All language subtitles for The.Neighborhood.S08E20.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:04,920 Okay, Butler family, groom in the middle. Okay, which one? 2 00:00:05,220 --> 00:00:08,039 I'm sorry? We have two grooms. They're both getting married. 3 00:00:08,340 --> 00:00:09,440 Oh, nobody told me. 4 00:00:09,780 --> 00:00:11,780 Well, we didn't want you to charge us double. 5 00:00:13,960 --> 00:00:15,040 Now I'm going to. 6 00:00:17,100 --> 00:00:18,100 Smile. 7 00:00:26,350 --> 00:00:28,590 The Johnsons are here. Why don't you all get in the picture? 8 00:00:29,010 --> 00:00:31,590 I thought these were family photos. 9 00:00:31,950 --> 00:00:33,230 Here we go. 10 00:00:33,730 --> 00:00:37,570 Mr. Johnson said that they were moving to Michigan. You have been in a foul 11 00:00:37,570 --> 00:00:39,110 mood. They are family. 12 00:00:39,430 --> 00:00:40,430 Do I look like Timo? 13 00:00:41,570 --> 00:00:43,090 Is there no free as a family play? 14 00:00:45,450 --> 00:00:51,030 Calvin, look, this is a day of love. We are in a room filled with love. 15 00:00:51,530 --> 00:00:53,050 Why can't you just admit how you feel? 16 00:00:53,310 --> 00:00:57,230 Oh, I would admit how I feel, but we're in a church. All right. All right. 17 00:00:57,290 --> 00:00:58,169 Listen, okay. 18 00:00:58,170 --> 00:01:00,330 Dave, why don't you go stand on that? Okay. 19 00:01:00,590 --> 00:01:01,590 Here we go. 20 00:01:01,890 --> 00:01:03,290 Let's get married, baby! 21 00:01:04,730 --> 00:01:05,730 Mommy! 22 00:01:08,450 --> 00:01:13,130 It is bad luck to see the bride before the ceremony. 23 00:01:13,670 --> 00:01:14,670 What's up, y 'all? 24 00:01:21,640 --> 00:01:23,860 the corner until you get the all clear. 25 00:01:24,600 --> 00:01:25,600 Thank you. 26 00:01:26,020 --> 00:01:28,640 All right, butlers, we're getting close. 27 00:01:28,860 --> 00:01:30,680 Oh, this is so exciting. 28 00:01:31,160 --> 00:01:32,840 Let's take our seats, guys. Come on. 29 00:01:43,280 --> 00:01:44,600 What are we supposed to do now? 30 00:01:45,640 --> 00:01:47,020 I don't know. I'm afraid to move. 31 00:01:49,290 --> 00:01:51,250 Welcome to the block. Welcome to the neighborhood. 32 00:01:51,570 --> 00:01:55,890 Welcome to the... Ladies 33 00:01:55,890 --> 00:02:04,830 and 34 00:02:04,830 --> 00:02:08,669 gentlemen, it is my pleasure to introduce to you all... 35 00:02:21,369 --> 00:02:23,570 contractually obligated to keep my name, it's on a line of shampoo. 36 00:02:24,790 --> 00:02:27,650 I said what I said. The butlers, everybody! 37 00:02:35,130 --> 00:02:36,170 I'm starving. 38 00:02:36,430 --> 00:02:37,770 Is this what being pregnant is like? 39 00:02:38,010 --> 00:02:39,010 Pretty much. 40 00:02:39,290 --> 00:02:41,470 Yo, meatball man. Yes, thank you. 41 00:02:43,550 --> 00:02:50,410 I can't believe I'm going to miss the babies being born. 42 00:02:51,120 --> 00:02:54,020 It's okay, Gemma. You'll come back and see him? Of course. 43 00:02:54,400 --> 00:02:56,240 And you'll all come to Michigan, right? 44 00:02:57,120 --> 00:03:02,800 Right. Barely Michigan. Yeah, I mean, like... Uh, why the face? 45 00:03:03,680 --> 00:03:04,860 What's with the caviar? 46 00:03:05,580 --> 00:03:09,040 I don't need a lot of tiny little eggs on a big egg. 47 00:03:11,420 --> 00:03:13,240 Calvin, this is a classy affair. 48 00:03:13,500 --> 00:03:14,700 It's not a yard cue. 49 00:03:15,000 --> 00:03:16,560 No, I know it's not a yard cue. 50 00:03:16,900 --> 00:03:21,110 Because if it was a yard cue... Nobody would be putting pre -ground pepper on 51 00:03:21,110 --> 00:03:22,110 lamb chops. 