Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,600
In a land of
myth and a time of magic...
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,280
...the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young man.
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,200
His name: Merlin.
4
00:00:50,560 --> 00:00:52,640
I was hoping
for more of a challenge.
5
00:00:53,320 --> 00:00:54,800
There was a time
when the name Alator...
6
00:00:54,960 --> 00:00:56,840
...struck fear into even
the most courageous.
7
00:00:58,360 --> 00:01:00,760
His skills of torture was unparalleled.
Did you know that?
8
00:01:00,920 --> 00:01:02,880
That was nothing to be proud of.
9
00:01:03,920 --> 00:01:05,960
What was it you used to say?
10
00:01:06,520 --> 00:01:08,920
The victim always talks...
11
00:01:10,080 --> 00:01:12,080
-...eventually.
- What do you want from me?
12
00:01:12,240 --> 00:01:14,240
I would have thought
that was obvious.
13
00:01:14,560 --> 00:01:16,000
I want you to tell me
where Emrys is.
14
00:01:16,320 --> 00:01:17,680
I told you before.
15
00:01:17,920 --> 00:01:18,960
Never.
16
00:01:21,240 --> 00:01:23,480
I was rather hoping
you'd say that.
17
00:02:02,160 --> 00:02:04,160
This really is the most perfect spot,
is it not?
18
00:02:04,680 --> 00:02:05,640
It is, my lord.
19
00:02:05,960 --> 00:02:08,720
I sometimes forget
how beautiful Camelot is.
20
00:02:09,160 --> 00:02:10,120
Mmm.
21
00:02:11,360 --> 00:02:13,680
But never how
beautiful my queen is.
22
00:02:17,520 --> 00:02:18,480
Was that you, Merlin?
23
00:02:18,680 --> 00:02:19,680
It was the horse.
24
00:02:20,120 --> 00:02:21,720
Because if you were mocking your king--
25
00:02:21,880 --> 00:02:23,120
I wasn't. I wouldn't.
26
00:02:23,280 --> 00:02:26,720
There's a special punishment
reserved for such impudence.
27
00:02:33,400 --> 00:02:34,920
You're too easy, Merlin.
Every time.
28
00:02:35,120 --> 00:02:36,280
How about here, Guinevere?
29
00:02:36,480 --> 00:02:37,440
Yes, it looks perfect.
30
00:02:37,680 --> 00:02:39,520
Then here it shall be.
31
00:02:43,680 --> 00:02:44,880
Here?
32
00:02:49,040 --> 00:02:51,240
I haven't seen him this happy
in a long time.
33
00:02:51,400 --> 00:02:52,520
Yes.
34
00:02:52,960 --> 00:02:55,000
He has changed, hasn't he?
35
00:02:55,840 --> 00:02:56,960
Yeah.
36
00:02:58,920 --> 00:03:00,240
Yeah, I think he has.
37
00:03:01,680 --> 00:03:02,640
Sorry.
38
00:03:02,800 --> 00:03:03,960
Fill that up, will you, Merlin?
39
00:03:04,120 --> 00:03:06,000
Well, perhaps he's not totally changed.
40
00:03:06,480 --> 00:03:07,680
And this one too, ready?
41
00:03:11,600 --> 00:03:12,880
Sire.
42
00:03:14,240 --> 00:03:16,040
I think my dog can
catch better than you.
43
00:03:16,240 --> 00:03:18,320
Possibly because
you treat him better.
44
00:03:28,080 --> 00:03:29,440
Are you blind?
45
00:03:32,000 --> 00:03:33,040
Something happened here.
46
00:03:33,200 --> 00:03:34,960
It's stags marking their territory.
47
00:03:35,160 --> 00:03:36,680
No. This was
caused by magic.
48
00:03:36,840 --> 00:03:39,600
Merlin, who knows more
about hunting, me or you?
49
00:03:39,760 --> 00:03:42,680
It's rutting season. Half the trees
in the forest look like that.
50
00:03:42,880 --> 00:03:45,600
Come on, your king awaits.
51
00:04:09,600 --> 00:04:10,600
What happened?
52
00:04:10,760 --> 00:04:12,760
They sought sanctuary
at the western garrison.
53
00:04:13,200 --> 00:04:15,280
Ashwick's been at peace
since my father's time.
54
00:04:15,440 --> 00:04:17,120
They're not from Ashwick.
55
00:04:17,400 --> 00:04:19,320
They fled over the border
from Odin's lands.
56
00:04:21,320 --> 00:04:23,400
Two days ago,
the city of Helva was attacked.
57
00:04:23,560 --> 00:04:26,280
Only a handful of people
managed to escape.
58
00:04:26,440 --> 00:04:27,560
Who is responsible?
59
00:04:27,720 --> 00:04:29,640
At first, we assumed
it was the Saxons.
60
00:04:29,840 --> 00:04:32,160
They've been active
in that area before...
61
00:04:32,360 --> 00:04:34,600
...but the refugees
tell a different story.
62
00:04:35,840 --> 00:04:37,160
They say magic was involved.
63
00:04:38,400 --> 00:04:39,360
Morgana?
