Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,320 --> 00:01:40,360
Buenas noches.
2
00:01:40,440 --> 00:01:41,320
Buenas noches.
3
00:01:42,000 --> 00:01:44,800
La casa desea expresar
su gratitud a los presentes
4
00:01:44,880 --> 00:01:48,640
por cumplir con los poco ortodoxos
requisitos previos
5
00:01:48,720 --> 00:01:50,280
del evento de esta noche.
6
00:01:50,880 --> 00:01:53,240
Además, deseamos reiterar
7
00:01:53,320 --> 00:01:55,520
que el anonimato
que nos han solicitado
8
00:01:55,600 --> 00:01:57,240
se les otorgará individualmente,
9
00:01:57,320 --> 00:02:01,720
así como a cualquier institución
que estén representando.
10
00:02:01,800 --> 00:02:03,560
Sobra decirlo:
11
00:02:03,640 --> 00:02:06,040
nosotros no estamos aquí
y ustedes tampoco.
12
00:02:08,760 --> 00:02:10,240
Lote uno de dos:
13
00:02:10,840 --> 00:02:12,360
los másteres de las grabaciones
14
00:02:12,440 --> 00:02:14,920
de Las obras completas
del vampiro Lestat de Lioncourt,
15
00:02:15,000 --> 00:02:18,360
incluido
el de su álbum homónimo de 2025,
16
00:02:18,440 --> 00:02:19,880
El vampiro Lestat,
17
00:02:19,960 --> 00:02:23,960
con pistas adicionales descartadas
en el montaje final del álbum,
18
00:02:24,560 --> 00:02:27,440
partituras manuscritas originales
y grabaciones privadas
19
00:02:27,520 --> 00:02:29,120
del propio Lestat,
20
00:02:29,200 --> 00:02:31,560
que incluyen un ciclo de canciones
21
00:02:31,640 --> 00:02:35,440
al estilo clásico
de la poesía de Baudelaire.
22
00:02:38,080 --> 00:02:41,840
Antes de comenzar la puja,
procedo a lo siguiente.
23
00:02:46,960 --> 00:02:49,960
- ¿Es una broma?
- ¿En serio?
24
00:02:50,600 --> 00:02:52,320
Esto es insultante.
25
00:02:52,440 --> 00:02:54,000
¡Qué vergüenza!
26
00:02:54,080 --> 00:02:58,120
Comenzaremos la puja en un yuan.
27
00:02:58,200 --> 00:03:00,560
¿He escuchado un yuan?
28
00:03:03,920 --> 00:03:08,600
Vendido a la dama con buen humor
de la tercera fila.
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,000
Lote número dos:
30
00:03:12,080 --> 00:03:16,920
una caja de música seleccionada
por el Vampiro Lestat en persona.
31
00:03:17,000 --> 00:03:21,560
Un aparador Corinto
de Ferdinando Meccani de 1978.
32
00:03:21,640 --> 00:03:24,920
En su interior, un tocadiscos Mott
de Rossner y Sohn
33
00:03:25,000 --> 00:03:27,880
con altavoces Beolab 90,
34
00:03:28,640 --> 00:03:31,120
dos vinotecas climatizadas a medida:
35
00:03:31,200 --> 00:03:36,000
una conteniendo una botella de vino
de Oporto Niepoort 1863,
36
00:03:36,080 --> 00:03:40,000
la otra con una mágnum de sangre
del propio vendedor.
37
00:03:40,840 --> 00:03:42,000
En el nivel superior:
38
00:03:42,960 --> 00:03:44,960
una única impresión en vinilo
39
00:03:45,040 --> 00:03:48,200
de Las obras completas
del vampiro Lestat de Lioncourt,
40
00:03:48,280 --> 00:03:52,640
previamente descritas,
junto con 111 álbumes de audio,
41
00:03:52,720 --> 00:03:54,600
mejor descritos como
42
00:03:54,680 --> 00:03:58,800
"una historia omnisciente
de los eventos del álbum 2025,
43
00:03:58,880 --> 00:04:00,520
de su gira promocional,
44
00:04:00,600 --> 00:04:03,120
y de las catástrofes globales
45
00:04:03,200 --> 00:04:05,560
producidas como consecuencia
de dicho álbum y su gira,
46
00:04:05,680 --> 00:04:08,800
narrada por el propio Vampiro Lestat.