52 00:03:23,990 --> 00:03:26,410 I'm just glad my father's not alive to see this. 53 00:03:30,770 --> 00:03:35,230 First thing, you made my boy the happiest man in the world. 54 00:03:36,190 --> 00:03:39,750 Hey, uh, could I get you two to sign a copy of your book? 55 00:03:39,970 --> 00:03:40,888 Yeah, of course. 56 00:03:40,890 --> 00:03:45,230 Although, Malcolm wrote it. I just put my name... Hold on. How did you get 57 00:03:46,310 --> 00:03:48,700 Yeah, uh... The book isn't even out yet, Trey. 58 00:03:48,920 --> 00:03:52,760 Oh, I just grabbed a few out of the box that was in your living room when I was 59 00:03:52,760 --> 00:03:53,760 house -sitting for you. 60 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 No, I did not ask you to house -sit. 61 00:03:57,780 --> 00:04:01,060 Come on, man. You don't have to. We've been friends for 30 years. 62 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 Grover? 63 00:04:08,340 --> 00:04:09,340 What's with the bags? 64 00:04:10,340 --> 00:04:14,120 Mr. Calvin, I come to you now in my hour of need. 65 00:04:16,890 --> 00:04:18,010 to move to Michigan. 66 00:04:18,470 --> 00:04:20,490 And I'd like to claim a thylum in your house. 67 00:04:24,750 --> 00:04:26,550 Uh, that's not happening. 68 00:04:27,970 --> 00:04:30,270 Would you let someone force you to move to Michigan? 69 00:04:30,770 --> 00:04:31,870 When I was 15? 70 00:04:32,230 --> 00:04:33,230 Yes. 71 00:04:34,670 --> 00:04:35,670 Come on. 72 00:04:36,090 --> 00:04:37,210 Help a brother out. 73 00:04:40,670 --> 00:04:44,070 Okay. I see you pulling out all the tricks. 74 00:04:44,630 --> 00:04:45,630 Nice try. 75 00:04:46,250 --> 00:04:47,250 But go on now. 76 00:04:52,890 --> 00:04:54,950 Mr. Calvin, usually I would go on now. 77 00:04:56,410 --> 00:04:58,050 But this time the stakes are too high. 78 00:04:58,730 --> 00:04:59,730 Oh. 79 00:04:59,910 --> 00:05:03,830 Hey, I've never had anybody not go on now. 80 00:05:06,150 --> 00:05:08,150 No, but I'm gone. 81 00:05:08,410 --> 00:05:09,990 We'll have girls trips, right? 82 00:05:10,310 --> 00:05:11,310 Oh, definitely. 83 00:05:11,350 --> 00:05:15,070 We'll meet somewhere in the middle. What's halfway between L .A. and 84 00:05:17,500 --> 00:05:18,500 Nebraska. 85 00:05:19,900 --> 00:05:21,440 Was three -quarters of the way. 86 00:05:23,380 --> 00:05:24,380 Let's just say Vegas. 87 00:05:24,640 --> 00:05:25,640 Vegas! 88 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 More. 89 00:05:28,220 --> 00:05:32,440 More. Come on, more, more. More, more, more, more, more, more, more. Sir, sir. 90 00:05:32,740 --> 00:05:34,080 That is enough pepper. 91 00:05:34,580 --> 00:05:35,580 Of course. 92 00:05:35,940 --> 00:05:37,560 You know better than I do. 93 00:05:38,020 --> 00:05:39,140 But you don't. 94 00:05:41,600 --> 00:05:43,860 Sorry about Grover camping out at your house. 95 00:05:44,720 --> 00:05:47,620 Camping? He's basically asked me to adopt him. 96 00:05:48,300 --> 00:05:51,100 But this whole moving thing is really making him act out. 97 00:05:51,340 --> 00:05:55,080 Well, you're tearing him away from his home. It's selfish. 98 00:05:55,860 --> 00:05:56,860 His words. 99 00:05:57,700 --> 00:06:01,060 Well, I'm sorry he feels that way, but it's not his choice. 100 00:06:01,420 --> 00:06:06,760 Exactly. Because you and Dave are making the decision for him. And he feels 101 00:06:06,760 --> 00:06:08,980 betrayed. Be your own people. 102 00:06:09,960 --> 00:06:10,960 His words. 