01:14:29,756 SURORI PERVERSE, REVOLTAȚI-VĂ 1038 01:14:29,839 --> 01:14:32,133 ...femeile își vopsesc fețele și ies în stradă. 1039 01:14:32,217 --> 01:14:33,051 FEMEI VIOLENTE 1040 01:14:33,134 --> 01:14:34,385 MICUȚE MORTALE ȘI UȘURATICE UCIGAȘE 1041 01:14:34,469 --> 01:14:36,262 "Atac cerebral" e strigătul lor de luptă. 1042 01:14:36,346 --> 01:14:37,639 ATAC CEREBRAL! REVOLUȚIE DIN MORMÂNT 1043 01:14:37,722 --> 01:14:38,723 Atac cerebral! 1044 01:14:47,190 --> 01:14:50,485 Dați-i dracului! Atac cerebral! 1045 01:14:50,568 --> 01:14:53,655 Atac cerebral! 1046 01:14:53,738 --> 01:14:55,990 Atac cerebral! 1047 01:14:57,742 --> 01:14:58,868 Du-te în mă-ta! 1048 01:14:59,410 --> 01:15:01,830 Un nenorocit de atac cerebral! 1049 01:15:02,622 --> 01:15:04,123 Du-te în mă-ta! 1050 01:15:04,207 --> 01:15:07,460 Atac cerebral! 1051 01:15:09,379 --> 01:15:12,173 Al naibii atac cerebral! 1052 01:15:15,718 --> 01:15:18,429 Frankie, uite ce am găsit! 1053 01:15:39,033 --> 01:15:41,786 Ce face familia, Clyde? Annette e sănătoasă? 1054 01:15:41,870 --> 01:15:45,915 Da, domnule Lupino. Mulțumesc! Toți o duc bine. 1055 01:15:46,457 --> 01:15:49,377 Am auzit că ai o amantă frumușică. 1056 01:15:50,044 --> 01:15:51,880 O bunăciune. 1057 01:15:52,672 --> 01:15:54,382 Nu prea e cazul, domnule. 1058 01:15:54,465 --> 01:15:57,760 Stau acasă cu cel mic, nu am timp. 1059 01:15:57,844 --> 01:15:59,262 Fii serios, Clyde! 1060 01:15:59,345 --> 01:16:02,077 Nu doar bebelușul are nevoie de o țâță 1061 01:16:02,101 --> 01:16:04,684 din care să sugă din când în când. 1062 01:16:07,520 --> 01:16:08,605 Da... 1063 01:16:08,688 --> 01:16:12,025 Dar dai din gură când ți-o suge, 1064 01:16:12,775 --> 01:16:13,943 nu, puștiule? 1065 01:16:15,028 --> 01:16:20,867 Am emoții când o parașută spune că ciripește. 1066 01:16:20,950 --> 01:16:24,037 Când face pe canarul. 1067 01:16:26,539 --> 01:16:28,732 Când îmi pomenește numele 1068 01:16:28,756 --> 01:16:31,920 înainte să provoace o baie de sânge. 1069 01:16:33,004 --> 01:16:35,298 E de prost-gust. 1070 01:16:40,470 --> 01:16:41,888 MONȘTRI CRIMINALI CĂUTAȚI! 1071 01:16:41,971 --> 01:16:44,307 Ida Bolinski. 1072 01:16:44,390 --> 01:16:48,144 Știe mai multe decât e cazul. 1073 01:16:49,187 --> 01:16:52,190 Mereu a fost agitată. 1074 01:16:52,273 --> 01:16:55,151 Comisarul o să-ți spună unde-i urmărește. 1075 01:16:55,693 --> 01:16:56,778 Rezolvă problema! 1076 01:16:59,280 --> 01:17:02,075 Domnule, am rezolvat-o. 1077 01:17:03,076 --> 01:17:05,536 Nu pare rezolvată. 1078 01:17:08,498 --> 01:17:09,707 Dar este. 1079 01:17:10,875 --> 01:17:13,002 Totul e rezolvat. 1080 01:17:13,086 --> 01:17:16,047 Nu-ți face griji, șefu'. Am îngropat-o. 1081 01:17:42,865 --> 01:17:45,118 Cum ai botezat bebelușul, Clyde? 1082 01:17:45,743 --> 01:17:48,579 Bebelușul? Frank, domnule. Franklin. 1083 01:17:48,663 --> 01:17:49,914 - Un nume frumos. - Da. 1084 01:17:51,791 --> 01:17:52,834 Clyde! 1085 01:17:52,917 --> 01:17:54,961 Taie-i limba! 1086 01:17:55,044 --> 01:17:57,380 O vreau drept suvenir. 1087 01:18:01,134 --> 01:18:02,427 Mulțumesc, domnule! 1088 01:18:04,053 --> 01:18:07,432 Transmite-i salutări adorabilei tale soții... 1089 01:18:07,515 --> 01:18:08,933 - Sigur că da. - ...Annette. 1090 01:18:09,892 --> 01:18:11,602 Annette, nu? 1091 01:18:18,860 --> 01:18:21,428 Avem 16 crime similare în două săptămâni, 1092 01:18:21,452 --> 01:18:23,698 iar FBI-ul vrea să dea vina pe ea. 1093 01:18:23,781 --> 01:18:26,617 - Ăștia fac spume la gură. - Șaptesprezece. 1094 01:18:26,701 --> 01:18:28,828 L-a ucis doar pe polițistul de la Criterion, 1095 01:18:28,911 --> 01:18:31,330 iar atunci a fost legitimă apărare. Fără îndoială. 1096 01:18:31,414 --> 01:18:35,626 Legitimă apărare? Amenința polițistul cu arma. 1097 01:18:35,710 --> 01:18:38,546 Nu voia să ucidă pe nimeni. Doar vorbea. 1098 01:18:38,629 --> 01:18:42,592 Cum tulburi statu-quoul, cum îți sar în cap. 1099 01:18:42,675 --> 01:18:45,011 Plănuiești să te alături mișcării? 1100 01:18:45,094 --> 01:18:49,098 Toți sunt cu ochii pe o infractoare. Îi excită asta. 1101 01:18:49,182 --> 01:18:51,423 Cum ar fi dacă s-ar entuziasma așa pentru 1102 01:18:51,447 --> 01:18:53,519 o femeie astronaut sau neurochirurg? 1103 01:18:53,603 --> 01:18:56,147 - Sau o femeie detectiv. - Sau așa. 1104 01:18:57,523 --> 01:18:59,525 Da. Corect. 1105 01:19:00,526 --> 01:19:02,790 Au fost văzuți aseară la un bâlci 1106 01:19:02,814 --> 01:19:04,864 de lângă Fredonia, New York. 1107 01:19:05,406 --> 01:19:07,075 E la patru ore de drum. 1108 01:19:08,159 --> 01:19:09,619 Băga-mi-aș! Bine. 1109 01:19:09,702 --> 01:19:11,871 ATLASUL AUTO AL STATELOR UNITE 1110 01:19:13,414 --> 01:19:15,083 Unde naiba mi-e cravata? 1111 01:19:19,212 --> 01:19:21,422 S-a uitat la tine la petrecere. 