1
00:01:35,900 --> 00:01:40,980
=Love Beyond the Grave=
(Adapted from the novel by Li Qingran)

2
00:01:41,260 --> 00:01:43,990
=Episode 38=

3
00:01:48,300 --> 00:01:52,180
(Suburbs of Nanjing)

4
00:01:57,500 --> 00:01:58,340
Your Majesty,

5
00:01:59,220 --> 00:02:00,470
please punish me.

6
00:02:01,830 --> 00:02:02,670
During the riot,

7
00:02:04,190 --> 00:02:05,110
the late emperor was trapped.

8
00:02:05,670 --> 00:02:07,190
I failed to return in time.

9
00:02:08,580 --> 00:02:09,900
So, the two of you

10
00:02:10,420 --> 00:02:11,270
fell into danger

11
00:02:11,670 --> 00:02:12,510
without any help.

12
00:02:13,020 --> 00:02:13,860
I...

13
00:02:14,350 --> 00:02:15,190
I am guilty.

14
00:02:15,830 --> 00:02:16,670
I've found out.

15
00:02:17,140 --> 00:02:18,180
This isn't your fault.

16
00:02:19,020 --> 00:02:19,860
Duan,

17
00:02:20,510 --> 00:02:21,350
you're not guilty.

18
00:02:26,510 --> 00:02:28,990
Xianye died for our nation.

19
00:02:29,550 --> 00:02:31,510
How could I leave him in the wilderness?

20
00:02:32,700 --> 00:02:33,540
But sadly,

21
00:02:34,110 --> 00:02:35,860
all I can do is set up this tomb.

22
00:02:48,420 --> 00:02:49,830
I once travelled from Nandu

23
00:02:49,830 --> 00:02:50,790
to different cities.

24
00:02:51,670 --> 00:02:53,180
But I've never been to the border.

25
00:02:53,670 --> 00:02:54,510
Yet I know very well,

26
00:02:55,230 --> 00:02:56,180
this world is very big,

27
00:02:57,460 --> 00:02:58,300
beyond the Palace

28
00:02:58,900 --> 00:02:59,830
and beyond the Capital.

29
00:03:00,510 --> 00:03:01,350
The world

30
00:03:01,740 --> 00:03:03,460
doesn't belong to the emperor,

31
00:03:04,300 --> 00:03:05,630
but to the people all over it.

32
00:03:06,420 --> 00:03:07,260
We are

33
00:03:07,860 --> 00:03:09,580
gradually recovering the 17 Prefectures.

34
00:03:10,430 --> 00:03:11,870
As a member of this nation,

35
00:03:13,140 --> 00:03:14,390
I sincerely thank you.

36
00:03:19,620 --> 00:03:21,070
Fang Ji and I had a promise.

37
00:03:23,300 --> 00:03:24,620
I would retake the 17 Prefectures.

38
00:03:25,670 --> 00:03:27,070
He would be a virtuous minister

39
00:03:28,460 --> 00:03:29,350
to uphold this nation.

40
00:03:30,790 --> 00:03:31,630
But so far,

41
00:03:32,860 --> 00:03:34,300
I haven't fulfilled this promise.

42
00:03:37,180 --> 00:03:38,140
Entrust me

43
00:03:38,990 --> 00:03:39,830
with his last wish.

44
00:03:41,350 --> 00:03:42,830
I'll govern the nation well.

45
00:03:44,790 --> 00:03:45,950
I won't fail

46
00:03:46,550 --> 00:03:47,510
the promise

47
00:03:47,510 --> 00:03:48,670
the three of us made.

48
00:03:49,580 --> 00:03:50,420
My...

49
00:03:52,860 --> 00:03:54,270
My time is running out.

50
00:03:55,700 --> 00:03:56,540
I'm going to die.

51
00:03:57,580 --> 00:03:58,700
Xianye is dead.

52
00:03:59,070 --> 00:04:00,230
You must look after yourself.

53
00:04:01,550 --> 00:04:02,460
I hereby take an oath

54
00:04:02,460 --> 00:04:03,900
upon Xianye's soul.

55
00:04:07,860 --> 00:04:08,700
I'll devote my life

56
00:04:11,420 --> 00:04:13,350
to recovering the 17 Prefectures.

57
00:04:16,550 --> 00:04:17,500
My vow never changes.

58
00:04:21,230 --> 00:04:22,070
Shunxi,

59
00:04:22,420 --> 00:04:23,670
I trust no one but you

60
00:04:24,790 --> 00:04:25,630
on border issues.