103 00:06:12,680 --> 00:06:14,480 Oh, come on. Calvin. 104 00:06:15,179 --> 00:06:18,040 Grover said, it be your own people? 105 00:06:19,180 --> 00:06:20,180 Yes. 106 00:06:20,480 --> 00:06:23,420 And I told him it was cultural appropriation. 107 00:06:24,240 --> 00:06:25,340 But he used it right. 108 00:06:27,420 --> 00:06:28,660 I'll take that. No, no, no, no. 109 00:06:29,180 --> 00:06:30,680 Ground pepper. Go on, get on with it. 110 00:06:38,040 --> 00:06:40,680 I love how chill you guys are about the parental controls. 111 00:06:42,820 --> 00:06:44,040 I'm parental controlled. 112 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 I'll be in my room. 113 00:06:47,940 --> 00:06:49,420 You don't have a room. 114 00:06:51,880 --> 00:06:58,060 Curious. Hey, Dad, while we have you alone, we got you something. 115 00:07:00,380 --> 00:07:01,380 What's this? 116 00:07:01,420 --> 00:07:04,340 Well, it's a token of appreciation from me and Malcolm. 117 00:07:07,380 --> 00:07:08,380 Wow. 118 00:07:08,860 --> 00:07:09,860 What? 119 00:07:11,140 --> 00:07:12,140 It's beautiful. 120 00:07:12,540 --> 00:07:13,700 Read the engraving. 121 00:07:14,530 --> 00:07:17,590 For the man who taught us to be men. 122 00:07:20,870 --> 00:07:24,010 Wow, guys, I don't even know what to say. 123 00:07:24,610 --> 00:07:25,610 Thanks, son. 124 00:07:28,190 --> 00:07:29,350 We got him. We did. 125 00:07:30,070 --> 00:07:31,370 Yeah, we did good. Yeah, we did. 126 00:07:31,990 --> 00:07:35,910 And one more thing. One more thing. 127 00:07:39,750 --> 00:07:40,810 Brown sugar knife. 128 00:07:42,090 --> 00:07:43,090 This is your book. 129 00:07:43,360 --> 00:07:44,360 Yep, first copy. 130 00:07:45,520 --> 00:07:47,280 You got him one more thing? 131 00:07:47,840 --> 00:07:51,120 Read the acknowledgments. 132 00:07:52,500 --> 00:07:57,060 To my father, Calvin Butler, who never lost faith in me. 133 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Blindsided here. 134 00:08:04,000 --> 00:08:07,600 Of course I never lose faith in you, son. Well, I almost did. 135 00:08:08,060 --> 00:08:11,800 You know, Papa, it wasn't that long ago I felt like I was going nowhere, living 136 00:08:11,800 --> 00:08:12,800 back home. 137 00:08:12,840 --> 00:08:14,120 But you believed in me. 138 00:08:14,660 --> 00:08:18,460 Now I'm a novelist. I'm married. I'm about to have a kid. 139 00:08:18,920 --> 00:08:20,720 Well, you got two kids from me. 140 00:08:22,660 --> 00:08:24,740 Well, thank you for this, son. 141 00:08:24,960 --> 00:08:26,560 And you got me a watch. 142 00:08:26,840 --> 00:08:28,600 Well, we got you the watch. 143 00:08:31,500 --> 00:08:33,159 Oh, hey, Mama, perfect. 144 00:08:33,580 --> 00:08:37,140 We got something for you. One thing, White Malcolm. 145 00:08:37,559 --> 00:08:40,880 Oh, you don't have to get me anything. 146 00:08:41,770 --> 00:08:42,770 Yes, we did. 147 00:08:43,390 --> 00:08:45,630 I know you did because I raised you right. 148 00:08:47,010 --> 00:08:49,930 Oh, my goodness. It's so beautiful. 149 00:08:50,230 --> 00:08:51,710 I love it. 150 00:08:51,990 --> 00:08:54,990 I picked it out for you, Mommy. And Daddy's too. 151 00:08:56,630 --> 00:09:01,490 Thank you, David. As for being the best mama ever. 152 00:09:01,790 --> 00:09:04,630 Aw. Hey, babe. Yeah, baby. Check it out. 153 00:09:04,830 --> 00:09:08,310 Ooh, nice. And I'm on the first page of Malcolm's book. Aw. 154 00:09:11,120 --> 00:09:12,180 That's a whole lot of skin. 155 00:09:12,560 --> 00:09:15,240 Yeah. We're going to have to read this together. 