64
00:04:39,560 --> 00:04:41,280
All the evidence
would suggest so, sire.
65
00:04:41,440 --> 00:04:43,720
Strengthen the garrison.
Double the patrol on the border.
66
00:04:43,880 --> 00:04:44,920
Sire.
67
00:04:49,200 --> 00:04:50,720
Why would Morgana attack Helva?
68
00:04:50,880 --> 00:04:52,040
She must have her reasons.
69
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
That's one of the places
where magic is practiced freely.
70
00:04:54,560 --> 00:04:55,760
Why would she attack her own?
71
00:04:56,920 --> 00:04:58,280
Makes no sense.
72
00:04:59,400 --> 00:05:00,840
The workmanship is undeniable.
73
00:05:01,040 --> 00:05:04,040
See how the pattern repeats
in each concentric circle.
74
00:05:04,200 --> 00:05:06,800
- It's made in Helva.
- Anything else? Name or date?
75
00:05:06,960 --> 00:05:08,400
Not that I can see.
76
00:05:08,600 --> 00:05:10,240
It's a fine piece.
77
00:05:11,040 --> 00:05:14,480
No one would part with it willingly.
Perhaps one of the refugees dropped it.
78
00:05:14,840 --> 00:05:16,000
Hmm.
79
00:05:16,480 --> 00:05:17,480
Perhaps.
80
00:05:18,440 --> 00:05:21,240
- Merlin, what are you up to?
- I'm going back to where I found it.
81
00:05:21,400 --> 00:05:22,960
Doubt if the owner will still be there.
82
00:05:23,120 --> 00:05:25,040
Well, something terrible
happened there, Gaius.
83
00:05:25,200 --> 00:05:27,240
Something only the strongest
magic could do.
84
00:05:27,400 --> 00:05:28,400
I could feel it.
85
00:05:28,560 --> 00:05:31,760
You're not suggesting that Morgana's
within Camelot's borders?
86
00:05:31,960 --> 00:05:32,960
Who else could it be?
87
00:05:33,160 --> 00:05:35,680
- Don't go, Merlin. Not on your own.
- I'll be fine.
88
00:05:35,840 --> 00:05:37,240
Take someone with you at least.
89
00:05:37,400 --> 00:05:39,520
- If it is Morgana--
- Then it won't make any difference...
90
00:05:39,680 --> 00:05:41,160
...who I take, will it?
91
00:07:04,560 --> 00:07:05,760
You shouldn't have gone.
92
00:07:05,920 --> 00:07:06,960
It might have been a trap.
93
00:07:09,000 --> 00:07:10,760
Can you decipher it?
94
00:07:11,040 --> 00:07:12,680
It's in Catha, that's for sure.
95
00:07:12,840 --> 00:07:13,800
What does it say?
96
00:07:14,000 --> 00:07:16,760
It's so long since I heard the language,
never mind read it.
97
00:07:17,360 --> 00:07:19,640
There's part of a signature here.
98
00:07:21,560 --> 00:07:22,720
What is it?
99
00:07:23,480 --> 00:07:24,880
Alator.
100
00:07:26,920 --> 00:07:29,080
That's why Morgana attacked Helva.
101
00:07:29,840 --> 00:07:32,200
Alator was the prize
she was after.
102
00:07:32,360 --> 00:07:33,680
But why risk
so much for one man?
103
00:07:34,760 --> 00:07:36,200
It can only be one reason:
104
00:07:36,440 --> 00:07:38,800
To have him reveal who Emrys is.
105
00:07:39,160 --> 00:07:40,960
Alator would never betray me.
106
00:07:41,240 --> 00:07:42,760
Not willingly.
107
00:07:43,360 --> 00:07:45,800
But Morgana will use
every power she has to break him...
108
00:07:45,960 --> 00:07:48,280
...and even Cathas cannot
resist forever.
109
00:08:00,160 --> 00:08:01,640
Enough.
110
00:08:04,440 --> 00:08:05,920
Hello again, Alator.
111
00:08:06,200 --> 00:08:08,240
You're wasting your time, Morgana.
112
00:08:09,200 --> 00:08:11,560
I will not tell you who Emrys is.
113
00:08:11,720 --> 00:08:13,440
We both know that's not true.
114
00:08:13,600 --> 00:08:16,160
Otherwise why would I
have spared your life?
115
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
I am a Catha...
116
00:08:19,320 --> 00:08:21,000
...trained from birth...
117
00:08:21,280 --> 00:08:23,200
...to master all physical pain...
118
00:08:23,440 --> 00:08:24,880
-...to rise above--
- Yes, yes.
119
00:08:25,200 --> 00:08:27,200
You can resist any physical torture...
120
00:08:27,360 --> 00:08:29,560
...separate your mind from your body.
121
00:08:29,840 --> 00:08:31,240
That's all very impressive, Alator.
122
00:08:32,400 --> 00:08:34,880
But you see, it's not your body
I'm interested in.
123
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
Not even you can separate
your mind from your mind.
124
00:08:49,200 --> 00:08:50,880
Do you recognize this?
125
00:08:55,800 --> 00:08:57,280
I see that you do.
