All language subtitles for A.Family.Of.Bastards.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-YELLO.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,625 --> 00:00:34,208
"(فيتري سور سين)، عام 1997"
2
00:00:54,000 --> 00:00:55,708
أترون تلك الابتسامة الصغيرة؟
3
00:00:56,625 --> 00:00:57,791
هي ابتسامتي.
4
00:00:58,541 --> 00:00:59,875
اسمي "جيلالي".
5
00:01:00,666 --> 00:01:02,791
لكنهم يلقبونني هنا بـ"الخلد".
6
00:01:03,708 --> 00:01:07,125
لا تسيئوا الفهم، لست مخبراً.
7
00:01:07,208 --> 00:01:08,916
على العكس تماماً.
8
00:01:09,000 --> 00:01:12,500
يا "جيلالي"، ما الوقت؟
9
00:01:14,625 --> 00:01:16,333
أنا لا أخبر أحداً حتى بالوقت.
10
00:01:17,208 --> 00:01:19,208
أُلقب بـ"الخلد" بسبب لون بدلاتي الرمادية،
11
00:01:19,291 --> 00:01:21,750
لكن السبب الرئيسي هو أنني فقدت بصري.
12
00:01:21,833 --> 00:01:23,875
لكننا سنعود إلى ذلك لاحقاً.
13
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
يحبون أن يلقبوك استناداً إلى مآسيك.
14
00:01:28,333 --> 00:01:32,291
يلقبونك لتغدو السخرية من مصابك أيسر،
لكن بلا خبث.
15
00:01:32,375 --> 00:01:35,166
فتلك طريقتهم للإفصاح عن قيمتك عندهم.
16
00:01:36,083 --> 00:01:37,625
هذا حال حانة "مومو".
17
00:01:42,708 --> 00:01:44,125
هذا "مومو".
18
00:01:44,208 --> 00:01:46,083
صديق وأخ.
19
00:01:47,541 --> 00:01:49,041
معرفتنا قديمة.
20
00:01:49,125 --> 00:01:51,250
طفولتنا في مرتفعات منطقة "القبائل"،
21
00:01:51,333 --> 00:01:53,833
وغُصّة المنفى، ولملمة شتات حياتك.
22
00:01:54,666 --> 00:01:56,375
لقد كنت شاهداً على ذلك كله.
23
00:01:56,458 --> 00:01:59,583
عاصرت غرامياته وعذاباته وأطفاله.
24
00:02:00,416 --> 00:02:04,041
أطفال لم يعترف بهم دوماً، لكنه أحبهم.
25
00:02:04,125 --> 00:02:06,291
ربما بتكتّم شديد.
26
00:02:06,375 --> 00:02:10,083
ولهذا السبب،
سأروي لكم حكاية "حانة (مومو)".
27
00:02:11,041 --> 00:02:13,416
لأنني لو كنت أدرك ما تخبئه الأيام،
28
00:02:13,500 --> 00:02:16,708
لاقتطعت من وقتي لأخبره بمدى حبي له.
29
00:02:22,166 --> 00:02:25,166
"حانة (مومو)"
30
00:02:29,833 --> 00:02:32,250
"فندق، حانة، مقهى"
31
00:02:32,333 --> 00:02:36,333
عائلة اللقطاء
32
00:02:57,666 --> 00:02:59,541
ماذا قال الأطباء؟
33
00:02:59,625 --> 00:03:02,458
أدخلوه في غيبوبة اصطناعية
لمراقبة تطور حالته.
34
00:03:02,541 --> 00:03:04,083
لديه رئة مثقوبة.
35
00:03:04,708 --> 00:03:06,750
كنت في المطبخ حين حدث ذلك.
36
00:03:06,833 --> 00:03:09,833
- هل كان سطواً؟
- لا. لم يأخذوا شيئاً.
37
00:03:11,666 --> 00:03:12,833
حسناً، شكراً.
38
00:03:14,000 --> 00:03:16,625
العفو. على كل حال، عليّ الذهاب.
39
00:03:16,708 --> 00:03:18,250
هل أوصلك إلى البيت؟
40
00:03:18,333 --> 00:03:20,666
لن أذهب إلى البيت. سأذهب لأفتح الحانة.
41
00:03:20,750 --> 00:03:23,291
- ماذا؟ لم نغلق الحانة؟
- لا، لم نغلقها.
42
00:03:23,375 --> 00:03:25,083
حانة "مومو" لا تغلق أبداً.
43
00:03:25,791 --> 00:03:28,458
لعرفت ذلك لو كنت تزور أباك أكثر.
44
00:03:31,375 --> 00:03:32,541
مرحباً!
45
00:03:34,833 --> 00:03:36,250
لا تنهضوا.
46
00:03:39,916 --> 00:03:41,958
"حمالة مفاتيح مضيئة"
47
00:03:48,375 --> 00:03:49,708
هكذا، هذا أفضل.
48
00:03:51,166 --> 00:03:52,708
- إذاً…
- سيدي؟
49
00:03:53,583 --> 00:03:55,958
- نعم؟
- بشأن الصاعق…
50
00:03:56,041 --> 00:04:00,083
تقصد: "بشأن حمالة المفاتيح المضيئة،" صحيح؟
51
00:04:00,166 --> 00:04:02,875
- أجل.
- إذاً، أيها الأطفال…
52
00:04:04,333 --> 00:04:05,666
"خطة مكافحة التحرش بالأطفال"
53
00:04:05,750 --> 00:04:08,541
نظراً إلى الأحداث الأخيرة،
54
00:04:08,625 --> 00:04:10,625
"مارك دوترو"،
55
00:04:10,708 --> 00:04:13,500
فقد سمحت لنفسي ببعض التجاوزات
في المنهج المدرسي.
56
00:04:13,583 --> 00:04:18,250
إذ قررت أن أزيد مدى إضاءة "صمامنا الثنائي"
57
00:04:20,208 --> 00:04:21,458
ليبلغ 14 متراً.
58
00:04:22,083 --> 00:04:23,541
اهدؤوا.
59
00:04:24,500 --> 00:04:25,666
لحظة واحدة.
60
00:04:26,875 --> 00:04:28,041
نعم، تفضّل بالدخول.
61
00:04:29,083 --> 00:04:30,625
يا سيد "كولين"، إنها أمك.
62
00:04:31,833 --> 00:04:33,500
ليس الأمر كما تظنون.
63
00:04:33,583 --> 00:04:35,041
أنا بالغ.
64
00:04:35,958 --> 00:04:37,750
نسيت غداءك هذا الصباح.
65
00:04:37,833 --> 00:04:39,958
أخبرتك، أنا آكل في قاعة الطعام.
66
00:04:40,833 --> 00:04:44,000
كما أن أباك في المستشفى.
67
00:04:44,708 --> 00:04:47,083
أبي؟ مهلاً.
68
00:04:47,166 --> 00:04:48,750
أخبرتني بأنه ميت.
69
00:04:48,833 --> 00:04:52,375
حسناً، سيّان، حي أو ميت…
70
00:04:53,375 --> 00:04:55,375
- هل تؤمن بالأشباح؟
- أمي؟
71
00:04:56,375 --> 00:04:59,666
ما الذي تحويه جرة الرماد
التي على رف المدفأة؟
72
00:04:59,750 --> 00:05:03,000
أتذكر صندوق الرمل الذي في المتنزه؟
73
00:05:03,750 --> 00:05:06,416
إنها مجنونة. هذا لا يُعقل! أنت مجنونة.
74
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
وماذا عن قصة انتحاره في مدينة الملاهي؟
75
00:05:08,416 --> 00:05:09,625
لقد فعلت ذلك لمصلحتك.
76
00:05:09,708 --> 00:05:12,291
أنت مجنونة، ومريضة في عقلك!
77
00:05:12,375 --> 00:05:15,958
لا أصدّق أنك كذبت عليّ طيلة هذا الوقت!
هذا جنون!
78
00:05:17,875 --> 00:05:20,625
واسمه ليس "جان ماري".
79
00:05:23,083 --> 00:05:25,416
اسمه "محند".
80
00:05:26,458 --> 00:05:28,291
"محند أكرور".
81
00:05:29,083 --> 00:05:30,208
أنا عربي؟
82
00:05:31,458 --> 00:05:32,875
بئساً.
83
00:05:35,791 --> 00:05:36,750
تفضلي.
84
00:05:37,833 --> 00:05:39,500
بئساً، أي شخص إلا هو.
85
00:05:39,583 --> 00:05:41,083
مرحباً.
86
00:05:46,583 --> 00:05:47,666
"جيلالي"؟
87
00:05:48,291 --> 00:05:49,833
هذا أنا. كيف حالك؟
88
00:05:49,916 --> 00:05:51,541
أفضل منك.
89
00:05:51,625 --> 00:05:53,875
مع كل خلافاتك مع أبيك،
90
00:05:53,958 --> 00:05:56,375
لم أظن أننا سنراك هنا مرة أخرى.
91
00:05:56,458 --> 00:05:59,000
أجل، أعرف. كنت مشغولاً.
92
00:05:59,083 --> 00:06:00,166
ماذا تفعل هنا؟
93
00:06:00,250 --> 00:06:02,666
- ظننت أنك قد تحتاجين إلى بعض المساعدة.
- لا أحتاج.
94
00:06:03,333 --> 00:06:04,708
- حقاً؟
- لا أحتاج.
95
00:06:05,833 --> 00:06:08,666
اسمعي، لا أريد أن أكون هنا أيضاً.
96
00:06:08,750 --> 00:06:11,166
يمكننا أن نتناوب، أنا أسبوع وأنت أسبوع.
97
00:06:11,250 --> 00:06:12,750
لكن عليك أن تشاركي.
98
00:06:12,833 --> 00:06:15,583
لديك كاريزما. هل فكرت يوماً في التمثيل؟
99
00:06:15,666 --> 00:06:17,375
فكرت في ذلك في الواقع. فكرة جيدة.
100
00:06:18,625 --> 00:06:20,708
ماذا ستشرب؟ التسكع من دون طلب ممنوع.
101
00:06:20,791 --> 00:06:22,958
- أياً يكن، لا أبالي.
- يا "مورغان"!
102
00:06:28,875 --> 00:06:31,125
يسرني أنك ستتولى إدارة المقهى.
103
00:06:31,958 --> 00:06:33,875
لن أفعل يا "جيلالي". هذا مؤقت.
104
00:06:33,958 --> 00:06:34,833
صحيح.
105
00:06:34,916 --> 00:06:38,333
الشعر الناعم والشارب وتقديم شراب "باستيس"،
هذا لا يناسبني.
106
00:06:38,416 --> 00:06:40,166
- لقد استُدعيت.
- استُدعيت؟
107
00:06:40,250 --> 00:06:42,750
لا تسأل. لقد استُدعيت.
108
00:06:45,583 --> 00:06:47,333
إذاً، أنت ابن "محند"؟
109
00:06:47,416 --> 00:06:50,125
هذا صحيح. ومن أنت؟
110
00:06:51,083 --> 00:06:54,916
"باتريك"، صديق لأبيك، و"فرانسيس" شريكي.
111
00:06:55,000 --> 00:06:56,375
سُررت بلقائكما.
112
00:06:56,458 --> 00:06:59,291
- أنت تعمل في مجال الموسيقى، صحيح؟
- أجل.
113
00:06:59,375 --> 00:07:00,541
هل تغني الـ"راب"؟
114
00:07:02,000 --> 00:07:03,375
مثل "جوردي"؟
115
00:07:06,583 --> 00:07:07,833
بالتأكيد.
116
00:07:08,500 --> 00:07:11,416
لا تقلق بشأن والدك. سنهتم بكل شيء.
117
00:07:12,041 --> 00:07:14,166
ألا تهتم الشرطة بالأمر؟
118
00:07:14,250 --> 00:07:16,208
سنهتم بأمر الشرطة أيضاً.
119
00:07:20,750 --> 00:07:21,833
يا "محمد"،
120
00:07:21,916 --> 00:07:24,541
هل حدّثك والدك عن أي شيء…
121
00:07:26,791 --> 00:07:27,750
لا.
122
00:07:32,583 --> 00:07:35,375
"محند" رجل له شأنه.
123
00:07:35,458 --> 00:07:37,458
وأنتظر منك الشيء ذاته.
124
00:07:39,041 --> 00:07:40,916
هيا يا "فرانسيس".
125
00:07:47,708 --> 00:07:50,000
- حليب بالفراولة.
- لم أطلب شيئاً.
126
00:07:50,083 --> 00:07:51,875
إنه من "باتريك".
127
00:08:02,583 --> 00:08:03,958
سيد "أكرور"؟
128
00:08:04,625 --> 00:08:07,208
ربما لا يتكلم الفرنسية.
129
00:08:09,250 --> 00:08:10,916
مرحباً يا صاح!
130
00:08:14,375 --> 00:08:15,541
أبي؟
131
00:08:18,083 --> 00:08:19,500
مرحباً. من أنت؟
132
00:08:19,583 --> 00:08:22,208
يسُرني لقاؤك. أنا "موريس كولين".
133
00:08:22,291 --> 00:08:24,125
أو "أكرور"، على ما يبدو.
134
00:08:24,208 --> 00:08:26,416
- هل أنت من أبناء عمومته؟
- لا، ابنه.
135
00:08:27,125 --> 00:08:28,500
نشترك إذاً في هذا.
136
00:08:30,208 --> 00:08:31,208
من أنت؟
137
00:08:33,000 --> 00:08:35,166
ابنه. وأنت أيضاً؟
138
00:08:36,375 --> 00:08:38,875
لست أدري من تكون. سأستدعي الأمن.
139
00:08:38,958 --> 00:08:41,458
اصمت. في يوم واحد، عرفت أنني عربي
140
00:08:41,541 --> 00:08:44,833
وأن أبي لم ينتحر على متن أفعوانية.
141
00:08:44,916 --> 00:08:48,041
مهلاً. من اتصل بك؟
142
00:08:48,125 --> 00:08:49,791
هل تعرف "جيلالي"؟
143
00:08:51,166 --> 00:08:52,958
- "الخلد"؟
- أجل.
144
00:08:53,041 --> 00:08:54,708
اتصل بأمي وأخبرها بأمر أبي.
145
00:08:54,791 --> 00:08:57,458
- أرجوك توقف عن قول "أبي".
- أبي.
146
00:08:57,541 --> 00:08:59,416
أتعرف أنني أستطيع أن أضربك؟
147
00:08:59,500 --> 00:09:02,083
أنتم يا أبناء الضواحي،
لا تفقهون سوى لغة العنف.
148
00:09:02,166 --> 00:09:03,958
سأبرحك ضرباً…
149
00:09:04,041 --> 00:09:05,458
- مرحباً.
- مرحباً يا سيدتي.
150
00:09:05,541 --> 00:09:07,166
- مرحباً.
- هيا.
151
00:09:09,333 --> 00:09:13,416
اسمع، لن نتشاجر. هذا سخيف. نحن أخوان.
152
00:09:17,500 --> 00:09:18,666
أمسك هذا.
153
00:09:21,833 --> 00:09:23,750
إليك رقمي. اتصل بي.
154
00:09:23,833 --> 00:09:25,750
يمكننا أن نلتقي في حانة "مومو".
155
00:09:25,833 --> 00:09:26,916
أين؟
156
00:09:27,625 --> 00:09:29,666
مقهى أبي.
157
00:09:29,750 --> 00:09:31,875
طلبت منك التوقف عن قول "أبي".
158
00:09:32,541 --> 00:09:33,916
ابحث عنها في دليل الهاتف.
159
00:09:34,000 --> 00:09:37,083
لا. حانة "مومو" مثل "ماكدونالدز".
في كل بلدة حانة.
160
00:09:37,166 --> 00:09:39,791
اكتب العنوان رجاءً. هيا.
161
00:09:43,125 --> 00:09:45,750
اكتب من اليسار إلى اليمين،
وليس من اليمين إلى اليسار.
162
00:09:47,708 --> 00:09:50,333
قلت "مولود"، صحيح؟
163
00:09:50,416 --> 00:09:52,958
لا. "محند". "محند أكرور".
164
00:09:53,041 --> 00:09:55,333
أجل. حادث إطلاق النار في حانة "مومو".
165
00:09:56,166 --> 00:09:58,541
لا نتوقع أن نحل هذه.
166
00:09:58,625 --> 00:10:01,875
لن يشهد أي شاهد. وهي حانة "مومو" أيضاً.
167
00:10:02,541 --> 00:10:03,541
وماذا في ذلك؟
168
00:10:04,291 --> 00:10:06,291
- هل أنت ابنه حقاً؟
- أجل.
169
00:10:08,541 --> 00:10:10,375
سأُسدي لك نصيحة.
170
00:10:10,458 --> 00:10:13,416
في حانة "مومو"،
لا يبدأ العمل الحقيقي إلا ليلاً.
171
00:10:40,666 --> 00:10:42,791
ساعدني. أحضر بعض الكؤوس.
172
00:10:42,875 --> 00:10:46,000
مهلاً! إلى أين أنت ذاهبة؟
173
00:10:47,416 --> 00:10:49,000
ما هذا؟
174
00:10:49,083 --> 00:10:51,166
يجب أن تتحدث إلى أبيك العزيز.
175
00:10:52,375 --> 00:10:55,416
- عزيزتي، أيمكنك إعطائي مفتاح غرفة 108؟
- أجل.
176
00:10:55,500 --> 00:10:57,208
من هذا المثير؟
177
00:10:57,291 --> 00:10:58,958
"محمد"، ابن الرئيس.
178
00:10:59,791 --> 00:11:03,166
- "حليب بالفراولة"؟
- "حليب بالفراولة"، هذا هو.
179
00:11:03,250 --> 00:11:04,125
سُررت بلقائك.
180
00:11:06,083 --> 00:11:08,000
هل هذا بيت دعارة؟
181
00:11:08,083 --> 00:11:10,958
عجباً. يا لقوة ملاحظتك.
182
00:11:11,041 --> 00:11:12,833
- غير معقول.
- بئساً.
183
00:11:12,916 --> 00:11:16,916
ستلاحظ أيضاً آلات قمار و"بوكر" و"بينغو".
184
00:11:17,000 --> 00:11:21,208
فكما ترى،
لا يأتي الناس للعب لعبة "باك مان".
185
00:11:21,958 --> 00:11:23,958
هل هذا قانوني؟ ألدينا رخصة؟
186
00:11:24,041 --> 00:11:27,083
لا. لكننا نملك رخصة لبيع الخمور
من الفئة الرابعة.
187
00:11:28,625 --> 00:11:31,291
لنتحدث عن رخصة
بيع الخمور من الفئة الرابعة.
188
00:11:33,000 --> 00:11:35,250
بدأ الأمر برمته في خمسينيات القرن الماضي.
189
00:11:35,333 --> 00:11:36,333
وقتئذ،
190
00:11:36,416 --> 00:11:39,250
كان سكان "أوفرن"
يسيطرون على حانات "باريس".
191
00:11:39,333 --> 00:11:41,750
ولما اندلعت الثورة الجزائرية،
192
00:11:41,833 --> 00:11:45,375
بحث الجزائريون
عن أماكن للاجتماع وقيادة المقاومة.
193
00:11:45,458 --> 00:11:48,125
وللسكر أيضاً، لنكن صريحين.
194
00:11:48,208 --> 00:11:50,416
{\an8}شيئاً فشيئاً، اشتروا الحانات،
195
00:11:50,500 --> 00:11:53,041
وفي عام 1962، عند استقلال البلاد،
196
00:11:53,125 --> 00:11:56,333
عقدوا اتفاقاً جعلهم
197
00:11:56,416 --> 00:11:59,666
الأجانب الوحيدين المسموح لهم ببيع الكحول.
198
00:11:59,750 --> 00:12:01,875
رخصة الفئة الرابعة الشهيرة.
199
00:12:03,458 --> 00:12:04,916
"مدينة (باريس)، منشأة مرخصة"
200
00:12:05,000 --> 00:12:08,291
لم تفصل بين إبرام اتفاقيات "إيفيان"
وبيع الخمور سوى خطوة يسيرة.
201
00:12:09,291 --> 00:12:11,166
أوقفي كل شيء.
202
00:12:11,250 --> 00:12:14,041
آلات القمار والعاهرات وكل شيء.
203
00:12:14,125 --> 00:12:16,541
اطلب منهم. "فرانسيس" مسؤول عن الآلات.
204
00:12:16,625 --> 00:12:18,291
اذهب واطلب منه. اصرخ فيه.
205
00:12:21,833 --> 00:12:23,625
الملذات الشرقية!
206
00:12:27,833 --> 00:12:30,041
- مرحباً يا حبيبتي.
- لست حبيبتك.
207
00:12:30,125 --> 00:12:32,208
حسناً. شراب "ماليبو جوز الهند" من فضلك.
208
00:12:33,500 --> 00:12:34,750
مشروبان من فضلك.
209
00:12:36,416 --> 00:12:38,000
عجباً. أنت تهاجمين مباشرةً.