156 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 No, I don't want to. 157 00:09:17,180 --> 00:09:19,180 We can do more to read. 158 00:09:20,100 --> 00:09:22,960 Are you happy now, Malcolm? 159 00:09:23,180 --> 00:09:24,180 Yeah, no, look. 160 00:09:24,400 --> 00:09:25,399 Look what you did. 161 00:09:25,400 --> 00:09:26,980 No, no, wait a minute. Look at what you did, Malcolm. 162 00:09:28,860 --> 00:09:29,860 Baby, 163 00:09:30,820 --> 00:09:34,560 before we go back out there, can you please just fix this mess with Dave? 164 00:09:35,740 --> 00:09:36,740 There's nothing to fix. 165 00:09:37,960 --> 00:09:38,960 Dave's moving. 166 00:09:39,120 --> 00:09:40,120 We'll get new neighbors. 167 00:09:40,859 --> 00:09:43,660 Baby, it's just weird to me. Everything is changing. 168 00:09:44,900 --> 00:09:49,100 We're about to start a whole new chapter in our lives. The boys are married now. 169 00:09:49,720 --> 00:09:52,380 They're going to have their hands full with their new family soon. 170 00:09:53,620 --> 00:09:54,720 Honestly, it's just scary. 171 00:09:56,680 --> 00:09:59,140 It's going to be okay when it's just the two of us, right? 172 00:10:00,020 --> 00:10:01,340 Is that what you're worried about? 173 00:10:02,320 --> 00:10:04,920 Babe, you're looking at this all wrong. 174 00:10:06,020 --> 00:10:07,360 We're not losing our kids. 175 00:10:07,820 --> 00:10:09,620 We're gaining more of each other. 176 00:10:10,830 --> 00:10:11,990 I guess that's true. 177 00:10:12,390 --> 00:10:13,390 It is true. 178 00:10:13,890 --> 00:10:18,550 We can do whatever we want to. Yeah. We can travel, take a cruise. Yeah. We can 179 00:10:18,550 --> 00:10:21,470 visit all the countries where they drive on the wrong side of the road. 180 00:10:23,230 --> 00:10:24,470 Well, we can do whatever. 181 00:10:24,870 --> 00:10:28,330 Because we are Calvin and Tina Butler. 182 00:10:28,810 --> 00:10:29,810 Yes, we are. 183 00:10:31,710 --> 00:10:32,710 Hey, 184 00:10:33,590 --> 00:10:37,910 Tina. Sorry about all this. The last thing you need today is Grover squatting 185 00:10:37,910 --> 00:10:38,899 your house. 186 00:10:38,900 --> 00:10:40,040 Grover's in our house? 187 00:10:42,460 --> 00:10:43,800 Long story, babe. 188 00:10:44,260 --> 00:10:48,860 But the upshot here is he is not very happy about this Michigan thing. 189 00:10:49,260 --> 00:10:51,180 Yep, neither am I. 190 00:10:51,820 --> 00:10:57,020 You think we are? Do you know that moving is one of life's top five 191 00:10:57,020 --> 00:10:58,380 right next to death of a spell? 192 00:10:59,040 --> 00:11:01,860 Really? Does no one read my sub stack? 193 00:11:04,900 --> 00:11:09,420 When we moved here, oh, my God, that was so stressful. I remember the first time 194 00:11:09,420 --> 00:11:12,960 I tried to get on the freeway, there were so many cars, and nobody would let 195 00:11:12,960 --> 00:11:14,720 in, and I had to pull over onto the shoulder. 196 00:11:15,120 --> 00:11:19,060 Yeah, and you called me, and I had to come get you. Yeah, and you brought me a 197 00:11:19,060 --> 00:11:20,380 smoothie and a Xanax. 198 00:11:21,060 --> 00:11:24,820 You know, I remember when you first took me to the barbershop. 199 00:11:25,940 --> 00:11:27,760 Yeah, I still don't know what I was thinking there. 200 00:11:29,140 --> 00:11:32,920 I learned so much. Who knew that you could buy shrimp at a barbershop? 201 00:11:34,670 --> 00:11:36,490 Where am I going to buy shrimp in Michigan? 202 00:11:37,990 --> 00:11:39,210 Well, at a store. 