126
00:08:59,760 --> 00:09:02,320
- A nathair.
- That's right, Alator.
127
00:09:02,640 --> 00:09:04,000
A nathair.
128
00:09:05,000 --> 00:09:06,920
Can cause the most
exquisite pain...
129
00:09:07,120 --> 00:09:09,920
...not in the body of the victim,
but in his very soul.
130
00:09:10,480 --> 00:09:13,800
So I ask you again,
where is Emrys?
131
00:09:19,560 --> 00:09:20,760
Shh.
132
00:09:22,520 --> 00:09:23,560
What are you doing?
133
00:09:23,720 --> 00:09:25,880
I'm gonna surprise her.
Breakfast in bed.
134
00:09:26,320 --> 00:09:28,760
Oh.
What a lovely thought.
135
00:09:31,440 --> 00:09:32,720
Where are you going?
136
00:09:33,640 --> 00:09:34,680
You don't need me, do you?
137
00:09:34,840 --> 00:09:36,760
I can't very well go and
get the breakfast, can I?
138
00:09:36,920 --> 00:09:39,680
What if she wakes up
and... panics?
139
00:09:40,880 --> 00:09:41,840
Panics?
140
00:09:42,000 --> 00:09:43,680
Look, just go and get it, all right?
141
00:09:47,720 --> 00:09:48,840
Merlin?
142
00:09:49,160 --> 00:09:50,560
Flowers.
Don't forget the flowers.
143
00:09:50,760 --> 00:09:51,960
Of course. The personal touch.
144
00:09:52,320 --> 00:09:53,560
- Nice.
- Yeah.
145
00:10:26,120 --> 00:10:27,240
Be still.
146
00:10:29,440 --> 00:10:30,640
The great battle is nearing.
147
00:10:30,800 --> 00:10:33,520
You must listen to me, Emrys.
148
00:10:33,680 --> 00:10:35,200
How do you know my name?
149
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Arthur's enemies are closer
than you think.
150
00:10:38,160 --> 00:10:40,320
If you value your king...
151
00:10:41,000 --> 00:10:42,720
...meet me tonight at
the old temple of Erui.
152
00:10:44,000 --> 00:10:45,320
Come alone...
153
00:10:45,800 --> 00:10:47,760
...or not at all.
154
00:11:05,400 --> 00:11:07,160
- Merlin!
- What?
155
00:11:07,320 --> 00:11:09,000
Where are the flowers?
156
00:11:15,800 --> 00:11:16,880
Arthur.
157
00:11:17,040 --> 00:11:18,320
Good morning.
158
00:11:18,920 --> 00:11:20,800
- That is so sweet.
-It's nothing.
159
00:11:23,800 --> 00:11:25,160
Who's there?
160
00:11:26,600 --> 00:11:28,960
Merlin. What do you think you're doing...
161
00:11:29,760 --> 00:11:31,160
...in the royal chambers?
162
00:11:31,400 --> 00:11:32,360
I thought, um...
163
00:11:32,720 --> 00:11:34,280
...I heard voices.
164
00:11:34,440 --> 00:11:36,200
Maybe next time you'll
be good enough to knock.
165
00:11:36,360 --> 00:11:37,520
Yes, sire.
166
00:11:39,880 --> 00:11:41,240
Merlin?
167
00:11:41,880 --> 00:11:43,280
Thank you.
168
00:11:49,560 --> 00:11:50,960
It was my idea.
169
00:12:00,200 --> 00:12:03,480
If it's what I think it is,
this is the mark of the Bendrui.
170
00:12:03,720 --> 00:12:04,680
Bendrui?
171
00:12:04,840 --> 00:12:06,840
Before the time of the great purge...
172
00:12:07,000 --> 00:12:09,760
...girls would be chosen at birth
for the priesthood.
173
00:12:09,920 --> 00:12:13,360
They'd be taken away from their families
and brought up as initiates in the old religion.
174
00:12:13,520 --> 00:12:15,480
I thought Morgana was
the only high priestess left.
175
00:12:15,640 --> 00:12:18,200
Many tried, few succeeded...
176
00:12:18,360 --> 00:12:20,280
...for ordinary gifts were not enough.
177
00:12:20,440 --> 00:12:23,480
For only those possessed
of exceptional magical power...
178
00:12:23,640 --> 00:12:25,800
...could ever hope to
be one of the nine.
179
00:12:26,000 --> 00:12:29,200
But do not underestimate
this woman's abilities.
180
00:12:29,760 --> 00:12:33,080
All bendrui are practiced
and potent magic.
181
00:12:33,240 --> 00:12:34,440
She said...
182
00:12:34,600 --> 00:12:37,120
...Arthur's enemies were
closer than I thought.
183
00:12:38,720 --> 00:12:40,480
Now, who else could
she mean but Mordred?
184
00:12:40,640 --> 00:12:42,600
If she meant Mordred, why not say so?
185
00:12:43,240 --> 00:12:44,400
We were interrupted.
186
00:12:44,560 --> 00:12:46,600
She's drawing you in, Merlin.
187
00:12:46,760 --> 00:12:48,120
It's a trap.
