All language subtitles for Love.Beyond.the.Grave.2026.E38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:41,260 --> 00:01:43,990 =Episode 38= 3 00:01:48,300 --> 00:01:52,180 (Suburbs of Nanjing) 4 00:01:57,500 --> 00:01:58,340 Your Majesty, 5 00:01:59,220 --> 00:02:00,470 please punish me. 6 00:02:01,830 --> 00:02:02,670 During the riot, 7 00:02:04,190 --> 00:02:05,110 the late emperor was trapped. 8 00:02:05,670 --> 00:02:07,190 I failed to return in time. 9 00:02:08,580 --> 00:02:09,900 So, the two of you 10 00:02:10,420 --> 00:02:11,270 fell into danger 11 00:02:11,670 --> 00:02:12,510 without any help. 12 00:02:13,020 --> 00:02:13,860 I... 13 00:02:14,350 --> 00:02:15,190 I am guilty. 14 00:02:15,830 --> 00:02:16,670 I've found out. 15 00:02:17,140 --> 00:02:18,180 This isn't your fault. 16 00:02:19,020 --> 00:02:19,860 Duan, 17 00:02:20,510 --> 00:02:21,350 you're not guilty. 18 00:02:26,510 --> 00:02:28,990 Xianye died for our nation. 19 00:02:29,550 --> 00:02:31,510 How could I leave him in the wilderness? 20 00:02:32,700 --> 00:02:33,540 But sadly, 21 00:02:34,110 --> 00:02:35,860 all I can do is set up this tomb. 22 00:02:48,420 --> 00:02:49,830 I once travelled from Nandu 23 00:02:49,830 --> 00:02:50,790 to different cities. 24 00:02:51,670 --> 00:02:53,180 But I've never been to the border. 25 00:02:53,670 --> 00:02:54,510 Yet I know very well, 26 00:02:55,230 --> 00:02:56,180 this world is very big, 27 00:02:57,460 --> 00:02:58,300 beyond the Palace 28 00:02:58,900 --> 00:02:59,830 and beyond the Capital. 29 00:03:00,510 --> 00:03:01,350 The world 30 00:03:01,740 --> 00:03:03,460 doesn't belong to the emperor, 31 00:03:04,300 --> 00:03:05,630 but to the people all over it. 32 00:03:06,420 --> 00:03:07,260 We are 33 00:03:07,860 --> 00:03:09,580 gradually recovering the 17 Prefectures. 34 00:03:10,430 --> 00:03:11,870 As a member of this nation, 35 00:03:13,140 --> 00:03:14,390 I sincerely thank you. 36 00:03:19,620 --> 00:03:21,070 Fang Ji and I had a promise. 37 00:03:23,300 --> 00:03:24,620 I would retake the 17 Prefectures. 38 00:03:25,670 --> 00:03:27,070 He would be a virtuous minister 39 00:03:28,460 --> 00:03:29,350 to uphold this nation. 40 00:03:30,790 --> 00:03:31,630 But so far, 41 00:03:32,860 --> 00:03:34,300 I haven't fulfilled this promise. 42 00:03:37,180 --> 00:03:38,140 Entrust me 43 00:03:38,990 --> 00:03:39,830 with his last wish. 44 00:03:41,350 --> 00:03:42,830 I'll govern the nation well. 45 00:03:44,790 --> 00:03:45,950 I won't fail 46 00:03:46,550 --> 00:03:47,510 the promise 47 00:03:47,510 --> 00:03:48,670 the three of us made. 48 00:03:49,580 --> 00:03:50,420 My... 49 00:03:52,860 --> 00:03:54,270 My time is running out. 50 00:03:55,700 --> 00:03:56,540 I'm going to die. 51 00:03:57,580 --> 00:03:58,700 Xianye is dead. 52 00:03:59,070 --> 00:04:00,230 You must look after yourself. 53 00:04:01,550 --> 00:04:02,460 I hereby take an oath 54 00:04:02,460 --> 00:04:03,900 upon Xianye's soul. 55 00:04:07,860 --> 00:04:08,700 I'll devote my life 56 00:04:11,420 --> 00:04:13,350 to recovering the 17 Prefectures. 57 00:04:16,550 --> 00:04:17,500 My vow never changes. 58 00:04:21,230 --> 00:04:22,070 Shunxi, 59 00:04:22,420 --> 00:04:23,670 I trust no one but you 60 00:04:24,790 --> 00:04:25,630 on border issues. 61 00:04:34,470 --> 00:04:35,310 You and Fang Ji 62 00:04:36,350 --> 00:04:37,190 can talk in private. 