210
00:12:38,083 --> 00:12:41,041
يُفضل ألّا أنظر في عينيك
وإلا هجمت عليّ. كالدببة.
211
00:12:41,125 --> 00:12:43,541
- أنا "لبنى".
- سُررت بلقائك.
212
00:12:47,583 --> 00:12:50,166
يا "فرانسيس"!
هل يمكنني التحدث إليك سريعاً؟
213
00:12:50,250 --> 00:12:51,666
بالتأكيد، اجلس.
214
00:12:54,166 --> 00:12:56,625
- مرحباً، كيف حالك؟
- ليس قبل الزواج.
215
00:12:56,708 --> 00:12:59,541
- لكن شكراً على كل حال.
- تكلم. ماذا تريد؟
216
00:12:59,625 --> 00:13:03,333
أردت التحدث معك بشأن…
217
00:13:03,416 --> 00:13:04,375
بشأن ماذا؟
218
00:13:04,458 --> 00:13:07,125
آلات القمار. تعرف، آلات القمار.
219
00:13:08,416 --> 00:13:11,916
هل هي قانونية… وفقاً للقانون الفرنسي؟
220
00:13:17,125 --> 00:13:19,833
- إنه ابن "محند".
- أنت سخيف.
221
00:13:24,375 --> 00:13:25,833
تعال.
222
00:13:27,000 --> 00:13:29,333
في المرة القادمة، لا تذهب إلى الشرطة.
223
00:13:29,416 --> 00:13:31,500
نحن نعرف كل ما يدور هنا. مفهوم؟
224
00:13:31,583 --> 00:13:34,000
- ذهبت إلى هناك لأدفع غرامة…
- انصرف.
225
00:13:36,541 --> 00:13:37,958
ليتك ترى وجهك.
226
00:13:38,041 --> 00:13:40,958
كأنك خرجت للتو من الغسالة. ناصع البياض.
227
00:13:41,041 --> 00:13:43,000
لاحقاً. لا أريد التحدث عن ذلك الآن.
228
00:13:43,083 --> 00:13:44,833
لم تطلب منه. رأيت ذلك.
229
00:13:44,916 --> 00:13:47,166
لديّ طريقتي في إنجاز الأمور.
استراتيجية خاصة.
230
00:13:47,250 --> 00:13:48,875
هكذا أتعامل مع الصراعات.
231
00:13:48,958 --> 00:13:50,500
أحسنت التعامل مع هذا الصراع.
232
00:13:50,583 --> 00:13:53,583
ينتظرك رجل ثمل عند المشرب.
233
00:13:53,666 --> 00:13:56,416
- "موريس"، أظن أن هذا اسمه.
- بئساً، أي شخص إلا هو.
234
00:13:56,500 --> 00:13:59,125
- لماذا سمحت له بالدخول؟
- أتمنى لك أمسية لطيفة.
235
00:14:00,875 --> 00:14:03,791
- ماذا تفعل هنا أيها الأحمق؟
- صديقي العربي!
236
00:14:03,875 --> 00:14:07,125
لا أعرف ماذا أصابهن الليلة،
لكن شعبيتي كبيرة جداً!
237
00:14:07,875 --> 00:14:09,500
هذا بيت دعارة.
238
00:14:10,583 --> 00:14:12,541
- دعارة بمعنى الكلمة؟
- دعارة بمعنى الكلمة.
239
00:14:13,500 --> 00:14:16,583
رائع! أحب هذا المكان.
240
00:14:16,666 --> 00:14:19,125
- نخبكن يا فتيات!
- نخبك!
241
00:14:19,958 --> 00:14:22,041
مفاتيح الغرفة 111، من فضلك.
242
00:14:23,083 --> 00:14:25,333
- جولة أخرى؟
- بالتأكيد!
243
00:14:31,458 --> 00:14:33,625
الشبه بيننا جنوني.
244
00:14:35,500 --> 00:14:37,958
سنكوّن فريقاً رائعاً.
245
00:14:38,041 --> 00:14:39,583
ماذا تقصد؟
246
00:14:39,666 --> 00:14:43,125
سأدير أنا المشرب، وأنت قدّم المشروبات.
247
00:14:43,208 --> 00:14:44,791
لن نُقهر معاً.
248
00:14:44,875 --> 00:14:47,208
بل نحن أقرب لثنائي "ميلي فانيلي" المزيف.
249
00:14:47,291 --> 00:14:48,916
انس الأمر. لن يحدث هذا أبداً.
250
00:14:50,166 --> 00:14:52,208
لقد استقلت من عملي.
251
00:14:55,708 --> 00:14:56,708
لماذا؟
252
00:14:58,583 --> 00:14:59,750
لا أدري.
253
00:14:59,833 --> 00:15:01,166
أنت أحمق إذاً!
254
00:15:09,166 --> 00:15:12,083
تحصلين إذاً على مقاس صدرك الكبير
بحشو النقود في حمالة صدرك.
255
00:15:12,166 --> 00:15:13,291
مضحك جداً.
256
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
لن تسددي الـ300 ألف
باختلاس المال من الخزينة.
257
00:15:20,250 --> 00:15:22,458
"الحليب بالفراولة" ظريف.
258
00:15:22,541 --> 00:15:24,708
أجل، لقد بدأ العمل للتو.
259
00:15:24,791 --> 00:15:27,208
عليك الغوص إن أردت تعلم السباحة.
260
00:15:27,291 --> 00:15:29,208
- أجل.
- ماذا تريد مني؟
261
00:15:29,291 --> 00:15:32,041
لا أريد شيئاً. ربما تفوتنا قصة حب عظيمة.
262
00:15:32,125 --> 00:15:35,541
- بئساً لك.
- لقد لعبت وخسرت، الأمر بسيط.
263
00:15:36,625 --> 00:15:38,541
سأكلّم "حليب بالفراولة" عن الدين.
264
00:15:39,208 --> 00:15:42,125
- تعامل معي أنا.
- هو لا يعرف؟
265
00:15:42,208 --> 00:15:44,875
لم أخبره بعد. لم يتوفر لي الوقت.
266
00:15:45,750 --> 00:15:48,083
- هو لا يعرف.
- اتركني.
267
00:15:49,250 --> 00:15:52,500
- ماذا سأجني من ذلك؟
- ستجني هذا. اتفقنا؟
268
00:15:52,583 --> 00:15:54,875
اتركني أيها الوغد!
269
00:15:54,958 --> 00:15:56,500
الأمور محتدمة في المطبخ.
270
00:15:57,500 --> 00:16:00,333
- اتركني…
- شرطة الآداب.
271
00:16:00,416 --> 00:16:03,416
- من هذا الرجل؟
- هذا الرجل؟ إنه المالك الجديد.
272
00:16:04,125 --> 00:16:05,708
- اهدأ يا "موريس".
- اخرس!
273
00:16:06,708 --> 00:16:09,666
أبعد يديك عن الفتاة،
وإلا رقصت رقصة "تشارلستون" على وجهك.
274
00:16:11,125 --> 00:16:14,000
- جرب ذلك.
- يا "فرانسيس"، لا نريد أي مشكلات.
275
00:16:15,041 --> 00:16:17,625
فقط أعطني الإشارة وسأطلق الثيران.
276
00:16:17,708 --> 00:16:20,041
أنصت إليّ يا "فرانسيس". انتهينا من الآلات…
277
00:16:21,125 --> 00:16:23,166
لا، أنصت أنت.
278
00:16:23,250 --> 00:16:25,041
كل شيء على حاله.
279
00:16:25,125 --> 00:16:29,333
ستعمل لحسابنا،
تماماً مثل أبيك وأختك. مفهوم؟
280
00:16:29,416 --> 00:16:32,208
- هي ليست أختي.
- بلى، أنا كذلك.
281
00:16:32,291 --> 00:16:34,833
نظرياً، أنا أختك.
282
00:16:34,916 --> 00:16:37,291
حقاً؟ متى سينتهي كل هذا؟
283
00:16:37,375 --> 00:16:39,875
- لديّ أخت أيضاً؟
- من أنت؟
284
00:16:39,958 --> 00:16:43,125
- سند جديد تلجئين إليه.
- يا للهول.
285
00:16:43,208 --> 00:16:44,958
أبي زير نساء بحق!
286
00:16:45,041 --> 00:16:46,541
- ليس أبوك فحسب.
- لا تلمسني!
287
00:16:46,625 --> 00:16:49,000
إن كانت هذه أختي، فانتبه لتصرفاتك.
288
00:16:49,083 --> 00:16:50,291
- حقاً؟
- أجل.
289
00:16:50,375 --> 00:16:53,416
- أجل.
- ماذا ستفعل بخصوص هذا؟
290
00:16:53,500 --> 00:16:54,583
ماذا ستفعل؟
291
00:16:55,750 --> 00:16:58,208
على رسلك. إنها ليست أختي يا صاح.
292
00:16:58,916 --> 00:17:00,458
لكنني أختك بلا ذرة شك.
293
00:17:00,541 --> 00:17:03,416
- لا تروق لي. لا أعرفها.
- مصه.
294
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
مص.
295
00:17:07,875 --> 00:17:09,375
يا "فرانسيس"، أنت سكران.
296
00:17:09,458 --> 00:17:11,750
- مصه!
- مصه! عليك أن تمصه.
297
00:17:11,833 --> 00:17:14,375
- لقد صرخ بالكلمة. افعلها.
- مصه.
298
00:17:14,458 --> 00:17:15,583
- مصه، هيا.
- حسناً.
299
00:17:15,666 --> 00:17:17,083
ليس أمامي.
300
00:17:17,750 --> 00:17:21,250
ماذا؟ ليس أمامك؟ ما المانع؟
301
00:17:21,333 --> 00:17:23,958
- بهذا الشارب؟ لماذا تهتم؟
- أطلق الثيران!
302
00:17:45,416 --> 00:17:48,041
- ماذا فعلت؟
- فعلت ذلك من أجلك يا أخي!
303
00:17:48,125 --> 00:17:49,500
أنت لست أخي!
304
00:17:52,041 --> 00:17:54,958
- ساعدانا!
- احتفظي بالحانة. إنها لك!
305
00:17:55,041 --> 00:17:56,625
- ساعدانا!
- أنا لا أصلح لهذا.
306
00:17:57,583 --> 00:18:00,083
مهلاً! ستكون الأمور بخير.
307
00:18:00,166 --> 00:18:02,250
أصبحنا الآن أخوين بالدم.
308
00:18:03,166 --> 00:18:04,583
اتفقنا؟
309
00:18:12,875 --> 00:18:15,250
علينا شراء المزيد من السيلوفان.
310
00:18:15,333 --> 00:18:17,541
بئساً، ماذا سنفعل الآن؟
311
00:18:19,625 --> 00:18:20,583
ماذا تفعل؟
312
00:18:20,666 --> 00:18:23,125
لن يختلف الأمر كثيراً
عن تشفية لحم الخنزير.
313
00:18:23,208 --> 00:18:26,708
- بئساً، سيفعلها.
- لا، يا "موريس"، توقف!
314
00:18:30,208 --> 00:18:32,416
تركنا المشرب قبل 10 دقائق.
315
00:18:32,500 --> 00:18:34,500
لا بد أن يذهب أحدنا. خذ مئزري.
316
00:18:35,916 --> 00:18:37,125
بصراحة…
317
00:18:37,208 --> 00:18:40,583
لنقرر حسب العمر. الأصغر يذهب.
318
00:18:40,666 --> 00:18:42,041
- كم عمرك؟
- 29 عاماً.
319
00:18:42,125 --> 00:18:43,250
- عمرك 29 عاماً؟
- أجل.
320
00:18:44,250 --> 00:18:45,625
- وأنت؟
- 28.
321
00:18:46,750 --> 00:18:49,041
28؟ وأنا أيضاً.
322
00:18:49,125 --> 00:18:50,125
متى عيد ميلادك؟
323
00:18:53,083 --> 00:18:55,625
- 9 يناير. وأنت؟
- بئساً!
324
00:18:57,208 --> 00:18:58,125
الـ8.
325
00:18:58,208 --> 00:19:01,458
- مهلاً. أرني بطاقة هويتك.
- الـ19. بئساً.
326
00:19:01,541 --> 00:19:03,541
- 19 يناير؟
- أجل.
327
00:19:03,625 --> 00:19:06,291
أمر جنوني!
بضعة أيام فقط وكنا سنصبح توأمين.
328
00:19:08,291 --> 00:19:10,166
لا، لسنا من الأم نفسها.
329
00:19:11,750 --> 00:19:12,708
صحيح.
330
00:19:14,083 --> 00:19:18,041
كنت أفضل حالاً وأنا طفلة وحيدة.
331
00:19:18,125 --> 00:19:19,208
وأنا أيضاً.
332
00:19:22,166 --> 00:19:23,041
هيا.
333
00:19:24,500 --> 00:19:27,208
- أين نضعه؟
- لا أعرف، نهر "السين"؟ هل أثقلت جثته؟
334
00:19:27,291 --> 00:19:29,291
أجل. حشرت بعض أدوات المائدة في مؤخرته.
335
00:19:30,166 --> 00:19:31,791
- ماذا؟
- لا، في جيوبه.
336
00:19:31,875 --> 00:19:34,041
- أحمق!
- هيا، اللعنة!
337
00:19:38,375 --> 00:19:40,958
- يا "مورغان"!
- أجل؟
338
00:19:41,041 --> 00:19:44,833
نسيت محفظتي. هل يمكنني أن أدفع لك غداً؟
339
00:19:44,916 --> 00:19:47,250
لا تقلق. لا مشكلة.
340
00:19:47,333 --> 00:19:50,416
لا بد أنني تركته في منزل صديقي "أرزقي".
341
00:19:50,500 --> 00:19:53,166
- هل أخبرتك من قبل عن "أرزقي"؟
- لا أظن ذلك.
342
00:19:53,250 --> 00:19:56,125
إنه مدير حانة صغيرة في الضواحي.
343
00:19:56,666 --> 00:19:59,666
حانة "الخنزير البري الصغير".
كان هذا لقبه في القرية.
344
00:19:59,750 --> 00:20:00,791
لا نبالي.
345
00:20:00,875 --> 00:20:03,458
مزاجه سيئ. ومثير للريبة.
346
00:20:03,541 --> 00:20:04,791
أجل.
347
00:20:04,875 --> 00:20:08,125
لكنه ذكي أيضاً. إنه يحب الخنازير البرية.
348
00:20:09,416 --> 00:20:12,541
حتى إن لديه حظيرة في فنائه الخلفي.
349
00:20:13,666 --> 00:20:15,208
ما تأكله هذه الحيوانات لا يُعقل.
350
00:20:15,291 --> 00:20:16,250
حقاً؟
351
00:20:16,333 --> 00:20:19,750
كل شيء. فاكهة وجذور وحشرات.
352
00:20:21,333 --> 00:20:22,875
جثث أيضاً.
353
00:20:28,875 --> 00:20:29,875
حسناً.
354
00:20:32,666 --> 00:20:36,666
إن مررت بمنزله،
فاسأليه إن كانت محفظتي لديه.
355
00:20:36,750 --> 00:20:38,500
- أجل.
- حسناً…
356
00:20:39,833 --> 00:20:41,250
سأفعل ذلك.
357
00:20:59,375 --> 00:21:04,416
"حانة (الخنزير البري الصغير)"
358
00:21:24,166 --> 00:21:25,166
من أنت؟
359
00:21:28,250 --> 00:21:29,500
تكلمي أنت.
360
00:21:32,125 --> 00:21:35,250
أرسلنا "جيلالي". إنه يبحث عن محفظته.
361
00:21:41,833 --> 00:21:42,958
من هذا الاتجاه.
362
00:21:45,666 --> 00:21:47,083
من هذا الاتجاه…
363
00:21:48,208 --> 00:21:49,375
- شكراً.
- اذهب.
364
00:21:57,750 --> 00:22:00,583
لنأمل ألّا يمسك بنا "باتريك".
365
00:22:00,666 --> 00:22:02,500
ذكرني، من هو "باتريك"؟
366
00:22:03,041 --> 00:22:04,250
"باتريك فيراتشي".
367
00:22:04,333 --> 00:22:06,875
يبدو كاسم عمدة من اليمين.
368
00:22:06,958 --> 00:22:09,166
ليس يسارياً ولا يمينياً.
من أقطاب العالم السفلي.
369
00:22:09,250 --> 00:22:11,291
فالشرطة في جيبه،
370
00:22:11,375 --> 00:22:13,916
ويتحكم في 500 آلة قمار في أنحاء "باريس".
371
00:22:14,000 --> 00:22:15,541
كان "فرانسيس" يعمل لصالحه.
372
00:22:16,541 --> 00:22:17,958
لقد تورطنا رسمياً.
373
00:22:18,041 --> 00:22:20,208
هذا سبب آخر لإلغاء الآلات.
374
00:22:20,291 --> 00:22:21,500
هل أنت غبي؟
375
00:22:22,458 --> 00:22:24,916
ألا تفهم؟ الحانة في حالة عجز مالي.
376
00:22:25,000 --> 00:22:27,083
إن أبعدنا ماكينات القمار،
فسنُضطر إلى الإغلاق.
377
00:22:28,333 --> 00:22:31,166
- بالإضافة إلى ديون أبي.
- ديون؟
378
00:22:31,250 --> 00:22:33,250
- بقيمة 300 ألف.
- 300 ألف؟
379
00:22:33,333 --> 00:22:36,958
يمكننا أن نرفض الدفع،
ونبدأ حرباً مع القرسقيين.
380
00:22:37,875 --> 00:22:40,708
رأيتك تمص مسدس "فرانسيس"،
لذا لا أشعر بالثقة.
381
00:22:40,791 --> 00:22:42,291
لم أمصه.
382
00:22:42,375 --> 00:22:43,791
لماذا تريد أن تتوقف؟
383
00:22:43,875 --> 00:22:46,708
- هل أنت مدرك للمخاطر؟
- أجل. هذا ما أعنيه.
384
00:22:46,791 --> 00:22:48,916
عاهرات ونقود وآلات قمار…
385
00:22:49,000 --> 00:22:51,958
بعد العمل معلماً لـ5 سنوات، أشعر بأنني حي.
386
00:22:55,791 --> 00:22:57,166
حسناً، لا بأس.
387
00:22:58,291 --> 00:23:00,291
سندفع الدين، وبعد ذلك،
388
00:23:00,375 --> 00:23:03,583
سنتخلص من تلك الآلات، اتفقنا؟
389
00:23:03,666 --> 00:23:05,250
عُلم أيها الزعيم الكبير.
390
00:23:05,333 --> 00:23:07,791
- أنت متسلط قليلاً.
- أنا الكبرى.
391
00:23:07,875 --> 00:23:10,250
لماذا لم تخبريني بأنك أختي؟
392
00:23:10,333 --> 00:23:13,291
لم يرد أبي أن أفعل. خاف من نظرتك إليه.
393
00:23:13,375 --> 00:23:16,625
حين أتيت لزيارتنا،
كنت تحدّق إليّ بنظرات شهوانية.
394
00:23:16,708 --> 00:23:17,708
شعرت بالاشمئزاز.
395
00:23:18,291 --> 00:23:19,291
زنا محارم.
396
00:23:19,375 --> 00:23:22,041
مهلاً. أنا أحدق بشهوة؟
397
00:23:22,125 --> 00:23:23,500
أقسم إنك لم تكن مهتماً.
398
00:23:23,583 --> 00:23:26,541
هل تسمعها؟ إنها مجنونة.
399
00:23:26,625 --> 00:23:29,666
أنت ظريفة، لكن لست مميزة، آسف.
ما رأيك يا "موريس"؟
400
00:23:29,750 --> 00:23:31,708
"مورغان"؟ إنها مسطحة كلوح الخشب.
401
00:23:31,791 --> 00:23:33,166
- أعرف.
- هل أنت مجنون؟
402
00:23:33,250 --> 00:23:35,125
أنتما مجنونان. لست مسطحة الصدر!
403
00:23:42,916 --> 00:23:45,458
يا "موريس"، هل أنت واثق من مظهرك؟ صدقاً؟
404
00:23:46,333 --> 00:23:47,750
أرى فيه مخاطرة.
405
00:23:47,833 --> 00:23:49,500
إنها استراتيجية الكلب المسعور.
406
00:23:49,583 --> 00:23:51,916
فلا أحد يجرؤ على الاقتراب من كلب يعض.
407
00:23:52,000 --> 00:23:53,791
أول قرسقي سيدخل الحانة سيقول:
408
00:23:53,875 --> 00:23:55,916
"بالمدينة شريف جديد."
409
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
أو سيقول: "بالمدينة مدرب رقص سالسا جديد."
410
00:24:10,583 --> 00:24:13,125
- من الفتى الكبير؟
- اصمت.
411
00:24:13,208 --> 00:24:16,250
"باتريك"، كيف حالك؟ بخير؟
412
00:24:16,333 --> 00:24:19,250
لا، لست بخير. لدينا مشكلة صغيرة.