1112 01:19:21,964 --> 01:19:25,218 - Iar ai o presimțire? - De parcă erați vechi prieteni. 1113 01:19:25,760 --> 01:19:28,096 Multe femei mă privesc așa. 1114 01:19:28,721 --> 01:19:31,390 - Chiar dacă nu le cunosc. - Știu. 1115 01:19:32,391 --> 01:19:34,811 Concentrează-te la treabă, dle detectiv! 1116 01:19:35,311 --> 01:19:37,814 E în regulă. Mă descurc de minune. 1117 01:19:39,732 --> 01:19:43,111 - Unde mergem? - Granger ne-a trimis la New York. 1118 01:19:43,194 --> 01:19:44,946 Eu am altă idee. 1119 01:19:45,029 --> 01:19:46,197 Normal... 1120 01:19:47,406 --> 01:19:51,702 Lună de miere la recoltă, MGM, 1931. Louisville, Kentucky. 1121 01:19:51,786 --> 01:19:55,289 Warren, Ohio. Soldatul cântăreț. E unul mai vechi. 1122 01:19:55,373 --> 01:19:57,744 E din 1927, când, pentru scurtă vreme, 1123 01:19:57,768 --> 01:20:00,461 a avut contract cu 20th Century Pictures. 1124 01:20:00,545 --> 01:20:04,132 Urmează Inimă frântă în vacanță, 1931. Kansas City. 1125 01:20:04,215 --> 01:20:06,300 Kansas City din Kansas sau din Missouri? 1126 01:20:06,384 --> 01:20:08,177 - Din Kansas. - Kansas. 1127 01:20:08,261 --> 01:20:11,139 Toate orașele unde au fost în ultimele două săptămâni 1128 01:20:11,222 --> 01:20:13,474 au legătură cu filmele lui Ronnie Reed. 1129 01:20:13,975 --> 01:20:17,728 Acum au fost văzuți în nord. Ce înseamnă asta? 1130 01:20:18,437 --> 01:20:20,815 Se duc la cascada Niagara. 1131 01:20:21,357 --> 01:20:25,903 - De ce? - Nuntă cu forța, 1929. MGM. 1132 01:20:25,987 --> 01:20:27,113 Un mare succes! 1133 01:20:27,196 --> 01:20:29,061 S-a făcut o continuare în 1933. 1134 01:20:29,085 --> 01:20:30,324 Da? Cum a fost? 1135 01:20:30,408 --> 01:20:32,702 Groaznic! Oribil! 1136 01:20:36,247 --> 01:20:38,166 Ești o secretară strașnică! 1137 01:20:41,002 --> 01:20:42,753 - Jake? - Da? 1138 01:20:44,172 --> 01:20:44,873 Dacă-i prindem, 1139 01:20:44,897 --> 01:20:46,549 vreau să mi se recunoască meritele. 1140 01:20:48,009 --> 01:20:49,844 Nu depinde de mine. 1141 01:20:53,764 --> 01:20:55,016 Dar știai asta. 1142 01:21:09,655 --> 01:21:13,117 Cascada Niagara! 1143 01:21:13,743 --> 01:21:16,829 - Da! - A opta minune a lumii! 1144 01:21:16,913 --> 01:21:21,500 I se spune cascada Vălul Miresei. 1145 01:21:21,584 --> 01:21:24,712 - E incredibilă! - Ai fost acolo? 1146 01:21:25,338 --> 01:21:26,923 Am văzut-o în filme. 1147 01:21:27,006 --> 01:21:29,767 Dar acolo au loc cele mai romantice 1148 01:21:29,791 --> 01:21:32,553 cereri în căsătorie de la Hollywood. 1149 01:21:32,637 --> 01:21:35,806 Nuntă cu forța. 1150 01:21:36,515 --> 01:21:39,936 Logodna noastră a fost romantică? Știi că nu-mi amintesc. 1151 01:21:41,479 --> 01:21:44,023 - Logodna noastră. - A fost sublimă. 1152 01:21:46,192 --> 01:21:48,069 Sublimă! 1153 01:21:48,152 --> 01:21:50,529 - Povestește-mi! - Doamne... Eram cu mașina. 1154 01:21:50,613 --> 01:21:52,490 - Eu conduceam. - Întotdeauna. 1155 01:21:52,573 --> 01:21:54,784 Erai bosumflată. Nu știam de ce. 1156 01:21:54,867 --> 01:21:57,536 Încercam să te fac să râzi, dar nu reușeam. 1157 01:21:57,620 --> 01:22:00,706 Nici glumele porcoase nu ajutau. 1158 01:22:00,790 --> 01:22:03,000 Apoi te-ai întors spre mine și ai zis: 1159 01:22:03,876 --> 01:22:06,379 "Nu vrei să te căsătorești, Frankie?" 1160 01:22:06,462 --> 01:22:08,339 Iar eu am răspuns: 1161 01:22:10,132 --> 01:22:12,677 - "Vreau să mă însor, puștoaico." - "Ba da..." 1162 01:22:12,760 --> 01:22:14,971 Am băgat mâna în haină, 1163 01:22:15,972 --> 01:22:19,684 unde țineam un inel de câteva săptămâni. 1164 01:22:19,767 --> 01:22:22,520 - Cu un rubin mare. - Da, cu un rubin mare. 1165 01:22:23,062 --> 01:22:25,314 Și tu spuneai: "Nu, nu!" 1166 01:22:25,398 --> 01:22:27,441 Pentru că plângeai, nu voiai să fie așa. 1167 01:22:27,525 --> 01:22:30,236 - Dar am zis: "Nu mă refuza!" - "...nu, puștoaico." 1168 01:22:30,319 --> 01:22:33,114 "Nu mă refuza, Penny Drăguța." 1169 01:22:44,166 --> 01:22:45,918 Apoi am spus "da". 1170 01:22:48,254 --> 01:22:51,048 Da! Ai făcut-o! 1171 01:22:51,132 --> 01:22:53,009 Doamne, da! 1172 01:22:53,092 --> 01:22:54,885 - Am spus: "Da!" - Da! 1173 01:22:54,969 --> 01:22:55,970 "Da!" 1174 01:22:59,098 --> 01:23:01,183 Așa se întâmplă de obicei. 1175 01:23:02,685 --> 01:23:05,313 - Și apoi? - Apoi am băut... 1176 01:23:06,230 --> 01:23:07,273 șampanie. 1177 01:23:08,232 --> 01:23:09,442 Și am mâncat stridii. 1178 01:23:09,525 --> 01:23:11,068 - Stridii? Pe bune? - Da. 1179 01:23:11,152 --> 01:23:14,739 Erai nebună după stridii. 1180 01:23:15,281 --> 01:23:17,742 Nu te mai săturai. Ai uitat? 1181 01:23:17,825 --> 01:23:19,827 Am fost la localul de pe plajă. 1182 01:23:19,910 --> 01:23:21,704 Și inelul unde e? 1183 01:23:22,455 --> 01:23:27,251 A trebuit să-l amanetăm ca să plătim stridiile. 