61
00:04:34,470 --> 00:04:35,310
You and Fang Ji

62
00:04:36,350 --> 00:04:37,190
can talk in private.

63
00:05:01,590 --> 00:05:02,740
You always said I was insane.

64
00:05:05,110 --> 00:05:06,350
But when you went insane,

65
00:05:08,500 --> 00:05:09,790
you were even more fierce.

66
00:05:12,470 --> 00:05:13,700
People always say

67
00:05:16,180 --> 00:05:17,670
the Top Scholar is self-disciplined.

68
00:05:20,260 --> 00:05:21,350
You were just pretending.

69
00:05:23,500 --> 00:05:24,340
Don't worry.

70
00:05:25,620 --> 00:05:27,110
His Majesty will be a good emperor.

71
00:05:28,500 --> 00:05:30,030
He will bring our nation

72
00:05:31,030 --> 00:05:32,790
into a prosperous age
we've been expecting.

73
00:05:34,820 --> 00:05:35,660
Whether he's a friend

74
00:05:36,470 --> 00:05:37,350
or he's the Emperor,

75
00:05:38,670 --> 00:05:40,260
I believe this will never change.

76
00:05:42,670 --> 00:05:43,940
You used to worry too much.

77
00:05:45,550 --> 00:05:47,110
Now you've died before me.

78
00:05:48,910 --> 00:05:49,860
You can stop worrying

79
00:05:52,620 --> 00:05:53,740
and take some good rest.

80
00:05:57,620 --> 00:05:58,460
And I...

81
00:06:05,760 --> 00:06:06,620
I want to stay

82
00:06:06,620 --> 00:06:07,940
with her for as long as I can.

83
00:06:18,460 --> 00:06:20,380
(Duan Mansion)

84
00:06:44,150 --> 00:06:44,990
I'm here

85
00:06:46,150 --> 00:06:47,260
to bid farewell, Father.

86
00:06:48,860 --> 00:06:49,700
I'm a bad son.

87
00:06:50,350 --> 00:06:51,620
I can't serve you or Mother.

88
00:06:52,180 --> 00:06:53,500
Please take care of yourselves.

89
00:06:59,590 --> 00:07:00,430
Stop right there!

90
00:07:08,590 --> 00:07:09,430
Father,

91
00:07:14,170 --> 00:07:15,570
for our family's glory,

92
00:07:17,860 --> 00:07:19,410
you sacrificed most of your life.

93
00:07:22,710 --> 00:07:24,230
You and Mother both suffered.

94
00:07:27,820 --> 00:07:28,790
I have someone I love

95
00:07:32,300 --> 00:07:33,420
and something I want to do.

96
00:07:40,670 --> 00:07:42,110
I will live for myself.

97
00:07:45,420 --> 00:07:46,260
Duan Xu!

98
00:07:46,260 --> 00:07:47,990
Stop!

99
00:07:48,860 --> 00:07:49,700
Come back!

100
00:07:49,860 --> 00:07:50,940
Come back here!

101
00:07:54,940 --> 00:07:55,780
He...

102
00:07:56,620 --> 00:07:57,460
Come back!

103
00:08:01,790 --> 00:08:02,630
Duan Xu.

104
00:08:04,030 --> 00:08:04,870
Duan Xu.

105
00:08:06,670 --> 00:08:07,510
Come back!

106
00:08:10,420 --> 00:08:11,260
Come back.

107
00:08:14,260 --> 00:08:15,100
Come back here.

108
00:08:22,860 --> 00:08:23,740
When I was little,

109
00:08:26,110 --> 00:08:27,820
I fell into a pit in the backyard.

110
00:08:29,820 --> 00:08:30,790
It was very dark.

111
00:08:31,670 --> 00:08:32,510
And the pit was deep.

112
00:08:33,830 --> 00:08:34,670
I was really scared

113
00:08:35,590 --> 00:08:36,430
and cried for help.

114
00:08:39,230 --> 00:08:40,260
Then I saw my father

115
00:08:43,070 --> 00:08:44,380
standing there and looking at me.

116
00:08:47,140 --> 00:08:48,260
He said he wouldn't help me

117
00:08:49,950 --> 00:08:51,260
or let anyone else help me.

118
00:08:52,900 --> 00:08:53,950
He asked me to climb out.

119
00:08:54,900 --> 00:08:55,740
If I had failed,

120
00:08:56,590 --> 00:08:57,780
I would have died there.

121
00:09:01,500 --> 00:09:02,620
I cried and begged him.

122
00:09:05,860 --> 00:09:06,740
But he still left.

123
00:09:10,140 --> 00:09:11,190
I tried many times

124
00:09:14,350 --> 00:09:15,740
and fell over and over.