203 00:11:40,390 --> 00:11:41,390 But I hear you. 204 00:11:42,650 --> 00:11:44,210 Oh, you're still here. 205 00:11:44,510 --> 00:11:49,050 The bartender is out of Butterbeer, which is interesting because someone 206 00:11:49,050 --> 00:11:50,090 that Butterbeer was silly. 207 00:11:50,510 --> 00:11:53,570 Turns out it's super popular, Gemma, Mama. 208 00:11:55,470 --> 00:11:58,390 Well, that's because you invited so many nerds. 209 00:12:00,190 --> 00:12:04,900 Also... Uh, Courtney's grandmama, Willie Anne, she lost her dentures. So, uh, 210 00:12:05,060 --> 00:12:07,000 has anybody seen a set of bottom teeth? 211 00:12:08,900 --> 00:12:13,120 Oh, that reminds me. Remember that time you were watching Grover and he lost a 212 00:12:13,120 --> 00:12:15,140 baby tooth and you gave him a $10 bill? 213 00:12:16,200 --> 00:12:17,940 That's when I knew I needed glasses. 214 00:12:18,600 --> 00:12:19,920 Because I thought it was a one. 215 00:12:20,660 --> 00:12:24,240 Yeah, I remember that. And we got so mad because we used to only get a quarter. 216 00:12:24,420 --> 00:12:26,540 Yeah, it took me four teeth to get one can of soda. 217 00:12:29,520 --> 00:12:31,500 You know, that's what's going to make this so hard. 218 00:12:31,760 --> 00:12:33,900 We've had so many great memories in this house. 219 00:12:34,220 --> 00:12:37,400 I mean, the amount of times that I've heard, get out, Dave. 220 00:12:38,860 --> 00:12:40,120 And you never got out. 221 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Until now. 222 00:12:44,740 --> 00:12:45,740 Until now. 223 00:12:50,440 --> 00:12:51,440 We have company? 224 00:12:55,040 --> 00:12:56,600 You don't live here. 225 00:12:58,640 --> 00:12:59,760 We're just reminiscing, honey. 226 00:13:00,020 --> 00:13:02,160 Talking about how hard this move is going to be. 227 00:13:02,940 --> 00:13:05,240 Yeah, Malcolm and Marty have been like my big brothers. 228 00:13:05,880 --> 00:13:06,880 Yes, we have. 229 00:13:07,600 --> 00:13:11,340 Hey, uh, you remember when we taught you how to play poker? Oh, yes. 230 00:13:11,560 --> 00:13:12,640 And he gave you my first beer. 231 00:13:12,920 --> 00:13:14,080 What? This 232 00:13:14,080 --> 00:13:21,220 is 233 00:13:21,220 --> 00:13:22,920 going to be hard on all of us. 234 00:13:23,660 --> 00:13:25,720 Even though some of us won't say it. 235 00:13:28,810 --> 00:13:29,810 Here they are. 236 00:13:29,910 --> 00:13:33,930 Hey, sorry to bother you, but did you want to, I don't know, join your 237 00:13:34,190 --> 00:13:35,190 Oh! 238 00:13:38,990 --> 00:13:40,110 No, no, no, no, no. 239 00:13:40,490 --> 00:13:41,490 You too. 240 00:13:41,970 --> 00:13:45,790 Hey, buddy. 241 00:13:46,490 --> 00:13:47,750 Glad to see you back out here. 242 00:13:48,670 --> 00:13:52,470 Yeah, but don't expect me to be my usual bubbly self, okay? 243 00:13:54,010 --> 00:13:55,010 I won't. 244 00:13:55,090 --> 00:13:58,090 But remember, you were not on board at all when we moved here. 245 00:13:59,280 --> 00:14:00,280 She found your place. 246 00:14:00,760 --> 00:14:04,960 Yeah, and you know what? In Kalamazoo, girl, you're going to be the cool 247 00:14:04,960 --> 00:14:06,120 California kid. 248 00:14:06,860 --> 00:14:07,900 You think that's true? 249 00:14:08,600 --> 00:14:09,600 Absolutely. 250 00:14:10,160 --> 00:14:11,640 You've been to Laker games. 251 00:14:11,880 --> 00:14:14,720 You go to school with an extra from Stranger Things. 252 00:14:14,960 --> 00:14:17,880 You saw Judge Judy in a Whole Foods. 