63 00:05:01,590 --> 00:05:02,740 You always said I was insane. 64 00:05:05,110 --> 00:05:06,350 But when you went insane, 65 00:05:08,500 --> 00:05:09,790 you were even more fierce. 66 00:05:12,470 --> 00:05:13,700 People always say 67 00:05:16,180 --> 00:05:17,670 the Top Scholar is self-disciplined. 68 00:05:20,260 --> 00:05:21,350 You were just pretending. 69 00:05:23,500 --> 00:05:24,340 Don't worry. 70 00:05:25,620 --> 00:05:27,110 His Majesty will be a good emperor. 71 00:05:28,500 --> 00:05:30,030 He will bring our nation 72 00:05:31,030 --> 00:05:32,790 into a prosperous age we've been expecting. 73 00:05:34,820 --> 00:05:35,660 Whether he's a friend 74 00:05:36,470 --> 00:05:37,350 or he's the Emperor, 75 00:05:38,670 --> 00:05:40,260 I believe this will never change. 76 00:05:42,670 --> 00:05:43,940 You used to worry too much. 77 00:05:45,550 --> 00:05:47,110 Now you've died before me. 78 00:05:48,910 --> 00:05:49,860 You can stop worrying 79 00:05:52,620 --> 00:05:53,740 and take some good rest. 80 00:05:57,620 --> 00:05:58,460 And I... 81 00:06:05,760 --> 00:06:06,620 I want to stay 82 00:06:06,620 --> 00:06:07,940 with her for as long as I can. 83 00:06:18,460 --> 00:06:20,380 (Duan Mansion) 84 00:06:44,150 --> 00:06:44,990 I'm here 85 00:06:46,150 --> 00:06:47,260 to bid farewell, Father. 86 00:06:48,860 --> 00:06:49,700 I'm a bad son. 87 00:06:50,350 --> 00:06:51,620 I can't serve you or Mother. 88 00:06:52,180 --> 00:06:53,500 Please take care of yourselves. 89 00:06:59,590 --> 00:07:00,430 Stop right there! 90 00:07:08,590 --> 00:07:09,430 Father, 91 00:07:14,170 --> 00:07:15,570 for our family's glory, 92 00:07:17,860 --> 00:07:19,410 you sacrificed most of your life. 93 00:07:22,710 --> 00:07:24,230 You and Mother both suffered. 94 00:07:27,820 --> 00:07:28,790 I have someone I love 95 00:07:32,300 --> 00:07:33,420 and something I want to do. 96 00:07:40,670 --> 00:07:42,110 I will live for myself. 97 00:07:45,420 --> 00:07:46,260 Duan Xu! 98 00:07:46,260 --> 00:07:47,990 Stop! 99 00:07:48,860 --> 00:07:49,700 Come back! 100 00:07:49,860 --> 00:07:50,940 Come back here! 101 00:07:54,940 --> 00:07:55,780 He... 102 00:07:56,620 --> 00:07:57,460 Come back! 103 00:08:01,790 --> 00:08:02,630 Duan Xu. 104 00:08:04,030 --> 00:08:04,870 Duan Xu. 105 00:08:06,670 --> 00:08:07,510 Come back! 106 00:08:10,420 --> 00:08:11,260 Come back. 107 00:08:14,260 --> 00:08:15,100 Come back here. 108 00:08:22,860 --> 00:08:23,740 When I was little, 109 00:08:26,110 --> 00:08:27,820 I fell into a pit in the backyard. 110 00:08:29,820 --> 00:08:30,790 It was very dark. 111 00:08:31,670 --> 00:08:32,510 And the pit was deep. 112 00:08:33,830 --> 00:08:34,670 I was really scared 113 00:08:35,590 --> 00:08:36,430 and cried for help. 114 00:08:39,230 --> 00:08:40,260 Then I saw my father 115 00:08:43,070 --> 00:08:44,380 standing there and looking at me. 116 00:08:47,140 --> 00:08:48,260 He said he wouldn't help me 117 00:08:49,950 --> 00:08:51,260 or let anyone else help me. 118 00:08:52,900 --> 00:08:53,950 He asked me to climb out. 119 00:08:54,900 --> 00:08:55,740 If I had failed, 120 00:08:56,590 --> 00:08:57,780 I would have died there. 