188
00:12:49,440 --> 00:12:51,320
She knew your real name.
189
00:12:51,520 --> 00:12:53,520
There's only one explanation for that:
190
00:12:53,680 --> 00:12:57,280
Alator told Morgana who you really are...
191
00:12:57,440 --> 00:12:59,520
...and she has sent this woman...
192
00:12:59,680 --> 00:13:01,600
...to lure you to her.
193
00:13:02,840 --> 00:13:05,200
But I looked into her eyes.
She meant no harm.
194
00:13:05,360 --> 00:13:09,320
You think a sorceress of her power
couldn't feign any look she wished?
195
00:13:09,480 --> 00:13:11,320
I was there, Gaius.
196
00:13:11,480 --> 00:13:12,920
You were not.
197
00:13:13,200 --> 00:13:14,640
You mustn't go to her, Merlin.
198
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
She can help me protect Arthur.
Do I have a choice?
199
00:13:16,960 --> 00:13:18,000
Don't you understand?
200
00:13:18,160 --> 00:13:20,160
If something happened to you,
we would all be lost.
201
00:13:20,320 --> 00:13:24,000
But if she can truly help me
protect Arthur from Mordred...
202
00:13:24,160 --> 00:13:25,560
...and I refuse to go...
203
00:13:25,720 --> 00:13:27,080
...would all not be lost then too?
204
00:13:31,160 --> 00:13:32,760
Merlin.
205
00:13:33,960 --> 00:13:36,640
It was I who told Alator...
206
00:13:37,440 --> 00:13:39,600
...your true identity.
207
00:13:41,520 --> 00:13:42,680
You had no choice.
208
00:13:42,840 --> 00:13:45,080
And I cannot let that destroy you.
209
00:13:47,880 --> 00:13:50,840
If ever you held me
in any regard...
210
00:13:52,000 --> 00:13:54,720
...please do not do this.
211
00:13:58,240 --> 00:14:00,280
You know I'd never do
anything to hurt you, Gaius.
212
00:14:00,800 --> 00:14:02,160
Thank you.
213
00:14:31,680 --> 00:14:33,840
Morgana Pendragon.
214
00:14:46,960 --> 00:14:48,200
Yes?
215
00:14:50,480 --> 00:14:51,600
Gaius.
216
00:14:55,320 --> 00:14:56,600
Sire.
217
00:14:57,800 --> 00:14:59,280
Is something wrong?
218
00:15:00,240 --> 00:15:01,360
I fear so.
219
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
Come, Gaius.
You obviously have something to tell me.
220
00:15:04,960 --> 00:15:06,680
There'll be no secrets between us.
221
00:15:06,880 --> 00:15:11,360
There is a special bond
between a doctor and his patient...
222
00:15:11,640 --> 00:15:15,520
...one might almost say
a bond of sacred confidentiality.
223
00:15:15,680 --> 00:15:17,040
I believe so.
224
00:15:17,280 --> 00:15:21,960
And yet, is there not also a loyal bond
between a subject and his king?
225
00:15:24,880 --> 00:15:26,680
There can be no greater duty.
226
00:15:29,480 --> 00:15:32,800
A patient has advised me
that within the walls of Camelot...
227
00:15:33,040 --> 00:15:35,440
there is a follower of the old religion.
228
00:15:36,320 --> 00:15:40,840
It is my belief that this woman
poses a threat not only to the kingdom...
229
00:15:41,520 --> 00:15:43,040
...but to you yourself.
230
00:15:44,000 --> 00:15:45,360
I see.
231
00:15:47,520 --> 00:15:48,560
Does she have a name?
232
00:15:50,840 --> 00:15:52,240
All I know is...
233
00:15:52,640 --> 00:15:55,480
...she practices her craft at night...
234
00:15:56,360 --> 00:16:00,320
...in the darkling woods
by the ruined temple of Erui.
235
00:16:00,480 --> 00:16:02,920
You did the right thing, Gaius.
Thank you.
236
00:16:10,040 --> 00:16:11,080
it's not funny.
237
00:16:11,240 --> 00:16:12,519
it's not funny at all.
238
00:16:13,720 --> 00:16:15,399
No one is laughing. it's just childish.
239
00:16:15,559 --> 00:16:17,120
You're right. it's stupid.
240
00:16:17,319 --> 00:16:18,439
Here.
241
00:16:22,879 --> 00:16:23,839
Gentlemen.
242
00:16:24,279 --> 00:16:25,519
Oh, we were just--
243
00:16:25,679 --> 00:16:26,879
No matter.
244
00:16:29,839 --> 00:16:32,279
Mordred.
I've got a task for you.
245
00:16:39,959 --> 00:16:41,279
Your favorite.
246
00:16:48,159 --> 00:16:49,679
Do you not want it?
247
00:16:49,879 --> 00:16:51,959
No, of course I do.
Thank you, Gaius.
248
00:16:55,199 --> 00:16:58,239
You're not still thinking about
that woman in the forest, are you?
249
00:16:59,799 --> 00:17:01,759
It's for the best, Merlin.