413
00:24:20,375 --> 00:24:23,458
- هل تعرف صديقي "فرانسيس"؟
- "فرانسيس"؟
414
00:24:23,541 --> 00:24:26,583
مهلاً، "فرانسيس"… أجل، "فرانسيس".
415
00:24:26,666 --> 00:24:28,583
لا تكف زوجته عن الاتصال بي طوال اليوم.
416
00:24:28,666 --> 00:24:30,416
- لم يعد إلى المنزل.
- حقاً؟
417
00:24:30,500 --> 00:24:32,208
- هل كان هنا بالأمس؟
- أجل، رأيته.
418
00:24:32,291 --> 00:24:34,000
لا يموت باكراً إلا الأخيار.
419
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
- من غريب الأطوار هذا؟
- أخي. أخي غير الشقيق.
420
00:24:38,625 --> 00:24:40,375
إنه يتعاطى المخدرات.
421
00:24:43,041 --> 00:24:45,625
ما يحاول "توني مونتانا" المسكين قوله
422
00:24:45,708 --> 00:24:48,333
هو إن الأفضل يرحلون دائماً أولاً.
423
00:24:48,416 --> 00:24:50,208
رحل "فرانسيس" قبل الجميع.
424
00:24:50,291 --> 00:24:53,208
- أخذ ماله ورحل.
- صحيح. تذكرت الآن.
425
00:24:54,958 --> 00:24:58,375
حصّل المال في اليوم الـ18 من الشهر؟
426
00:24:58,458 --> 00:25:00,958
- بنسبة وتناسب.
- بنسبة وتناسب؟
427
00:25:02,125 --> 00:25:02,958
بنسبة وتناسب.
428
00:25:06,708 --> 00:25:08,000
بنسبة وتناسب.
429
00:25:08,833 --> 00:25:10,666
يفعل "فرانسيس" ذلك أحياناً.
430
00:25:15,708 --> 00:25:17,666
ربما لم تخبرك "مورغان"،
431
00:25:17,750 --> 00:25:19,750
لكن لديّ أنا ووالدك مصالح مشتركة.
432
00:25:19,833 --> 00:25:20,833
أجل.
433
00:25:20,916 --> 00:25:23,125
الدين مثل الصلع.
434
00:25:23,208 --> 00:25:25,166
يرثه الأبناء عن الأب.
435
00:25:27,500 --> 00:25:30,458
لذا، أنصت، هل يمكنني الاعتماد عليك؟
436
00:25:30,541 --> 00:25:32,750
بالتأكيد. أنا…
437
00:25:32,833 --> 00:25:34,541
وماذا لو لم ندفع؟
438
00:25:36,750 --> 00:25:38,916
سنحرق كل شيء. وأنت معه.
439
00:25:41,416 --> 00:25:44,958
- لكن، ألسنا نستبق الأمور؟
- صحيح.
440
00:25:46,125 --> 00:25:49,125
- نحن أناس أذكياء، صحيح؟
- صحيح.
441
00:25:57,708 --> 00:25:59,541
ألا يمكنك أن تخرس؟
442
00:25:59,625 --> 00:26:02,375
أنتم يا سكان المدينة
لا تقضون وقتاً كافياً في الطبيعة.
443
00:26:02,458 --> 00:26:05,041
لقد احتفظت بغرائزي الحيوانية. أشعر بأمرين.
444
00:26:05,125 --> 00:26:07,583
الأول، هو يخادع. هو ليس قرسقياً.
445
00:26:08,458 --> 00:26:12,208
والثاني، يحاول أحدهم خداعنا.
446
00:26:12,291 --> 00:26:14,458
- ماذا؟
- اهدئي.
447
00:26:14,541 --> 00:26:16,833
لقد وفرت علينا خسارة عائدات 18 يوماً.
448
00:26:16,916 --> 00:26:18,708
الثقة لا تلغي الحذر.
449
00:26:18,791 --> 00:26:20,833
لا أبالي. تعاملا مع الأمر بنفسيكما.
450
00:26:20,916 --> 00:26:23,166
- "مورغان"! اعتذر يا "موريس"!
- أنا أعتذر.
451
00:26:24,583 --> 00:26:25,875
- بصوت أعلى.
- "مورغان".
452
00:26:25,958 --> 00:26:28,791
- أعتذر.
- لقد اعتذر. انسي الأمر.
453
00:26:30,083 --> 00:26:34,250
يا "مورغان"، إن أردنا أن نسدد الدين
لـ"باتريك"، فيجب أن تدربينا.
454
00:26:34,958 --> 00:26:35,833
على ماذا؟
455
00:26:35,916 --> 00:26:38,833
على الآلات والعاهرات وحانة "مومو".
456
00:26:38,916 --> 00:26:41,708
حسناً. فهمت قصدك.
457
00:26:44,208 --> 00:26:46,166
أوافق. بشرط واحد.
458
00:26:46,250 --> 00:26:47,375
تكلمي.
459
00:26:48,125 --> 00:26:50,375
اعترف أنك كنت ستمص مسدس "فرانسيس".
460
00:26:50,458 --> 00:26:52,666
أجل. أيمكننا المضي قُدماً؟
461
00:26:52,750 --> 00:26:55,500
لا. قل الجملة بأكملها.
462
00:26:55,583 --> 00:27:00,583
"أجل، فاصلة،
كنت سأمص فوهة مسدس (فرانسيس)."
463
00:27:00,666 --> 00:27:02,625
- أرجوك.
- هل تمزحان؟
464
00:27:02,708 --> 00:27:04,166
أنا أنتظر.
465
00:27:05,208 --> 00:27:07,750
أجل، كنت سأمص فوهة مسدس "فرانسيس".
466
00:27:08,541 --> 00:27:09,833
عرفت ذلك.
467
00:27:11,291 --> 00:27:14,791
حسناً. أنصتا لأنني لن أقول هذا مرتين.
468
00:27:14,875 --> 00:27:16,625
حانة "مومو" هي مقهى.
469
00:27:16,708 --> 00:27:18,916
لكن في الواقع، لدينا 3 أعمال.
470
00:27:19,000 --> 00:27:23,083
فلنبدأ من أول الأمر. الحانة.
471
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
هنا، نحن آذان العالم.
472
00:27:26,083 --> 00:27:28,291
لا نعركم اهتمامنا، لكننا نسمعكم.
473
00:27:28,375 --> 00:27:30,000
لا! غير معقول!
474
00:27:30,083 --> 00:27:31,583
- أنا أمارس الـ"كابويرا".
- أصدّقك.
475
00:27:31,666 --> 00:27:32,791
استعراض بصدر عار.
476
00:27:33,333 --> 00:27:34,875
تظهر بكل ثلاثاء أجسام طائرة.
477
00:27:37,041 --> 00:27:39,041
أمثالها من الفتيات كثر.
478
00:27:39,958 --> 00:27:42,958
- أما الرجال من أمثالي…
- أنت فريد من نوعك يا "ميشيل".
479
00:27:43,041 --> 00:27:44,500
صحيح؟ فريد من نوعك.
480
00:27:44,583 --> 00:27:46,791
يأتي الناس إلى هنا طلباً للرفقة.
481
00:27:46,875 --> 00:27:49,916
نتظاهر بالود، لكنها مجرد واجهة.
482
00:27:51,250 --> 00:27:53,833
فما يهم والدي هو العمل فحسب.
483
00:27:53,916 --> 00:27:56,458
إنه يقتطع حصة من كل معاملة. ضريبة.
484
00:27:56,541 --> 00:27:59,083
"ضريبة الأشرار المضافة."
هو يحب التلاعب بالألفاظ.
485
00:27:59,166 --> 00:28:01,916
لا يمت الأمر للقانون بصلة.
486
00:28:03,041 --> 00:28:04,125
إنها سرقة.
487
00:28:04,208 --> 00:28:06,125
إذاً، أبي هو "آل كابون".
488
00:28:06,208 --> 00:28:07,666
توقف عن قول "أبي".
489
00:28:21,333 --> 00:28:24,541
العمل الثاني هو آلات القمار.
490
00:28:24,625 --> 00:28:27,750
الزبائن الدائمون يعرفون كيف تُدار الأمور.
لكن لا أحد يتحدث عن ذلك.
491
00:28:29,125 --> 00:28:32,083
كل لعبة آركيد بها طريقة لفتح آلة الأحلام.
492
00:28:32,166 --> 00:28:33,541
"(بوكر جاكس)"
493
00:28:33,625 --> 00:28:36,333
في خطوتين أو 3، تتحول لعبة الآركيد البسيطة
494
00:28:36,416 --> 00:28:38,375
إلى آلة قمار غير قانونية.
495
00:28:38,458 --> 00:28:39,708
"آلة قمار"
496
00:28:41,916 --> 00:28:45,125
إنها بئر أموال تستنزفك تماماً
في لمح البصر.
497
00:28:45,208 --> 00:28:47,791
- بئساً.
- وتحيل حياتك إلى كابوس.
498
00:28:49,125 --> 00:28:50,666
يا "ميشيل"!
499
00:28:50,750 --> 00:28:52,208
تناول كأساً أخرى.
500
00:28:52,916 --> 00:28:55,125
- على حسابي.
- حسناً.
501
00:28:55,208 --> 00:28:59,208
القاعدة السابعة:
احلب المغفل تماماً قبل أن تطلقه.
502
00:28:59,791 --> 00:29:01,625
والقواعد الـ6 الأخرى؟
503
00:29:01,708 --> 00:29:03,666
لا تُوجد قواعد. أحب رقم 7.
504
00:29:03,750 --> 00:29:05,708
توزيع الأرباح بسيط. نأخذ النصف،
505
00:29:05,791 --> 00:29:09,375
والنصف الآخر يذهب لوسيطنا "باتريك"،
الذي قابلتماه بالفعل.
506
00:29:09,458 --> 00:29:11,416
ما بطاقات الذاكرة هذه؟
507
00:29:11,500 --> 00:29:14,875
هي التي تضع الآلات في "وضع القمار."
508
00:29:14,958 --> 00:29:17,541
"باتريك" وحده
من يملك حق الوصول لهذه المعلومات.
509
00:29:17,625 --> 00:29:21,541
وفي الـ30 من كل شهر،
يقرأ العدادات ويصفّر كل شيء.
510
00:29:24,041 --> 00:29:25,750
وسلطات الضبط القضائي لا تحرك ساكناً؟
511
00:29:25,833 --> 00:29:27,916
- ماذا؟
- الشرطة.
512
00:29:28,000 --> 00:29:29,083
قل "الشرطة" ببساطة.
513
00:29:29,166 --> 00:29:30,208
ليسوا عقبة.
514
00:29:30,291 --> 00:29:32,250
يشتري "باتريك" ذممهم،
وهم يمدوننا بالمعلومات.
515
00:29:32,875 --> 00:29:35,250
- أجل. إنهم قادمون يا رفاق.
- حسناً.
516
00:29:40,416 --> 00:29:42,333
- لن يتسع.
- بل سيتسع.
517
00:29:42,416 --> 00:29:44,208
- اشفط بطنك.
- فعلت هذا!
518
00:29:45,625 --> 00:29:47,666
مرحباً، مصلحة الجمارك والضرائب.
519
00:29:48,333 --> 00:29:51,291
المعذرة. هل لديك أي ألعاب آركيد هنا؟
520
00:29:51,375 --> 00:29:53,125
- ألعاب آركيد؟
- ألعاب آركيد.
521
00:29:53,208 --> 00:29:54,958
هل رأيت أي ألعاب؟
522
00:29:55,708 --> 00:29:57,041
هل رأيتها؟
523
00:29:57,125 --> 00:29:59,208
ورغم كل هذا المال، لا يزال مديناً؟
524
00:29:59,291 --> 00:30:02,708
آفة امتلاك آلات القمار
هي آلات القمار نفسها.
525
00:30:02,791 --> 00:30:05,625
مهلاً. إذاً لم تكن العاهرات رذيلته أصلاً؟
526
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
هل أنت متأكدة من أنه أبي؟
527
00:30:08,416 --> 00:30:09,541
انتقال بارع للعمل الـ3.
528
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
فلنتحدث إذاً عن الدعارة.
529
00:30:15,416 --> 00:30:17,250
يا "موريس"، الغرفة 202 من فضلك.
530
00:30:19,625 --> 00:30:20,916
شكراً.
531
00:30:25,125 --> 00:30:27,625
الكلمة الجوهرية هنا هي التكتم.
532
00:30:30,375 --> 00:30:31,958
يثق الزبائن بنا.
533
00:30:32,041 --> 00:30:34,458
نحن نغض الطرف عن تفضيلاتهم الجنسية.
534
00:30:36,625 --> 00:30:39,625
شقراء كانت أم سمراء أم صلعاء…
لا شأن لنا بالأمر.
535
00:30:39,708 --> 00:30:42,250
ما داموا يستمتعون، فلا يهمنا كيف.
536
00:30:42,333 --> 00:30:45,333
- من العاهرة الآن؟
- أنا يا "سيلفي". أنا!
537
00:30:46,666 --> 00:30:47,583
هذا صحيح.
538
00:31:07,500 --> 00:31:10,833
هذه "سيلفي"، السيدة الكبيرة.
539
00:31:10,916 --> 00:31:12,625
إنها بمثابة ملكة العاهرات.
540
00:31:12,708 --> 00:31:15,041
يجب أن تكسبها في صفك لتتجنب أي إضرابات.
541
00:31:15,125 --> 00:31:16,875
تخصصها هو النشل.
542
00:31:16,958 --> 00:31:19,208
هي تسرق الزبائن المتزوجين وهم يستحمون.
543
00:31:19,291 --> 00:31:22,916
ولا يمكنهم الإبلاغ عن الأمر. فهم متزوجون.
544
00:31:23,583 --> 00:31:25,458
وكيف نتحصل على أرباحنا؟
545
00:31:25,541 --> 00:31:26,583
عن كل لقاء جنسي.
546
00:31:26,666 --> 00:31:29,625
في الفنادق العادية،
يُدفع ثمن الغرفة باليوم.
547
00:31:30,208 --> 00:31:31,833
أما عندنا، فالحساب بعدد الزبائن.
548
00:31:34,833 --> 00:31:36,583
أظن أنها معجبة بي.
549
00:31:37,375 --> 00:31:40,041
وفي المقابل، نوفر لهن الحماية.
550
00:31:40,125 --> 00:31:43,541
في كل غرفة مفتاح لهذا المصباح.
وإذا أُضيء، صعدنا للأعلى فوراً.
551
00:31:43,625 --> 00:31:45,500
وفيم يُستخدم ذلك الزر؟
552
00:31:45,583 --> 00:31:47,750
في حال مداهمة الشرطة.
553
00:31:47,833 --> 00:31:50,541
اخرجا. سأريكما.
554
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
- بئساً!
- هيا!
555
00:32:09,875 --> 00:32:12,125
يا للمأزق الذي ورطت نفسي فيه…
556
00:32:13,250 --> 00:32:16,166
انظر إلى ذلك الرجل، عورته مكشوفة!
557
00:32:23,250 --> 00:32:26,500
الأحمق يراقصها. ستنتف ريشه.
558
00:32:26,583 --> 00:32:28,958
ماذا؟ هل أنت قلق عليه؟
559
00:32:29,041 --> 00:32:32,000
لا. إنه بالغ. يمكنه أن يفعل ما يشاء.
560
00:32:34,083 --> 00:32:35,833
"(مورغان)"
561
00:32:36,708 --> 00:32:38,166
لمن هذا؟
562
00:32:38,833 --> 00:32:40,375
لك، لا تتلفيه.
563
00:32:40,458 --> 00:32:42,333
- لي؟
- أجل. اهدئي.
564
00:32:42,416 --> 00:32:44,916
تعرف أننا لن نتضاجع، صحيح؟
565
00:32:45,000 --> 00:32:46,541
بالتأكيد لا.
566
00:32:51,541 --> 00:32:55,125
من حسن حظك أن اسمك يصلح للجنسين
وإلا لاحتفظت به.
567
00:32:55,208 --> 00:32:58,458
المرأة المغاربية، أسرارها وألغازها.
568
00:32:58,541 --> 00:33:01,000
- يا "موريس"، إنها عاهرة.
- هي كذلك.
569
00:33:01,083 --> 00:33:04,125
كفّا عن إخراج كل شيء عن سياقه.
570
00:33:04,208 --> 00:33:06,916
عندما يفيق أبي، سأخبره بكل شيء.
571
00:33:07,000 --> 00:33:10,875
ليس أبوك الشخص الأصلح
لتقديم مواعظ أخلاقية.
572
00:33:10,958 --> 00:33:13,958
بعبارة أخرى،
كان أشبه بدليل "ميشلان" للجنس.
573
00:33:15,375 --> 00:33:17,750
- كان له قصص حب حقيقية.
- هل كان يجمع بين النساء؟
574
00:33:17,833 --> 00:33:19,541
فلنقل…
575
00:33:19,625 --> 00:33:23,041
كان ذلك قبل سنوات قليلة
من قدوم أمك من "الجزائر".
576
00:33:23,125 --> 00:33:26,125
لولا قانون لمّ الشمل، لكان لـ"موريس" أب.
577
00:33:26,208 --> 00:33:27,625
شكراً لـ"جيسكار"!
578
00:33:27,708 --> 00:33:29,375
صدقيني، هو الخاسر.
579
00:33:29,458 --> 00:33:30,875
لست متأكدة من ذلك.
580
00:33:30,958 --> 00:33:33,750
بالنظر إليك،
لا بد أن أمك كانت من طراز رخيص.
581
00:33:33,833 --> 00:33:35,708
- لن أقبل هذه الإهانة.
- حقاً؟
582
00:33:35,791 --> 00:33:39,583
لا بد أن أمك كانت تأكل التراب وهي حامل بك.
583
00:33:40,416 --> 00:33:42,458
أتتكالبان عليّ؟
584
00:33:42,541 --> 00:33:45,125
حسناً، يا "جيلالي".
أم من كانت الأكثر إثارة؟
585
00:33:45,958 --> 00:33:48,750
- من ناحية الرائحة.
- كلا!
586
00:33:48,833 --> 00:33:50,833
كانت لأم "موريس"
رائحة مثل رائحة اللحم المفروم.
587
00:33:52,916 --> 00:33:54,208
بئساً.
588
00:33:54,291 --> 00:33:56,291
- من هذا؟
- "كمال".
589
00:33:57,583 --> 00:33:59,583
وغد من الحي.
590
00:34:08,166 --> 00:34:09,958
ما حدث لأبيك كان مريعاً.
591
00:34:10,041 --> 00:34:12,416
أجل، سنتدبر أمرنا. لا تقلق.
592
00:34:12,500 --> 00:34:15,458
أخبرته بألّا يتعامل مع القرسقيين.
593
00:34:15,541 --> 00:34:16,708
لم يستمع إليّ.
594
00:34:19,083 --> 00:34:20,958
ألا تعرف؟
595
00:34:21,041 --> 00:34:22,833
لا يعرفون شيئاً.
596
00:34:23,666 --> 00:34:25,083
استيقظا يا أخويّ!
597
00:34:25,166 --> 00:34:27,541
لدى "باتريك" سمعة يجب أن يصونها.
598
00:34:27,625 --> 00:34:30,666
ووالدك كان مديناً له بالكثير.
لا يخفى عليك ما يعنيه ذلك.
599
00:34:34,541 --> 00:34:36,333
تفهم العربية؟
600
00:34:36,958 --> 00:34:38,500
أجل.
601
00:34:38,583 --> 00:34:40,458
هل تسدد للقرسقيين؟
602
00:34:41,791 --> 00:34:45,583
أمر مؤسف. وهنا أُطلق الرصاص على أبيكم؟
603
00:34:46,916 --> 00:34:48,541
سأتولى أنا الأمر بنصف الثمن،
604
00:34:48,625 --> 00:34:50,791
ونعمل كعائلة.
605
00:34:52,000 --> 00:34:54,500
نحن في "فرنسا"، فهلا نتحدث بالفرنسية…
606
00:34:54,583 --> 00:34:56,458
رجاءً يا "موريس".
607
00:35:00,250 --> 00:35:02,416
لن نقرر شيئاً إلى أن يستفيق أبي.
608
00:35:04,375 --> 00:35:05,458
اسمعني يا أخي.
609
00:35:07,083 --> 00:35:10,583
لتكون رجل عصابات، تحتاج إلى جرأة.
وأنتما تفتقران إليها.
610
00:35:10,666 --> 00:35:12,083
فهمت؟
611
00:35:12,166 --> 00:35:14,541
أنت وأخوك ذو الشارب، اغربا عن وجهي.
612
00:35:14,625 --> 00:35:16,208
لا تزعجاني.
613
00:35:22,000 --> 00:35:24,416
- كنت ترتعد من الخوف.
- لم تقل شيئاً.
614
00:35:24,500 --> 00:35:26,000
لا أتكلم اللغة الفارسية.