121 00:09:01,500 --> 00:09:02,620 I cried and begged him. 122 00:09:05,860 --> 00:09:06,740 But he still left. 123 00:09:10,140 --> 00:09:11,190 I tried many times 124 00:09:14,350 --> 00:09:15,740 and fell over and over. 125 00:09:18,540 --> 00:09:19,380 In the end, 126 00:09:20,650 --> 00:09:21,500 I did climb out 127 00:09:21,500 --> 00:09:22,340 all by myself. 128 00:09:25,260 --> 00:09:26,100 I was thinking. 129 00:09:27,430 --> 00:09:28,430 So, I could save myself 130 00:09:30,500 --> 00:09:32,030 without begging for help. 131 00:09:37,950 --> 00:09:38,790 Oh, I see. 132 00:09:39,540 --> 00:09:40,740 So when you were abducted, 133 00:09:40,740 --> 00:09:42,260 you didn't blame your father. 134 00:09:46,020 --> 00:09:47,220 It's not quite like that. 135 00:09:49,000 --> 00:09:50,410 After I came back from the Chong, 136 00:09:52,070 --> 00:09:53,070 I heard that day, 137 00:09:54,350 --> 00:09:55,540 my father stood near the pit 138 00:09:55,540 --> 00:09:56,380 and guarded the hole. 139 00:09:58,570 --> 00:09:59,440 He stood in the sun 140 00:09:59,460 --> 00:10:00,530 for several hours. 141 00:10:02,540 --> 00:10:03,540 He didn't leave 142 00:10:03,540 --> 00:10:04,380 until I climbed out. 143 00:10:07,620 --> 00:10:08,660 Even if Jingyuan and I 144 00:10:09,740 --> 00:10:10,990 are his pawns in power games, 145 00:10:14,740 --> 00:10:15,860 he loves us anyway. 146 00:11:07,740 --> 00:11:09,260 Now it is time. 147 00:11:26,830 --> 00:11:28,620 Marshal Duan is a military genius. 148 00:11:29,310 --> 00:11:30,470 Now, we've taken 149 00:11:30,470 --> 00:11:31,430 several cities 150 00:11:31,430 --> 00:11:32,270 around Youzhou. 151 00:11:33,540 --> 00:11:34,620 The last few battles... 152 00:11:35,260 --> 00:11:36,100 Really exhilarating. 153 00:11:38,470 --> 00:11:39,470 What are our casualties? 154 00:11:41,110 --> 00:11:42,500 Guihe Army lost 20 percent. 155 00:11:43,620 --> 00:11:45,140 Tabai Army and Chengjie Army lost 156 00:11:46,140 --> 00:11:47,110 nearly 30,000 soldiers. 157 00:11:52,660 --> 00:11:53,500 Bury them properly. 158 00:11:55,900 --> 00:11:56,740 The next battle 159 00:11:57,830 --> 00:11:58,950 will determine 160 00:11:58,950 --> 00:11:59,790 the outcome. 161 00:12:00,710 --> 00:12:02,180 (Youzhou) Youzhou is the Chong's key. 162 00:12:02,540 --> 00:12:03,500 They'll defend fully. 163 00:12:03,900 --> 00:12:04,740 From tomorrow on, 164 00:12:06,070 --> 00:12:07,070 we'll fight for survival. 165 00:12:07,990 --> 00:12:09,280 We pledge our lives 166 00:12:09,660 --> 00:12:11,230 to the capture of Youzhou! 167 00:12:11,730 --> 00:12:13,260 - Capture! - Capture Youzhou! 168 00:12:21,190 --> 00:12:22,030 Captain Han is here. 169 00:12:24,110 --> 00:12:25,540 Han. 170 00:12:35,590 --> 00:12:36,430 I... 171 00:12:38,500 --> 00:12:39,340 I'm late. 172 00:12:42,590 --> 00:12:43,430 Lingqiu. 173 00:12:47,110 --> 00:12:47,950 I shouldn't have left. 174 00:12:49,070 --> 00:12:49,910 If I had been here, 175 00:12:51,900 --> 00:12:52,740 Chenying wouldn't... 176 00:13:02,500 --> 00:13:03,710 If we get a complete victory... 177 00:13:04,110 --> 00:13:04,950 Tomorrow, 178 00:13:05,990 --> 00:13:06,860 we'll follow the plan. 179 00:13:08,500 --> 00:13:09,340 Yes. 180 00:13:12,310 --> 00:13:13,260 Han, 181 00:13:13,260 --> 00:13:14,230 I missed you so much. 182 00:13:41,590 --> 00:13:42,780 The elixir you made 183 00:13:43,140 --> 00:13:44,260 is remarkably effective. 184 00:13:44,950 --> 00:13:46,310 I spared no effort to nurse him 185 00:13:46,470 --> 00:13:47,430 and cast a blessed spell. 