250
00:17:02,919 --> 00:17:05,039
Really. it is.
251
00:18:15,319 --> 00:18:18,279
- Great one.
- Please, that's not necessary.
252
00:18:19,799 --> 00:18:21,119
It is an honor to meet you, Emrys.
253
00:18:22,559 --> 00:18:23,599
How did you know my name?
254
00:18:23,959 --> 00:18:25,879
From my master, Alator of the Catha.
255
00:18:26,279 --> 00:18:27,839
He sends you greetings.
256
00:18:28,639 --> 00:18:29,999
But also a warning.
257
00:18:32,479 --> 00:18:33,799
The great battle nears.
258
00:18:34,199 --> 00:18:37,279
The fate of Camelot
rests in the balance.
259
00:18:38,879 --> 00:18:40,639
Only you, great Emrys...
260
00:18:40,799 --> 00:18:43,999
...can ensure the triumph of
the once and future king.
261
00:18:45,399 --> 00:18:46,719
How do I do that?
262
00:18:48,039 --> 00:18:49,199
Quickly.
263
00:18:51,719 --> 00:18:52,919
Seize them!
264
00:19:06,159 --> 00:19:08,399
- Go.
-l cannot leave you.
265
00:19:12,559 --> 00:19:13,759
Unh!
266
00:19:14,599 --> 00:19:16,639
I'll find you.
You have my word. Go.
267
00:20:22,039 --> 00:20:24,239
You saw her, but you lost her?
268
00:20:24,399 --> 00:20:25,679
She used magic, sire.
269
00:20:25,839 --> 00:20:27,959
Even so, there are
how many of you, six?
270
00:20:28,239 --> 00:20:30,439
- Against one old woman?
- There were two of them, sire.
271
00:20:30,599 --> 00:20:32,799
Oh, well, that explains it.
272
00:20:33,959 --> 00:20:35,519
Mordred, who was the other?
273
00:20:36,959 --> 00:20:38,439
We couldn't see.
274
00:20:38,879 --> 00:20:41,639
But they were in earnest conversation, sire.
That much we could tell.
275
00:20:41,839 --> 00:20:43,639
All right, send out a second patrol.
276
00:20:44,119 --> 00:20:46,759
Seal off the ford at Greinton
and alert the border garrisons.
277
00:20:46,919 --> 00:20:48,759
They must be found and brought to trial.
278
00:20:49,239 --> 00:20:50,479
Sire.
279
00:20:56,719 --> 00:20:59,119
I told Arthur
because I was worried about you, Merlin.
280
00:20:59,319 --> 00:21:01,599
She was working for Alator,
not Morgana.
281
00:21:02,319 --> 00:21:04,639
- How was I to know that?
- Because I told you.
282
00:21:05,159 --> 00:21:06,999
I'm sorry, Merlin.
I thought it was for the best.
283
00:21:07,159 --> 00:21:08,999
Now, because of me,
her life's in danger.
284
00:21:09,159 --> 00:21:10,319
No.
285
00:21:11,119 --> 00:21:12,559
Not you.
286
00:21:12,759 --> 00:21:13,719
Me.
287
00:21:14,599 --> 00:21:16,959
I acted like a foolish old man.
288
00:21:18,039 --> 00:21:19,279
No, never that.
289
00:21:21,359 --> 00:21:22,999
But I have to go now.
290
00:21:26,959 --> 00:21:29,439
I must find out
why she would risk her life for me.
291
00:21:37,239 --> 00:21:39,079
Take care, Merlin.
292
00:22:01,519 --> 00:22:04,399
You continue to waste
your time, Morgana.
293
00:22:06,279 --> 00:22:07,359
I am a Catha priest.
294
00:22:07,519 --> 00:22:09,159
And you think that will protect you?
295
00:22:09,319 --> 00:22:11,599
No matter what you do...
296
00:22:12,159 --> 00:22:13,399
...you cannot break me.
297
00:22:14,879 --> 00:22:16,479
So it would seem.
298
00:22:17,559 --> 00:22:19,239
In which case I have
no further use for you.
299
00:22:19,399 --> 00:22:20,919
You think I fear death?
300
00:22:21,079 --> 00:22:23,239
Shall I let you into
a secret, Alator?
301
00:22:24,119 --> 00:22:27,519
I'm no longer interested
in what you think or what you fear.
302
00:22:27,679 --> 00:22:29,879
I shall pass to the other world...
303
00:22:30,919 --> 00:22:36,119
...happy in the knowledge
that you will never find Emrys.
304
00:22:36,679 --> 00:22:39,079
He is your destiny, Morgana.
305
00:22:39,879 --> 00:22:42,519
And he is your doom.
306
00:22:46,199 --> 00:22:47,319
Mistress.
307
00:22:48,439 --> 00:22:49,399
What now?
308
00:22:49,719 --> 00:22:51,079
We found a letter in his cell.
309
00:22:52,279 --> 00:22:53,679
Show me.
310
00:23:01,839 --> 00:23:04,799
"Do not fear, Alator,
I have found Emrys.
311
00:23:05,239 --> 00:23:06,719
Our sacred mission continues.