615
00:35:26,083 --> 00:35:27,416
إذاً؟
616
00:35:28,458 --> 00:35:29,333
ماذا قال؟
617
00:35:30,083 --> 00:35:31,916
قال إن "باتريك" حاول قتل أبي.
618
00:35:32,000 --> 00:35:33,458
عرفت أنه الفاعل.
619
00:35:33,541 --> 00:35:36,125
هذا مثير للاهتمام…
620
00:35:36,833 --> 00:35:40,000
بعد إدانته بتهمة الدعارة،
أراد عملاً أقل خطورة.
621
00:35:40,083 --> 00:35:41,791
مثل آلات القمار.
622
00:35:41,875 --> 00:35:43,291
ماذا قال أيضاً؟
623
00:35:43,375 --> 00:35:44,833
يريد توفير الحماية.
624
00:35:50,375 --> 00:35:51,666
اتصل بـ"باتريك".
625
00:35:51,750 --> 00:35:55,000
قلت لك ارحلي من هنا!
626
00:35:55,666 --> 00:35:58,541
انصرفي! اغربي عن وجهي. وكفاك إزعاجاً لنا.
627
00:36:02,041 --> 00:36:04,375
ألن تفعل شيئاً؟
628
00:36:04,458 --> 00:36:06,750
ندفع لـ"باتريك" من أجل هذا. أنا أنتظره.
629
00:36:06,833 --> 00:36:08,916
هل سلبك الختان رجولتك أيضاً؟
630
00:36:09,000 --> 00:36:11,208
- بئساً.
- اشربي شرابك.
631
00:36:15,833 --> 00:36:17,083
مرحباً يا "باتريك".
632
00:36:25,416 --> 00:36:27,291
ها هو "باتريك".
633
00:36:27,875 --> 00:36:28,958
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
634
00:36:29,583 --> 00:36:31,541
مجرد شكوى بسيطة من الإزعاج.
635
00:36:32,833 --> 00:36:34,041
شكوى من الإزعاج؟
636
00:36:35,083 --> 00:36:36,791
أصبحت تتحدث كرجال شرطتك الأعزاء.
637
00:36:39,625 --> 00:36:41,041
أتجيد الطهو يا "كمال"؟
638
00:36:45,333 --> 00:36:46,500
أنا أحبه.
639
00:36:47,708 --> 00:36:49,291
كان والدي طاهي حلوى.
640
00:36:50,541 --> 00:36:53,708
وقد علمني أهمية المقادير للكعكة.
641
00:36:55,750 --> 00:36:58,125
دقيق وحليب وبيض.
642
00:36:58,208 --> 00:37:00,291
إن نسيت مكوناً، فسد كل شيء!
643
00:37:03,875 --> 00:37:04,750
وماذا بعد؟
644
00:37:06,333 --> 00:37:07,541
و…
645
00:37:09,083 --> 00:37:10,916
الشرطة تمثّل البيض.
646
00:37:11,791 --> 00:37:15,083
فهي تضفي القوام والتماسك على العجين.
647
00:37:19,416 --> 00:37:21,708
ما يضايقني أيها الشيف،
648
00:37:21,791 --> 00:37:25,208
هو أنه مع كعكة جميلة كهذه،
فإن عدد الشوك قليل جداً.
649
00:37:25,291 --> 00:37:27,416
لا أرى نفسي أتناول الطعام بهذا.
650
00:37:31,000 --> 00:37:32,666
ليس عملياً.
651
00:37:37,833 --> 00:37:39,791
تغيّر العالم يا "باتريك".
652
00:37:41,166 --> 00:37:43,125
نحن أيضاً نريد مقعداً على الطاولة.
653
00:37:43,791 --> 00:37:45,958
بينما تريد أنت أن تتركنا نأكل وقوفاً.
654
00:37:46,916 --> 00:37:48,291
يا "نوردين"!
655
00:37:49,750 --> 00:37:51,916
يسرني سماع صوتك يا بنيّ.
656
00:37:52,000 --> 00:37:53,458
السيد "جيلالي"؟
657
00:37:54,750 --> 00:37:57,291
- كيف حال والدك؟
- بخير.
658
00:37:57,375 --> 00:38:00,666
بخير. أنا آسف يا سيد "جيلالي".
659
00:38:00,750 --> 00:38:03,041
اتصل بي. سنتناول الغداء.
660
00:38:18,166 --> 00:38:19,458
يا "محمد".
661
00:38:22,291 --> 00:38:23,500
"محمد"!
662
00:38:30,916 --> 00:38:32,708
شكراً يا "باتريك." سنرد لك الجميل.
663
00:38:33,875 --> 00:38:36,500
أريد الـ300 ألف بنهاية الشهر.
664
00:38:36,583 --> 00:38:39,375
ولن أقبل بتأخير يوم واحد، مفهوم؟
665
00:38:41,125 --> 00:38:42,125
مفهوم.
666
00:39:12,000 --> 00:39:13,333
3,000 هنا.
667
00:39:15,958 --> 00:39:18,583
لن نوفر المال أبداً. بئساً.
668
00:39:19,666 --> 00:39:20,583
يجب أن نبيع الحانة.
669
00:39:20,666 --> 00:39:24,416
- مستحيل. أفضّل الموت على ذلك.
- سنموت إن لم نسدد.
670
00:39:24,500 --> 00:39:26,333
- هل اتصلت بالمصرف؟
- أجل.
671
00:39:26,416 --> 00:39:29,541
- وماذا وجدت؟
- لم يصرح أبي بامتلاكه أي شيء.
672
00:39:29,625 --> 00:39:31,458
- بالطبع.
- لن يفيدنا البنك.
673
00:39:35,625 --> 00:39:37,291
أظن أن لديّ فكرة.
674
00:39:39,375 --> 00:39:41,000
الدعارة.
675
00:39:41,083 --> 00:39:44,833
آسفة يا "موريس".
لن يدفع لك أحد ليمارس معك الجنس.
676
00:39:44,916 --> 00:39:46,666
ولا حتى إن دفعت لهم.
677
00:39:46,750 --> 00:39:49,125
ليس أنا! بل الفتيات.
678
00:39:49,208 --> 00:39:51,416
لدى الفتيات الكثير من المال، صحيح؟
679
00:39:51,500 --> 00:39:54,416
هن يأكلن في المخبز. هذه فرصة ضائعة.
680
00:39:55,250 --> 00:39:57,375
هل تريد أن نعدّ الشطائر
للتسديد لـ"باتريك"؟
681
00:39:57,458 --> 00:39:59,875
- لا، على الإطلاق.
- لا!
682
00:39:59,958 --> 00:40:01,041
فهمت.
683
00:40:01,125 --> 00:40:02,375
- ليس هذا فحسب.
- حقاً؟
684
00:40:02,458 --> 00:40:05,583
- تُوجد المعجنات الهشة، وكرات العجين…
- كرات العجين!
685
00:40:05,666 --> 00:40:07,666
أعرف ما يكسبن وما يحتجن إليه.
686
00:40:07,750 --> 00:40:09,041
إلام يحتجن؟
687
00:40:09,708 --> 00:40:11,458
ما نحتاج إليه جميعاً.
688
00:40:11,541 --> 00:40:12,541
الحب.
689
00:40:16,958 --> 00:40:19,500
عوضاً عن اللجوء
إلى العنف كغالبية القوّادين،
690
00:40:19,583 --> 00:40:22,666
حوّل "موريس" الفتيات إلى زبونات كغيرهن.
691
00:40:22,750 --> 00:40:24,875
لقد ابتكر باقة شاملة
692
00:40:24,958 --> 00:40:27,625
{\an8}استوحاها من فندق تونسي نزل فيه ذات مرة،
693
00:40:27,708 --> 00:40:30,458
تبدأ بالخدمات التقليدية كوجبة العشاء،
694
00:40:31,333 --> 00:40:33,291
وصولاً إلى طيف واسع من الأرباح الجانبية.
695
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
كنا نقتطع حصة من كل شيء.
696
00:40:35,708 --> 00:40:36,791
الملابس الداخلية.
697
00:40:38,208 --> 00:40:40,291
حسناً، فلنقل ملابس داخلية…
أنا أعي ما أقصده.
698
00:40:42,208 --> 00:40:43,458
هل أنت بخير؟
699
00:40:48,708 --> 00:40:50,666
- هل هو حقيقي؟
- هذا لي.
700
00:40:51,375 --> 00:40:52,791
الحماية.
701
00:40:55,750 --> 00:40:58,041
- مرحباً يا فتيات.
- ما هذا؟
702
00:40:58,125 --> 00:40:59,958
صواعق من أجل حمايتكن.
703
00:41:00,041 --> 00:41:02,041
- ماذا؟
- صواعق. إنها أمريكية.
704
00:41:02,958 --> 00:41:04,125
ستكنّ أكثر أماناً.
705
00:41:06,125 --> 00:41:08,291
- بدأ الأخوان في التمرن.
- هيا!
706
00:41:08,375 --> 00:41:10,916
كان وزنهما معاً
يفوق وزن سيارة "رينو إسباس".
707
00:41:11,000 --> 00:41:12,541
هيا أيتها العاهرات! تحركن!
708
00:41:12,625 --> 00:41:15,000
ماذا قال؟
709
00:41:15,083 --> 00:41:18,291
لسن عاهرات. إنهنّ محترفات مستقلات.
710
00:41:18,375 --> 00:41:20,291
لقد أسأتنّ الفهم!
711
00:41:20,375 --> 00:41:23,666
نهج عمل متكامل، بمنأى عن التهديد بالعنف.
712
00:41:24,375 --> 00:41:27,500
مع قليل من الحب وبعض الألعاب النارية.
713
00:41:35,625 --> 00:41:37,541
لن أتحرك حتى أحصل على ما أريد.
714
00:41:37,625 --> 00:41:40,166
- ستبقى هنا لوقت طويل إذاً.
- اهدأ!
715
00:41:40,250 --> 00:41:42,583
- ما من مشكلة.
- أعيدي لي مجوهرات زوجتي!
716
00:41:42,666 --> 00:41:45,041
ماذا؟ أنا لا أعرفه حتى!
717
00:41:45,125 --> 00:41:47,708
ماذا تعنين بأنك لا تعرفينني؟
أيتها العاهرة!
718
00:41:47,791 --> 00:41:49,250
الآن، لن يسعنا أن نتصادق.
719
00:41:52,750 --> 00:41:54,875
- "موريس"…
- إليك هذا!
720
00:41:55,625 --> 00:41:56,750
جدياً!
721
00:41:57,333 --> 00:41:59,666
يبدو أنني رفعت قوة الصعق قليلاً.
722
00:41:59,750 --> 00:42:01,166
لا، لا بأس.
723
00:42:06,541 --> 00:42:07,958
هل تستخدم لسانك؟
724
00:42:08,041 --> 00:42:09,625
ماذا، ألا يُفترض بي أن أفعل؟
725
00:42:09,708 --> 00:42:10,791
هل سمعته؟
726
00:42:11,666 --> 00:42:12,708
مذاهب مختلفة.
727
00:42:14,541 --> 00:42:16,416
- أرأيت؟ لقد أفلح ذلك.
- أرأيت؟
728
00:42:16,500 --> 00:42:18,333
- فاعليته تزداد باستخدام اللسان.
- أجل.
729
00:42:18,416 --> 00:42:19,375
إنه يفتح الحلق.
730
00:42:20,625 --> 00:42:23,833
لا، أؤكد لك! هذه الآلة متلاعب بها حتماً.
731
00:42:23,916 --> 00:42:26,083
يستحيل أن تسجلي 800 درجة على آلة اللكم.
732
00:42:26,166 --> 00:42:27,875
- لا أستطيع تسجيل 800؟
- نعم، لا يمكنك.
733
00:42:27,958 --> 00:42:30,625
- هل أنت متأكد؟
- أجل، ستسجلين 800 بالتأكيد.
734
00:42:33,333 --> 00:42:34,875
علاقتهما ظريفة.
735
00:42:35,708 --> 00:42:37,000
يذكرانني بشخص.
736
00:42:38,125 --> 00:42:39,750
ستجرحه في النهاية.
737
00:42:40,750 --> 00:42:43,500
ربما تكره الحب، لكن لا تبعد الآخرين عنه.
738
00:42:45,791 --> 00:42:48,250
ينظر إليها مثل…
739
00:42:48,333 --> 00:42:50,291
مثلما كنت تنظر إليّ.
740
00:42:50,375 --> 00:42:53,458
عندما كنت أنا الوحيدة في عينيك.
741
00:42:56,333 --> 00:42:59,458
لا أزال لا أرى غيرك. هذه هي المشكلة.
742
00:43:02,000 --> 00:43:03,958
إذاً لم هذا الجفاء؟
743
00:43:04,625 --> 00:43:06,291
أعلم أن هذا ليس منصفاً،
744
00:43:08,041 --> 00:43:10,000
لكنني لا أطيق التجاعيد.
745
00:43:11,625 --> 00:43:13,625
لا سيما في الأغطية التي نام فيها غيري.
746
00:43:16,958 --> 00:43:18,875
ليلة مربحة أخرى.
747
00:43:21,208 --> 00:43:23,625
آمل بصدق ألّا تجد الحب أبداً.
748
00:43:23,708 --> 00:43:24,708
ماذا؟
749
00:43:25,625 --> 00:43:28,041
- خذ. تريد أن تجرّب؟
- لا.
750
00:43:28,125 --> 00:43:30,541
هذا ليس طعاماً.
751
00:43:30,625 --> 00:43:33,666
يا رفيقيّ!
لديّ خطة بارعة لسداد دين "باتريك".
752
00:43:33,750 --> 00:43:35,916
يمكننا استبدال لوحات التحكم.
753
00:43:37,291 --> 00:43:40,541
فسعر لوحة البوكر في السوق السوداء
يصل إلى 5000 فرنك.
754
00:43:40,625 --> 00:43:41,916
ادفع.
755
00:43:42,708 --> 00:43:44,125
- ادفع!
- حسناً.
756
00:43:45,250 --> 00:43:48,625
سنضع لوحتنا بدلاً من لوحة "باتريك"،
وينتهي الأمر!
757
00:43:48,708 --> 00:43:52,083
نحتاج فقط إلى مفاتيحه
لنبدل اللوحة بينما يكون منشغلاً.
758
00:43:53,250 --> 00:43:54,375
ولأجل هذا…
759
00:43:55,958 --> 00:43:57,000
لدينا "ميليسا".
760
00:43:59,291 --> 00:44:00,416
حبيبي…
761
00:44:00,500 --> 00:44:03,125
هو يقضي معها ساعة يومياً في المتوسط.
762
00:44:03,208 --> 00:44:04,958
- اشتقت إليك يا حبيبي.
- ملاكي!
763
00:44:06,500 --> 00:44:09,166
ما يمنحنا ساعة كاملة،
لـ3 أو 4 مرات في الأسبوع.
764
00:44:19,416 --> 00:44:21,958
- تصل بالسلامة.
- انتبهي لنفسك.
765
00:44:22,041 --> 00:44:24,458
فبينما هو ينال منها، ننال نحن منه.
766
00:44:25,541 --> 00:44:28,875
فقد قال "كمال" إنه حاول قتل أبي.
767
00:44:53,000 --> 00:44:55,291
لا أريد أن أرهقها.
768
00:44:56,625 --> 00:44:57,916
هل سترحل؟
769
00:44:58,000 --> 00:44:59,166
عليّ ذلك.
770
00:45:03,291 --> 00:45:05,666
ألا تمارسين تمارين الإطالة
قبل ممارسة الجنس؟
771
00:45:06,333 --> 00:45:09,166
طبعاً، أجري أشواطاً قبل ممارسة الجنس.
772
00:45:09,250 --> 00:45:11,166
- وأنت؟
- أمارس ألعاب الخفة.
773
00:45:11,250 --> 00:45:13,541
حتى لا يحترق قضيبي.
774
00:45:13,625 --> 00:45:15,041
حسناً، سأغادر.
775
00:45:15,125 --> 00:45:16,875
مهلاً! لن تقود.
776
00:45:16,958 --> 00:45:19,666
أنت سكران. شراب النعناع ليس غسولاً للفم.
777
00:45:19,750 --> 00:45:21,166
ستبيت في منزلي الليلة.
778
00:45:21,250 --> 00:45:23,250
- المعانقة ممنوعة.
- هيا.
779
00:45:23,333 --> 00:45:25,333
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
780
00:45:25,416 --> 00:45:27,458
سنأكل، ثم نتعانق!
781
00:45:28,250 --> 00:45:29,833
يا "مورغان"! هل تريدين توصيلة؟
782
00:45:29,916 --> 00:45:31,583
لا، لا تقلق.
783
00:45:31,666 --> 00:45:33,666
رافقه إلى البيت. سأعتني بنفسي.
784
00:45:56,583 --> 00:45:58,666
"لأبناء الأحياء المنسيّة لا رادع
785
00:45:58,750 --> 00:46:00,791
أشم رائحة الحشيش
سأمارس الأيكيدو على أسنانك
786
00:46:00,875 --> 00:46:03,833
لكل رفاقي الذين رحلوا قبل الأوان
787
00:46:03,916 --> 00:46:05,375
الحرية لـ(مامز)"
788
00:46:07,166 --> 00:46:10,125
مهلاً. أتقصد "مامز" من حيّ "غوت دور"؟
789
00:46:10,208 --> 00:46:12,875
- أجل.
- لم هو في السجن؟
790
00:46:12,958 --> 00:46:14,125
بتهمة القتل والخطف.
791
00:46:14,208 --> 00:46:16,500
- هل أنت متأكد من أنه يجب تحريره؟
- وجهة نظر سديدة.
792
00:46:18,375 --> 00:46:20,916
"بئساً للعالم،" أتقصد الصحيفة؟
793
00:46:21,000 --> 00:46:23,541
- لا بل العالم في العموم.
- أجل، في العموم.
794
00:46:23,625 --> 00:46:25,666
سأرحل. معك رقمي؟
795
00:46:25,750 --> 00:46:27,166
- أجل. معي.
- نحن على وفاق؟
796
00:46:31,291 --> 00:46:32,875
أنت منتج إذاً؟
797
00:46:32,958 --> 00:46:34,750
أجل. أحاول أن أكون منتجاً.
798
00:46:39,625 --> 00:46:41,875
طعامك هذا شهي!
799
00:46:42,833 --> 00:46:44,375
طعمه كطعم لحم الخنزير.
800
00:46:48,916 --> 00:46:50,000
إذاً…
801
00:46:50,791 --> 00:46:52,541
أخبرني عن أبي.
802
00:46:53,375 --> 00:46:54,458
أبي؟
803
00:46:57,125 --> 00:47:00,666
كان يضع رسوماتي التي أهديتها له
في "عيد الأب" تحت أرجل الطاولة كيلا تهتز.
804
00:47:00,750 --> 00:47:03,791
أحسنت الدعاية له. لا أطيق صبراً لمقابلته.
805
00:47:10,833 --> 00:47:13,125
ماتت أمي وأنا في سن الـ16.
806
00:47:17,333 --> 00:47:19,208
لم يستطع تحمل الأمر حقاً.
807
00:47:20,250 --> 00:47:22,500
حينها بدأ جفاؤنا.
808
00:47:26,000 --> 00:47:28,500
فإظهار العاطفة ليس من شيمه.
809
00:47:30,208 --> 00:47:31,833
ربما لم ينل أي منها قط؟
810
00:47:31,916 --> 00:47:35,208
هل أنت تدرّس الفلسفة أم التكنولوجيا؟
811
00:47:35,958 --> 00:47:39,416
لا، بجدية. أنا أدرك ما فاتني.
812
00:47:39,500 --> 00:47:41,958
فقد كنت بحاجة إلى بعض النصائح الأبوية.
813
00:47:44,666 --> 00:47:46,208
وأنت؟
814
00:47:46,291 --> 00:47:48,166
كيف هي الطفولة من دون أب؟
815
00:47:50,333 --> 00:47:54,083
ينضج المرء قبل الأوان.
ويبحث عن أشخاص يلومهم. على كل حال…
816
00:47:55,333 --> 00:47:57,541
الحزن على شخص لم تعرفه قط أهون.
817
00:48:03,166 --> 00:48:05,875
إذاً هنا حيث تحرقون السيارات
بدلاً من التصويت.
818
00:48:06,916 --> 00:48:09,458
سأعزو تعليقك هذا إلى تأثير الخمر.
819
00:48:11,166 --> 00:48:14,166
15 عاماً من الاشتراكية،
"ميتران" وبقية زمرته.
820
00:48:14,250 --> 00:48:15,833
بئساً يا "موريس"!
821
00:48:17,083 --> 00:48:18,625
- هذا سيئ.
- ماذا؟
822
00:48:18,708 --> 00:48:20,625
- هل ترى الرجل في الخلف؟
- أجل.
823
00:48:20,708 --> 00:48:21,875
"لامين"، زعيم الحي.
824
00:48:22,500 --> 00:48:24,250
لا يسمح للغرباء بالدخول.
825
00:48:24,333 --> 00:48:26,708
- هل لديك بطاقة هوية؟
- معي رخصة الصيد.