47
00:04:09,640 --> 00:04:13,840
La colección lleva por nombre
The Failures.
48
00:04:14,480 --> 00:04:18,720
Comenzaremos la puja
en 50 millones de yuanes.
49
00:04:19,880 --> 00:04:22,320
Si escuchas esto ahora,
50
00:04:22,400 --> 00:04:25,080
debes de ser
un individuo muy privilegiado.
51
00:04:25,680 --> 00:04:27,480
Podrías haber alimentado
a una nación pequeña
52
00:04:27,560 --> 00:04:28,960
mientras resurgía de los escombros.
53
00:04:29,920 --> 00:04:32,120
Pero has comprado mi caja.
54
00:04:32,200 --> 00:04:33,760
Ya me caes bien.
55
00:04:34,680 --> 00:04:36,200
Así que,
comencemos a mitad de mi gira,
56
00:04:36,880 --> 00:04:40,360
de mi búsqueda hedonista
de situaciones extremas,
57
00:04:40,440 --> 00:04:41,840
porque pude y debí
haber terminado ahí
58
00:04:43,800 --> 00:04:44,840
todo.
59
00:04:45,040 --> 00:04:46,080
De haberlo hecho,
60
00:04:46,880 --> 00:04:48,280
los lamentablemente muertos
61
00:04:48,360 --> 00:04:50,320
y los traumatizados
aún estarían vivos
62
00:04:50,400 --> 00:04:52,760
en algún lugar diferente
de donde están hoy.
63
00:04:52,840 --> 00:04:56,000
Y no estoy diciendo que el intento
de extinción de los cromosomas Y
64
00:04:56,080 --> 00:04:59,160
en todos los continentes
fuese todo culpa mía.
65
00:04:59,240 --> 00:05:02,360
Eso sugeriría una arrogancia
con la que ni yo me siento cómodo.
66
00:05:02,440 --> 00:05:04,280
Pero pensándolo bien,
67
00:05:04,360 --> 00:05:06,720
sí, hice una contribución.
68
00:05:07,840 --> 00:05:11,080
Era la primavera de 2025.
69
00:05:11,160 --> 00:05:14,640
Una buena nación
volvía a hacerse grande otra vez...
70
00:05:15,400 --> 00:05:16,560
otra vez.
71
00:05:18,320 --> 00:05:19,400
Y todos los vampiros,
72
00:05:19,480 --> 00:05:22,240
los recién llegados
y los que perduraban,
73
00:05:22,320 --> 00:05:26,960
bueno, hacían exactamente
lo que les apetecía.
74
00:06:39,880 --> 00:06:43,160
Naturalmente,
le puse mi nombre al grupo,
75
00:06:43,240 --> 00:06:44,600
y los cuatro que me apoyaban
76
00:06:44,680 --> 00:06:47,200
tocaron sus partes
según las instrucciones.
77
00:06:47,280 --> 00:06:50,120
Ahí estaba Larry, el líder,
ahora acompañante,
78
00:06:50,200 --> 00:06:51,920
estrangulando
el cuello de su guitarra,
79
00:06:52,000 --> 00:06:53,120
deseando que fuera el mío.
80
00:06:53,960 --> 00:06:57,040
Su hermano Alex,
el hermano más talentoso:
81
00:06:57,120 --> 00:06:59,280
straight edge
y la mitad de divertido.
82
00:06:59,360 --> 00:07:04,520
Salamander, el bajista: tonto,
sorprendentemente tonto.