1184 01:23:31,797 --> 01:23:34,258 E totul în regulă? Ce se întâmplă? 1185 01:23:34,342 --> 01:23:35,468 Nu știu. 1186 01:23:37,720 --> 01:23:39,597 Ce facem? 1187 01:23:39,680 --> 01:23:41,640 Nu știu. Vrea să oprești. 1188 01:23:41,724 --> 01:23:43,434 - Să opresc? - Da, vrea să oprești. 1189 01:23:43,517 --> 01:23:46,645 - Oprește! - Bine, opresc. 1190 01:23:48,939 --> 01:23:49,982 Rahat! 1191 01:23:54,820 --> 01:23:56,072 Ce facem? 1192 01:23:56,155 --> 01:23:57,531 Spune-i că sunt bolnav! 1193 01:23:58,491 --> 01:24:01,619 Spune-i că sunt bolnav! Poartă-te frumos cu el! 1194 01:24:02,745 --> 01:24:03,954 Să mă port frumos? 1195 01:24:07,666 --> 01:24:09,001 Bună ziua, doamnă! 1196 01:24:09,877 --> 01:24:11,962 Știți cu ce viteză mergeați? 1197 01:24:12,546 --> 01:24:16,509 - Nu. - Deci pot să trec orice număr în amendă? 1198 01:24:17,468 --> 01:24:18,928 Glumesc. 1199 01:24:20,638 --> 01:24:22,807 Permisul și talonul, vă rog! 1200 01:24:22,890 --> 01:24:25,351 Știi ce-ți trebuie ca să deschizi o stridie? 1201 01:24:26,352 --> 01:24:28,687 - Poftim? - Un clește de rac. 1202 01:24:31,315 --> 01:24:32,900 Și eu glumesc. 1203 01:24:38,948 --> 01:24:40,449 Aveți gura murdară. 1204 01:24:45,162 --> 01:24:46,539 Așa se pare. 1205 01:24:50,042 --> 01:24:51,627 Se simte bine? 1206 01:24:51,710 --> 01:24:54,547 Da, e bolnav. E unchiul meu. 1207 01:24:55,423 --> 01:24:57,216 Îmi pare rău. 1208 01:24:57,299 --> 01:24:58,300 Permisul, vă rog! 1209 01:25:01,262 --> 01:25:02,680 N-aveți permisul? 1210 01:25:04,140 --> 01:25:05,182 Nu. 1211 01:25:07,351 --> 01:25:08,686 Cum vă numiți? 1212 01:25:09,228 --> 01:25:10,938 Ginger Rogers. 1213 01:25:13,524 --> 01:25:15,651 Glumesc. Din nou. 1214 01:25:16,902 --> 01:25:18,529 Penelope Rogers. 1215 01:25:19,780 --> 01:25:21,449 "Penny Drăguța." 1216 01:25:28,956 --> 01:25:31,208 Vă rog să coborâți din mașină. 1217 01:25:38,257 --> 01:25:40,551 Mâinile pe capotă, doamnă! 1218 01:25:49,518 --> 01:25:51,228 O să... Mai încoace! 1219 01:25:59,987 --> 01:26:01,155 Îmi dați voie? 1220 01:26:05,075 --> 01:26:06,744 Vă place poezia? 1221 01:26:07,495 --> 01:26:08,662 Sigur. 1222 01:26:10,623 --> 01:26:14,335 Era o contesă de Bray 1223 01:26:15,711 --> 01:26:17,755 Poți spune că-i ciudat, dacă vrei 1224 01:26:18,547 --> 01:26:20,466 Că, în ciuda statutului 1225 01:26:21,217 --> 01:26:23,093 Educației și rangului 1226 01:26:24,845 --> 01:26:26,764 Scria "curvă" cu K. 1227 01:26:29,183 --> 01:26:30,851 V-am păcălit! Nu-i așa? 1228 01:26:33,020 --> 01:26:34,271 Vă mai spun una? 1229 01:26:36,732 --> 01:26:38,567 Cioc, cioc! 1230 01:26:40,319 --> 01:26:42,112 De ce nu lupți, fato? 1231 01:26:42,196 --> 01:26:43,864 De ce nu te revolți? 1232 01:26:45,574 --> 01:26:47,493 Parcă erai monstru. 1233 01:26:48,536 --> 01:26:51,205 ...scria: "Trup de vânzare." 1234 01:26:51,705 --> 01:26:55,000 Și pe fundul ei gol Pentru omul nevăzător 1235 01:26:55,960 --> 01:26:57,419 Ce prevăzător... 1236 01:26:59,463 --> 01:27:01,131 Era aceeași informație 1237 01:27:02,675 --> 01:27:03,926 în Braille. 1238 01:27:07,763 --> 01:27:10,015 - Mai ascultați una! - Aș prefera să n-o fac. 1239 01:27:10,099 --> 01:27:11,225 Una singură. 1240 01:27:15,229 --> 01:27:17,147 Dave printre mineri era meșter 1241 01:27:18,899 --> 01:27:21,151 Și ținea o târfă moartă într-o peșteră. 1242 01:27:22,778 --> 01:27:24,905 Dacă miroase l-au întrebat 1243 01:27:24,989 --> 01:27:26,740 A răspuns: "Ce raha..." 1244 01:27:35,249 --> 01:27:38,085 Cineva ar trebui să-ți taie limba. 1245 01:28:37,311 --> 01:28:38,270 CASCADA NIAGARA 1246 01:28:38,354 --> 01:28:40,522 Da. Nu, eu vă mulțumesc, dle Lupino! 1247 01:28:41,106 --> 01:28:42,858 Comisarul mi-a spus deja. 1248 01:28:42,941 --> 01:28:44,318 Nu vă faceți griji. 1249 01:28:46,987 --> 01:28:48,322 Hai! 1250 01:28:49,323 --> 01:28:51,533 Vrea cineva o mireasă? 1251 01:28:53,869 --> 01:28:56,664 Ar trebui să stăm la pândă la Cinema Dome. 1252 01:28:57,665 --> 01:29:00,459 Ar fi al șaselea film în două săptămâni. 1253 01:29:00,542 --> 01:29:02,544 - Sigur. - Cine n-ar vrea să vadă un film 1254 01:29:02,628 --> 01:29:04,463 după o dublă crimă? 1255 01:29:06,882 --> 01:29:09,259 Iar ți-e foame? Să-ți iau ceva de mâncare? 1256 01:29:09,343 --> 01:29:11,720 Nu-i nevoie. O să ies. 1257 01:29:12,805 --> 01:29:15,265 - Stă să plouă. - Mă plimb, iau aer. 1258 01:29:15,349 --> 01:29:17,017 Ne vedem la cinematograf. 1259 01:29:34,159 --> 01:29:37,996 Pierd timpul... 1260 01:29:38,080 --> 01:29:40,416 Pierd timpul! 1261 01:29:41,333 --> 01:29:44,378 Doamne, vocea aia! Mary, oprește-te, te rog! 1262 01:29:44,461 --> 01:29:46,088 - Nu mai rezist. - Respiră! 1263 01:29:46,171 --> 01:29:47,673 Ce foame îmi e! 1264 01:29:48,173 --> 01:29:50,369 Luăm o friptură sau mâncare chinezească? 