125
00:09:18,540 --> 00:09:19,380
In the end,

126
00:09:20,650 --> 00:09:21,500
I did climb out

127
00:09:21,500 --> 00:09:22,340
all by myself.

128
00:09:25,260 --> 00:09:26,100
I was thinking.

129
00:09:27,430 --> 00:09:28,430
So, I could save myself

130
00:09:30,500 --> 00:09:32,030
without begging for help.

131
00:09:37,950 --> 00:09:38,790
Oh, I see.

132
00:09:39,540 --> 00:09:40,740
So when you were abducted,

133
00:09:40,740 --> 00:09:42,260
you didn't blame your father.

134
00:09:46,020 --> 00:09:47,220
It's not quite like that.

135
00:09:49,000 --> 00:09:50,410
After I came back from the Chong,

136
00:09:52,070 --> 00:09:53,070
I heard that day,

137
00:09:54,350 --> 00:09:55,540
my father stood near the pit

138
00:09:55,540 --> 00:09:56,380
and guarded the hole.

139
00:09:58,570 --> 00:09:59,440
He stood in the sun

140
00:09:59,460 --> 00:10:00,530
for several hours.

141
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
He didn't leave

142
00:10:03,540 --> 00:10:04,380
until I climbed out.

143
00:10:07,620 --> 00:10:08,660
Even if Jingyuan and I

144
00:10:09,740 --> 00:10:10,990
are his pawns in power games,

145
00:10:14,740 --> 00:10:15,860
he loves us anyway.

146
00:11:07,740 --> 00:11:09,260
Now it is time.

147
00:11:26,830 --> 00:11:28,620
Marshal Duan is a military genius.

148
00:11:29,310 --> 00:11:30,470
Now, we've taken

149
00:11:30,470 --> 00:11:31,430
several cities

150
00:11:31,430 --> 00:11:32,270
around Youzhou.

151
00:11:33,540 --> 00:11:34,620
The last few battles...

152
00:11:35,260 --> 00:11:36,100
Really exhilarating.

153
00:11:38,470 --> 00:11:39,470
What are our casualties?

154
00:11:41,110 --> 00:11:42,500
Guihe Army lost 20 percent.

155
00:11:43,620 --> 00:11:45,140
Tabai Army and Chengjie Army lost

156
00:11:46,140 --> 00:11:47,110
nearly 30,000 soldiers.

157
00:11:52,660 --> 00:11:53,500
Bury them properly.

158
00:11:55,900 --> 00:11:56,740
The next battle

159
00:11:57,830 --> 00:11:58,950
will determine

160
00:11:58,950 --> 00:11:59,790
the outcome.

161
00:12:00,710 --> 00:12:02,180
(Youzhou)
Youzhou is the Chong's key.

162
00:12:02,540 --> 00:12:03,500
They'll defend fully.

163
00:12:03,900 --> 00:12:04,740
From tomorrow on,

164
00:12:06,070 --> 00:12:07,070
we'll fight for survival.

165
00:12:07,990 --> 00:12:09,280
We pledge our lives

166
00:12:09,660 --> 00:12:11,230
to the capture of Youzhou!

167
00:12:11,730 --> 00:12:13,260
- Capture!
- Capture Youzhou!

168
00:12:21,190 --> 00:12:22,030
Captain Han is here.

169
00:12:24,110 --> 00:12:25,540
Han.

170
00:12:35,590 --> 00:12:36,430
I...

171
00:12:38,500 --> 00:12:39,340
I'm late.

172
00:12:42,590 --> 00:12:43,430
Lingqiu.

173
00:12:47,110 --> 00:12:47,950
I shouldn't have left.

174
00:12:49,070 --> 00:12:49,910
If I had been here,

175
00:12:51,900 --> 00:12:52,740
Chenying wouldn't...

176
00:13:02,500 --> 00:13:03,710
If we get a complete victory...

177
00:13:04,110 --> 00:13:04,950
Tomorrow,

178
00:13:05,990 --> 00:13:06,860
we'll follow the plan.

179
00:13:08,500 --> 00:13:09,340
Yes.

180
00:13:12,310 --> 00:13:13,260
Han,

181
00:13:13,260 --> 00:13:14,230
I missed you so much.

182
00:13:41,590 --> 00:13:42,780
The elixir you made

183
00:13:43,140 --> 00:13:44,260
is remarkably effective.

184
00:13:44,950 --> 00:13:46,310
I spared no effort to nurse him

185
00:13:46,470 --> 00:13:47,430
and cast a blessed spell.