186 00:13:48,230 --> 00:13:49,230 But Duan Xu... 187 00:13:50,900 --> 00:13:52,020 He's been working all day 188 00:13:52,020 --> 00:13:52,860 and draining himself. 189 00:13:53,540 --> 00:13:54,380 I... 190 00:13:55,660 --> 00:13:56,990 I'll just do the best I can. 191 00:14:00,430 --> 00:14:01,270 How long has he got? 192 00:14:02,780 --> 00:14:04,260 If he takes good rest, 193 00:14:05,990 --> 00:14:06,950 perhaps, 194 00:14:08,350 --> 00:14:09,950 he can live as long as I can. 195 00:14:14,540 --> 00:14:16,020 If he could take good rest, 196 00:14:17,430 --> 00:14:18,500 he wouldn't be Duan Xu. 197 00:14:19,860 --> 00:14:21,430 If he keeps exhausting himself, 198 00:14:21,830 --> 00:14:23,310 even if he has my blessed spell 199 00:14:23,470 --> 00:14:24,470 and full recuperation, 200 00:14:24,780 --> 00:14:25,620 he... 201 00:14:28,430 --> 00:14:29,590 He has only two years left. 202 00:14:45,350 --> 00:14:47,710 ♪I go alone in the night without end♪ 203 00:14:47,740 --> 00:14:48,580 No. 204 00:14:50,430 --> 00:14:51,900 Foxy has 205 00:14:52,260 --> 00:14:53,380 a charmed life. 206 00:14:53,380 --> 00:14:55,990 ♪Wishful thoughts creep onto my brows♪ 207 00:14:56,430 --> 00:14:57,990 He'll always survive. 208 00:15:00,660 --> 00:15:03,970 ♪Through cycles of time, we get to meet♪ 209 00:15:04,550 --> 00:15:07,380 ♪Snow on sunny days♪ 210 00:15:07,920 --> 00:15:10,210 ♪Countless wayfarers roam the world♪ 211 00:15:10,400 --> 00:15:17,450 ♪Luckily, I share a fate with you♪ 212 00:15:19,550 --> 00:15:22,960 ♪I hold a lantern to draw the moon♪ 213 00:15:23,300 --> 00:15:27,320 ♪Light up the night that haunts you♪ 214 00:15:27,830 --> 00:15:31,770 ♪I have simple wishes, but I fear♪ 215 00:15:31,770 --> 00:15:34,810 ♪The world can't hold them♪ 216 00:15:35,000 --> 00:15:38,300 ♪You always stay with me♪ 217 00:15:38,780 --> 00:15:42,560 ♪See the world I've never seen♪ 218 00:15:43,240 --> 00:15:47,280 ♪However the years may wind♪ 219 00:15:47,280 --> 00:15:56,040 ♪I wish I could live in your heart♪ 220 00:16:41,900 --> 00:16:42,740 Simu, 221 00:16:43,660 --> 00:16:44,950 you think you can stop me 222 00:16:44,950 --> 00:16:46,140 by sealing off the passage 223 00:16:46,590 --> 00:16:48,350 between the Void and the Mortal World? 224 00:16:51,900 --> 00:16:53,470 I'll turn the Mortal World 225 00:16:53,740 --> 00:16:55,380 into my battlefield too. 226 00:16:58,380 --> 00:17:02,420 (Liang) 227 00:17:28,020 --> 00:17:29,060 Liang soldiers, 228 00:17:29,780 --> 00:17:30,710 in today's battle, 229 00:17:31,870 --> 00:17:32,910 we'll annihilate enemies 230 00:17:33,780 --> 00:17:34,990 and reclaim our land! 231 00:17:35,340 --> 00:17:38,260 Annihilate enemies! Reclaim our land! 232 00:17:38,630 --> 00:17:41,630 Annihilate enemies! Reclaim our land! 233 00:17:41,950 --> 00:17:44,950 Annihilate enemies! Reclaim our land! 234 00:17:45,430 --> 00:17:48,430 Annihilate enemies! Reclaim our land! 235 00:17:48,740 --> 00:17:51,740 Annihilate enemies! Reclaim our land! 236 00:17:52,190 --> 00:17:55,190 Annihilate enemies! Reclaim our land! 237 00:17:56,870 --> 00:17:58,580 Charge! 238 00:17:58,740 --> 00:18:05,430 Kill! Kill! 239 00:18:21,300 --> 00:18:25,500 Kill! 240 00:20:10,990 --> 00:20:11,830 Your Grace! 241 00:20:13,910 --> 00:20:14,750 Your Grace, 242 00:20:14,970 --> 00:20:15,820 bad news. 243 00:20:15,820 --> 00:20:16,730 On the battlefield, 244 00:20:16,730 --> 00:20:18,020 many spirit soldiers appeared. 