1265 01:29:50,393 --> 01:29:52,136 Da, promit că-ți iau ceva. 1266 01:29:52,219 --> 01:29:55,931 - Cred că o să leșin. - Încearcă să respiri! 1267 01:29:56,724 --> 01:29:58,642 - Expiră! - Mi-e foame. 1268 01:29:58,726 --> 01:29:59,810 Bine. 1269 01:30:09,069 --> 01:30:13,574 Gehringer și Manush avansează la a doua și a treia bază. 1270 01:30:13,657 --> 01:30:15,659 Jimmie Foxx e eliminat. 1271 01:30:15,743 --> 01:30:17,411 Carl Hubbell l-a lovit cu mingea. 1272 01:30:17,494 --> 01:30:20,122 E a doua jumătate a primei reprize. Tom Manning. 1273 01:30:22,541 --> 01:30:24,251 I-am smuls limba ăluia? 1274 01:30:26,420 --> 01:30:30,048 - Nu știu. - I-am smuls limba? 1275 01:30:30,132 --> 01:30:31,425 Nu știu. 1276 01:30:32,885 --> 01:30:34,970 Îi curgea sânge pe bărbie. 1277 01:30:35,721 --> 01:30:38,640 E prea mult. Mary, nu vreau asta. 1278 01:30:40,976 --> 01:30:42,644 Mă revolt. 1279 01:30:43,645 --> 01:30:46,523 - Ba nu. - Nu, nu. 1280 01:30:47,232 --> 01:30:48,942 Insurecție. 1281 01:30:49,943 --> 01:30:51,445 Revoltă. 1282 01:30:51,528 --> 01:30:52,488 Răzmeriță. 1283 01:30:52,571 --> 01:30:53,822 - Lovitură de stat. - Stai! 1284 01:30:53,906 --> 01:30:55,741 Mă revolt! 1285 01:30:56,575 --> 01:30:57,951 - Mă revolt. - Penny! 1286 01:30:58,035 --> 01:30:59,369 Penny, nu! 1287 01:31:05,959 --> 01:31:08,295 Răzbunare, cap sau pajură, am luat-o pe arătură. 1288 01:31:09,004 --> 01:31:11,089 N-am vrut toate astea! 1289 01:31:12,966 --> 01:31:14,218 Bine. 1290 01:31:14,301 --> 01:31:18,138 Ce vrei? Să mergem la o capelă? Să ne căsătorim? 1291 01:31:18,222 --> 01:31:21,058 - Da! - Apoi mâncăm stridii? Preferatele mele. 1292 01:31:21,809 --> 01:31:23,018 Stridii? 1293 01:31:26,647 --> 01:31:29,233 Frankie, așa eram înainte de accident? 1294 01:31:32,444 --> 01:31:38,075 - Penny... - Fix așa eram înainte de accident? 1295 01:31:38,700 --> 01:31:40,244 Așa erai. 1296 01:31:40,327 --> 01:31:43,580 Fix așa? Doar că nu ucisesem pe nimeni. 1297 01:31:43,664 --> 01:31:44,748 Ida! 1298 01:31:46,667 --> 01:31:48,377 - Haide! - Ida! 1299 01:31:50,754 --> 01:31:52,506 - Sunt Jake. Detectivul Wiles. - Stai! 1300 01:31:52,589 --> 01:31:53,674 - O să te ajut. - Stai! 1301 01:31:53,757 --> 01:31:55,759 - Stai pe loc! - Vino! 1302 01:31:55,843 --> 01:31:57,761 Bine. 1303 01:31:59,721 --> 01:32:01,890 Te vânează. 1304 01:32:01,974 --> 01:32:06,186 Dă-mi voie să te ajut! Știu că nu ți-ai dorit asta. 1305 01:32:06,270 --> 01:32:07,229 Penny! 1306 01:32:07,312 --> 01:32:08,689 - Ida! - Penny! 1307 01:32:08,772 --> 01:32:10,023 - Ida! - Hai! 1308 01:32:10,107 --> 01:32:11,108 - Eu sunt. - Cine ești? 1309 01:32:11,191 --> 01:32:12,484 Taci! 1310 01:32:13,151 --> 01:32:15,696 Ida, eu te-am băgat în situația asta. 1311 01:32:16,905 --> 01:32:18,115 Sunt... 1312 01:32:18,740 --> 01:32:21,535 E vina mea, mă roade. 1313 01:32:22,077 --> 01:32:23,370 Te cunosc. 1314 01:32:23,912 --> 01:32:26,206 Da. Ida. 1315 01:32:26,874 --> 01:32:29,209 - Sunt un laș... - Hai, Penny! 1316 01:32:29,293 --> 01:32:31,503 ...și îmi pare foarte rău. 1317 01:32:32,129 --> 01:32:33,380 Te rog... 1318 01:32:34,047 --> 01:32:35,382 - Penny! - Nu te apropia! 1319 01:32:35,465 --> 01:32:37,009 - Nu mișca! - Nu trage! 1320 01:32:37,092 --> 01:32:40,178 Nu trage! Stai! 1321 01:32:40,929 --> 01:32:41,763 Ida! 1322 01:32:41,847 --> 01:32:42,890 - Ida? - Ida? 1323 01:32:43,390 --> 01:32:44,892 Ida? 1324 01:32:47,352 --> 01:32:49,646 "Ida"-mi un alt nume mai bine! 1325 01:32:52,983 --> 01:32:54,109 Polițai corupt! 1326 01:32:55,569 --> 01:32:56,737 Sticlete, gabor! 1327 01:32:56,820 --> 01:33:00,115 - Hai! - Nu le-o trage martorelor, detectivule! 1328 01:33:00,616 --> 01:33:02,451 - O greșeală de începător! - Vino! 1329 01:33:10,876 --> 01:33:11,877 Cine era? 1330 01:33:12,878 --> 01:33:15,923 - Nu știu. - Nu știi? 1331 01:33:17,799 --> 01:33:18,884 Ida! 1332 01:33:20,218 --> 01:33:22,262 De ce-i părea așa de rău? 1333 01:33:26,099 --> 01:33:27,267 I-ai tras-o? 1334 01:33:28,352 --> 01:33:30,187 - I-ai tras-o? - Nu-mi amintesc. 1335 01:33:30,270 --> 01:33:31,855 Nu-ți amintești. 1336 01:33:31,939 --> 01:33:36,193 Nu era memorabil sau au fost prea mulți? 1337 01:33:36,276 --> 01:33:37,986 Băga-mi-aș! 1338 01:33:38,570 --> 01:33:39,655 Toate sunt încuiate. 1339 01:33:45,202 --> 01:33:48,956 Preferi să rămâi cu detectivul tău, Ida? 1340 01:33:51,375 --> 01:33:53,043 Penny, te rog! 1341 01:33:54,503 --> 01:33:55,921 Mă faci să râd. 1342 01:33:57,381 --> 01:33:59,174 Aș prefera să n-o fac. 1343 01:34:04,930 --> 01:34:07,349 Calul de dar nu se caută la dinți, Frankenstein. 1344 01:34:17,109 --> 01:34:20,195 Sendviș cu ou, cu extra cașcaval și bacon. 1345 01:34:22,948 --> 01:34:23,949 Mulțumesc! 