186
00:13:48,230 --> 00:13:49,230
But Duan Xu...

187
00:13:50,900 --> 00:13:52,020
He's been working all day

188
00:13:52,020 --> 00:13:52,860
and draining himself.

189
00:13:53,540 --> 00:13:54,380
I...

190
00:13:55,660 --> 00:13:56,990
I'll just do the best I can.

191
00:14:00,430 --> 00:14:01,270
How long has he got?

192
00:14:02,780 --> 00:14:04,260
If he takes good rest,

193
00:14:05,990 --> 00:14:06,950
perhaps,

194
00:14:08,350 --> 00:14:09,950
he can live as long as I can.

195
00:14:14,540 --> 00:14:16,020
If he could take good rest,

196
00:14:17,430 --> 00:14:18,500
he wouldn't be Duan Xu.

197
00:14:19,860 --> 00:14:21,430
If he keeps exhausting himself,

198
00:14:21,830 --> 00:14:23,310
even if he has my blessed spell

199
00:14:23,470 --> 00:14:24,470
and full recuperation,

200
00:14:24,780 --> 00:14:25,620
he...

201
00:14:28,430 --> 00:14:29,590
He has only two years left.

202
00:14:45,350 --> 00:14:47,710
♪I go alone in the night without end♪

203
00:14:47,740 --> 00:14:48,580
No.

204
00:14:50,430 --> 00:14:51,900
Foxy has

205
00:14:52,260 --> 00:14:53,380
a charmed life.

206
00:14:53,380 --> 00:14:55,990
♪Wishful thoughts creep onto my brows♪

207
00:14:56,430 --> 00:14:57,990
He'll always survive.

208
00:15:00,660 --> 00:15:03,970
♪Through cycles of time, we get to meet♪

209
00:15:04,550 --> 00:15:07,380
♪Snow on sunny days♪

210
00:15:07,920 --> 00:15:10,210
♪Countless wayfarers roam the world♪

211
00:15:10,400 --> 00:15:17,450
♪Luckily, I share a fate with you♪

212
00:15:19,550 --> 00:15:22,960
♪I hold a lantern to draw the moon♪

213
00:15:23,300 --> 00:15:27,320
♪Light up the night that haunts you♪

214
00:15:27,830 --> 00:15:31,770
♪I have simple wishes, but I fear♪

215
00:15:31,770 --> 00:15:34,810
♪The world can't hold them♪

216
00:15:35,000 --> 00:15:38,300
♪You always stay with me♪

217
00:15:38,780 --> 00:15:42,560
♪See the world I've never seen♪

218
00:15:43,240 --> 00:15:47,280
♪However the years may wind♪

219
00:15:47,280 --> 00:15:56,040
♪I wish I could live in your heart♪

220
00:16:41,900 --> 00:16:42,740
Simu,

221
00:16:43,660 --> 00:16:44,950
you think you can stop me

222
00:16:44,950 --> 00:16:46,140
by sealing off the passage

223
00:16:46,590 --> 00:16:48,350
between the Void and the Mortal World?

224
00:16:51,900 --> 00:16:53,470
I'll turn the Mortal World

225
00:16:53,740 --> 00:16:55,380
into my battlefield too.

226
00:16:58,380 --> 00:17:02,420
(Liang)

227
00:17:28,020 --> 00:17:29,060
Liang soldiers,

228
00:17:29,780 --> 00:17:30,710
in today's battle,

229
00:17:31,870 --> 00:17:32,910
we'll annihilate enemies

230
00:17:33,780 --> 00:17:34,990
and reclaim our land!

231
00:17:35,340 --> 00:17:38,260
Annihilate enemies! Reclaim our land!

232
00:17:38,630 --> 00:17:41,630
Annihilate enemies! Reclaim our land!

233
00:17:41,950 --> 00:17:44,950
Annihilate enemies! Reclaim our land!

234
00:17:45,430 --> 00:17:48,430
Annihilate enemies! Reclaim our land!

235
00:17:48,740 --> 00:17:51,740
Annihilate enemies! Reclaim our land!

236
00:17:52,190 --> 00:17:55,190
Annihilate enemies! Reclaim our land!

237
00:17:56,870 --> 00:17:58,580
Charge!

238
00:17:58,740 --> 00:18:05,430
Kill! Kill!

239
00:18:21,300 --> 00:18:25,500
Kill!

240
00:20:10,990 --> 00:20:11,830
Your Grace!

241
00:20:13,910 --> 00:20:14,750
Your Grace,

242
00:20:14,970 --> 00:20:15,820
bad news.