245 00:20:18,510 --> 00:20:19,690 Liang troops couldn't resist 246 00:20:20,340 --> 00:20:21,580 and suffered heavy casualties. 247 00:20:22,190 --> 00:20:23,030 It's Yan Ke. 248 00:20:24,150 --> 00:20:25,150 He actually created 249 00:20:25,150 --> 00:20:26,670 so many spirit soldiers in this world 250 00:20:27,150 --> 00:20:28,540 and even sent them to war. 251 00:20:28,780 --> 00:20:29,620 Fengyi, 252 00:20:29,910 --> 00:20:30,820 you go with me. 253 00:21:33,710 --> 00:21:35,020 Liang soldiers, 254 00:21:37,230 --> 00:21:38,150 how are you? 255 00:21:40,870 --> 00:21:41,710 Are you all right? 256 00:21:44,230 --> 00:21:45,670 Puppet spirits are tough to kill. 257 00:21:46,870 --> 00:21:48,340 My sword can fight them. 258 00:21:49,430 --> 00:21:50,440 But there are too many. 259 00:21:51,260 --> 00:21:52,360 I can't kill them all. 260 00:21:56,780 --> 00:21:57,740 (I must do something) 261 00:21:57,740 --> 00:21:58,620 (to help Her Grace.) 262 00:22:02,740 --> 00:22:04,020 Oh, my eyes. 263 00:22:04,990 --> 00:22:05,830 Hold on there. 264 00:22:10,020 --> 00:22:11,670 (As long as I sense the Glazed Pagoda,) 265 00:22:12,190 --> 00:22:13,100 (I'll find Yan Ke.) 266 00:22:13,780 --> 00:22:15,020 (Then I can help Her Grace.) 267 00:22:42,110 --> 00:22:43,020 You said the spirits 268 00:22:43,020 --> 00:22:44,150 would only fight my enemies. 269 00:22:44,700 --> 00:22:46,410 Why are they fighting my troops too? 270 00:22:48,060 --> 00:22:49,230 Why do you care 271 00:22:49,230 --> 00:22:50,670 about such insignificant lives? 272 00:22:51,780 --> 00:22:52,910 Now on this battlefield, 273 00:22:52,910 --> 00:22:55,670 thousands of auras are mine to feast on. 274 00:22:58,670 --> 00:23:00,710 Defeating He Simu won't be a problem. 275 00:23:09,150 --> 00:23:11,260 When I become the Sovereign, 276 00:23:12,430 --> 00:23:14,190 I'll give you as many troops 277 00:23:14,580 --> 00:23:16,190 as you want. 278 00:23:16,820 --> 00:23:17,990 You shameless fiend! 279 00:23:18,390 --> 00:23:19,700 How dare you kill my people! 280 00:23:28,260 --> 00:23:29,110 Don't think 281 00:23:29,110 --> 00:23:30,820 you can rant before me 282 00:23:31,540 --> 00:23:33,350 just because you have the Lantern's power. 283 00:23:43,630 --> 00:23:45,020 This method of cultivation... 284 00:23:46,230 --> 00:23:47,670 I'll teach you only once. 285 00:23:48,990 --> 00:23:50,340 Keep it in mind. 286 00:23:54,230 --> 00:23:55,390 You're nothing but a puppet 287 00:23:55,390 --> 00:23:57,430 I've made. 288 00:24:05,430 --> 00:24:06,670 From now on, 289 00:24:07,430 --> 00:24:10,430 the Spirits Lantern will serve me. 290 00:24:25,150 --> 00:24:26,160 Glazed Pagoda? 291 00:24:48,340 --> 00:24:49,990 You want to dissolve me? 292 00:24:50,910 --> 00:24:52,670 But the Lantern won't allow it! 293 00:25:43,300 --> 00:25:44,140 Yan Ke, 294 00:25:44,740 --> 00:25:46,060 I'm going to take you on. 295 00:26:02,780 --> 00:26:03,670 Your Grace. 296 00:26:03,670 --> 00:26:04,510 Simu? 297 00:26:04,740 --> 00:26:05,580 There you are. 298 00:26:05,800 --> 00:26:07,490 Leave now or die. 299 00:26:08,710 --> 00:26:09,550 Yes. 300 00:26:10,870 --> 00:26:12,150 Traitor Yan Ke, 301 00:26:13,150 --> 00:26:14,240 as the Right Hand, 302 00:26:14,660 --> 00:26:15,700 you violated the Decrees, 303 00:26:15,900 --> 00:26:17,460 disrupted the Void, and plagued the Mortal World. 