1346 01:34:26,702 --> 01:34:28,245 Îmi pare rău pentru piciorul tău. 1347 01:34:29,621 --> 01:34:31,415 Trebuia să țintească mai sus. 1348 01:34:34,084 --> 01:34:35,627 Ești îndrăgostit de ea? 1349 01:34:39,047 --> 01:34:40,590 Iubirea e o glumă proastă. 1350 01:34:42,384 --> 01:34:43,802 Myrna... 1351 01:34:46,388 --> 01:34:47,431 - Ți-e bine? - Scuze! 1352 01:34:47,514 --> 01:34:48,932 - Iartă-mă... - Ce e? 1353 01:34:49,016 --> 01:34:52,019 Iartă-mă! Credeam că a murit. 1354 01:34:54,354 --> 01:34:55,897 Sunt obosită. 1355 01:34:55,981 --> 01:34:59,109 Trebuie să trag un pui de somn, Frank. 1356 01:35:02,029 --> 01:35:03,655 Așa te cheamă? 1357 01:35:03,739 --> 01:35:05,240 Cum te cheamă? 1358 01:35:05,323 --> 01:35:06,783 Edwin? 1359 01:35:07,617 --> 01:35:08,869 Buck? 1360 01:35:09,536 --> 01:35:11,163 Sau Freddie? 1361 01:35:11,747 --> 01:35:13,373 Ai mințit și în privința asta? 1362 01:35:14,750 --> 01:35:16,710 De unde ești, Eddie? 1363 01:35:16,793 --> 01:35:18,045 Din Mexic? 1364 01:35:19,588 --> 01:35:21,131 De la Polul Nord? 1365 01:35:23,508 --> 01:35:26,261 Ești ca o gaură neagră. 1366 01:35:28,513 --> 01:35:30,766 A fost implicată în cazul Lupino. 1367 01:35:30,849 --> 01:35:34,227 Ea și alte fete lucrau ca escorte, 1368 01:35:34,311 --> 01:35:37,439 ieșeau cu mahări de pe Wall Street, unii erau gangsteri. 1369 01:35:37,522 --> 01:35:40,901 Beau șampanie și adunau informații. 1370 01:35:41,443 --> 01:35:44,196 Când să-l înhățăm pe individ, 1371 01:35:44,279 --> 01:35:46,156 cu fetele infiltrate serios, 1372 01:35:47,115 --> 01:35:48,492 au închis cazul. 1373 01:35:49,326 --> 01:35:52,829 Când a aflat, a venit la mine la birou. 1374 01:35:52,913 --> 01:35:53,955 Era târziu. 1375 01:35:54,039 --> 01:35:57,542 Era o puștoaică, n-avea nici 20 de ani, dar era foarte entuziastă. 1376 01:35:57,626 --> 01:35:59,920 Lupino făcea niște chestii oribile. 1377 01:36:00,754 --> 01:36:03,131 A spus că face orice, doar să nu închidem cazul. 1378 01:36:05,092 --> 01:36:07,344 Asta m-a entuziasmat pe mine. 1379 01:36:08,386 --> 01:36:09,930 Așa că te-ai culcat cu ea. 1380 01:36:11,139 --> 01:36:12,432 - Da. - Și ce? 1381 01:36:12,516 --> 01:36:15,852 - Da... - I-ai convins să redeschidă cazul? 1382 01:36:15,936 --> 01:36:18,271 Nu, nu ținea de mine. 1383 01:36:18,355 --> 01:36:19,815 Dar ai încercat? 1384 01:36:24,611 --> 01:36:25,695 Bine. 1385 01:36:26,655 --> 01:36:27,864 Înțeleg. 1386 01:36:29,324 --> 01:36:31,660 Dacă ar fi să mă mărit, aș vrea 1387 01:36:32,536 --> 01:36:34,371 ca mama să fie de față. 1388 01:36:34,454 --> 01:36:36,373 Și tata, dacă mai trăiește. 1389 01:36:37,999 --> 01:36:39,626 Ida, Ida... 1390 01:36:40,710 --> 01:36:41,795 Ida. 1391 01:36:44,422 --> 01:36:45,882 Acum nu mai sunt nimic. 1392 01:36:48,844 --> 01:36:50,428 Nimicită. 1393 01:36:53,890 --> 01:36:55,767 Așa-ți plac femeile? 1394 01:36:58,645 --> 01:37:00,021 Da. 1395 01:37:01,064 --> 01:37:02,482 Cred... 1396 01:37:03,316 --> 01:37:04,901 Cred că am ajuns la destinație. 1397 01:37:06,528 --> 01:37:08,613 Să-mi spui unde să te las. 1398 01:37:12,117 --> 01:37:13,243 Aici e bine? 1399 01:37:14,452 --> 01:37:17,247 Altă fată cu care lucram era incredibilă. 1400 01:37:17,330 --> 01:37:19,040 Era atât de... 1401 01:37:20,625 --> 01:37:22,043 inteligentă. 1402 01:37:23,378 --> 01:37:25,005 A fost prinsă. 1403 01:37:25,881 --> 01:37:28,133 - Au găsit-o... - Cu limba smulsă. 1404 01:37:32,762 --> 01:37:34,181 Sunt doar un polițist corupt. 1405 01:37:34,264 --> 01:37:37,058 Are dreptate, asta sunt. 1406 01:37:38,393 --> 01:37:41,354 Nu sunt un om bun. Fac ce-mi cer. 1407 01:37:45,525 --> 01:37:46,693 Myrna... 1408 01:37:48,320 --> 01:37:51,072 deja l-am sunat pe comandant. 1409 01:37:51,156 --> 01:37:54,701 Demisionez cu condiția să-mi pot alege înlocuitorul. 1410 01:38:01,708 --> 01:38:02,709 Ce e? 1411 01:38:05,045 --> 01:38:08,798 Nimic. Mi s-a tăiat răsuflarea. 1412 01:38:08,882 --> 01:38:12,219 - Te-a împușcat polițista? - Nu e asta. 1413 01:38:12,302 --> 01:38:13,750 Nu respiri ca lumea. 1414 01:38:13,774 --> 01:38:16,389 M-a apucat când ai zis că pleci. 1415 01:38:19,643 --> 01:38:21,394 - Iartă-mă! - Nu ești făcut pentru asta. 1416 01:38:21,478 --> 01:38:23,480 Nu putem merge la spital. 1417 01:38:23,563 --> 01:38:27,275 Nu acolo mergem. Știu unde vrei să mergi, Frank. 1418 01:38:27,859 --> 01:38:29,694 Domnule, avem o pistă. 1419 01:38:29,778 --> 01:38:32,322 S-au oprit la o benzinărie de lângă Garrett, Indiana. 1420 01:38:32,405 --> 01:38:33,490 Au un Plymouth crem. 1421 01:38:33,573 --> 01:38:35,450 - Să mergem! - Avem numărul mașinii. 1422 01:38:35,533 --> 01:38:36,576 Myrna! 1423 01:38:38,536 --> 01:38:40,288 Nu-i lăsa s-o omoare! 1424 01:38:44,751 --> 01:38:46,461 Și nu fuma prea mult! 1425 01:38:52,759 --> 01:38:53,969 Da, da. 1426 01:38:55,428 --> 01:38:57,931 Sigur că da, dle Lupino. 