826
00:48:26,791 --> 00:48:27,916
بئساً.
827
00:48:29,000 --> 00:48:30,625
آمل أن يسمح لنا بالمرور.
828
00:48:31,625 --> 00:48:35,125
- كيف حالك يا أخي؟
- "مومو". هل أنت بخير؟
829
00:48:35,208 --> 00:48:37,000
- وأنت؟
- أجل، بخير.
830
00:48:37,083 --> 00:48:39,500
- من هذا؟
- هذا أخي.
831
00:48:39,583 --> 00:48:41,333
أنا "موريس"، سُررت بلقائك.
832
00:48:41,416 --> 00:48:43,291
هل مع "موريس سُررت بلقائك" بطاقة هوية؟
833
00:48:44,791 --> 00:48:46,291
أجل، بالطبع.
834
00:48:51,875 --> 00:48:53,875
- إنها مزيفة.
- بئساً يا "موريس".
835
00:48:53,958 --> 00:48:55,625
أنت لست صياداً حقيقياً.
836
00:48:56,375 --> 00:48:58,791
- أنا لست صياداً؟
- لست صياداً حقيقياً.
837
00:48:58,875 --> 00:49:02,000
- إنه يستفزني!
- أنت تتحدث إلى زعيم الحي.
838
00:49:02,083 --> 00:49:03,375
هل أنت صياد حقيقي؟
839
00:49:03,458 --> 00:49:06,125
- بالطبع.
- حسناً. قلّد صيحة الصقر.
840
00:49:08,000 --> 00:49:09,166
هذا سهل جداً.
841
00:49:16,416 --> 00:49:17,833
مهلاً.
842
00:49:29,000 --> 00:49:31,458
- إنه مجنون!
- بئساً، غير معقول!
843
00:49:33,166 --> 00:49:35,000
أنتم أوغاد حقاً.
844
00:49:36,041 --> 00:49:38,083
أعد لي بطاقتي.
845
00:49:44,583 --> 00:49:47,375
لو طلب أن أقلد ديكاً، لكان أدائي أفضل.
846
00:49:47,458 --> 00:49:48,791
هيا، قلّد الديك.
847
00:49:51,208 --> 00:49:52,208
هيا.
848
00:49:52,291 --> 00:49:54,250
"(جان ماري)، الكراهية"
849
00:49:54,333 --> 00:49:55,416
عظيم.
850
00:49:55,500 --> 00:49:58,000
- يا "موريس"، هيا!
- أنا قادم.
851
00:49:59,583 --> 00:50:01,375
يمكنك اللعب. لقد أعاد ضبطها.
852
00:50:02,000 --> 00:50:03,583
لا أفترض أنك…
853
00:50:04,541 --> 00:50:06,916
وجدت ظرفاً؟
854
00:50:07,000 --> 00:50:09,250
- لا، لماذا؟
- ماذا كان بداخله؟
855
00:50:09,333 --> 00:50:10,666
100 ألف…
856
00:50:15,125 --> 00:50:16,666
هل أضعت المال؟
857
00:50:16,750 --> 00:50:18,375
ليس بالضبط، لأنني…
858
00:50:18,458 --> 00:50:21,208
أنهيت الحسابات ليلة أمس.
859
00:50:21,291 --> 00:50:22,708
ثم احتسيت القليل.
860
00:50:22,791 --> 00:50:23,958
"موريس".
861
00:50:25,083 --> 00:50:26,833
لا بد أنها سُرقت في الحي.
862
00:50:26,916 --> 00:50:28,416
ما خطبك أيها الأخرق؟
863
00:50:28,500 --> 00:50:31,000
ربما بددت المال في مطعم "بافالو غريل"؟
864
00:50:31,083 --> 00:50:32,791
لا تسخر من "بافالو غريل".
865
00:50:32,875 --> 00:50:34,875
- سأبرحك ضرباً.
- هيا.
866
00:50:34,958 --> 00:50:37,250
هيا!
867
00:50:37,333 --> 00:50:39,916
- أين المال؟
- اهدأ!
868
00:50:40,000 --> 00:50:42,083
اهدأ. هل أنت مجنون؟
869
00:50:42,166 --> 00:50:43,458
في السيارة بالأمس…
870
00:50:43,541 --> 00:50:44,666
- أجل.
- هل كان بحوزتك؟
871
00:50:44,750 --> 00:50:47,041
- لا أدري.
- بحقك!
872
00:50:47,125 --> 00:50:49,916
ما رأيك في أن نقترض من البنك؟
873
00:50:50,000 --> 00:50:52,833
أو نتقدم للمشاركة في برنامج
"صراع العائلات"! يا للهول!
874
00:50:52,916 --> 00:50:54,541
أنت مجنون! اهدأ!
875
00:50:54,625 --> 00:50:55,625
لقد أخفقت.
876
00:50:58,625 --> 00:51:00,000
لقد انتهى أمرنا!
877
00:51:00,750 --> 00:51:02,291
هل تفهم يا "موريس"؟ انتهى أمرنا!
878
00:51:02,375 --> 00:51:04,958
سنقابل "باتريك" بعد نصف ساعة.
879
00:51:06,666 --> 00:51:08,083
هل طلبت من "سيلفي"؟
880
00:51:11,916 --> 00:51:13,083
100 ألف؟
881
00:51:14,208 --> 00:51:15,375
يا لظرافتهما!
882
00:51:18,708 --> 00:51:21,208
بالطبع، سنسدد لك في أقرب وقت ممكن.
883
00:51:21,291 --> 00:51:22,333
بالطبع.
884
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
يمكننا إضافة ضريبة.
885
00:51:24,083 --> 00:51:25,625
- أجل.
- ضريبة العاهرات.
886
00:51:26,750 --> 00:51:30,166
بالطبع. "ضريبة العاهرات" الشهيرة،
ذات المعدّل المتغير.
887
00:51:30,250 --> 00:51:32,666
نحن لا نمانع دفع الفوائد.
888
00:51:32,750 --> 00:51:35,208
سيفيدك أن تطبق فمك.
889
00:51:35,291 --> 00:51:36,583
آسف.
890
00:51:37,958 --> 00:51:39,666
يا عزيزيّ، أنا أحبكما.
891
00:51:40,333 --> 00:51:44,041
لكن ليس لديّ رغبة في توريط نفسي
ولا الفتيات في أعمالكم.
892
00:51:44,125 --> 00:51:47,666
- آسفة.
- حسناً، فهمت.
893
00:51:47,750 --> 00:51:49,916
لا تأسفي. نحن نتفهم.
894
00:51:52,291 --> 00:51:55,583
يا "موريس"، قد أسعدني حقاً أن أكون أخاك.
895
00:51:57,458 --> 00:51:59,333
من المؤسف أننا لم نلتق في وقت أبكر.
896
00:51:59,416 --> 00:52:01,583
لنأمل أن تكون ميتة خالية من الألم.
897
00:52:01,666 --> 00:52:03,166
عسى أن يلطف بنا الله.
898
00:52:04,291 --> 00:52:06,500
ولكن من أجل من؟ ولماذا؟
899
00:52:06,583 --> 00:52:07,875
يا لرحمة السماء!
900
00:52:08,541 --> 00:52:10,541
هل أستحق الموت؟ لا!
901
00:52:10,625 --> 00:52:12,000
حسناً. هذا يكفي.
902
00:52:14,208 --> 00:52:17,583
حسناً. إذاً… الهاتف.
903
00:52:20,250 --> 00:52:23,083
ربما أعرف الشخص المناسب لكما، لكن…
904
00:52:23,166 --> 00:52:25,166
عليكما أن تؤديا دوركما.
905
00:52:25,916 --> 00:52:27,125
- حسناً.
- حسناً.
906
00:52:28,208 --> 00:52:29,625
تعال.
907
00:52:32,916 --> 00:52:34,000
مرحباً يا سيدي.
908
00:52:35,375 --> 00:52:36,375
هيا!
909
00:52:37,125 --> 00:52:38,000
على ركبتيك.
910
00:52:41,875 --> 00:52:44,208
- هذا صحيح.
- "سيلفي"، هذا ليس من ديني.
911
00:52:44,291 --> 00:52:46,666
أذلاه. هذه مكافأته.
912
00:52:46,750 --> 00:52:47,916
"سيلفي"، هذا تماد.
913
00:52:48,000 --> 00:52:50,291
- هل تريد المال أم لا؟
- نعم، أريده.
914
00:52:53,541 --> 00:52:54,458
هكذا.
915
00:52:55,708 --> 00:52:57,083
كلب مطيع.
916
00:52:59,250 --> 00:53:01,291
ها أنت ذا!
917
00:53:01,375 --> 00:53:03,291
من الكلب المطيع؟
918
00:53:04,416 --> 00:53:06,416
أيمكنني التبول عليه؟
919
00:53:06,500 --> 00:53:09,125
- بئساً، لا!
- أنت تتمادى دائماً. توقف!
920
00:53:09,208 --> 00:53:11,625
وكأنك مارست هذا طيلة حياتك.
921
00:53:11,708 --> 00:53:13,666
- أريد أن أفعل حقاً.
- استخدم المرحاض.
922
00:53:16,083 --> 00:53:17,958
انظري إلى جمالها.
923
00:53:19,416 --> 00:53:22,083
هيا أيتها الجميلة.
924
00:53:23,500 --> 00:53:25,250
هكذا.
925
00:53:25,333 --> 00:53:27,541
يا لأناقتها، سنها 3 سنوات فقط.
926
00:53:28,333 --> 00:53:29,500
أجل…
927
00:53:33,791 --> 00:53:34,750
المال كله هنا.
928
00:53:38,750 --> 00:53:41,333
- من أين هذا المال؟
- هذه مدخراتنا.
929
00:53:42,000 --> 00:53:44,583
واقترضنا بعض المال من "سيلفي" كذلك.
930
00:53:44,666 --> 00:53:45,875
اتصلي بها.
931
00:53:49,041 --> 00:53:51,041
يُوجد أمر لا أفهمه.
932
00:53:51,125 --> 00:53:54,083
يتعرض أبوك لإطلاق النار. وتتولى عمله.
933
00:53:54,166 --> 00:53:56,375
ثم يختفي "فرانسيس" ببساطة.
934
00:53:57,041 --> 00:53:59,083
أحداث كثيرة في وقت قصير.
935
00:53:59,166 --> 00:54:01,833
صحيح أنني ظهرت في وقت غير مناسب.
936
00:54:03,041 --> 00:54:05,750
عزيزي؟ الأمر صحيح.
937
00:54:10,000 --> 00:54:12,458
- أتينا للتحدث إليك.
- أنا أصغي.
938
00:54:12,541 --> 00:54:14,833
سنلغي الآلات.
939
00:54:15,666 --> 00:54:17,958
نرى أن هذا هو القرار الصائب.
940
00:54:18,791 --> 00:54:21,666
لا قرارات صائبة وقرارات خطأ في الحياة.
941
00:54:21,750 --> 00:54:23,291
قرارات مفيدة فحسب.
942
00:54:24,041 --> 00:54:26,916
وهذا ليس مفيداً. ليس مفيداً لك ولا لي.
943
00:54:27,000 --> 00:54:28,833
هل يعني هذا أنك ترفض؟
944
00:54:28,916 --> 00:54:31,041
يعني أننا ملكه.
945
00:54:35,333 --> 00:54:37,750
أنتم الشباب لا تفقهون شيئاً
عن التسلسل الهرمي.
946
00:54:39,500 --> 00:54:42,375
تتعرضون للتفتيش ويقتطعون منكم 40 بالمئة…
947
00:54:42,458 --> 00:54:45,458
- 50 بالمئة.
- لا، 40 بالمئة.
948
00:54:46,166 --> 00:54:48,125
- هل تتذكر "كمال"؟
- أجل.
949
00:54:48,208 --> 00:54:49,833
شعر بالإهانة قليلاً.
950
00:54:50,500 --> 00:54:54,291
سأدفع له 10 بالمئة
مساهمة في المجهود الحربي.
951
00:54:54,375 --> 00:54:56,458
عظيم. هكذا نُنهب مرتين.
952
00:54:56,541 --> 00:54:59,416
المصائب كشهود يهوه، لا تأتي فرادى.
953
00:54:59,500 --> 00:55:00,791
وإن رفضنا؟
954
00:55:00,875 --> 00:55:03,083
للسلام ثمن أيضاً.
955
00:55:04,083 --> 00:55:05,708
الأمر متروك لكما.
956
00:55:07,000 --> 00:55:10,375
لكن، لا تنسيا أن الطبيعة تمقت الفراغ.
957
00:55:10,458 --> 00:55:12,958
فإن لم أكن أنا، فسيأتيكم غيري.
958
00:55:18,875 --> 00:55:21,041
هل لا بأس بهذا؟ هل الزهور مبالغ فيها؟
959
00:55:21,125 --> 00:55:23,375
تحب النساء الزهور. لا بأس.
960
00:55:23,458 --> 00:55:24,916
وتحب القلف النظيفة.
961
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
- هذا أيضاً.
- هل قلفتك نظيفة؟
962
00:55:27,750 --> 00:55:31,125
- بدلتك ذو الـ5 قطع، وطابق أوسط…
- وموقف سيارات.
963
00:55:31,208 --> 00:55:33,208
- وعوارض سقف مكشوفة…
- هذا يكفي.
964
00:55:33,291 --> 00:55:35,000
ما هي خططك لليلة؟
965
00:55:35,083 --> 00:55:37,000
خطة كلاسيكية. أنتظر خروجها.
966
00:55:37,083 --> 00:55:40,333
أضربها على عنقها وأجرها إلى الكهف
وأضاجعها على جلد الثور الأمريكي.
967
00:55:40,833 --> 00:55:42,333
لم أتوقع منك أقل من ذلك.
968
00:55:42,958 --> 00:55:44,833
هل تظنان حقاً أنني غبي؟
969
00:55:45,500 --> 00:55:46,750
لأكون صادقاً، أجل.
970
00:55:46,833 --> 00:55:49,333
- ها هي ذي. عجباً.
- جميلة جداً!
971
00:55:50,833 --> 00:55:53,291
هيا، أسرع. وإلا لن تلحقها!
972
00:55:53,375 --> 00:55:56,375
"لبنى"!
973
00:55:58,791 --> 00:56:00,916
ما قصة الزي؟
974
00:56:01,000 --> 00:56:03,208
تبدو كنادل في "قطار الشرق السريع".
975
00:56:03,291 --> 00:56:04,833
ماذا؟ ألم يعجبك؟
976
00:56:05,500 --> 00:56:06,916
يا "موريس"!
977
00:56:09,125 --> 00:56:10,208
تعال.
978
00:56:10,291 --> 00:56:11,625
إنه أبي.
979
00:56:14,708 --> 00:56:19,708
"(بجاية)، (الجزائر)"
980
00:57:36,416 --> 00:57:37,333
ها أنتم أولاء!
981
00:57:39,125 --> 00:57:41,958
لم أرد إزعاجكم في المقبرة.
982
00:57:42,041 --> 00:57:44,041
هل أنتم أولاد "محند"؟
983
00:57:44,833 --> 00:57:46,166
من أنت؟
984
00:57:46,250 --> 00:57:48,416
قد أكون الشخص الوحيد الذي عرفه حق المعرفة.
985
00:57:51,041 --> 00:57:52,208
"عمار بويش".
986
00:57:53,083 --> 00:57:55,791
أنا صديق قديم جداً لأبيكم.
987
00:57:55,875 --> 00:57:56,958
في الواقع…
988
00:57:59,041 --> 00:58:01,416
هذا المبلغ لتغطية نفقات الجنازة.
989
00:58:01,500 --> 00:58:04,333
إنها عادة لدى أبناء "القبائل" في المهجر.
990
00:58:04,416 --> 00:58:07,750
بمثابة صندوق للتكافل.
وقد كان "محند" مساهماً فيه.
991
00:58:07,833 --> 00:58:08,833
خذه.
992
00:58:10,916 --> 00:58:13,125
- هل هذا "جيلالي" وهو مبصر؟
- أجل!
993
00:58:14,541 --> 00:58:16,333
كنا ثلاثياً جهنمياً في الماضي.
994
00:58:17,416 --> 00:58:19,333
أظن أنه لم يخبركم بشيء.
995
00:58:19,416 --> 00:58:23,375
كان يعدّ إلقاء التحية علينا
أمراً غير لائق، لذا…
996
00:58:23,458 --> 00:58:24,875
رحمك الله يا "محند".
997
00:58:27,166 --> 00:58:29,291
لديّ شيء لأريكم إياه.
998
00:58:29,375 --> 00:58:31,541
مهلاً. هل كان "جيلالي" رجل عصابات؟
999
00:58:32,166 --> 00:58:34,833
لا، بل مزوراً. الأمر مختلف.
1000
00:58:34,916 --> 00:58:39,166
لا فرق. تماماً مثل "الدونات" و"البينييه".
1001
00:58:39,791 --> 00:58:43,541
كان "جيلالي" مشهوراً للغاية
في عالم "القبائل" السفلي في السبعينيات.
1002
00:58:43,625 --> 00:58:46,916
كان يزور المستندات، بدقة متناهية.
1003
00:58:48,250 --> 00:58:51,208
بعد تعرضه للحادث، توقف.
1004
00:58:51,291 --> 00:58:53,333
ألم تفكر قط في الانضمام إليه في "باريس"؟
1005
00:58:53,416 --> 00:58:54,583
بلى، فكرت.
1006
00:58:54,666 --> 00:58:57,500
ذهبت إلى "فرنسا". في الشتاء.
1007
00:58:57,583 --> 00:58:59,791
كنت أُصاب بالتهاب في الحلق يومياً.
1008
00:58:59,875 --> 00:59:02,333
أزرق، أبيض، أحمر.
1009
00:59:02,416 --> 00:59:05,291
في اليوم الرابع، قلت لنفسي:
"سأعود إلى (الجزائر)."
1010
00:59:12,041 --> 00:59:13,958
- ما هذه؟
- إنها ملككم.
1011
00:59:17,375 --> 00:59:19,583
سترون. كلها جديدة تماماً.
1012
00:59:19,666 --> 00:59:23,666
طلب مني أبوكم أن أساعده
على استيرادها من "فرنسا".
1013
00:59:26,416 --> 00:59:29,625
في البداية، ظننت أنه يريد
افتتاح صالة ألعاب للشباب.
1014
00:59:29,708 --> 00:59:32,958
لكن لا، كانت لديه فكرة أخرى.
1015
00:59:33,041 --> 00:59:34,875
أراد آلات قمار.
1016
00:59:34,958 --> 00:59:37,458
هنا، المقامرة ممنوعة.
1017
00:59:37,541 --> 00:59:38,916
كم عددها؟
1018
00:59:39,458 --> 00:59:40,416
نحو 50.
1019
01:00:09,000 --> 01:00:10,833
مات وحمل أسراره معه.
1020
01:00:11,750 --> 01:00:13,708
التوريث عبر الصمت.
1021
01:00:14,666 --> 01:00:16,625
حري بك أن تتعلم منه يا "موريس".
1022
01:00:16,708 --> 01:00:19,291
أكثر ما يحزّ في نفسي
هو أنني لا أملك أي ذكريات معه.
1023
01:00:19,375 --> 01:00:21,291
هذا أمر طبيعي لأي طفل جزائري.
1024
01:00:22,166 --> 01:00:24,541
- أنا أيضاً لا أملك شيئاً منها.
- ولا أنا.
1025
01:00:24,625 --> 01:00:26,375
تعرفت عليه قبل 4 سنوات.
1026
01:00:26,458 --> 01:00:29,333
- ربما لم يكن يحبنا.
- بل كان يحبنا.
1027
01:00:29,416 --> 01:00:33,166
- كان يراهن بتواريخ ميلادنا على الخيول.
- لم يفز قط.
1028
01:00:33,791 --> 01:00:34,833
قط!
1029
01:00:45,083 --> 01:00:46,958
يا رفاق، على الأرجح ستقولون لي: "اخرسي."
1030
01:00:47,041 --> 01:00:47,958
اخرسي.
1031
01:00:50,083 --> 01:00:52,583
ما رأيكم في أن نبث الروح
في آلات أبينا من جديد؟
1032
01:00:52,666 --> 01:00:55,583
- فلنبعها إلى "باتريك".
- لا.
1033
01:00:57,333 --> 01:00:58,875
بل سنفعل ما هو أفضل.
1034
01:01:00,083 --> 01:01:02,083
سنشغّل آلات القمار الخاصة بنا.
1035
01:01:02,166 --> 01:01:06,000
تقضي 5 أيام في "الجزائر"،
فتحسب نفسها ثورية.
1036
01:01:06,625 --> 01:01:08,541
أتريدين أن ينتهي بنا الأمر موتى كأبي؟
1037
01:01:08,625 --> 01:01:10,416
إن اكتشف "باتريك" الأمر، فسنموت.
1038
01:01:10,500 --> 01:01:13,291
تحتاج الكثير
من الحانات المتعثرة إلى آلة قمار.