253 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 I'll be a god. 254 00:14:23,960 --> 00:14:26,880 Son, we both will. Okay. 255 00:14:28,080 --> 00:14:29,280 Your attention, please. 256 00:14:29,740 --> 00:14:31,320 And now it's that time. 257 00:14:31,700 --> 00:14:35,600 Let's hear it for the father of the grooms, Mr. Calvin Butler. 258 00:14:41,300 --> 00:14:47,540 Well, thanks for coming tonight, everybody. We appreciate you being here. 259 00:14:47,540 --> 00:14:50,900 lovely night. I see so many friends and neighbors here. 260 00:14:51,760 --> 00:14:54,240 This is the greatest neighborhood in the world. 261 00:14:54,660 --> 00:14:56,800 And Tina and I are blessed. 262 00:14:57,150 --> 00:14:58,150 So many ways. 263 00:14:59,050 --> 00:15:00,050 Malcolm, 264 00:15:01,750 --> 00:15:04,190 Marty, you've grown to be great men. 265 00:15:05,310 --> 00:15:08,690 Courtney, Mercedes, welcome to the family. 266 00:15:11,850 --> 00:15:14,730 And soon, you'll be having families of your own. 267 00:15:14,970 --> 00:15:17,890 Well, Marty kind of got a bit of a head start. 268 00:15:18,190 --> 00:15:19,490 Head start right here. 269 00:15:20,710 --> 00:15:25,350 And for the record, we will not be babysitting all three grandbabies at 270 00:15:26,280 --> 00:15:27,280 Yes, we will. 271 00:15:29,140 --> 00:15:30,360 Well, I stayed correct. 272 00:15:31,980 --> 00:15:36,700 And while this night is about celebration, I have to acknowledge that 273 00:15:36,700 --> 00:15:37,700 bittersweet. 274 00:15:38,240 --> 00:15:44,000 While we are welcoming new family members, we're saying goodbye to others. 275 00:15:44,740 --> 00:15:45,860 The Johnsons. 276 00:15:48,400 --> 00:15:54,120 And I'm going to have to keep it real, y 'all. You know, I wasn't feeling Dave 277 00:15:54,120 --> 00:15:55,120 at first. 278 00:15:55,710 --> 00:15:56,990 We were in a little short shorts. 279 00:15:57,650 --> 00:16:03,970 But you know, since I am 280 00:16:03,970 --> 00:16:10,470 keeping it real, I have to say that you turned out to be a great neighbor. 281 00:16:15,190 --> 00:16:16,190 And? 282 00:16:19,010 --> 00:16:20,990 And a good friend. 283 00:16:21,890 --> 00:16:23,070 Yeah, there we go. 284 00:16:30,890 --> 00:16:33,190 And? Hey, whatever, man. My best friend. 285 00:16:37,490 --> 00:16:38,490 And? 286 00:16:42,670 --> 00:16:43,830 I'm going to miss you, man. 287 00:16:45,970 --> 00:16:46,970 I love you, too. 288 00:16:47,130 --> 00:16:48,750 I did not say that. 289 00:16:49,530 --> 00:16:50,530 Yes, 290 00:16:50,990 --> 00:16:51,990 you did. 291 00:16:52,150 --> 00:16:53,230 I speak Calvin. 292 00:16:54,690 --> 00:16:58,190 I'm going to keep this short and sweet. Don't worry about it. Now, to quote one 293 00:16:58,190 --> 00:17:04,730 of our great poets who spoke of the power of love, of course I'm speaking of 294 00:17:04,730 --> 00:17:10,349 Huey Lewis, I've got some news for you. 295 00:17:11,050 --> 00:17:14,290 Now, the journey is long, but the death... 296 00:17:33,450 --> 00:17:35,070 to take that box of charging cables? 297 00:17:35,490 --> 00:17:38,850 I don't know what they go to. What if I find the thing later? How am I going to 298 00:17:38,850 --> 00:17:39,850 charge it? 299 00:17:42,330 --> 00:17:46,210 Take to L .A.? Did you bring those with you when you moved here? 300 00:17:48,190 --> 00:17:49,490 I don't know what they go to. 301 00:17:54,410 --> 00:17:55,410 Hey, uh, Calvin? 302 00:17:55,930 --> 00:17:56,930 Yeah? 303 00:17:57,090 --> 00:17:58,350 I want you to have this. 304 00:17:59,310 --> 00:18:02,430 Thank you, Dave. I'll... I'll treasure it. 305 00:18:04,590 --> 00:18:05,590 What is it? 306 00:18:07,690 --> 00:18:08,790 It's called scoby. 