1427 01:38:58,014 --> 01:38:59,391 N-o să mai fie întârzieri. 1428 01:39:00,392 --> 01:39:02,811 Am înțeles. Bine. 1429 01:39:02,894 --> 01:39:03,928 Eu nu judec oamenii, 1430 01:39:03,952 --> 01:39:05,981 dar, când seamănă cu cineva cunoscut... 1431 01:39:06,064 --> 01:39:07,691 - Scuze! - ...caut să-mi amintesc. 1432 01:39:07,774 --> 01:39:10,819 Avea o cicatrice la cap, iar puștiul ăsta avea una la fel. 1433 01:39:10,902 --> 01:39:12,028 - Eu... - Fusese în război. 1434 01:39:12,112 --> 01:39:14,114 - Ce fel de cicatrice era? - De război. 1435 01:39:14,197 --> 01:39:16,116 - De la o baionetă. - De unde știți? 1436 01:39:16,199 --> 01:39:17,826 Am fost în tranșee cu el. 1437 01:39:17,909 --> 01:39:19,315 A încasat o baionetă în cap. 1438 01:39:19,339 --> 01:39:21,454 Mi-i amintesc pe doctorii care l-au cusut. 1439 01:39:22,038 --> 01:39:27,043 Scuzați-mă, unde aș putea găsi un cinematograf pe aici? 1440 01:39:27,127 --> 01:39:28,586 ...putea fi același om. 1441 01:39:32,549 --> 01:39:37,762 CINEMATOGRAF DRIVE-IN 1442 01:39:38,805 --> 01:39:41,224 O să ancoreze în Alger dimineață. 1443 01:39:41,725 --> 01:39:42,851 Da. 1444 01:39:43,351 --> 01:39:45,145 Sergei o să te aștepte. 1445 01:39:45,228 --> 01:39:47,814 - Și Margot, pe tine? - Da. 1446 01:39:48,315 --> 01:39:49,733 Cred că ăsta îți aparține. 1447 01:39:50,650 --> 01:39:51,956 Al cincilea as din pachet. 1448 01:39:51,980 --> 01:39:53,945 N-am susținut că aș fi vreun sfânt. 1449 01:39:55,280 --> 01:39:57,032 Nu un sfânt căutam. 1450 01:39:58,450 --> 01:40:00,201 Îmi acorzi un ultim dans? 1451 01:40:00,952 --> 01:40:02,162 Vreau și eu un suvenir. 1452 01:40:04,706 --> 01:40:05,707 Domnul Reed. 1453 01:40:05,790 --> 01:40:07,098 Poate e mai bine 1454 01:40:07,122 --> 01:40:09,586 Că drumurile ni s-au despărțit 1455 01:40:09,669 --> 01:40:11,379 Inimă frântă în vacanță. 1456 01:40:12,130 --> 01:40:17,010 Căci încotro ne-ar fi purtat? 1457 01:40:19,971 --> 01:40:21,556 Ar trebui să mă car. 1458 01:40:22,557 --> 01:40:23,558 Ida... 1459 01:40:27,312 --> 01:40:29,230 N-ai avut un accident. 1460 01:40:32,525 --> 01:40:33,985 Tot ce am făcut... 1461 01:40:36,363 --> 01:40:37,947 a fost intenționat. 1462 01:40:40,241 --> 01:40:41,493 Nu te cunoșteam. 1463 01:40:42,535 --> 01:40:44,657 Nu ți-am cunoscut mama sau prietenii. 1464 01:40:44,681 --> 01:40:45,914 N-am făcut dragoste. 1465 01:40:47,332 --> 01:40:49,376 N-ai acceptat să te măriți cu mine. 1466 01:40:49,459 --> 01:40:55,215 Te-am găsit într-un cimitir al săracilor, frumoasă și moartă. 1467 01:40:56,341 --> 01:40:57,675 Moartă? 1468 01:40:58,343 --> 01:40:59,386 Da. 1469 01:41:00,970 --> 01:41:02,722 Nu înțeleg. 1470 01:41:03,348 --> 01:41:05,850 Mă sufocam de singurătate. 1471 01:41:05,934 --> 01:41:08,770 - N-aș fi supraviețuit. - Ce... 1472 01:41:08,853 --> 01:41:11,022 Ce-ai făcut, Frank? 1473 01:41:11,523 --> 01:41:13,191 Te-am dezgropat. 1474 01:41:13,942 --> 01:41:15,276 Din pământ. 1475 01:41:16,152 --> 01:41:18,196 Și te-am readus la viață. 1476 01:41:18,279 --> 01:41:19,322 Cine a făcut-o? 1477 01:41:19,406 --> 01:41:20,754 O mai știi pe Euphronious? 1478 01:41:20,778 --> 01:41:22,492 Doamna cu cheile din Chicago? 1479 01:41:22,575 --> 01:41:23,743 Dr. Euphronious. 1480 01:41:23,827 --> 01:41:26,037 - Poate face asta? - E genială. 1481 01:41:26,121 --> 01:41:28,331 Ce voiai de la o moartă? 1482 01:41:28,957 --> 01:41:30,458 La fel sunt și eu. 1483 01:41:30,959 --> 01:41:32,419 Născut din moarte. 1484 01:41:34,045 --> 01:41:35,672 Readus la viață. 1485 01:41:35,755 --> 01:41:37,132 Nu-i toată lumea așa? 1486 01:41:38,049 --> 01:41:39,342 Nu. 1487 01:41:39,843 --> 01:41:45,223 Ai dreptate. Chiar sunt o gaură neagră. 1488 01:41:47,183 --> 01:41:52,188 Iar eu, prizonierul farmecelor tale... 1489 01:41:53,523 --> 01:41:55,108 Nu mă cunoșteai. 1490 01:41:57,819 --> 01:41:59,446 Nu mă cunoșteai. 1491 01:42:01,322 --> 01:42:02,323 Nu. 1492 01:42:03,616 --> 01:42:05,326 Știi ce-i ciudat? 1493 01:42:05,410 --> 01:42:07,996 Mi se pare că te cunosc dintotdeauna. 1494 01:42:08,872 --> 01:42:10,206 Ida! 1495 01:42:11,875 --> 01:42:13,001 Ida! 1496 01:42:16,463 --> 01:42:17,464 Ida! 1497 01:42:18,715 --> 01:42:19,841 Gura! 1498 01:42:27,474 --> 01:42:29,392 Sunt un monstru. 1499 01:42:30,059 --> 01:42:31,060 Da. 1500 01:42:33,813 --> 01:42:35,106 Și eu. 1501 01:42:35,190 --> 01:42:37,859 Ida, nu vreau să renunț la tine. 1502 01:42:37,942 --> 01:42:41,529 Ida? Nu mai e numele meu. 1503 01:42:42,071 --> 01:42:44,407 Hai să-ți găsim unul nou! S-o luăm de la început! 1504 01:42:44,491 --> 01:42:46,618 - Da, un nume nou. - Da. 1505 01:42:46,701 --> 01:42:49,204 Da! 1506 01:42:55,502 --> 01:42:56,920 Mireasa. 1507 01:42:59,756 --> 01:43:01,132 Îmi place. 1508 01:43:02,133 --> 01:43:04,093 Îmi place la culme. 