1039
01:01:13,375 --> 01:01:15,458
ولم يستغل أي رجل عصابة هذا الأمر.
1040
01:01:15,541 --> 01:01:19,250
نضع الآلات في كل الحانات الصغيرة
التي لا تخطر ببال "باتريك".
1041
01:01:19,333 --> 01:01:21,166
ذلك هو سوقنا. ملكنا وحدنا.
1042
01:01:22,625 --> 01:01:24,916
- إذاً، سنبدأ مشروعاً؟
- بالضبط.
1043
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
سنبدأ مشروعاً.
1044
01:01:27,125 --> 01:01:29,041
يمكننا استخدام اسمي. لا أبالي.
1045
01:01:30,250 --> 01:01:32,250
فأنا لا أملك حق الاقتراض على كل حال.
1046
01:01:32,333 --> 01:01:34,791
افعلوا ما شئتم. يمكننا أيضاً البقاء هنا،
1047
01:01:34,875 --> 01:01:36,666
كالمتشردين.
1048
01:01:37,416 --> 01:01:39,333
إنها المغامرة الكبرى.
1049
01:01:39,416 --> 01:01:41,208
والمال لا يعنيني.
1050
01:01:41,291 --> 01:01:43,250
أسوأ شيء أنهم أصغوا إليّ.
1051
01:01:43,833 --> 01:01:45,041
هيا، أسرعا.
1052
01:01:52,083 --> 01:01:55,333
الميزة الوحيدة لكون "موريس" شقيقاً لك
1053
01:01:55,416 --> 01:01:57,250
هي وجود مدرس للتقنيات تحت تصرفك.
1054
01:01:58,250 --> 01:01:59,791
فعلنا هذا في غرفة الموظفين.
1055
01:01:59,875 --> 01:02:02,375
فبدلاً من شراء لوحات دوائر إلكترونية
باهظة الثمن،
1056
01:02:02,458 --> 01:02:04,208
قام هو بنسخها.
1057
01:02:05,541 --> 01:02:07,625
تولى "محمد" مهمة استقطاب الزبائن.
1058
01:02:07,708 --> 01:02:11,041
وحين كان يتبضع من تاجر الجملة،
اهتدى إلى قاعدة.
1059
01:02:11,125 --> 01:02:12,125
كيف حالك؟
1060
01:02:13,041 --> 01:02:16,291
فكلما كانت عربة التسوق فارغة،
كانت الجيوب أفرغ.
1061
01:02:16,375 --> 01:02:18,458
صار يصادق الأشخاص الذين ضاقت بهم السبل.
1062
01:02:18,541 --> 01:02:20,333
عاجل. تذكير.
1063
01:02:20,416 --> 01:02:23,625
ويرتب المواعيد ثم يترك لي الباقي.
1064
01:02:23,708 --> 01:02:25,791
المكان يتسع لآلتين بسهولة.
1065
01:02:30,833 --> 01:02:32,208
"مقهى (فيلاج)"
1066
01:02:47,166 --> 01:02:48,666
عشنا حياة الرفاهية.
1067
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
وكانت ميزتنا التي تفوقنا بها على الشرطة
1068
01:02:51,375 --> 01:02:52,500
هي هذا الجهاز.
1069
01:02:53,291 --> 01:02:56,375
هذا الزر يحول الآلة
إلى وضع البوكر عن بُعد.
1070
01:02:56,458 --> 01:02:59,458
جهاز تحكم صغير؟ إنه المستقبل!
1071
01:02:59,541 --> 01:03:01,375
وماذا بعد؟ سيارة طائرة؟
1072
01:03:01,458 --> 01:03:03,625
غبية! إنه لإنقاذك.
1073
01:03:03,708 --> 01:03:05,916
الزر العلوي للبوكر.
1074
01:03:06,000 --> 01:03:09,291
أما السفلي، إن داهمتنا الشرطة،
فسيعطل الدائرة الكهربائية للنظام.
1075
01:03:09,375 --> 01:03:10,500
وهكذا تختفي الأدلة.
1076
01:03:12,375 --> 01:03:14,041
غطينا كل شبر في "باريس".
1077
01:03:14,125 --> 01:03:15,416
- هل أنت الرئيس؟
- أجل.
1078
01:03:15,500 --> 01:03:17,083
وضعناها في كل مكان.
1079
01:03:17,166 --> 01:03:19,333
محلات البقالة والمطاعم والنوادي الليلية…
1080
01:03:19,416 --> 01:03:22,750
وأياً كان نوع النشاط،
لم نكن نحتاج سوى إلى مقبس كهرباء.
1081
01:03:25,458 --> 01:03:27,625
عوائد اليوم جيدة.
لكن لا أحد يعرف ما في الغد.
1082
01:03:27,708 --> 01:03:30,041
- أين الجميع؟
- لا أدري!
1083
01:03:30,125 --> 01:03:31,083
السافل.
1084
01:03:31,791 --> 01:03:33,208
إنه يخدعنا.
1085
01:03:33,291 --> 01:03:35,583
- أصبحت تدخن؟
- هذا يناسب رجال العصابات أكثر.
1086
01:03:35,666 --> 01:03:37,041
إنه يبدّل اللوحات.
1087
01:03:38,041 --> 01:03:40,375
ولتجنب إثارة الشكوك،
1088
01:03:40,458 --> 01:03:42,958
تركنا "باتريك" و"كمال"
يأخذان حصتهما في حانة "مومو"،
1089
01:03:43,041 --> 01:03:45,541
بينما كنا نحن نجني الأموال من خلف ظهورهما.
1090
01:03:46,458 --> 01:03:48,041
"(لو دونوا)"
1091
01:03:53,750 --> 01:03:55,541
هل تريد خداعنا؟ سترى.
1092
01:03:58,500 --> 01:04:02,083
لكن كان لذلك عواقب.
1093
01:04:02,166 --> 01:04:03,083
أسرع.
1094
01:04:03,166 --> 01:04:06,291
- مرحباً.
- اجلس هنا. هيا.
1095
01:04:06,375 --> 01:04:09,750
بما أنك تحب استضافة زوجي كثيراً،
1096
01:04:09,833 --> 01:04:11,125
فيمكنك الاعتناء بأطفاله.
1097
01:04:11,208 --> 01:04:12,750
لا بأس يا حبيبي.
1098
01:04:14,375 --> 01:04:15,791
تعرف "ميشيل"؟
1099
01:04:15,875 --> 01:04:19,000
حسناً أيها الرضيع. "ميشيل"؟
1100
01:04:19,083 --> 01:04:21,291
الرجل الأصلع المكتئب؟
1101
01:04:21,375 --> 01:04:23,166
- أجل، هذا هو.
- أجل.
1102
01:04:23,250 --> 01:04:24,708
نحن في اليوم الـ7 من الشهر
1103
01:04:24,791 --> 01:04:27,750
وقد بدد راتبه على آلاتك.
1104
01:04:27,833 --> 01:04:30,083
- اسمعي يا سيدتي…
- لا، اسمع أنت.
1105
01:04:30,166 --> 01:04:32,416
يذهب الأطفال إلى المدرسة جائعين
1106
01:04:32,500 --> 01:04:35,000
بينما تربح من إدمان زوجي على القمار.
1107
01:04:35,083 --> 01:04:37,541
- والصودا ممنوعة!
- أجل يا أمي.
1108
01:04:43,916 --> 01:04:46,333
- تعال إلى هنا يا "محمد"!
- أنا قادم.
1109
01:04:50,375 --> 01:04:52,708
- ما هذا؟
- أظن أنه طفل.
1110
01:04:52,791 --> 01:04:54,375
- ما الأمر؟
- انظر.
1111
01:04:57,083 --> 01:04:58,791
حسناً، فلنشتر واحدة أخرى.
1112
01:05:02,500 --> 01:05:03,625
هل جنينا كل ذلك المال؟
1113
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
نحتاج إلى من يغسل لنا الأموال.
هل تعرف أحداً في حيك؟
1114
01:05:06,458 --> 01:05:08,958
كفّ عن كلامك العنصري عن الحي!
1115
01:05:11,250 --> 01:05:12,750
هل تتذكر "لامين"؟
1116
01:05:12,833 --> 01:05:15,375
بالطبع أتذكر "لامين".
1117
01:05:23,250 --> 01:05:25,458
- "مومو"! صديقي.
- "لامين"!
1118
01:05:25,541 --> 01:05:27,666
- أيمكنك مساعدتنا؟
- بكل سرور.
1119
01:05:29,708 --> 01:05:31,666
كيف جنيت كل هذا المال؟
1120
01:05:31,750 --> 01:05:34,375
متوسط 15 ألف فرنك في الشهر.
1121
01:05:34,458 --> 01:05:35,583
لكل آلة.
1122
01:05:35,666 --> 01:05:37,750
15 ألف. كم عدد الآلات الموجودة؟
1123
01:05:38,375 --> 01:05:40,208
- 52.
- 52؟
1124
01:05:40,833 --> 01:05:42,458
52؟
1125
01:05:43,875 --> 01:05:44,750
52 فعلاً؟
1126
01:05:46,291 --> 01:05:49,000
- هل هذا أكثر من سعتك؟
- لا، البحر يحب الزيادة.
1127
01:05:49,875 --> 01:05:53,916
لطالما عرفت. قلت لهم: "إنه مميز."
1128
01:05:54,000 --> 01:05:58,000
استخدم كل حيله لتبييض أموالنا القذرة.
1129
01:05:58,083 --> 01:06:00,083
- بيضاء تماماً!
- ما الخطب؟
1130
01:06:00,166 --> 01:06:02,166
هل أنا الوحيد الذي يضحكه
1131
01:06:02,250 --> 01:06:04,750
أن رجلاً أسود يجعل أموالنا ناصعة البياض؟
1132
01:06:04,833 --> 01:06:06,666
تجاهله. لم يحظ بأب قط.
1133
01:06:12,208 --> 01:06:14,833
هذا غير قانوني في "الجزائر".
1134
01:06:14,916 --> 01:06:17,208
بالضبط. لذا لا بد من وجود طلب عليه.
1135
01:06:18,208 --> 01:06:20,666
كان "موريس" يتردد على القرية.
1136
01:06:20,750 --> 01:06:22,833
وكان يأخذ بعض المال إلى "بجاية"،
1137
01:06:22,916 --> 01:06:24,708
ليتخلص من كل تلك الأموال النقدية.
1138
01:06:24,791 --> 01:06:27,750
- إن قُبض عليه، فسنتقاسم حصته.
- إن شاء الله.
1139
01:06:28,916 --> 01:06:29,791
مرحباً.
1140
01:06:29,875 --> 01:06:31,708
بمساعدة "عمار"،
1141
01:06:31,791 --> 01:06:33,458
استثمرنا في العقارات.
1142
01:06:34,916 --> 01:06:37,958
كان "محمد" يشتري بطاقات اليانصيب
القابلة للكشط من مكاتب المراهنات.
1143
01:06:39,416 --> 01:06:42,916
كان يترصد الفائز، ويقدّم له عرضاً.
1144
01:06:44,625 --> 01:06:46,041
- هل فزت؟
- أجل.
1145
01:06:46,125 --> 01:06:47,583
تهانينا!
1146
01:06:47,666 --> 01:06:50,041
ما رأيك في أن أشتري تذكرتك
مقابل ربح إضافي؟
1147
01:06:52,375 --> 01:06:55,083
وأنا كنت أفعل الشيء نفسه في سباقات الخيل.
1148
01:06:55,166 --> 01:06:57,375
بضع ابتسامات، وتتم الصفقة.
1149
01:06:57,458 --> 01:06:59,916
- تهانينا!
- شكراً لك.
1150
01:07:00,000 --> 01:07:01,375
الرجال أغبياء جداً…
1151
01:07:01,458 --> 01:07:03,375
- كم؟
- 40 ألفاً.
1152
01:07:03,458 --> 01:07:05,541
- سأعطيك 45.
- نقداً؟
1153
01:07:05,625 --> 01:07:06,708
شكراً لك.
1154
01:07:08,375 --> 01:07:09,583
تفضل.
1155
01:07:11,041 --> 01:07:12,708
- حسناً؟
- شكراً.
1156
01:07:15,791 --> 01:07:16,708
شكراً.
1157
01:07:16,791 --> 01:07:19,875
حسناً. 1، 2.
1158
01:07:27,375 --> 01:07:28,833
ما هذا؟
1159
01:07:29,708 --> 01:07:31,750
تنوّعون استثماراتكم. ترين؟
1160
01:07:31,833 --> 01:07:34,000
اشتريتم تذاكر الحفل كلها.
1161
01:07:34,083 --> 01:07:36,750
لكن الشركة المنتجة ملككم.
1162
01:07:36,833 --> 01:07:38,041
ما الأرقام؟
1163
01:07:38,125 --> 01:07:40,916
بيعت 500 تذكرة مقابل 100 فرنك لكل منها.
1164
01:07:41,000 --> 01:07:42,250
وبشكل غير رسمي؟
1165
01:07:45,875 --> 01:07:47,416
تذكرتان.
1166
01:07:50,416 --> 01:07:52,791
"جميع السيدات، قلن أجل
1167
01:07:52,875 --> 01:07:54,416
تباً للدولة
1168
01:07:54,500 --> 01:07:57,375
تباً للدولة!
1169
01:07:57,458 --> 01:07:58,916
نحن نسحقهم!
1170
01:07:59,000 --> 01:08:00,916
تباً للدولة"
1171
01:08:01,000 --> 01:08:03,208
لقد عبث مع الأشخاص الخطأ.
1172
01:08:03,833 --> 01:08:05,875
سمعتنا على المحك هنا.
1173
01:08:05,958 --> 01:08:08,541
أي سمعة؟ لا أحد يعرفنا.
1174
01:08:08,625 --> 01:08:11,291
- أنت تقلل من تقدير نفسك.
- أنت تبالغ في تقدير نفسك.
1175
01:08:13,250 --> 01:08:14,583
كيف الحال يا رفيقيّ؟
1176
01:08:16,333 --> 01:08:18,750
سأحضر شيئاً من القبو.
1177
01:08:21,708 --> 01:08:22,916
"لا مانو".
1178
01:08:24,333 --> 01:08:25,666
لماذا تتحدث الإسبانية؟
1179
01:08:25,750 --> 01:08:27,000
يده.
1180
01:08:27,750 --> 01:08:29,416
هو الفاعل، يده…
1181
01:08:29,500 --> 01:08:31,000
فهمت. رأيت ذلك.
1182
01:08:31,083 --> 01:08:32,291
اهدأ.
1183
01:08:38,458 --> 01:08:39,833
- ماذا؟
- انزع هذا!
1184
01:08:39,916 --> 01:08:41,458
لا أفهم.
1185
01:08:44,000 --> 01:08:46,083
- ماذا؟
- ماذا سنفعل الآن؟
1186
01:08:46,166 --> 01:08:47,625
لا أعرف.
1187
01:08:48,375 --> 01:08:49,958
سنأمره بأن يمصّ قضيبينا.
1188
01:08:51,291 --> 01:08:53,458
أنت مريض يا رجل.
1189
01:08:54,791 --> 01:08:57,250
أظن أن لديّ فكرة. لا تتحرك.
1190
01:08:59,208 --> 01:09:01,791
بقدر معارضتي لحرب "الجزائر"،
1191
01:09:01,875 --> 01:09:04,708
فقد أفرز الاستعمار بعض الأفكار الجيدة.
1192
01:09:04,791 --> 01:09:08,625
بدأ الناس يأخذوننا على محمل الجد،
وتحولنا إلى من كنا نخشاهم.
1193
01:09:08,708 --> 01:09:11,000
وبدلاً من البحث عمن آذى أبانا،
1194
01:09:11,083 --> 01:09:12,500
انتهى بنا المطاف بإيذاء الآخرين.
1195
01:09:12,583 --> 01:09:14,666
لم يكن يجدر بك العبث معنا.
1196
01:09:14,750 --> 01:09:17,916
غير أن الحظ، كالحليب، يفسد في النهاية.
1197
01:09:26,041 --> 01:09:26,916
انتظري!
1198
01:09:28,375 --> 01:09:29,500
إنها تعمل بهذه الطريقة.
1199
01:09:31,625 --> 01:09:32,458
شكراً.
1200
01:09:33,833 --> 01:09:36,583
النقيب "مينييه"،
وحدة تحقيقات الجمارك والضرائب.
1201
01:09:37,625 --> 01:09:39,333
هل تملك الآلة؟
1202
01:09:39,416 --> 01:09:41,750
لا.
1203
01:09:47,250 --> 01:09:49,708
- نخبكم!
- نخبكم!
1204
01:09:51,833 --> 01:09:53,125
لا تفرط في الشرب.
1205
01:09:56,291 --> 01:09:58,291
يا "موريس"!
1206
01:09:59,541 --> 01:10:01,541
كأسين من فضلك.
1207
01:10:01,625 --> 01:10:03,000
يبدو زوجك لطيفاً.
1208
01:10:04,500 --> 01:10:06,583
هل كان يعرف "شارلمان" فعلاً؟
1209
01:10:07,625 --> 01:10:08,750
مضحك جداً.
1210
01:10:08,833 --> 01:10:11,875
على الأقل هو لا يكترث لنظرة الآخرين.
1211
01:10:14,000 --> 01:10:16,375
كنت أود أن أكون مختلفاً.
1212
01:10:17,625 --> 01:10:19,875
لكنّ الأمر كان فوق طاقتك؟
1213
01:10:20,541 --> 01:10:24,416
كان يجدر بي تقبل الأمر وتجاوزه كما فعلت.
1214
01:10:27,791 --> 01:10:30,500
لو أنني تجاوزته، لما كنت جالساً هنا.
1215
01:10:31,625 --> 01:10:34,125
لقد مددت يدي إليك بما يكفي يا "جيلالي".
1216
01:10:35,875 --> 01:10:38,833
أجبرتني على حب شبح.
1217
01:10:39,958 --> 01:10:41,625
الآن حان دورك لتفعل المثل.
1218
01:10:43,750 --> 01:10:44,833
شكراً.
1219
01:10:49,625 --> 01:10:52,250
"تقاعداً سعيداً يا (سيلفي)"
1220
01:10:58,000 --> 01:10:59,416
كفاكم!
1221
01:11:00,250 --> 01:11:02,541
عجباً! غير معقول…
1222
01:11:03,208 --> 01:11:05,416
"سيلفي"!
1223
01:11:06,583 --> 01:11:09,291
كلا! كفاكم!
1224
01:11:26,083 --> 01:11:28,875
هل "أوبرا" أم "سانت إكزوبيري" من قال:
1225
01:11:28,958 --> 01:11:32,375
"الحب ليس أن ينظر كل منا إلى الآخر،
بل أن نرى الشيء ذاته؟"
1226
01:11:32,458 --> 01:11:33,708
لا أتذكر.
1227
01:11:34,458 --> 01:11:35,625
لا أعرف.
1228
01:11:37,875 --> 01:11:39,958
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
1229
01:11:41,375 --> 01:11:43,000
أنا سعيدة من أجلها.
1230
01:11:45,500 --> 01:11:47,750
ربما حان الوقت لتعتزلي المهنة أنت أيضاً.
1231
01:11:50,333 --> 01:11:51,625
ليس الأمر بهذه البساطة.
1232
01:11:51,708 --> 01:11:54,333
بلى، إنه كذلك. بسيط جداً. تتوقفين، ثم…
1233
01:11:54,416 --> 01:11:55,958
ماذا؟ ثم ماذا؟
1234
01:11:56,541 --> 01:11:58,916
- هل ستلبي احتياجاتي؟
- نعم، لم لا؟
1235
01:12:00,208 --> 01:12:01,458
بالطبع.
1236
01:12:02,750 --> 01:12:05,750
توقف. لا أجيد أي عمل آخر.
1237
01:12:06,500 --> 01:12:09,000
ستتعلمين. اعملي خلف المشرب.
1238
01:12:09,083 --> 01:12:10,500
بئسًا!
1239
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
ألا ترى ما يحدث؟
1240
01:12:12,333 --> 01:12:15,041
سيكتشف "باتريك" و"كمال" أمر آلاتكم.
1241
01:12:15,125 --> 01:12:17,625
وسيرتد ذلك عليكم.
1242
01:12:18,916 --> 01:12:20,750
الرجال الذين تتعاملون معهم،
1243
01:12:21,916 --> 01:12:23,250
ليسوا لطفاء.
1244
01:12:27,916 --> 01:12:30,666
ألن يكون غريباً أن تعيشي حياة طبيعية؟
1245
01:12:31,666 --> 01:12:33,833
وأن أستيقظ على صوت الأمواج؟
1246
01:12:33,916 --> 01:12:35,500
لا. سأكون بخير.
1247
01:12:37,708 --> 01:12:39,208
لن تكون الأمور على حالها من دونك.
1248
01:12:39,291 --> 01:12:40,875
آمل ذلك حقاً!