304 00:26:18,100 --> 00:26:19,580 I'll take you back to the Void 305 00:26:19,580 --> 00:26:20,420 and execute you. 306 00:26:27,060 --> 00:26:28,220 Then give it a try. 307 00:26:40,000 --> 00:26:40,880 Kill me here 308 00:26:41,260 --> 00:26:42,700 or go save those mortals. 309 00:26:42,940 --> 00:26:43,940 Make your choice. 310 00:26:44,340 --> 00:26:45,560 Even now, 311 00:26:46,860 --> 00:26:47,920 you're still playing 312 00:26:47,920 --> 00:26:48,900 such a dirty trick. 313 00:26:49,780 --> 00:26:50,660 You keep saying 314 00:26:50,660 --> 00:26:51,780 you want to be the Sovereign. 315 00:26:52,500 --> 00:26:53,730 But you hide all the time 316 00:26:53,740 --> 00:26:55,220 and don't even dare 317 00:26:55,220 --> 00:26:56,060 to fight me head-on. 318 00:26:56,680 --> 00:26:57,900 Even Bai Sanxing surpasses you. 319 00:26:58,580 --> 00:26:59,560 In my eyes, 320 00:26:59,900 --> 00:27:01,660 you're just a mere rebel. 321 00:27:02,650 --> 00:27:04,480 Today, I'll give you a chance. 322 00:27:04,890 --> 00:27:05,900 Kill me 323 00:27:06,910 --> 00:27:08,000 and you'll be the Sovereign. 324 00:27:09,740 --> 00:27:11,080 Am I that despicable 325 00:27:11,660 --> 00:27:13,630 in your eyes? 326 00:27:31,020 --> 00:27:31,860 Stay where you are. 327 00:28:39,060 --> 00:28:40,100 They won't disappear 328 00:28:41,020 --> 00:28:42,100 until Great Ancestor 329 00:28:42,660 --> 00:28:43,620 defeats Yan Ke 330 00:28:45,220 --> 00:28:46,740 at the source. 331 00:29:34,620 --> 00:29:35,460 They're killable now. 332 00:29:35,820 --> 00:29:36,660 They're dead. 333 00:29:47,540 --> 00:29:48,380 It's... 334 00:29:49,180 --> 00:29:50,260 Liang soldiers, 335 00:29:51,340 --> 00:29:52,860 I've refined your weapons. 336 00:29:53,540 --> 00:29:54,660 Now you can also kill 337 00:29:54,660 --> 00:29:55,500 these puppet spirits. 338 00:30:01,250 --> 00:30:02,100 Prophet, 339 00:30:02,200 --> 00:30:03,630 you should have used 340 00:30:03,940 --> 00:30:05,980 this awesome technique long ago! 341 00:30:44,100 --> 00:30:44,940 Soldiers! 342 00:30:46,060 --> 00:30:48,060 Let's fight for our nation! 343 00:30:48,500 --> 00:30:51,340 Kill! 344 00:31:35,340 --> 00:31:36,180 Yan Ke, 345 00:31:37,300 --> 00:31:38,740 you lost after all. 346 00:31:40,060 --> 00:31:40,900 No. 347 00:31:42,220 --> 00:31:43,420 I never lost. 348 00:31:45,660 --> 00:31:46,900 In the past 300 years, 349 00:31:47,780 --> 00:31:48,980 your trust, 350 00:31:50,900 --> 00:31:51,740 reliance, 351 00:31:53,260 --> 00:31:54,100 and closeness to me 352 00:31:55,340 --> 00:31:56,580 were all fake. 353 00:31:57,500 --> 00:31:58,340 He Simu, 354 00:31:59,180 --> 00:32:00,820 you failed me! 355 00:32:03,220 --> 00:32:04,940 Your arrogant father 356 00:32:06,260 --> 00:32:07,980 treated me as a pawn. 357 00:32:10,020 --> 00:32:12,980 He used me and abandoned me. 358 00:32:13,620 --> 00:32:14,700 So did you. 359 00:32:20,140 --> 00:32:23,140 Those I adored all failed me. 360 00:32:24,180 --> 00:32:25,540 So I had to hold power 361 00:32:25,540 --> 00:32:26,820 in my own hands. 362 00:32:28,020 --> 00:32:29,340 What you didn't want to give me, 363 00:32:31,500 --> 00:32:33,380 I would grab it myself. 364 00:32:34,580 --> 00:32:37,450 All this should have been mine! 365 00:32:40,500 --> 00:32:42,340 All you have is selfish desire. 