243
00:20:15,820 --> 00:20:16,730
On the battlefield,

244
00:20:16,730 --> 00:20:18,020
many spirit soldiers appeared.

245
00:20:18,510 --> 00:20:19,690
Liang troops couldn't resist

246
00:20:20,340 --> 00:20:21,580
and suffered heavy casualties.

247
00:20:22,190 --> 00:20:23,030
It's Yan Ke.

248
00:20:24,150 --> 00:20:25,150
He actually created

249
00:20:25,150 --> 00:20:26,670
so many spirit soldiers in this world

250
00:20:27,150 --> 00:20:28,540
and even sent them to war.

251
00:20:28,780 --> 00:20:29,620
Fengyi,

252
00:20:29,910 --> 00:20:30,820
you go with me.

253
00:21:33,710 --> 00:21:35,020
Liang soldiers,

254
00:21:37,230 --> 00:21:38,150
how are you?

255
00:21:40,870 --> 00:21:41,710
Are you all right?

256
00:21:44,230 --> 00:21:45,670
Puppet spirits are tough to kill.

257
00:21:46,870 --> 00:21:48,340
My sword can fight them.

258
00:21:49,430 --> 00:21:50,440
But there are too many.

259
00:21:51,260 --> 00:21:52,360
I can't kill them all.

260
00:21:56,780 --> 00:21:57,740
(I must do something)

261
00:21:57,740 --> 00:21:58,620
(to help Her Grace.)

262
00:22:02,740 --> 00:22:04,020
Oh, my eyes.

263
00:22:04,990 --> 00:22:05,830
Hold on there.

264
00:22:10,020 --> 00:22:11,670
(As long as I sense the Glazed Pagoda,)

265
00:22:12,190 --> 00:22:13,100
(I'll find Yan Ke.)

266
00:22:13,780 --> 00:22:15,020
(Then I can help Her Grace.)

267
00:22:42,110 --> 00:22:43,020
You said the spirits

268
00:22:43,020 --> 00:22:44,150
would only fight my enemies.

269
00:22:44,700 --> 00:22:46,410
Why are they fighting my troops too?

270
00:22:48,060 --> 00:22:49,230
Why do you care

271
00:22:49,230 --> 00:22:50,670
about such insignificant lives?

272
00:22:51,780 --> 00:22:52,910
Now on this battlefield,

273
00:22:52,910 --> 00:22:55,670
thousands of auras are mine to feast on.

274
00:22:58,670 --> 00:23:00,710
Defeating He Simu won't be a problem.

275
00:23:09,150 --> 00:23:11,260
When I become the Sovereign,

276
00:23:12,430 --> 00:23:14,190
I'll give you as many troops

277
00:23:14,580 --> 00:23:16,190
as you want.

278
00:23:16,820 --> 00:23:17,990
You shameless fiend!

279
00:23:18,390 --> 00:23:19,700
How dare you kill my people!

280
00:23:28,260 --> 00:23:29,110
Don't think

281
00:23:29,110 --> 00:23:30,820
you can rant before me

282
00:23:31,540 --> 00:23:33,350
just because you have
the Lantern's power.

283
00:23:43,630 --> 00:23:45,020
This method of cultivation...

284
00:23:46,230 --> 00:23:47,670
I'll teach you only once.

285
00:23:48,990 --> 00:23:50,340
Keep it in mind.

286
00:23:54,230 --> 00:23:55,390
You're nothing but a puppet

287
00:23:55,390 --> 00:23:57,430
I've made.

288
00:24:05,430 --> 00:24:06,670
From now on,

289
00:24:07,430 --> 00:24:10,430
the Spirits Lantern will serve me.

290
00:24:25,150 --> 00:24:26,160
Glazed Pagoda?

291
00:24:48,340 --> 00:24:49,990
You want to dissolve me?

292
00:24:50,910 --> 00:24:52,670
But the Lantern won't allow it!

293
00:25:43,300 --> 00:25:44,140
Yan Ke,

294
00:25:44,740 --> 00:25:46,060
I'm going to take you on.

295
00:26:02,780 --> 00:26:03,670
Your Grace.

296
00:26:03,670 --> 00:26:04,510
Simu?

297
00:26:04,740 --> 00:26:05,580
There you are.

298
00:26:05,800 --> 00:26:07,490
Leave now or die.

299
00:26:08,710 --> 00:26:09,550
Yes.

300
00:26:10,870 --> 00:26:12,150
Traitor Yan Ke,

301
00:26:13,150 --> 00:26:14,240
as the Right Hand,

302
00:26:14,660 --> 00:26:15,700
you violated the Decrees,

303
00:26:15,900 --> 00:26:17,460
disrupted the Void,
and plagued the Mortal World.