1249
01:12:44,041 --> 01:12:46,416
لكن بصراحة، سأفتقدك.
1250
01:12:47,166 --> 01:12:49,041
أخيراً!
1251
01:12:49,125 --> 01:12:50,375
لديك مشاعر إذاً؟
1252
01:12:51,750 --> 01:12:55,875
أعتذر، لكن بعد تقاضي ثمن الحب لـ30 عاماً،
1253
01:12:55,958 --> 01:12:57,500
أصبحت حذرة تجاه المشاعر.
1254
01:13:00,458 --> 01:13:04,208
كان والدك يقول إن الكوكب أزرق
1255
01:13:04,291 --> 01:13:06,125
لأننا خُلقنا لنتلقى الكدمات.
1256
01:13:06,208 --> 01:13:08,416
قال ذلك ليغويك.
1257
01:13:08,500 --> 01:13:12,250
كلا. لطالما كان والدك يحترمنا كثيراً.
1258
01:13:12,333 --> 01:13:14,000
دائماً.
1259
01:13:14,083 --> 01:13:16,875
لقد أتاح لي العمل
دون أن أُضطر إلى الاعتماد على رجل.
1260
01:13:17,875 --> 01:13:19,666
إذاً، كان نصيراً للمرأة؟
1261
01:13:19,750 --> 01:13:22,791
لن أبالغ إلى هذا الحد،
لكنه كان رجلاً طيباً.
1262
01:13:22,875 --> 01:13:23,958
حقاً.
1263
01:13:25,250 --> 01:13:26,375
مثلك.
1264
01:13:32,083 --> 01:13:34,000
هل ستزوريننا؟
1265
01:13:34,708 --> 01:13:36,291
لا أعرف.
1266
01:13:36,375 --> 01:13:39,875
سأقايض الكدمات الزرقاء بالبحر الأزرق.
1267
01:13:39,958 --> 01:13:41,833
لا تغضب مني!
1268
01:13:41,916 --> 01:13:43,583
لست غاضباً.
1269
01:13:51,125 --> 01:13:53,041
اعتن بإخوتك، اتفقنا؟
1270
01:13:56,916 --> 01:13:58,166
بئساً!
1271
01:14:03,500 --> 01:14:04,333
توقف!
1272
01:14:16,083 --> 01:14:18,250
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
1273
01:14:18,875 --> 01:14:20,875
- ماذا كان ذلك؟
- لا أدري.
1274
01:14:20,958 --> 01:14:22,333
من كان؟
1275
01:14:22,416 --> 01:14:24,541
- أوغاد…
- "سيلفي"!
1276
01:14:35,458 --> 01:14:36,833
ساعداني…
1277
01:15:26,250 --> 01:15:28,041
"مورغان أكرور"؟
1278
01:15:29,166 --> 01:15:32,541
النقيب "مينييه"،
وحدة تحقيقات الجمارك والضرائب.
1279
01:15:32,625 --> 01:15:34,291
تتحققين من أصالة حقيبتي "شانيل"؟
1280
01:15:34,375 --> 01:15:35,833
سأكون واضحة.
1281
01:15:35,916 --> 01:15:38,916
لا تهمني آلاتك المشبوهة،
إن أبقيتها بعيدة عن الأنظار.
1282
01:15:39,000 --> 01:15:40,625
أظن أنك مخطئة.
1283
01:15:40,708 --> 01:15:43,416
أنت مديرة "أكرور للألعاب"، أليس كذلك؟
1284
01:15:46,708 --> 01:15:50,250
لا بد أنك شجاعة جداً
لتعملي دون اسم مستعار.
1285
01:15:50,333 --> 01:15:52,083
أو ربما هي مجرد ألعاب فيديو.
1286
01:15:52,166 --> 01:15:56,541
عندما تنهار الشبكة،
ستبقين وحدك لتلملمي الحطام.
1287
01:15:56,625 --> 01:15:58,583
لا أعرف عما تتحدثين.
1288
01:15:58,666 --> 01:16:02,208
يا "مورغان"،
أريد أن أعرف من يحميك من الداخل.
1289
01:16:02,291 --> 01:16:05,375
وفي المقابل، سأدعك وشأنك.
1290
01:16:06,333 --> 01:16:07,750
وإلا ماذا؟
1291
01:16:09,583 --> 01:16:11,375
سأحيل حياتك جحيماً.
1292
01:16:11,458 --> 01:16:12,708
هل هذا تهديد؟
1293
01:16:13,333 --> 01:16:14,625
إنه ابتزاز.
1294
01:16:17,583 --> 01:16:19,000
اخرجي من هنا!
1295
01:16:25,208 --> 01:16:26,041
"موريس"؟
1296
01:16:28,291 --> 01:16:29,416
- أنت بخير؟
- أنت بخير؟
1297
01:16:29,500 --> 01:16:31,291
معي هذا لك.
1298
01:16:35,666 --> 01:16:37,541
هل تريده أم لا؟
1299
01:16:37,625 --> 01:16:39,041
سآخذه.
1300
01:16:41,333 --> 01:16:43,958
احترس. السرعة الثالثة تعاند بعض الشيء.
1301
01:16:44,041 --> 01:16:46,166
تمتلك سيارة دفع رباعي وليس لديك عائلة حتى.
1302
01:16:47,958 --> 01:16:50,458
أتربط حزام الأمان في المقعد الخلفي حقاً؟
1303
01:16:55,083 --> 01:16:56,583
- "محمد"!
- أجل، رأيت ذلك.
1304
01:16:56,666 --> 01:16:57,583
ماذا رأيت؟
1305
01:16:57,666 --> 01:17:00,041
إنه يتبعنا منذ 5 دقائق.
1306
01:17:00,875 --> 01:17:02,416
احترس، الحد الأقصى للسرعة هو 50.
1307
01:17:02,500 --> 01:17:05,958
كفاك ثرثرة عن قوانين المرور!
يُوجد من يتعقبنا.
1308
01:17:06,041 --> 01:17:09,041
كاد "محمد" يُقتل، وهذا كل ما يشغلك!
1309
01:17:09,125 --> 01:17:11,333
توقف عن هز رأسك هكذا. إنه مزعج حقاً!
1310
01:17:11,416 --> 01:17:13,875
- يتحدث دائماً في الوقت غير المناسب.
- لا يعجبني ذلك.
1311
01:17:19,291 --> 01:17:20,666
حسناً، ماذا نفعل؟
1312
01:17:20,750 --> 01:17:23,166
لا أدري. يمكننا التظاهر بالنوم.
1313
01:17:23,250 --> 01:17:25,333
نجح الأمر مع مفتشي تذاكر القطار.
1314
01:17:27,625 --> 01:17:29,958
بئساً، أي شخص إلا هو.
1315
01:17:30,041 --> 01:17:31,583
ماذا يريد الآن؟
1316
01:17:33,458 --> 01:17:34,791
اتبعني.
1317
01:17:54,083 --> 01:17:55,083
توقف هناك!
1318
01:18:05,250 --> 01:18:06,583
- ارم لي المفاتيح.
- ماذا؟
1319
01:18:06,666 --> 01:18:09,125
- المفاتيح.
- أعطه إياها. لديه مسدس!
1320
01:18:09,208 --> 01:18:10,083
خذ.
1321
01:18:10,833 --> 01:18:13,291
يبدو هذا كاختطاف!
1322
01:18:15,833 --> 01:18:18,750
- أعطيني سلاحاً.
- أي سلاح؟ إنها سيارتك الغبية.
1323
01:18:18,833 --> 01:18:20,750
- ألديك نشابية في صندوق السيارة؟
- ليس لديّ.
1324
01:18:22,708 --> 01:18:25,125
- ماذا يفعل؟
- لماذا يغسل السيارة؟
1325
01:18:27,875 --> 01:18:30,041
إنه يصب الوقود عليها!
1326
01:18:30,125 --> 01:18:32,750
- "كمال"، ماذا تفعل؟
- توقف يا "كمال"!
1327
01:18:32,833 --> 01:18:35,333
- بئساً!
- لم تفعل هذا؟
1328
01:18:35,416 --> 01:18:39,166
- وجب أن أفعل ذلك منذ وقت طويل.
- أرجوك يا "كمال"، لا تكن غبياً.
1329
01:18:40,041 --> 01:18:44,208
لا أعرف ماذا قيل لك،
لكننا لم نفعل شيئاً، أقسم لك!
1330
01:18:44,291 --> 01:18:46,541
- توقف!
- أرجوك، توقف!
1331
01:18:46,625 --> 01:18:49,708
وآلاتكم؟ وكل تلك الأموال من وراء ظهورنا؟
1332
01:18:49,791 --> 01:18:50,916
و"فرانسيس"؟
1333
01:18:51,000 --> 01:18:53,375
الرصاصة والخنازير البرية؟
هل يذكركم ذلك بشيء؟
1334
01:18:53,458 --> 01:18:55,708
- كلا.
- بصراحة، لا.
1335
01:18:55,791 --> 01:18:56,666
لا أفهم.
1336
01:18:56,750 --> 01:18:58,125
هل تعبثون معي؟
1337
01:18:58,208 --> 01:19:01,291
- توقف! اهدأ.
- يا "كمال"، أرجوك!
1338
01:19:01,375 --> 01:19:04,041
لنتحدث وجهاً لوجه. لندخن سيجارة ونتحدث.
1339
01:19:04,125 --> 01:19:06,958
سيجارة. بئساً، هذه فكرة جيدة.
1340
01:19:07,041 --> 01:19:09,625
سيجارة؟ هل أنت غبي؟
1341
01:19:09,708 --> 01:19:11,666
- هي لتهدئته!
- يا "كمال"… كلا!
1342
01:19:11,750 --> 01:19:13,000
لا أصدق هذا.
1343
01:19:13,083 --> 01:19:16,291
- لا تدخن يا كمال!
- لا تخرج القداحة!
1344
01:19:16,375 --> 01:19:18,125
لا تخرجها!
1345
01:19:18,875 --> 01:19:21,166
اصمت! تحلّ ببعض الكرامة!
1346
01:19:21,250 --> 01:19:23,250
توقف يا "كمال"! لدينا آلات بالفعل!
1347
01:19:23,333 --> 01:19:25,500
- عم تتحدث؟
- لقد كذبنا.
1348
01:19:25,583 --> 01:19:28,208
لدينا زهاء 50 آلة في "باريس".
1349
01:19:28,291 --> 01:19:31,208
سنعطيك إياها جميعاً، الربح بالكامل لك!
1350
01:19:32,208 --> 01:19:33,833
إنه يبعد القداحة.
1351
01:19:34,583 --> 01:19:38,333
- هل تحاول كسب الوقت؟
- لا يا "كمال"، انظر!
1352
01:19:38,916 --> 01:19:41,833
هذه قائمة بكل آلاتنا.
1353
01:19:41,916 --> 01:19:43,958
أقسم، جميعها، انظر. خذ.
1354
01:19:44,041 --> 01:19:45,625
خذ، انظر.
1355
01:19:46,625 --> 01:19:47,791
انظر!
1356
01:20:01,666 --> 01:20:03,708
هل كانت لديك فكرة أفضل؟
1357
01:20:03,791 --> 01:20:05,041
انس الأمر.
1358
01:20:05,125 --> 01:20:06,625
مجرد سياسة.
1359
01:20:07,208 --> 01:20:09,125
وإلا لفاحت منك رائحة الشواء.
1360
01:20:09,208 --> 01:20:10,958
ألا تظن أنه سيحرقنا لاحقاً؟
1361
01:20:12,500 --> 01:20:13,500
أنا أنسحب.
1362
01:20:16,291 --> 01:20:19,208
من حانة "مومو" والآلات والعاهرات.
أنا أنسحب.
1363
01:20:19,291 --> 01:20:22,916
- لم أعد أريد هذه الحياة.
- لا تبدأ هذا. ليس الوقت مناسباً.
1364
01:20:23,000 --> 01:20:26,125
أخبرتك منذ البداية
أن تبيع تلك الحانة اللعينة!
1365
01:20:26,208 --> 01:20:28,000
كن رجلاً الآن. سنمضي إلى النهاية.
1366
01:20:28,083 --> 01:20:30,000
أكون رجلاً من أجل ماذا؟
1367
01:20:30,083 --> 01:20:32,833
لن ينتهي الأمر أبداً! أنا منسحب!
انتهى كل شيء!
1368
01:20:32,916 --> 01:20:33,750
اكتفيت!
1369
01:20:33,833 --> 01:20:36,000
أنت لا تتوقف. بل أنت تستسلم.
1370
01:20:36,083 --> 01:20:37,500
سنتكاتف حتى النهاية.
1371
01:20:37,583 --> 01:20:39,875
معه حق. علينا أن نتكاتف.
1372
01:20:39,958 --> 01:20:43,041
ماذا؟ أنت تتحدثين عن التكاتف؟
1373
01:20:43,125 --> 01:20:44,791
- ما خطبه؟
- خطبه؟
1374
01:20:46,000 --> 01:20:47,333
إنه يتحدث عن هذا.
1375
01:20:48,208 --> 01:20:49,125
تفضل.
1376
01:20:51,583 --> 01:20:53,500
احذر لمن تبتاع الهدايا.
1377
01:20:55,375 --> 01:20:58,291
إنه ليس لي.
1378
01:20:59,125 --> 01:21:00,416
أين سوارك إذاً؟
1379
01:21:00,500 --> 01:21:03,250
باعته على طاولة قمار في الدائرة الـ13!
1380
01:21:03,333 --> 01:21:07,458
وهذا ليس كل شيء.
أتتذكر الـ100 ألف فرنك التي أضعتها؟
1381
01:21:07,541 --> 01:21:11,041
بعد 3 أيام،
أنفقت هي 50 ألفاً على الطاولة ذاتها.
1382
01:21:11,125 --> 01:21:12,791
ثم تتحدثين عن التكاتف. بئساً!
1383
01:21:12,875 --> 01:21:13,875
هل هذا صحيح؟
1384
01:21:16,166 --> 01:21:17,666
يا "مورغان"، هل هذا صحيح؟
1385
01:21:19,708 --> 01:21:21,583
أنا أتحدث إليك! هل هذا صحيح أم لا؟
1386
01:21:21,666 --> 01:21:23,791
اتركني! نعم، هذا صحيح!
1387
01:21:23,875 --> 01:21:26,541
كل هذا صحيح، حسناً؟ كل شيء.
1388
01:21:26,625 --> 01:21:29,875
أنفق كل ما أكسبه! أكسر كل ما ألمسه!
1389
01:21:29,958 --> 01:21:31,458
ألا تريان…
1390
01:21:31,541 --> 01:21:34,500
ألا تريان أنني مدمنة؟
1391
01:21:34,583 --> 01:21:37,125
ألا تريان أنني الملومة على كل هذا؟
1392
01:21:39,500 --> 01:21:42,708
أنا الملومة! القروض وأبي…
كل شيء. المال والديون…
1393
01:21:42,791 --> 01:21:46,333
ظننت أنني أستطيع تسديدها! حاولت تسديدها!
1394
01:21:46,416 --> 01:21:47,750
لقد تحمل مسؤولية سدادها بنفسه.
1395
01:21:47,833 --> 01:21:51,541
لقد قُتل بسببي، بحق السماء! بسببي.
1396
01:21:51,625 --> 01:21:53,291
حسناً؟ هل أنت سعيد الآن؟
1397
01:21:54,083 --> 01:21:55,708
هل أنت سعيد الآن؟
1398
01:21:56,416 --> 01:21:57,458
بئساً!
1399
01:22:03,708 --> 01:22:06,041
- انصرفي.
- ماذا؟
1400
01:22:06,125 --> 01:22:08,375
- لا أريد أن أراك ثانيةً.
- وماذا بعد ذلك؟
1401
01:22:08,458 --> 01:22:10,791
اخرجي! انصرفي!
1402
01:22:10,875 --> 01:22:13,208
- لا تلمسني أيها الوغد!
- اخرجي!
1403
01:22:14,000 --> 01:22:15,125
أحمق لعين!
1404
01:22:22,708 --> 01:22:23,875
بئساً…
1405
01:22:37,541 --> 01:22:38,750
هل من أحد هنا؟
1406
01:22:40,875 --> 01:22:43,916
نعم يا "جيلالي"، هذا أنا. ادخل من فضلك.
1407
01:22:44,000 --> 01:22:45,666
قد تكون هذه المرة الأولى
1408
01:22:45,750 --> 01:22:47,833
التي تظل فيها حانة "مومو" مغلقة
في الـ8 صباحاً.
1409
01:22:49,333 --> 01:22:51,541
لا بد أن والدك يتقلب في قبره الآن.
1410
01:22:52,375 --> 01:22:54,708
أعتذر، لكنني سأغلقها نهائياً خلال أيام.
1411
01:22:56,958 --> 01:22:58,708
أيها العم…
1412
01:22:59,750 --> 01:23:02,583
هل كنت تعلم أن أزمات والدي المالية
كانت مرتبطة…
1413
01:23:02,666 --> 01:23:04,125
بـ"مورغان".
1414
01:23:05,083 --> 01:23:06,583
رسمياً، لا.
1415
01:23:07,958 --> 01:23:09,833
أختك مريضة.
1416
01:23:09,916 --> 01:23:12,708
هي بحاجة إلى المساعدة،
بغض النظر عما قد اقترفته.
1417
01:23:12,791 --> 01:23:14,250
أجل. هذا بديهي.
1418
01:23:14,958 --> 01:23:17,166
كنت أفضل حالاً حين كنت ابناً وحيداً.
1419
01:23:17,250 --> 01:23:18,458
لم تكن كذلك قط.
1420
01:23:18,541 --> 01:23:21,166
حقاً؟ هل لدى والدي عائلات أخرى غير معلنة؟
1421
01:23:21,250 --> 01:23:23,333
لا، لكنّ لديك مجتمعاً.
1422
01:23:24,416 --> 01:23:26,083
مجتمع من المقتلعين.
1423
01:23:27,375 --> 01:23:30,291
ربما سلكوا مسالك خاطئة،
1424
01:23:31,541 --> 01:23:33,625
لكنهم نجحوا في العثور على موضع لهم،
1425
01:23:34,333 --> 01:23:35,791
وفي نيل الاحترام.
1426
01:23:38,000 --> 01:23:40,583
هذا المجتمع عائلة بلا اسم.
1427
01:23:42,041 --> 01:23:44,708
ولا يتعين عليك تكرار أخطاء والدك.
1428
01:23:46,416 --> 01:23:47,875
الأمر متروك لك.
1429
01:23:53,416 --> 01:23:57,708
"(كولومير)"
1430
01:24:22,708 --> 01:24:24,083
إذاً، أيها الساقي.
1431
01:24:25,000 --> 01:24:26,541
أتصطاد بمقلاع؟
1432
01:24:33,000 --> 01:24:34,416
ما الذي تحاول صيده؟ خنازير؟
1433
01:24:40,458 --> 01:24:41,666
كيف وجدتني؟
1434
01:24:42,375 --> 01:24:43,833
هذا بسيط.
1435
01:24:43,916 --> 01:24:47,291
توقفت عند أول متجر بقالة.
ويا للمفاجأة، الجميع هناك يعرفونك.
1436
01:24:47,375 --> 01:24:49,000
لن أعود.
1437
01:24:49,625 --> 01:24:51,291
لو كنت مكانك لفعلت الشيء نفسه.
1438
01:24:51,375 --> 01:24:54,166
جميل. ليبق كل منا في مكانه.
1439
01:24:55,416 --> 01:24:57,625
المشكلة هي أنني لست في مكانك.
1440
01:24:58,500 --> 01:24:59,833
بل في مكاني أنا.
1441
01:25:00,750 --> 01:25:02,083
وفي مكاني هذا…
1442
01:25:03,916 --> 01:25:05,666
لا يمكنني القيام بذلك بمفردي.
1443
01:25:06,750 --> 01:25:08,500
إن أردنا الانتقام لأبينا،
1444
01:25:09,291 --> 01:25:11,041
فأنا بحاجة إلى "مورغان".
1445
01:25:12,166 --> 01:25:13,916
وبحاجة إليك.
1446
01:25:16,083 --> 01:25:18,958
ليس من السهل عليّ قول هذا، ولكن…
1447
01:25:23,083 --> 01:25:25,541
أنت حُرمت دوماً من وجود أب.
1448
01:25:28,166 --> 01:25:30,166
لكنك لن تُحرم من وجود أخ.
1449
01:25:38,250 --> 01:25:40,250
أجل، هذا رائع.
1450
01:25:59,500 --> 01:26:00,791
هل أحتاج إلى عدّها؟
1451
01:26:08,000 --> 01:26:10,041
انظر إلى الظرف.
1452
01:26:10,125 --> 01:26:11,625
ماذا؟
1453
01:26:14,583 --> 01:26:16,833
به عنوان ووقت.
1454
01:26:16,916 --> 01:26:18,250
حقاً؟
1455
01:26:19,458 --> 01:26:20,708
هل هذا استدعاء لي؟
1456
01:26:20,791 --> 01:26:22,583
هذا صحيح، استدعاء لك.