312
00:23:06,879 --> 00:23:08,359
Your faithful servant, Finna."
313
00:23:10,239 --> 00:23:12,039
You poor fool, Alator.
314
00:23:13,399 --> 00:23:15,799
Undone by a few scribbled words.
315
00:23:16,799 --> 00:23:20,319
Find this Finna.
Bring her to me. Alive.
316
00:23:27,639 --> 00:23:28,959
I will break her, Alator.
317
00:23:29,679 --> 00:23:31,319
Break her like a twig.
318
00:23:32,119 --> 00:23:34,839
How does it feel to know
all your resistance was for nothing?
319
00:23:37,879 --> 00:23:39,839
Enjoy your other world.
320
00:25:22,959 --> 00:25:23,959
Herbs?
321
00:25:24,639 --> 00:25:25,999
You were looking for herbs?
322
00:25:26,159 --> 00:25:27,959
Gaius is very particular.
323
00:25:28,159 --> 00:25:29,959
They have to be fresh
or the power's diminished.
324
00:25:30,119 --> 00:25:32,199
Hardly the time and the place
to be gathering herbs.
325
00:25:32,359 --> 00:25:35,599
You were grateful enough for them
when Gaius cured your palsy.
326
00:25:37,879 --> 00:25:39,999
- It wasn't palsy.
-l was being polite.
327
00:25:43,279 --> 00:25:45,279
There's a dangerous
sorcerer at large, Merlin.
328
00:25:45,599 --> 00:25:47,039
Not to mention Saxons.
329
00:25:47,359 --> 00:25:48,679
This is not the place to be alone.
330
00:25:48,839 --> 00:25:50,719
I'll be fine. I'll just...
331
00:25:50,959 --> 00:25:53,199
...collect the rest of my herbs
and I'll be on my way.
332
00:25:53,999 --> 00:25:55,279
No.
333
00:25:57,839 --> 00:25:59,239
All right.
334
00:26:00,639 --> 00:26:02,079
I'll head back.
335
00:26:03,319 --> 00:26:04,799
We can't allow that either.
336
00:26:04,959 --> 00:26:06,559
You're staying with us, Merlin.
337
00:26:06,719 --> 00:26:08,319
Until the sorcerer's apprehended.
338
00:26:08,519 --> 00:26:11,679
Well, thank you.
339
00:26:17,999 --> 00:26:20,239
- What news?
- The hounds have picked up the woman's trail.
340
00:26:20,399 --> 00:26:22,439
- How far?
- Less than a mile.
341
00:26:29,839 --> 00:26:31,359
We've lost her.
342
00:26:32,399 --> 00:26:35,359
Should we split up?
Some of us track back.
343
00:26:35,519 --> 00:26:38,359
It's getting dark.
We'll be sitting targets for the Saxons.
344
00:26:38,599 --> 00:26:40,439
We'll start again
at first light.
345
00:27:16,999 --> 00:27:18,359
Good morning.
346
00:27:19,839 --> 00:27:21,719
Though technically,
I think it's still night.
347
00:27:22,679 --> 00:27:24,479
- L was just going for a--
- Relieving yourself?
348
00:27:24,639 --> 00:27:25,719
Yeah.
349
00:27:26,479 --> 00:27:29,039
You always put your boots on
to do that, do you?
350
00:27:29,199 --> 00:27:30,279
I don't like splinters.
351
00:27:31,519 --> 00:27:33,599
You weren't collecting
herbs either, were you?
352
00:27:33,799 --> 00:27:35,799
You don't have to explain
yourself to me, Merlin.
353
00:27:36,999 --> 00:27:39,399
If you're willing to risk your life,
it must be important.
354
00:27:41,679 --> 00:27:42,719
It is.
355
00:27:45,439 --> 00:27:47,119
A problem shared.
356
00:27:49,919 --> 00:27:51,279
I understand.
357
00:27:54,719 --> 00:27:57,799
I'll tell them I escorted you
back to the bridge.
358
00:28:01,319 --> 00:28:02,319
Thank you.
359
00:28:04,879 --> 00:28:06,079
Merlin?
360
00:28:08,119 --> 00:28:09,399
Be careful.
361
00:28:35,239 --> 00:28:37,999
We've lost the trail.
She could have gone anywhere.
362
00:28:40,439 --> 00:28:41,799
Fan out.
363
00:28:44,439 --> 00:28:45,719
Wait.
364
00:29:09,279 --> 00:29:10,599
This way.
365
00:29:27,639 --> 00:29:28,639
Finna.
366
00:29:28,799 --> 00:29:30,119
Oh, master.
367
00:29:30,479 --> 00:29:31,999
Please don't.
368
00:29:32,479 --> 00:29:33,719
I thought I'd lost you.
369
00:29:33,959 --> 00:29:34,959
You doubted me?
370
00:29:35,479 --> 00:29:36,919
Never.
371
00:29:47,079 --> 00:29:48,279
Aah!
372
00:29:56,559 --> 00:29:57,599
Lie back.
373
00:30:01,479 --> 00:30:03,399
They won't be alone.
374
00:30:08,239 --> 00:30:10,279
Morgana must not find you.