304
00:26:18,100 --> 00:26:19,580
I'll take you back to the Void

305
00:26:19,580 --> 00:26:20,420
and execute you.

306
00:26:27,060 --> 00:26:28,220
Then give it a try.

307
00:26:40,000 --> 00:26:40,880
Kill me here

308
00:26:41,260 --> 00:26:42,700
or go save those mortals.

309
00:26:42,940 --> 00:26:43,940
Make your choice.

310
00:26:44,340 --> 00:26:45,560
Even now,

311
00:26:46,860 --> 00:26:47,920
you're still playing

312
00:26:47,920 --> 00:26:48,900
such a dirty trick.

313
00:26:49,780 --> 00:26:50,660
You keep saying

314
00:26:50,660 --> 00:26:51,780
you want to be the Sovereign.

315
00:26:52,500 --> 00:26:53,730
But you hide all the time

316
00:26:53,740 --> 00:26:55,220
and don't even dare

317
00:26:55,220 --> 00:26:56,060
to fight me head-on.

318
00:26:56,680 --> 00:26:57,900
Even Bai Sanxing surpasses you.

319
00:26:58,580 --> 00:26:59,560
In my eyes,

320
00:26:59,900 --> 00:27:01,660
you're just a mere rebel.

321
00:27:02,650 --> 00:27:04,480
Today, I'll give you a chance.

322
00:27:04,890 --> 00:27:05,900
Kill me

323
00:27:06,910 --> 00:27:08,000
and you'll be the Sovereign.

324
00:27:09,740 --> 00:27:11,080
Am I that despicable

325
00:27:11,660 --> 00:27:13,630
in your eyes?

326
00:27:31,020 --> 00:27:31,860
Stay where you are.

327
00:28:39,060 --> 00:28:40,100
They won't disappear

328
00:28:41,020 --> 00:28:42,100
until Great Ancestor

329
00:28:42,660 --> 00:28:43,620
defeats Yan Ke

330
00:28:45,220 --> 00:28:46,740
at the source.

331
00:29:34,620 --> 00:29:35,460
They're killable now.

332
00:29:35,820 --> 00:29:36,660
They're dead.

333
00:29:47,540 --> 00:29:48,380
It's...

334
00:29:49,180 --> 00:29:50,260
Liang soldiers,

335
00:29:51,340 --> 00:29:52,860
I've refined your weapons.

336
00:29:53,540 --> 00:29:54,660
Now you can also kill

337
00:29:54,660 --> 00:29:55,500
these puppet spirits.

338
00:30:01,250 --> 00:30:02,100
Prophet,

339
00:30:02,200 --> 00:30:03,630
you should have used

340
00:30:03,940 --> 00:30:05,980
this awesome technique long ago!

341
00:30:44,100 --> 00:30:44,940
Soldiers!

342
00:30:46,060 --> 00:30:48,060
Let's fight for our nation!

343
00:30:48,500 --> 00:30:51,340
Kill!

344
00:31:35,340 --> 00:31:36,180
Yan Ke,

345
00:31:37,300 --> 00:31:38,740
you lost after all.

346
00:31:40,060 --> 00:31:40,900
No.

347
00:31:42,220 --> 00:31:43,420
I never lost.

348
00:31:45,660 --> 00:31:46,900
In the past 300 years,

349
00:31:47,780 --> 00:31:48,980
your trust,

350
00:31:50,900 --> 00:31:51,740
reliance,

351
00:31:53,260 --> 00:31:54,100
and closeness to me

352
00:31:55,340 --> 00:31:56,580
were all fake.

353
00:31:57,500 --> 00:31:58,340
He Simu,

354
00:31:59,180 --> 00:32:00,820
you failed me!

355
00:32:03,220 --> 00:32:04,940
Your arrogant father

356
00:32:06,260 --> 00:32:07,980
treated me as a pawn.

357
00:32:10,020 --> 00:32:12,980
He used me and abandoned me.

358
00:32:13,620 --> 00:32:14,700
So did you.

359
00:32:20,140 --> 00:32:23,140
Those I adored all failed me.

360
00:32:24,180 --> 00:32:25,540
So I had to hold power

361
00:32:25,540 --> 00:32:26,820
in my own hands.

362
00:32:28,020 --> 00:32:29,340
What you didn't want to give me,

363
00:32:31,500 --> 00:32:33,380
I would grab it myself.

364
00:32:34,580 --> 00:32:37,450
All this should have been mine!