1509 01:43:04,177 --> 01:43:05,303 Și mie. 1510 01:43:05,386 --> 01:43:06,721 Mireasa. 1511 01:43:07,263 --> 01:43:09,432 Nu vreau să te nimicesc. 1512 01:43:10,350 --> 01:43:13,520 Îți iubesc mintea. 1513 01:43:13,603 --> 01:43:15,146 Mireasa. 1514 01:43:15,230 --> 01:43:17,398 Nu "până când moartea ne va despărți". 1515 01:43:17,482 --> 01:43:20,944 Te iubesc până la sfârșitul universului. 1516 01:43:21,027 --> 01:43:23,363 Pentru că eram morți de la bun început. 1517 01:43:24,072 --> 01:43:25,573 Te vreau. 1518 01:43:25,657 --> 01:43:28,826 Te vreau. 1519 01:43:39,337 --> 01:43:40,630 Mireasa, 1520 01:43:42,215 --> 01:43:45,176 te căsătorești cu mine? 1521 01:43:46,678 --> 01:43:47,845 Frankie... 1522 01:43:49,305 --> 01:43:52,433 Nu mă simți cum te simt eu? 1523 01:43:53,101 --> 01:43:55,186 Nu sunt mireasa nimănui. 1524 01:43:56,604 --> 01:43:58,606 Aș prefera să n-o fac. 1525 01:44:10,702 --> 01:44:14,622 Nu! 1526 01:44:14,706 --> 01:44:16,624 Lasă arma jos! 1527 01:44:17,292 --> 01:44:20,336 - Înapoi! - Doamnă, nu vă mișcați, vă rog! 1528 01:44:20,420 --> 01:44:21,629 Stai pe loc! 1529 01:44:21,713 --> 01:44:24,090 - Frankie! - Nu trageți! 1530 01:44:24,173 --> 01:44:25,675 De ce ați făcut asta? 1531 01:44:25,758 --> 01:44:28,595 - Hai, Frankie... - Lasă arma! 1532 01:44:29,554 --> 01:44:31,556 Stați... trageți în mine? 1533 01:44:32,307 --> 01:44:34,934 - Lasă arma! - Trageți în toată lumea? 1534 01:45:47,882 --> 01:45:49,384 Băga-mi-aș! 1535 01:46:27,672 --> 01:46:28,798 Cioc, cioc! 1536 01:46:29,799 --> 01:46:31,175 Cine e? 1537 01:46:33,219 --> 01:46:34,470 Mireasa. 1538 01:46:35,555 --> 01:46:37,640 Mireasa și mai cum? 1539 01:46:44,731 --> 01:46:46,357 Doar Mireasa. 1540 01:46:48,568 --> 01:46:50,153 Da, e bine. 1541 01:46:51,654 --> 01:46:54,490 E foarte bine. 1542 01:46:55,283 --> 01:46:58,578 Nici Ida, nici Penny Drăguța, 1543 01:46:58,661 --> 01:47:01,372 nici Mireasa lui Frankenstein. 1544 01:47:01,456 --> 01:47:02,665 Mireasa. 1545 01:47:02,749 --> 01:47:04,333 E bine. 1546 01:47:04,417 --> 01:47:06,169 Asta ești. 1547 01:47:16,053 --> 01:47:17,513 INTRAȚI ÎN ILLINOIS 1548 01:48:05,603 --> 01:48:06,771 Doamne! 1549 01:48:12,568 --> 01:48:13,569 Frank? 1550 01:48:24,121 --> 01:48:25,122 Frank! 1551 01:48:25,748 --> 01:48:27,416 Ne trebuie termometrul. 1552 01:48:27,500 --> 01:48:29,836 O să emită radiații Penrose. 1553 01:48:30,545 --> 01:48:32,505 Evaporarea a început deja. 1554 01:48:32,588 --> 01:48:34,507 Greta, termometrul, te rog! 1555 01:48:55,903 --> 01:48:58,781 - O să se facă bine, nu? - "Bine"? 1556 01:48:59,615 --> 01:49:00,741 E mort. 1557 01:49:02,034 --> 01:49:04,328 Da, dar o să-l aduci la viață. 1558 01:49:04,412 --> 01:49:05,454 Nu. 1559 01:49:06,455 --> 01:49:07,707 Atunci, ce faci? 1560 01:49:08,708 --> 01:49:10,835 Înregistrez emisiile de radiații. 1561 01:49:10,918 --> 01:49:13,754 E un caz științific unic. Îmi fac meseria. 1562 01:49:26,142 --> 01:49:28,102 Au trecut doar câteva ore. 1563 01:49:28,185 --> 01:49:30,021 Am venit imediat. 1564 01:49:30,730 --> 01:49:32,690 Nu spun nimănui. 1565 01:49:36,861 --> 01:49:38,279 O fac eu. 1566 01:49:38,362 --> 01:49:40,948 Arată-mi cum se face, fac eu tot. 1567 01:49:41,032 --> 01:49:42,325 Imposibil! 1568 01:49:42,408 --> 01:49:44,243 Nu e cazul să faci pe proasta. 1569 01:49:44,327 --> 01:49:46,621 Mi-a spus tot, e în regulă. 1570 01:49:46,704 --> 01:49:48,623 Nu mi-am dorit asta. 1571 01:49:49,206 --> 01:49:51,626 Nu-l doream nici pe el. Eram moartă. 1572 01:49:51,709 --> 01:49:54,253 Moartă. Se terminase. 1573 01:49:55,421 --> 01:49:58,299 Îmi era bine. Tu ai făcut asta. 1574 01:49:58,799 --> 01:50:00,509 Tu ai făcut asta, doctore! 1575 01:50:01,510 --> 01:50:03,316 Nu ți-am cerut eu s-o faci. 1576 01:50:03,340 --> 01:50:04,472 N-am cerut nimic. 1577 01:50:05,181 --> 01:50:06,223 Nimic! 1578 01:50:06,724 --> 01:50:09,518 Te rog, poți să mă ajuți? 1579 01:50:09,602 --> 01:50:11,437 Ajută-mă, doctore, te rog! 1580 01:50:16,859 --> 01:50:17,860 Ajută-mă! 1581 01:50:19,862 --> 01:50:22,531 Mă poate ajuta cineva? 1582 01:50:23,783 --> 01:50:25,117 Mă ajută cineva? 1583 01:50:26,911 --> 01:50:27,912 Mary? 1584 01:50:28,829 --> 01:50:29,830 E... 1585 01:50:32,875 --> 01:50:35,169 Hester Washington, plină de furie. 1586 01:50:35,711 --> 01:50:37,797 Sadie McKibbons, plină de furie. 1587 01:50:37,880 --> 01:50:39,298 Atâta furie! 1588 01:50:39,924 --> 01:50:41,550 Cu mine cum rămâne? 1589 01:50:42,093 --> 01:50:44,720 Și eu! Eu! 1590 01:50:44,804 --> 01:50:46,180 Și eu! 1591 01:50:49,100 --> 01:50:52,103 Răzbunarea e o fundătură. 1592 01:50:53,729 --> 01:50:55,439 Îmi doresc... 1593 01:50:57,108 --> 01:50:58,901 atât de mult! 1594 01:51:02,863 --> 01:51:04,240 E înfricoșător. 1595 01:51:07,910 --> 01:51:08,911 Îl iubești. 