307 00:18:09,270 --> 00:18:13,150 It's the mother yeast I've used for years to make my famous kombucha. 308 00:18:14,970 --> 00:18:17,850 I can't accept this. No, no, no, no. 309 00:18:18,050 --> 00:18:20,690 Mother is far too delicate to make the trip. 310 00:18:22,590 --> 00:18:28,530 But now you can make your own booch. And a piece of me will always be in your 311 00:18:28,530 --> 00:18:29,530 gut. 312 00:18:36,680 --> 00:18:38,380 We'll throw it away as soon as they leave. 313 00:18:39,840 --> 00:18:41,660 I think I'm going to leave it for the new neighbors. 314 00:18:46,760 --> 00:18:47,760 Oh. 315 00:18:48,500 --> 00:18:49,479 Mr. Calvin. 316 00:18:49,480 --> 00:18:54,500 Yeah? Thank you, Mr. Calvin, for everything. 317 00:18:55,580 --> 00:18:56,580 You've taught me a lot. 318 00:19:16,460 --> 00:19:17,460 I guess this is it. 319 00:19:18,140 --> 00:19:19,079 Oh, wait. 320 00:19:19,080 --> 00:19:20,080 I almost forgot. 321 00:19:21,880 --> 00:19:22,880 Oh. 322 00:19:23,340 --> 00:19:24,760 Is this the key to our house? 323 00:19:25,140 --> 00:19:27,740 You'd only been here a few weeks when you gave it to us. 324 00:19:27,980 --> 00:19:29,200 It meant so much. 325 00:19:30,420 --> 00:19:31,420 Greatest day of my life. 326 00:19:32,460 --> 00:19:35,000 And bear in mind, I married him and gave birth to his child. 327 00:19:37,280 --> 00:19:40,520 You know what? Thank you, but you keep it. 328 00:19:41,240 --> 00:19:43,120 Our door is always open. 329 00:19:44,110 --> 00:19:45,970 This neighborhood will always be your home. 330 00:19:47,930 --> 00:19:48,930 Well, all right. 331 00:19:50,310 --> 00:19:51,310 Oh, come on. 332 00:19:52,810 --> 00:19:53,810 Nice. 333 00:19:55,110 --> 00:19:56,110 Come on, buddy. 334 00:19:56,270 --> 00:20:00,730 Get in there, man. Get in there. I love you, Mr. Lady. Me, too. You take care. 335 00:20:00,850 --> 00:20:02,090 Oh, Dave. 336 00:20:02,610 --> 00:20:03,630 Take care, man. 337 00:20:04,270 --> 00:20:05,590 Oh, me, too. 338 00:20:05,830 --> 00:20:09,670 All right. See you, Belle Grover. See you, Belle. All right, guys. Be good. 339 00:20:10,850 --> 00:20:12,730 Oh, I'm going to miss you. 340 00:20:13,130 --> 00:20:15,990 You'll make sure you'll come back and visit any time. 341 00:20:16,690 --> 00:20:18,230 But call first. 342 00:20:25,450 --> 00:20:28,310 Well, that's that. 343 00:20:29,510 --> 00:20:31,690 This neighborhood will never be the same. 344 00:20:32,790 --> 00:20:35,470 So, you ready to meet our new neighbors? 345 00:20:36,630 --> 00:20:37,630 I'm going to need a minute. 346 00:20:37,950 --> 00:20:40,010 I'm not ready to break in a new Dave. 347 00:20:49,200 --> 00:20:49,859 Welcome to the block. 348 00:20:49,860 --> 00:20:53,540 Welcome to my neck of the woods. Never was perfect, but it's better than good. 349 00:20:53,700 --> 00:20:57,000 Take all my neighbors and do what we can do for them. It's new for some, for 350 00:20:57,000 --> 00:20:58,240 others it's a veteran hood. 351 00:20:58,460 --> 00:21:00,680 The block, not a lot, but it's all we really got. 352 00:21:00,920 --> 00:21:02,940 We just should buy in the areas, they will never stop. 353 00:21:03,160 --> 00:21:06,720 For the next door, gotta stick together and we know that. If you buy time, then 354 00:21:06,720 --> 00:21:09,800 you know I got your back. Welcome to the block. Welcome to the neighborhood. 355 00:21:10,260 --> 00:21:11,260 Welcome to the hood. 24989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.