83
00:07:04,600 --> 00:07:05,960
Y TC,
84
00:07:06,040 --> 00:07:09,360
la novia abandonada
de una docena de grupos,
85
00:07:09,440 --> 00:07:12,320
que nos mantiene
en ese ritmo sucio y brutal.
86
00:07:12,400 --> 00:07:15,520
Colgamos canciones en las plataformas
y reservamos salas pequeñas
87
00:07:15,600 --> 00:07:17,400
para provocar
lo que la Generación Snooze
88
00:07:17,480 --> 00:07:18,560
llamaba "FOMO".
89
00:07:18,640 --> 00:07:20,600
Vinieron por el cosplay,
se fueron convertidos,
90
00:07:20,680 --> 00:07:23,440
y yo los bauticé
como "los Hermosamente Enfermos".
91
00:07:23,520 --> 00:07:26,040
Y aun así, allí estábamos,
92
00:07:26,120 --> 00:07:28,880
en el templo
de The Stooges y The Stripes,
93
00:07:28,960 --> 00:07:30,440
con 30 actuaciones
94
00:07:30,520 --> 00:07:34,000
y ya descansando
en los Alpes de la mediocridad.
95
00:07:34,080 --> 00:07:35,440
¡Inaceptable!
96
00:07:59,240 --> 00:08:00,120
Hola.
97
00:08:00,680 --> 00:08:02,160
Bienvenido a Detroit.
98
00:08:02,240 --> 00:08:03,440
Bonita ciudad.
99
00:08:03,520 --> 00:08:04,760
Esta canción es una mierda.
100
00:08:04,840 --> 00:08:06,360
Gracias por tu opinión.
101
00:09:04,920 --> 00:09:06,320
Ha sido aburrido.
102
00:09:06,440 --> 00:09:07,280
Pues les ha gustado.
103
00:09:07,400 --> 00:09:09,360
La armonía en "Plastic Fiends",
una mierda.
104
00:09:09,440 --> 00:09:10,400
Tiene razón.
105
00:09:10,480 --> 00:09:13,000
Sube un tono el parche delantero
del bombo. Vibra.
106
00:09:13,080 --> 00:09:14,000
Tiene razón.
107
00:09:14,080 --> 00:09:16,200
Y te has dejado
el tamborín en su soporte.
108
00:09:16,280 --> 00:09:17,480
Estaba sintiendo la guitarra.
109
00:09:17,560 --> 00:09:19,640
Nadie viene a oír tu guitarra, Larry.
110
00:09:19,720 --> 00:09:22,840
- No, vienen por el numerito de Ozzy.
- "Tío, el Harmony Room.
111
00:09:22,920 --> 00:09:26,240
Larry Slater tiene una gran técnica",
dijo nadie nunca.
112
00:09:26,320 --> 00:09:28,600
- Tú firmas los cheques, cantante.
- Cierto. Yo los firmo.
113
00:09:28,680 --> 00:09:29,520
Firma esto.
114
00:09:29,600 --> 00:09:32,240
La parte de tamborín de mañana
la quiero perfecta.
115
00:09:32,320 --> 00:09:33,560
- Chúpamela.
- ¿Qué estoy firmando?
116
00:09:33,640 --> 00:09:35,120
Tu noche en Corvallis.
117
00:09:35,200 --> 00:09:37,560
Concedes a la esposa la baja
y a su abogado un lago...
118
00:09:37,680 --> 00:09:38,920
¡Usa el boli!
119
00:09:39,000 --> 00:09:42,120
Es que es gracioso, porque es sangre,
y yo soy un vampiro.
120
00:09:42,200 --> 00:09:44,440
Los notarios de Oregón
no autentican con tinta roja...
121
00:09:44,560 --> 00:09:46,760
Está el grupo, y está el caparazón
122
00:09:46,840 --> 00:09:50,200
que protege al grupo
de la envidia del mundo.