1596 01:51:10,746 --> 01:51:12,331 Până la sfârșitul universului. 1597 01:51:19,422 --> 01:51:21,340 Am trăit povestea de dragoste a secolului. 1598 01:51:23,718 --> 01:51:25,678 Era secolul trecut. 1599 01:51:31,517 --> 01:51:34,562 George. George al meu. 1600 01:51:36,564 --> 01:51:39,066 Era... extraordinar. 1601 01:51:40,860 --> 01:51:42,945 Nimeni nu voia să se implice în munca noastră, 1602 01:51:43,029 --> 01:51:45,614 așa că făceam experimente unul pe altul. 1603 01:51:45,698 --> 01:51:47,950 Relativitate și simultaneitate. 1604 01:51:48,034 --> 01:51:49,243 Dilatarea timpului. 1605 01:51:49,326 --> 01:51:51,495 Valuri în curbura spațio-temporală. 1606 01:51:51,579 --> 01:51:52,830 Dar n-a funcționat. 1607 01:51:53,330 --> 01:51:55,750 Poate am mers prea departe. 1608 01:51:56,333 --> 01:51:58,377 Un milimetru prea mult și s-a dus. 1609 01:51:59,336 --> 01:52:00,854 Așa că l-am adus înapoi. 1610 01:52:00,878 --> 01:52:02,715 Știam cum, așa că am făcut-o. 1611 01:52:03,215 --> 01:52:05,509 - A fost extraordinar. - Nu. 1612 01:52:06,802 --> 01:52:08,471 Nu-și amintea de mine. 1613 01:52:13,350 --> 01:52:14,643 Era straniu. 1614 01:52:15,269 --> 01:52:16,604 Era un pic straniu. 1615 01:52:17,104 --> 01:52:19,065 Avea creierul rătăcit. 1616 01:52:20,066 --> 01:52:21,817 Asta i-a frânt inima. 1617 01:52:21,901 --> 01:52:22,902 Așa că... 1618 01:52:24,445 --> 01:52:25,446 a... 1619 01:52:27,198 --> 01:52:28,824 a trebuit să-i curm suferința. 1620 01:52:29,825 --> 01:52:31,035 Și eu sunt stranie. 1621 01:52:32,828 --> 01:52:34,413 Curmă-mi și mie suferința! 1622 01:52:38,459 --> 01:52:41,306 Voiam să distrugem ceea ce savanții numeau 1623 01:52:41,330 --> 01:52:42,922 "o geometrie cuminte". 1624 01:52:43,464 --> 01:52:47,343 Ideea era că toate legile cunoscute își pierd validitatea. 1625 01:52:47,843 --> 01:52:51,180 Voiam să vedem o geometrie nesupusă. 1626 01:52:51,680 --> 01:52:53,891 Voiam să știm cum ar arăta. 1627 01:52:54,642 --> 01:52:56,560 Și cum arată? 1628 01:52:59,980 --> 01:53:01,273 Ca tine. 1629 01:53:02,399 --> 01:53:03,567 Scuze... 1630 01:53:08,072 --> 01:53:10,074 Nu! 1631 01:53:10,157 --> 01:53:11,325 - Nu! - Sunt înarmați! 1632 01:53:11,408 --> 01:53:12,535 Foc! 1633 01:53:15,204 --> 01:53:16,247 Stați un pic! 1634 01:53:16,831 --> 01:53:17,957 Laoparte! 1635 01:53:21,043 --> 01:53:22,878 La pământ! 1636 01:53:43,566 --> 01:53:45,151 Opriți-vă! 1637 01:53:45,234 --> 01:53:47,486 Lăsați armele! Vă ordon! 1638 01:53:48,946 --> 01:53:51,157 Încetați! 1639 01:53:51,699 --> 01:53:53,742 Nu mai trageți! 1640 01:53:56,287 --> 01:53:58,247 Sunt morți. 1641 01:53:58,330 --> 01:54:01,542 Morți! Nu vedeți? Sunt morți. S-a terminat. 1642 01:54:07,089 --> 01:54:08,340 Doctore! 1643 01:54:10,050 --> 01:54:12,052 - Unde-i sergentul? - Doamnă... 1644 01:54:12,803 --> 01:54:13,971 Sergent! 1645 01:54:15,139 --> 01:54:18,017 Du oamenii afară, să protejeze perimetrul! 1646 01:54:18,100 --> 01:54:20,811 Cazul ăsta a stârnit foarte mult interes. 1647 01:54:21,312 --> 01:54:23,063 Să lăsăm doamnele să se îmbrace 1648 01:54:23,147 --> 01:54:25,649 și le aduc eu la secție, să le interogăm! 1649 01:54:27,568 --> 01:54:29,262 Eliberați încăperea, 1650 01:54:29,286 --> 01:54:31,322 să nu mai pierdem probe! 1651 01:54:31,405 --> 01:54:32,792 Scuzați-mă, doamnă. 1652 01:54:32,816 --> 01:54:35,159 Cine sunteți, să-mi dați ordine? 1653 01:54:36,368 --> 01:54:38,078 E locul unei crime. 1654 01:54:38,162 --> 01:54:39,997 Aparține detectivilor. 1655 01:54:40,080 --> 01:54:41,332 Și unde-i detectivul? 1656 01:54:44,084 --> 01:54:45,753 În fața ta. 1657 01:54:46,879 --> 01:54:49,247 Vezi ce-i cu tânărul care a coborât 1658 01:54:49,271 --> 01:54:50,799 pe scara de incendiu! 1659 01:54:50,883 --> 01:54:53,302 Am câteva întrebări pentru el. 1660 01:54:53,385 --> 01:54:55,095 Am o presimțire. 1661 01:54:55,638 --> 01:54:56,805 Isuse... 1662 01:54:58,891 --> 01:55:02,561 Lăsați-le câteva minute! Să mergem! 1663 01:55:12,738 --> 01:55:14,531 Vă aștept afară, dnă doctor. 1664 01:55:19,578 --> 01:55:21,622 Nu vă grăbiți! 1665 01:55:31,090 --> 01:55:34,635 "Nicicând n-a fost un basm mai plin de jale 1666 01:55:35,135 --> 01:55:38,514 decât al lui Romeo și al Julietei sale." 1667 01:55:39,723 --> 01:55:41,183 Am văzut filmul. 1668 01:55:42,393 --> 01:55:46,563 Nicicând n-a fost un basm mai fain 1669 01:55:48,148 --> 01:55:50,234 decât cel al Miresei 1670 01:55:52,319 --> 01:55:54,530 și-al lui Frankenstein. 1671 01:56:00,869 --> 01:56:03,872 Doamnă doctor, ar trebui să ne culcăm. 1672 01:56:04,623 --> 01:56:07,084 - Greta... - Da, doamnă doctor? 1673 01:56:10,212 --> 01:56:12,464 Aș prefera să n-o fac. 1674 01:59:25,949 --> 01:59:28,202 MIREASA! 1675 02:05:55,422 --> 02:05:56,423 Asta-i tot! 111831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.