365
00:32:40,500 --> 00:32:42,340
All you have is selfish desire.

366
00:32:43,060 --> 00:32:44,540
All you strive for is vanity.

367
00:32:45,580 --> 00:32:47,460
I gave you the power you wanted.

368
00:32:47,780 --> 00:32:49,280
But your insatiable greed

369
00:32:49,280 --> 00:32:50,210
was hard to satisfy.

370
00:32:50,380 --> 00:32:51,230
That's why you thought

371
00:32:51,230 --> 00:32:52,380
everyone failed you.

372
00:32:53,320 --> 00:32:54,360
As for the Lantern...

373
00:32:54,780 --> 00:32:55,730
In your eyes,

374
00:32:55,730 --> 00:32:56,960
it's a supreme treasure.

375
00:32:57,580 --> 00:32:58,520
But to me,

376
00:32:58,520 --> 00:32:59,960
it's just like the throne.

377
00:33:01,300 --> 00:33:02,140
A mere object.

378
00:33:31,460 --> 00:33:33,570
Just because of evil spirits like you,

379
00:33:33,980 --> 00:33:35,820
my father and my siblings

380
00:33:36,420 --> 00:33:37,820
lost their lives!

381
00:33:38,860 --> 00:33:39,700
Let go.

382
00:33:40,180 --> 00:33:41,580
You can't control the Lantern.

383
00:33:53,860 --> 00:33:55,300
You're the Sovereign.

384
00:33:56,980 --> 00:33:58,700
If you vanish,

385
00:33:59,620 --> 00:34:00,460
perhaps then,

386
00:34:01,860 --> 00:34:03,180
all the evil spirits in this world

387
00:34:03,180 --> 00:34:04,460
will disappear!

388
00:34:08,620 --> 00:34:09,460
No!

389
00:34:11,550 --> 00:34:12,570
Stop!

390
00:34:22,100 --> 00:34:22,940
Simu.

391
00:35:02,540 --> 00:35:03,380
No.

392
00:35:04,260 --> 00:35:05,100
Simu.

393
00:35:17,060 --> 00:35:17,900
(I...)

394
00:35:19,660 --> 00:35:20,900
(I can finally die.)

395
00:35:24,060 --> 00:35:24,900
(It's not bad.)

396
00:35:26,700 --> 00:35:28,300
(I no longer have to endure loneliness)

397
00:35:29,260 --> 00:35:30,100
(or bear the pain)

398
00:35:30,100 --> 00:35:31,820
(of being left behind by those I love.)

399
00:35:34,740 --> 00:35:35,580
(Father.)

400
00:35:37,540 --> 00:35:38,380
(Mother.)

401
00:35:40,020 --> 00:35:41,180
(I'm coming to you.)

402
00:36:23,700 --> 00:36:24,540
The Void is quaking.

403
00:36:25,020 --> 00:36:25,860
He Simu's in trouble.

404
00:36:27,660 --> 00:36:28,500
Let's secure this.

405
00:36:28,780 --> 00:36:29,970
Spirits can't enter the Mortal World.

406
00:36:42,190 --> 00:36:45,360
♪Falling down like snow♪

407
00:36:45,380 --> 00:36:46,300
Simu is in trouble.

408
00:36:46,370 --> 00:36:49,850
♪Joys and sorrows of the mortal world♪

409
00:36:49,850 --> 00:36:53,730
♪Swept along by the daylight♪

410
00:36:54,140 --> 00:36:57,940
♪The forms and hues of the mortal realm♪

411
00:36:58,210 --> 00:37:00,880
♪Lingering for a fleeting moment♪

412
00:37:01,040 --> 00:37:05,360
♪Was once touched by laughing tears♪

413
00:37:05,840 --> 00:37:08,750
♪If I could live a simple life♪

414
00:37:08,750 --> 00:37:09,590
♪For once♪

415
00:37:09,590 --> 00:37:11,840
♪I'd be a guest in a sweet dream♪

416
00:37:11,860 --> 00:37:13,820
That's He Simu's vital gate, isn't it?