1457
01:26:29,750 --> 01:26:30,875
بالمناسبة…
1458
01:26:32,291 --> 01:26:34,541
نحن من قتلنا "فرانسيس".
1459
01:26:35,583 --> 01:26:37,083
أجل!
1460
01:26:48,083 --> 01:26:51,083
- هل يمكنك ترتيب اجتماع من أجلي؟
- بالطبع.
1461
01:26:52,916 --> 01:26:56,083
و"فرانسيس"؟ من أخبرك؟
1462
01:26:59,208 --> 01:27:00,583
إلى أين نحن ذاهبان؟
1463
01:27:12,000 --> 01:27:15,041
لست هنا لأسبب لك المتاعب،
1464
01:27:15,125 --> 01:27:16,708
بل لحمايتك.
1465
01:27:21,458 --> 01:27:22,875
فلنعقد صفقة.
1466
01:27:26,500 --> 01:27:30,541
أفصحي لنا عن الأسماء، وسأسقط كل التهم.
1467
01:27:34,916 --> 01:27:36,750
وما الحكم الذي سيصدر في حقي؟
1468
01:27:36,833 --> 01:27:39,000
سنتان في السجن على الأقل.
1469
01:27:43,000 --> 01:27:44,375
حسناً…
1470
01:27:44,458 --> 01:27:45,708
هذا سيئ.
1471
01:27:46,666 --> 01:27:49,833
"باتريك"! كيف حالك؟ هل أحضر لك شراباً؟
1472
01:27:49,916 --> 01:27:51,083
لدينا نبيذ قرسقي.
1473
01:27:51,166 --> 01:27:54,625
ما زلتما حيين، احتراماً لوالدكما،
1474
01:27:54,708 --> 01:27:57,958
ولكن في الأساس لأن الشهود كثر.
1475
01:27:58,041 --> 01:27:59,916
- ماذا أخبرتك؟
- أجل، لقد أخبرني بالفعل.
1476
01:28:00,000 --> 01:28:02,083
- بأنك ستكون عدوانياً.
- يا لحكمتكما.
1477
01:28:02,166 --> 01:28:05,208
- لم ينه حديثه بعد.
- لقد قتلتما صديقي.
1478
01:28:05,291 --> 01:28:06,750
ولن أفلتكما. ستدفعان الثمن.
1479
01:28:06,833 --> 01:28:09,833
بوجود أصدقاء مثله،
من قد يحتاج إلى الأعداء؟
1480
01:28:12,416 --> 01:28:13,625
سيكون هذا ممتعاً!
1481
01:28:13,708 --> 01:28:15,666
أُخبرت بانعقاد اجتماع لمجلس الإدارة.
1482
01:28:15,750 --> 01:28:18,291
- كنا نتحدث عنك للتو.
- آمل أنكما تتحدثان عني بخير.
1483
01:28:18,375 --> 01:28:20,416
بالطبع. كنا نناقش مسألة الأعداء.
1484
01:28:20,500 --> 01:28:23,166
الأعداء؟ ربما يجدر بي…
1485
01:28:23,250 --> 01:28:25,916
ذكر مقتل "فرانسيس"؟ هو يعلم.
1486
01:28:26,000 --> 01:28:28,416
لكن ما لا يعلمه هو أنك كنت معه في السجن.
1487
01:28:31,083 --> 01:28:33,958
- وماذا بعد؟
- وبعد! لقد تقاربتما في السجن، صحيح؟
1488
01:28:35,000 --> 01:28:37,083
ما هذا؟ هل أنا في محاكمة؟
1489
01:28:37,166 --> 01:28:38,708
لدينا شهود أيضاً. يا "لبنى"!
1490
01:28:41,125 --> 01:28:43,250
بم أخبرتني الليلة الماضية؟
1491
01:28:46,000 --> 01:28:49,708
بأن "فرانسيس" و"كمال" التقيا في السجن.
1492
01:28:49,791 --> 01:28:51,666
ماذا يمثل "كمال" لك؟
1493
01:28:52,208 --> 01:28:54,708
- ماذا تفعل؟
- أطلب منك الصدق.
1494
01:28:54,791 --> 01:28:57,541
- ألست صادقة؟
- أجيبي، اللعنة!
1495
01:28:58,208 --> 01:29:01,375
في سن الـ18 عاماً،
انتقلت إلى "باريس" للعمل في مجال الأزياء.
1496
01:29:02,291 --> 01:29:05,458
أحببت رجلاً جعلني أعمل بالشارع.
1497
01:29:06,958 --> 01:29:08,250
وكان ذلك الرجل هو "كمال".
1498
01:29:10,291 --> 01:29:12,708
اللقيط!
1499
01:29:14,125 --> 01:29:15,708
لقد وشيت بجريمة قتل!
1500
01:29:15,791 --> 01:29:17,625
لم يكن أمامي خيار!
1501
01:29:18,625 --> 01:29:20,416
قال إنك ستكون التالي.
1502
01:29:22,375 --> 01:29:23,750
حسناً.
1503
01:29:23,833 --> 01:29:26,375
انتظر. لديّ ما أخبرك به.
1504
01:29:26,458 --> 01:29:27,958
ماذا؟
1505
01:29:28,041 --> 01:29:30,833
التقى "فرانسيس" و"كمال" في السجن.
1506
01:29:31,708 --> 01:29:35,208
وكانت خطتهما تقضي بقتل "باتريك"
ليتوليا إدارة آلاته.
1507
01:29:35,291 --> 01:29:37,958
لكن "فرانسيس" كان يدرك
أن الحرس القديم في "كورسيكا"،
1508
01:29:38,041 --> 01:29:40,958
لن يسمحوا أبداً لشاب في الـ30
بإدارة أعمالهم.
1509
01:29:43,083 --> 01:29:46,000
لذا كانت فكرته هي قتل والدك.
1510
01:29:46,625 --> 01:29:48,208
اللقيط اللعين!
1511
01:29:48,291 --> 01:29:50,541
وبجعل ديونه هي الدافع،
1512
01:29:50,625 --> 01:29:52,666
سيقضي "باتريك" بضع سنوات في السجن،
1513
01:29:52,750 --> 01:29:54,541
بينما يجنيان أرباحاً طائلة.
1514
01:30:00,500 --> 01:30:02,500
هل ستستمع إلى عاهرة؟
1515
01:30:02,583 --> 01:30:04,625
- ها هو يبدأ.
- أجل.
1516
01:30:04,708 --> 01:30:07,208
ما تلك الحركة التي تؤدونها بألسنتكم،
أنتم العرب،
1517
01:30:07,291 --> 01:30:08,833
- عند الضجر؟
- أهذه؟
1518
01:30:08,916 --> 01:30:10,666
بالضبط. أجل.
1519
01:30:11,833 --> 01:30:13,708
- نعم، هكذا.
- أجل. ليس سيئاً.
1520
01:30:13,791 --> 01:30:15,458
- صحيح…
- اجلس.
1521
01:30:28,375 --> 01:30:29,583
هل رأيت هذا التمثال من قبل؟
1522
01:30:31,458 --> 01:30:34,416
لا أسمع، لا أرى، لا أتكلم.
1523
01:30:35,083 --> 01:30:37,208
هذه هي النسخة الحديثة.
1524
01:30:37,291 --> 01:30:39,125
المفارقة في أمر هؤلاء القردة الـ3
1525
01:30:39,208 --> 01:30:41,083
هي أنها غالباً ما تُفهم على نحو خطأ.
1526
01:30:41,166 --> 01:30:44,125
في الأصل، كانت ترمز للوقاية من الشر
1527
01:30:44,208 --> 01:30:45,750
عبر عدم المشاركة فيه،
1528
01:30:45,833 --> 01:30:48,000
سواء بفعله أو بغض الطرف عنه.
1529
01:30:48,916 --> 01:30:50,375
لا أتكلم شراً.
1530
01:30:50,458 --> 01:30:52,125
لدى "باتريك" سمعة يجب أن يصونها.
1531
01:30:52,208 --> 01:30:56,500
ووالدك كان مديناً له بالكثير.
لا يخفى عليك ما يعنيه ذلك.
1532
01:30:57,291 --> 01:30:58,875
لا أسمع شراً.
1533
01:30:58,958 --> 01:31:00,833
لقد قتلوا "فرانسيس".
1534
01:31:06,208 --> 01:31:08,416
لا أرى شراً.
1535
01:31:15,250 --> 01:31:17,458
أقسى ما في فقدان عزيز،
1536
01:31:18,833 --> 01:31:21,125
هو محاولة التماس الجانب المضيء.
1537
01:31:23,000 --> 01:31:24,541
لكنك بقتلك أبي،
1538
01:31:26,625 --> 01:31:27,916
وهبتني عائلة.
1539
01:31:37,375 --> 01:31:40,208
- ماذا تفعل؟
- ما يجب عليّ فعله.
1540
01:31:42,625 --> 01:31:45,583
إن كان من شيء وحيد لا يرفضه
أحد أبناء "القبائل" أبداً،
1541
01:31:45,666 --> 01:31:47,166
فهو أن يمتلك حانة خاصة به.
1542
01:31:47,958 --> 01:31:50,000
كفّ عن إحراجي!
1543
01:31:50,083 --> 01:31:51,833
استمع إلى "جيلالي"، مفهوم؟
1544
01:31:52,708 --> 01:31:55,041
هل تود إدارة بعض المتاجر؟
1545
01:31:55,541 --> 01:31:56,583
أجل.
1546
01:31:57,375 --> 01:31:59,750
أدرك "محمد" أمراً.
1547
01:31:59,833 --> 01:32:02,583
لا بد من إعادة بناء جسور الحوار
وتناقل الإرث.
1548
01:32:02,666 --> 01:32:05,125
وما بين الكبار الذين أنهكتهم المعاناة،
1549
01:32:05,208 --> 01:32:07,791
والشباب الذين لا يجدون موطئ قدم،
1550
01:32:07,875 --> 01:32:09,375
توصل إلى الوصفة السحرية.
1551
01:32:12,875 --> 01:32:13,875
التالي!
1552
01:32:15,750 --> 01:32:18,625
باع الكبار أعمالهم التجارية
للجيل الشاب بأسعار زهيدة،
1553
01:32:18,708 --> 01:32:20,666
وفي المقابل،
1554
01:32:20,750 --> 01:32:24,375
أمّنت لهم عائلة "أكرور" عقارات في القرية
1555
01:32:24,458 --> 01:32:26,791
بأسعار لا تقبل المنافسة،
1556
01:32:27,916 --> 01:32:30,000
ليتقاعدوا تحت شمس الوطن.
1557
01:32:31,291 --> 01:32:33,166
لقد قرروا التكاتف.
1558
01:32:33,250 --> 01:32:37,083
وتلك الروح العائلية
التي عجز "محند" عن غرسها فيهم،
1559
01:32:37,166 --> 01:32:39,666
نجحوا هم في تنميتها داخل مجتمع
1560
01:32:39,750 --> 01:32:41,333
يجمعه هدف واحد.
1561
01:32:41,416 --> 01:32:44,333
ألا يكرروا أخطاء أبيهم.
1562
01:32:45,875 --> 01:32:49,541
أرأيت كيف تكون الحقيقة مخيبة للآمال؟
1563
01:32:50,791 --> 01:32:52,375
ما الذي ستفعلونه؟
1564
01:32:53,291 --> 01:32:55,583
ستقتلونني أمام الجميع؟
1565
01:32:55,666 --> 01:32:57,375
لا، لن نفعل.
1566
01:33:10,833 --> 01:33:13,125
هل انتهيتم من مسرحيتكم الهزلية بعد؟
1567
01:33:13,208 --> 01:33:14,791
الخنازير جائعة!
1568
01:33:32,333 --> 01:33:33,708
كان هذا من أجل "جيلالي".
1569
01:33:38,875 --> 01:33:40,625
أترى هذا؟
1570
01:33:40,708 --> 01:33:43,416
إنه عقد بيع مُصنّع الجعة الذي نتعامل معه.
1571
01:33:43,500 --> 01:33:45,958
مسجل باسمك. لن نتعامل إلا من خلالك.
1572
01:33:49,250 --> 01:33:51,875
نصف حانات "باريس" يديرها أبناء "القبائل"،
1573
01:33:51,958 --> 01:33:54,000
لذا ستحظى براتب تقاعد ممتاز.
1574
01:33:54,083 --> 01:33:56,166
وإن واجهتنا أي مشكلة،
1575
01:33:56,833 --> 01:33:58,916
فستخسر نصف حانات "باريس".
1576
01:33:59,000 --> 01:34:00,625
وماذا عن الآلات؟
1577
01:34:00,708 --> 01:34:03,083
دعنا نحاول ألّا نقترف شراً، أليس كذلك؟
1578
01:34:03,166 --> 01:34:05,833
سواء بفعله أو بغض الطرف عنه.
1579
01:34:08,666 --> 01:34:09,666
نخبكم!
1580
01:34:17,583 --> 01:34:20,041
أنا الموقعة أدناه،
الآنسة "مورغان شياوجون"…
1581
01:34:20,125 --> 01:34:22,000
اسمك "مورغان أكرور"، صحيح؟
1582
01:34:22,083 --> 01:34:23,250
ليس صحيحاً.
1583
01:34:27,250 --> 01:34:28,791
بل "شياوجون".
1584
01:34:28,875 --> 01:34:31,083
أنا الموقعة أدناه،
الآنسة "مورغان شياوجون"،
1585
01:34:31,166 --> 01:34:33,833
أقر بأنه لا صلة لي بالآنسة "مورغان أكرور".
1586
01:34:33,916 --> 01:34:35,958
هل أسست "أكرور" للألعاب بأوراق مزورة؟
1587
01:34:36,541 --> 01:34:38,333
لا أعرف عما تتحدثين.
1588
01:34:40,041 --> 01:34:41,250
بئساً!
1589
01:34:48,000 --> 01:34:49,541
"مقهى (فيلاج)"
1590
01:34:49,625 --> 01:34:52,041
مرحباً، مصلحة الجمارك والضرائب.
1591
01:34:55,291 --> 01:34:56,625
مرحباً، مصلحة الجمارك.
1592
01:34:56,708 --> 01:34:59,666
تفضل. لا أبيع هنا سوى عصير الليمون.
1593
01:35:03,541 --> 01:35:04,875
بئساً.
1594
01:35:08,500 --> 01:35:11,583
- صباح الخير، سيداتي وسادتي.
- ماذا أحضر لكم؟
1595
01:35:11,666 --> 01:35:13,750
يا لها من امرأة!
1596
01:35:13,833 --> 01:35:15,875
- احفظ لسانك.
- بالطبع.
1597
01:35:35,708 --> 01:35:37,666
ألم تملّوا من كرة القدم؟
1598
01:35:37,750 --> 01:35:41,708
حان الوقت
لاستعادة الغرض الأصلي من الألعاب…
1599
01:35:41,791 --> 01:35:43,166
تمضية الوقت.
1600
01:35:43,250 --> 01:35:44,083
هيا!
1601
01:35:44,166 --> 01:35:46,500
تسلية العالم.
1602
01:35:49,500 --> 01:35:53,833
عالم لا يختفي حين تغمض عينيك.
1603
01:35:53,916 --> 01:35:56,708
"(أكرور) للألعاب"
1604
01:36:05,083 --> 01:36:08,041
"(أكرور)، (
1605
01:36:17,125 --> 01:36:18,500
إن…
1606
01:36:19,291 --> 01:36:21,708
إن كنت أندم على شيء،
1607
01:36:21,791 --> 01:36:24,208
فهو أنني لم أقل "أحبك"
لمن يعنون لي الكثير.
1608
01:36:52,208 --> 01:36:53,541
اللعنة!
1609
01:36:53,625 --> 01:36:56,166
- "مومو"، كيف حالك؟
- كيف حالك؟ بخير؟
1610
01:36:56,250 --> 01:36:58,291
هل لديك أي شمبانيا متبقية؟
1611
01:36:58,375 --> 01:37:00,583
- أجل.
- احتفظ ببعضها لي.
1612
01:37:00,666 --> 01:37:03,083
سأعود على الفور، لا تقلق.
1613
01:37:03,166 --> 01:37:04,916
يا "مومو"، سأنتظر هنا.
1614
01:37:05,000 --> 01:37:06,083
يا "مومو"، تعال!
1615
01:37:06,166 --> 01:37:08,125
- بعد أن أنهي السيجارة.
- لا، الآن!
1616
01:37:08,208 --> 01:37:09,583
سيجارة واحدة فقط!
1617
01:37:09,666 --> 01:37:10,708
تعال!
1618
01:37:11,791 --> 01:37:13,916
- "بريجيت"، كيف حالك؟
- "مومو"!
1619
01:37:14,000 --> 01:37:16,166
- خذ هذا.
- أي طاولة؟
1620
01:37:16,250 --> 01:37:17,708
- لا أدري.
- لمن؟
1621
01:37:17,791 --> 01:37:19,125
اسأل الفتيات!
1622
01:37:22,291 --> 01:37:23,791
لأي طاولة هذه؟
1623
01:37:23,875 --> 01:37:26,166
اسأل "ميليسا" أو…
1624
01:37:26,250 --> 01:37:28,375
- هل أعددت رقائق العجين؟
- نعم!
1625
01:37:29,416 --> 01:37:31,666
- مهلاً! لا تلمس شيئاً!
- ماذا بداخلها؟
1626
01:37:31,750 --> 01:37:33,041
هي للزبائن.
1627
01:37:33,125 --> 01:37:34,916
- احتفظي ببعض منها لي.
- كم؟
1628
01:37:35,000 --> 01:37:37,958
- 4.
- حسناً. سأفعل ذلك. تحرك.
1629
01:37:39,000 --> 01:37:40,708
- رائحته زكية.
- شكراً!
1630
01:37:40,791 --> 01:37:42,666
"ميليسا"، أي طاولة؟
1631
01:37:42,750 --> 01:37:43,875
3.
1632
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
تفضلا. الطعام لذيذ؟
1633
01:37:50,250 --> 01:37:52,166
- أجل، رائع.
- أجل.
1634
01:37:52,250 --> 01:37:54,125
- استمتعا!
- شكراً.
1635
01:37:54,208 --> 01:37:56,125
- أكلّ شيء على ما يُرام يا صديقيّ؟
- أجل.
1636
01:37:56,208 --> 01:37:57,625
أنت لا تأكل كثيراً.
1637
01:37:58,208 --> 01:37:59,791
متى سنحصل على أجرنا يا "محمد"؟
1638
01:37:59,875 --> 01:38:01,375
سأذهب للتدخين.
1639
01:38:01,458 --> 01:38:03,625
سأدفع لك بعد مناوبتك، اتفقنا؟
1640
01:38:08,166 --> 01:38:09,833
شكراً. بكم أدين لك؟
1641
01:38:09,916 --> 01:38:12,291
لا تدين لي بشيء. على حسابي.
1642
01:38:12,375 --> 01:38:14,666
- دعني أدفع لك!
- إنها ضيافتي، أقسم لك.
1643
01:38:14,750 --> 01:38:15,875
- شكراً.
- العفو.
1644
01:38:15,958 --> 01:38:17,250
- هل هي مجانية؟
- أجل.
1645
01:38:17,333 --> 01:38:19,000
أتسمح لي بسيجارة؟
1646
01:38:21,500 --> 01:38:22,625
وما المانع؟
1647
01:38:23,458 --> 01:38:26,000
الوقت مبكر جداً! سيخيفها ذلك.
1648
01:38:26,083 --> 01:38:29,500
آمل ألّا يكون الوقت مبكراً.
طلبت منها أن تتزوجني هذا الصباح.
1649
01:38:29,583 --> 01:38:32,291
ماذا؟ هل سمعت ما قاله؟
1650
01:38:32,375 --> 01:38:34,500
طلب من "لبنى" أن تتزوجه هذا الصباح.
1651
01:38:34,583 --> 01:38:36,208
- تهانينا! أخيراً!
- شكراً!
1652
01:38:36,291 --> 01:38:38,625
ماذا؟ تهنئه؟ أنت مجنون!
1653
01:38:38,708 --> 01:38:40,916
ستكون موافقتها مؤشراً سيئاً جداً.
1654
01:38:41,000 --> 01:38:42,166
لقد وافقت.
1655
01:38:42,250 --> 01:38:44,583
حسناً. ستكون علاقة سامة.
1656
01:38:44,666 --> 01:38:46,916
كلا، إطلاقاً.
ألم تواعدي ميكانيكياً من قبل؟
1657
01:38:47,000 --> 01:38:49,208
وماذا في ذلك؟ لم أطلب منه الزواج.
1658
01:38:49,291 --> 01:38:52,291
- كان اختصاصه التعامل مع "القضبان".
- حسناً، وهي كذلك.
1659
01:45:04,958 --> 01:45:06,958
ترجمة محمود عبية
1660
01:45:07,041 --> 01:45:09,041
مشرف الجودة
طارق إلياس
147412