375
00:30:14,839 --> 00:30:16,239
Where can we go?
376
00:30:16,439 --> 00:30:18,959
There's an old watchtower on
the other side of the valley.
377
00:30:20,319 --> 00:30:21,639
Can you walk?
378
00:30:23,759 --> 00:30:26,039
Yeah. Yeah, I think so.
379
00:30:26,359 --> 00:30:28,039
It's not far.
380
00:30:42,879 --> 00:30:44,799
It's safe. You ready?
381
00:30:45,119 --> 00:30:46,359
Yeah.
382
00:31:01,039 --> 00:31:02,279
There are no wounds.
383
00:31:02,439 --> 00:31:03,639
There wouldn't be.
384
00:31:18,279 --> 00:31:19,839
She's been hit.
385
00:31:20,359 --> 00:31:21,759
Bring your men.
386
00:31:43,319 --> 00:31:45,079
How do you know this tower?
387
00:31:45,559 --> 00:31:47,599
When you've spent a lifetime running...
388
00:31:47,759 --> 00:31:49,479
...you know all the places to hide.
389
00:31:49,639 --> 00:31:52,519
Running from... Arthur?
390
00:31:52,679 --> 00:31:54,279
And from his father before him.
391
00:31:55,919 --> 00:31:56,999
Oh...
392
00:31:58,919 --> 00:32:00,799
It won't always be like this.
393
00:32:02,959 --> 00:32:04,559
Things will be better.
394
00:32:04,719 --> 00:32:06,679
That is why I was sent...
395
00:32:07,479 --> 00:32:09,479
...to help you make it so.
396
00:32:24,199 --> 00:32:26,079
Why are you doing this for me?
397
00:32:26,759 --> 00:32:31,639
Without you, Emrys, Arthur cannot
build a new world we all long for.
398
00:32:32,119 --> 00:32:33,399
I don't understand.
399
00:32:33,679 --> 00:32:36,959
For hundreds of years, the Catha
have guarded their ancient knowledge.
400
00:32:37,119 --> 00:32:41,239
But now the time has come
to pass it on to you, Emrys.
401
00:32:41,399 --> 00:32:45,039
For only you can carry their hopes
into the great battle itself.
402
00:32:45,199 --> 00:32:46,439
How can I do that?
403
00:32:53,079 --> 00:32:54,039
Here.
404
00:32:54,478 --> 00:32:56,718
Guard it carefully.
405
00:32:57,038 --> 00:32:59,238
It will help you
in the dark days to come.
406
00:32:59,438 --> 00:33:00,878
Thank you.
407
00:33:03,478 --> 00:33:06,078
I want her taken alive,
do you understand? Alive.
408
00:33:11,438 --> 00:33:15,038
There is something else, something
Alator himself wanted me to tell you.
409
00:33:15,198 --> 00:33:17,638
Do not make the same mistake as Arthur.
410
00:33:18,038 --> 00:33:20,238
Do not trust the druid boy.
411
00:33:38,478 --> 00:33:39,558
You must go on.
412
00:33:39,718 --> 00:33:41,558
- There's nowhere to go.
- There is a roof.
413
00:33:41,718 --> 00:33:43,398
- You will be safe there.
- How?
414
00:33:43,558 --> 00:33:45,158
They think I am alone.
415
00:33:45,518 --> 00:33:47,678
Once they have me, they will go.
416
00:33:47,838 --> 00:33:51,198
I won't leave you, Finna.
We fight them together.
417
00:33:51,358 --> 00:33:52,438
No.
418
00:33:52,638 --> 00:33:55,198
If Morgana sees us together,
she will know who you are.
419
00:33:55,358 --> 00:33:56,358
That must never happen.
420
00:33:56,518 --> 00:33:59,758
- Finna, please.
-It is my destiny, Emrys.
421
00:34:00,478 --> 00:34:01,878
To serve you until the end.
422
00:34:02,038 --> 00:34:03,758
I could wish for nothing more.
423
00:34:06,038 --> 00:34:08,158
Grant me one favor.
424
00:34:08,358 --> 00:34:11,038
- Anything.
- Leave me your sword.
425
00:34:17,118 --> 00:34:18,318
No.
426
00:34:32,758 --> 00:34:34,998
It has been a privilege...
427
00:34:36,198 --> 00:34:38,158
...to know you, Emrys.
428
00:35:08,238 --> 00:35:09,238
Finna.
429
00:35:09,438 --> 00:35:10,398
At last.
430
00:35:11,038 --> 00:35:12,318
I'm impressed.
431
00:35:12,478 --> 00:35:13,958
Your age, it's very spirited.
432
00:35:14,118 --> 00:35:15,198
Stay away.
433
00:35:15,358 --> 00:35:16,918
But with age also comes wisdom.
434
00:35:17,718 --> 00:35:19,038
It's over.
435
00:35:20,198 --> 00:35:21,278
Tell me who Emrys is.
436
00:35:23,078 --> 00:35:24,398
Never.
437
00:35:50,878 --> 00:35:52,278
Burn the body.