417
00:37:16,760 --> 00:37:20,260
♪Dawn and dusk rise and set♪

418
00:37:20,440 --> 00:37:24,060
♪Longing to meet, yet parted by destiny♪

419
00:37:24,570 --> 00:37:28,180
♪Let me wander through♪

420
00:37:28,180 --> 00:37:31,820
♪Light and dark, without turning back♪

421
00:37:32,230 --> 00:37:35,630
♪Wander to the other shore
with the lantern♪

422
00:37:35,760 --> 00:37:39,760
♪Accompanied by eternity♪

423
00:37:39,970 --> 00:37:42,660
♪As all things turn and flow♪

424
00:37:42,780 --> 00:37:48,690
♪Whether I stay or go, I'm all alone♪

425
00:38:02,780 --> 00:38:06,330
♪As stars shift and change places♪

426
00:38:06,580 --> 00:38:10,270
♪A century is like a dream♪

427
00:38:10,460 --> 00:38:14,040
♪Let me journey across them all♪

428
00:38:14,240 --> 00:38:17,730
♪Without reincarnations♪

429
00:38:19,780 --> 00:38:20,660
You little ant.

430
00:38:21,500 --> 00:38:22,780
How dare you?

431
00:38:25,840 --> 00:38:28,920
♪Moments may last♪

432
00:38:28,920 --> 00:38:33,600
♪Love and hate will fade away♪

433
00:38:33,620 --> 00:38:36,620
Leave! Leave!

434
00:38:40,420 --> 00:38:41,260
Xu.

435
00:38:43,740 --> 00:38:44,580
Simu is in trouble.

436
00:38:45,020 --> 00:38:45,860
According to Prophet,

437
00:38:46,140 --> 00:38:47,780
these spirit soldiers won't disappear

438
00:38:47,780 --> 00:38:49,260
until Yan Ke is defeated!

439
00:38:49,500 --> 00:38:50,860
Nothing shall happen to Miss He!

440
00:38:52,940 --> 00:38:54,660
Xu, we can't kill

441
00:38:54,660 --> 00:38:56,100
all these spirit soldiers on our own.

442
00:38:56,420 --> 00:38:57,440
We'll take care of them.

443
00:38:57,700 --> 00:38:58,970
You go help Miss He.

444
00:38:59,380 --> 00:39:00,220
Go!

445
00:39:11,180 --> 00:39:12,020
You must stay alive!

446
00:39:12,150 --> 00:39:13,860
Yes!

447
00:39:13,860 --> 00:39:14,700
- Yes!
- Yes!

448
00:39:15,660 --> 00:39:16,580
Maizi,

449
00:39:16,580 --> 00:39:17,420
take me to Simu.

450
00:39:18,740 --> 00:39:19,580
All right.

451
00:39:44,020 --> 00:39:44,860
(I'm all alone,)

452
00:39:45,420 --> 00:39:47,540
(eternal and undying.)

453
00:40:08,660 --> 00:40:09,500
(How nice.)

454
00:40:10,540 --> 00:40:11,940
(I'm no longer lonely.)

455
00:40:52,240 --> 00:40:57,570
♪Between black and white,
ripples crossed♪

456
00:40:57,900 --> 00:41:02,150
♪Light encountered shadow♪

457
00:41:03,510 --> 00:41:08,880
♪It pierced the darkness and the time♪

458
00:41:09,180 --> 00:41:13,780
♪The unbreakable fate♪

459
00:41:14,870 --> 00:41:16,710
♪Suddenly cracked♪

460
00:41:28,920 --> 00:41:34,360
♪Between black and white,
ripples crossed♪

461
00:41:34,540 --> 00:41:38,870
♪Light encountered shadow♪

462
00:41:40,240 --> 00:41:45,630
♪It pierced the darkness and the time♪

463
00:41:45,860 --> 00:41:49,800
♪The unbreakable fate♪

464
00:41:51,570 --> 00:41:53,460
♪Suddenly cracked♪

465
00:41:56,120 --> 00:41:59,280
♪Listen, all sounds are roaring♪

466
00:41:59,280 --> 00:42:01,810
♪As cold ice turns into tides♪

467
00:42:01,810 --> 00:42:07,330
♪A century's loneliness melts dreams♪

468
00:42:07,330 --> 00:42:10,570
♪Following fate's guidance♪

469
00:42:10,570 --> 00:42:15,430
♪By fate, our moments were exchanged♪

470
00:42:15,770 --> 00:42:18,790
♪The heart wakes up all of a sudden♪

471
00:42:18,790 --> 00:42:21,610
♪Watch fireworks fall like stars♪

472
00:42:21,870 --> 00:42:24,400
♪This bond is tangled into a thread♪

473
00:42:24,400 --> 00:42:29,820
♪Worldly reflections fade into mist♪

474
00:42:29,990 --> 00:42:33,060
♪Borrowing one fleeting heartbeat♪

475
00:42:33,220 --> 00:42:38,120
♪You drew me into mortal dust,
till I'm enamored with its charms♪

476
00:42:38,330 --> 00:42:41,800
♪The heart wakes up all of a sudden♪