366 00:32:43,060 --> 00:32:44,540 All you strive for is vanity. 367 00:32:45,580 --> 00:32:47,460 I gave you the power you wanted. 368 00:32:47,780 --> 00:32:49,280 But your insatiable greed 369 00:32:49,280 --> 00:32:50,210 was hard to satisfy. 370 00:32:50,380 --> 00:32:51,230 That's why you thought 371 00:32:51,230 --> 00:32:52,380 everyone failed you. 372 00:32:53,320 --> 00:32:54,360 As for the Lantern... 373 00:32:54,780 --> 00:32:55,730 In your eyes, 374 00:32:55,730 --> 00:32:56,960 it's a supreme treasure. 375 00:32:57,580 --> 00:32:58,520 But to me, 376 00:32:58,520 --> 00:32:59,960 it's just like the throne. 377 00:33:01,300 --> 00:33:02,140 A mere object. 378 00:33:31,460 --> 00:33:33,570 Just because of evil spirits like you, 379 00:33:33,980 --> 00:33:35,820 my father and my siblings 380 00:33:36,420 --> 00:33:37,820 lost their lives! 381 00:33:38,860 --> 00:33:39,700 Let go. 382 00:33:40,180 --> 00:33:41,580 You can't control the Lantern. 383 00:33:53,860 --> 00:33:55,300 You're the Sovereign. 384 00:33:56,980 --> 00:33:58,700 If you vanish, 385 00:33:59,620 --> 00:34:00,460 perhaps then, 386 00:34:01,860 --> 00:34:03,180 all the evil spirits in this world 387 00:34:03,180 --> 00:34:04,460 will disappear! 388 00:34:08,620 --> 00:34:09,460 No! 389 00:34:11,550 --> 00:34:12,570 Stop! 390 00:34:22,100 --> 00:34:22,940 Simu. 391 00:35:02,540 --> 00:35:03,380 No. 392 00:35:04,260 --> 00:35:05,100 Simu. 393 00:35:17,060 --> 00:35:17,900 (I...) 394 00:35:19,660 --> 00:35:20,900 (I can finally die.) 395 00:35:24,060 --> 00:35:24,900 (It's not bad.) 396 00:35:26,700 --> 00:35:28,300 (I no longer have to endure loneliness) 397 00:35:29,260 --> 00:35:30,100 (or bear the pain) 398 00:35:30,100 --> 00:35:31,820 (of being left behind by those I love.) 399 00:35:34,740 --> 00:35:35,580 (Father.) 400 00:35:37,540 --> 00:35:38,380 (Mother.) 401 00:35:40,020 --> 00:35:41,180 (I'm coming to you.) 402 00:36:23,700 --> 00:36:24,540 The Void is quaking. 403 00:36:25,020 --> 00:36:25,860 He Simu's in trouble. 404 00:36:27,660 --> 00:36:28,500 Let's secure this. 405 00:36:28,780 --> 00:36:29,970 Spirits can't enter the Mortal World. 406 00:36:42,190 --> 00:36:45,360 ♪Falling down like snow♪ 407 00:36:45,380 --> 00:36:46,300 Simu is in trouble. 408 00:36:46,370 --> 00:36:49,850 ♪Joys and sorrows of the mortal world♪ 409 00:36:49,850 --> 00:36:53,730 ♪Swept along by the daylight♪ 410 00:36:54,140 --> 00:36:57,940 ♪The forms and hues of the mortal realm♪ 411 00:36:58,210 --> 00:37:00,880 ♪Lingering for a fleeting moment♪ 412 00:37:01,040 --> 00:37:05,360 ♪Was once touched by laughing tears♪ 413 00:37:05,840 --> 00:37:08,750 ♪If I could live a simple life♪ 414 00:37:08,750 --> 00:37:09,590 ♪For once♪ 415 00:37:09,590 --> 00:37:11,840 ♪I'd be a guest in a sweet dream♪ 416 00:37:11,860 --> 00:37:13,820 That's He Simu's vital gate, isn't it? 417 00:37:16,760 --> 00:37:20,260 ♪Dawn and dusk rise and set♪ 418 00:37:20,440 --> 00:37:24,060 ♪Longing to meet, yet parted by destiny♪ 419 00:37:24,570 --> 00:37:28,180 ♪Let me wander through♪ 420 00:37:28,180 --> 00:37:31,820 ♪Light and dark, without turning back♪ 421 00:37:32,230 --> 00:37:35,630 ♪Wander to the other shore with the lantern♪ 422 00:37:35,760 --> 00:37:39,760 ♪Accompanied by eternity♪ 423 00:37:39,970 --> 00:37:42,660 ♪As all things turn and flow♪ 424 00:37:42,780 --> 00:37:48,690 ♪Whether I stay or go, I'm all alone♪ 425 00:38:02,780 --> 00:38:06,330 ♪As stars shift and change places♪ 426 00:38:06,580 --> 00:38:10,270 ♪A century is like a dream♪ 427 00:38:10,460 --> 00:38:14,040 ♪Let me journey across them all♪ 428 00:38:14,240 --> 00:38:17,730 ♪Without reincarnations♪ 429 00:38:19,780 --> 00:38:20,660 You little ant. 430 00:38:21,500 --> 00:38:22,780 How dare you? 431 00:38:25,840 --> 00:38:28,920 ♪Moments may last♪ 432 00:38:28,920 --> 00:38:33,600 ♪Love and hate will fade away♪ 433 00:38:33,620 --> 00:38:36,620 Leave! Leave! 434 00:38:40,420 --> 00:38:41,260 Xu. 435 00:38:43,740 --> 00:38:44,580 Simu is in trouble. 436 00:38:45,020 --> 00:38:45,860 According to Prophet, 437 00:38:46,140 --> 00:38:47,780 these spirit soldiers won't disappear 438 00:38:47,780 --> 00:38:49,260 until Yan Ke is defeated! 439 00:38:49,500 --> 00:38:50,860 Nothing shall happen to Miss He! 440 00:38:52,940 --> 00:38:54,660 Xu, we can't kill 441 00:38:54,660 --> 00:38:56,100 all these spirit soldiers on our own. 442 00:38:56,420 --> 00:38:57,440 We'll take care of them. 443 00:38:57,700 --> 00:38:58,970 You go help Miss He. 444 00:38:59,380 --> 00:39:00,220 Go! 445 00:39:11,180 --> 00:39:12,020 You must stay alive! 446 00:39:12,150 --> 00:39:13,860 Yes! 447 00:39:13,860 --> 00:39:14,700 - Yes! - Yes! 448 00:39:15,660 --> 00:39:16,580 Maizi, 449 00:39:16,580 --> 00:39:17,420 take me to Simu. 450 00:39:18,740 --> 00:39:19,580 All right. 451 00:39:44,020 --> 00:39:44,860 (I'm all alone,) 452 00:39:45,420 --> 00:39:47,540 (eternal and undying.) 453 00:40:08,660 --> 00:40:09,500 (How nice.) 454 00:40:10,540 --> 00:40:11,940 (I'm no longer lonely.) 455 00:40:52,240 --> 00:40:57,570 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 456 00:40:57,900 --> 00:41:02,150 ♪Light encountered shadow♪ 457 00:41:03,510 --> 00:41:08,880 ♪It pierced the darkness and the time♪ 458 00:41:09,180 --> 00:41:13,780 ♪The unbreakable fate♪ 459 00:41:14,870 --> 00:41:16,710 ♪Suddenly cracked♪ 460 00:41:28,920 --> 00:41:34,360 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 461 00:41:34,540 --> 00:41:38,870 ♪Light encountered shadow♪ 462 00:41:40,240 --> 00:41:45,630 ♪It pierced the darkness and the time♪ 463 00:41:45,860 --> 00:41:49,800 ♪The unbreakable fate♪ 464 00:41:51,570 --> 00:41:53,460 ♪Suddenly cracked♪ 465 00:41:56,120 --> 00:41:59,280 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 466 00:41:59,280 --> 00:42:01,810 ♪As cold ice turns into tides♪ 467 00:42:01,810 --> 00:42:07,330 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 468 00:42:07,330 --> 00:42:10,570 ♪Following fate's guidance♪ 469 00:42:10,570 --> 00:42:15,430 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 470 00:42:15,770 --> 00:42:18,790 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 471 00:42:18,790 --> 00:42:21,610 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 472 00:42:21,870 --> 00:42:24,400 ♪This bond is tangled into a thread♪ 473 00:42:24,400 --> 00:42:29,820 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 474 00:42:29,990 --> 00:42:33,060 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 475 00:42:33,220 --> 00:42:38,120 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 476 00:42:38,330 --> 00:42:41,800 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 29506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.