438
00:35:53,758 --> 00:35:55,158
Get the horses!
439
00:37:20,998 --> 00:37:22,238
Thank you.
440
00:37:22,598 --> 00:37:24,598
It is my pleasure.
441
00:37:30,918 --> 00:37:33,758
For a second there,
I thought you weren't coming.
442
00:37:34,318 --> 00:37:37,358
I would never forsake you,
young warlock.
443
00:37:42,278 --> 00:37:43,438
You all right?
444
00:37:43,598 --> 00:37:44,598
Of course.
445
00:37:47,958 --> 00:37:49,278
Your wing.
446
00:37:51,158 --> 00:37:54,758
I am tired, Emrys.
That is all.
447
00:37:55,278 --> 00:37:58,918
But I shall serve you as long
as I have the strength.
448
00:37:59,318 --> 00:38:00,838
If you're ill, I can heal you.
449
00:38:01,198 --> 00:38:06,318
There are some things even a warlock
as great as you cannot overcome.
450
00:38:07,358 --> 00:38:09,678
I am old, Emrys.
451
00:38:10,038 --> 00:38:12,398
My time has almost come.
452
00:38:12,958 --> 00:38:13,998
No.
453
00:38:14,158 --> 00:38:18,918
It is the cycle of life. No more, no less.
454
00:38:22,918 --> 00:38:24,798
What will I do without you?
455
00:38:25,438 --> 00:38:27,678
You will remember me.
456
00:38:30,238 --> 00:38:31,518
Will I see you again?
457
00:39:11,638 --> 00:39:13,158
What does it say?
458
00:39:14,158 --> 00:39:15,798
Just a moment.
459
00:39:17,998 --> 00:39:20,798
"Let loose the hounds of war.
460
00:39:21,118 --> 00:39:24,358
And let the dread fire of the last priestess...
461
00:39:24,918 --> 00:39:27,958
...rain down from angry skies...
462
00:39:28,678 --> 00:39:31,318
...for brother will slaughter brother...
463
00:39:31,718 --> 00:39:34,318
...for friend will murder friend...
464
00:39:34,798 --> 00:39:39,798
...as the great horn sounds a cold dawn
at Camlann.
465
00:39:41,078 --> 00:39:43,878
The prophets do not lie.
466
00:39:45,158 --> 00:39:48,598
There, Arthur will meet his end...
467
00:39:49,638 --> 00:39:53,158
...upon that mighty plain."
468
00:40:06,478 --> 00:40:08,318
So many have...
469
00:40:09,318 --> 00:40:11,478
...suffered so that I may hear this.
470
00:40:12,438 --> 00:40:13,878
Yes.
471
00:40:19,198 --> 00:40:21,838
I think I know what's going
through your mind, Merlin.
472
00:40:23,798 --> 00:40:27,158
That your destiny's almost too much
for one man to bear.
473
00:40:29,198 --> 00:40:30,558
Yeah.
474
00:40:32,438 --> 00:40:34,878
You always did
know me best, Gaius.
475
00:40:37,998 --> 00:40:40,198
Be assured of one thing.
476
00:40:41,798 --> 00:40:45,838
There was never anyone
more capable than you, Merlin.
477
00:40:48,118 --> 00:40:49,798
You will not fail.
478
00:41:03,398 --> 00:41:05,438
We got here as fast as we could.
479
00:41:05,758 --> 00:41:07,158
You did well.
480
00:41:07,358 --> 00:41:08,438
Where did this happen?
481
00:41:08,718 --> 00:41:10,558
Well, we found him
just inside the border.
482
00:41:10,718 --> 00:41:13,078
Merlin, fetch my glass, please.
483
00:41:14,198 --> 00:41:16,198
- Do you know what it is?
-l fear so.
484
00:41:16,598 --> 00:41:20,118
The skin has grown across his face
until he suffocated.
485
00:41:30,478 --> 00:41:31,558
Gaius?
486
00:41:31,718 --> 00:41:35,518
The disfigurement is not as a result
of disease or infection.
487
00:41:35,678 --> 00:41:37,798
It is the result of powerful magic.
488
00:41:37,998 --> 00:41:39,998
In the old days,
there was a punishment...
489
00:41:40,198 --> 00:41:41,558
...known as "Ragaid"...
490
00:41:41,878 --> 00:41:44,798
...the ultimate warning
from the high priestess...
491
00:41:44,998 --> 00:41:46,558
...to her enemies.
492
00:41:47,398 --> 00:41:49,078
Why was this knight chosen?
What had he done?
493
00:41:49,238 --> 00:41:50,598
He'd done nothing...
494
00:41:50,838 --> 00:41:52,678
...except be a knight of Camelot.
495
00:41:53,278 --> 00:41:54,958
It's a warning, sire.
496
00:41:55,278 --> 00:41:57,478
A warning to the whole kingdom.
497
00:41:59,638 --> 00:42:01,958
Morgana has declared war.
498
00:42:16,438 --> 00:42:18,958
You know if Arthur catches her,
she'll be killed.
499
00:42:29,358 --> 00:42:32,598
This time you've gone too far.
You'll pay, Merlin.
34918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.