123
00:09:50,280 --> 00:09:53,520
El caparazón del grupo
era Christine Claire.
124
00:09:53,600 --> 00:09:55,800
Ella contrataba, despedía
125
00:09:57,320 --> 00:09:59,160
y castraba con perjuicio extremo.
126
00:09:59,240 --> 00:10:00,480
...intenta no ser tú esta noche.
127
00:10:00,560 --> 00:10:02,360
- Queremos el coche.
- No.
128
00:10:02,440 --> 00:10:04,120
- Seremos buenos...
- Corvallis...
129
00:10:05,520 --> 00:10:06,760
¿Tú quién crees?
130
00:10:08,160 --> 00:10:09,520
- Tú.
- Ella.
131
00:10:09,600 --> 00:10:11,520
- ¿Yo?
- Muy bien, zorras, fuera.
132
00:10:11,600 --> 00:10:15,400
Bien,
ahora me dirijo a mi vampicamerino,
133
00:10:15,480 --> 00:10:17,840
a beber un poquito en ambos sentidos.
134
00:10:17,920 --> 00:10:20,760
Tendréis que adivinar
quién recibe colmillos y quién vodka.
135
00:10:21,520 --> 00:10:23,800
Y sí, es una botella de vodka.
136
00:10:24,920 --> 00:10:27,680
¡Otra vez! Puto gilipollas.
137
00:10:27,760 --> 00:10:31,280
¿He dicho
que estaba rodando un documental?
138
00:10:31,400 --> 00:10:34,600
Un trabajo inútil
a cargo de un director primerizo.
139
00:10:34,680 --> 00:10:36,200
He visto un primer corte.
140
00:10:36,320 --> 00:10:38,560
Es como el docu de Madonna,
pero sin Warren Beatty.
141
00:10:38,640 --> 00:10:40,160
- ¿Alguien ha visto a Jarda?
- ¡Eh, Jarda!
142
00:10:40,240 --> 00:10:42,560
Soy de la tierra de las aguas azules.
143
00:10:45,360 --> 00:10:47,280
¿Has perdido otra lentilla?
144
00:10:47,360 --> 00:10:49,080
Oh. Sí, espera.
145
00:10:49,160 --> 00:10:50,320
¿Cuántas copas has tomado?
146
00:10:50,800 --> 00:10:51,960
Una y media...
147
00:10:52,040 --> 00:10:55,400
Vete a un búrguer de las afueras,
pide lo de siempre,
148
00:10:55,480 --> 00:10:57,640
da buena propina
y nos vemos otra vez en el centro.
149
00:10:57,760 --> 00:10:59,960
Una gira de rock por 54 ciudades
150
00:11:00,040 --> 00:11:02,160
podría ser una buena coartada
para un bebedor de sangre.
151
00:11:02,240 --> 00:11:03,880
Escondes a tu presa,
subes a tu autocar
152
00:11:03,960 --> 00:11:06,080
y te despides del informe forense.
153
00:11:06,160 --> 00:11:07,000
Ese tipo de cosas.
154
00:11:07,080 --> 00:11:09,560
Pero ser famoso
es un hándicap para los cazadores,
155
00:11:09,640 --> 00:11:11,760
y unos descuidos en Corvallis
156
00:11:11,840 --> 00:11:13,840
hizo urgente
la necesidad de un doble.
157
00:11:15,200 --> 00:11:16,440
Era Jarda Klapka,
158
00:11:16,520 --> 00:11:18,880
y los gánsteres albanos
que Christine contrató
159
00:11:18,960 --> 00:11:20,120
lo encontraron
160
00:11:20,240 --> 00:11:23,440
trabajando en la construcción
en la República Checa.
161
00:11:23,520 --> 00:11:26,200
Siete centímetros más bajo
que tu narrador preferido,
162
00:11:26,280 --> 00:11:30,120
lo adecuamos con alzas,
lentillas azules y una peluca,
163
00:11:30,200 --> 00:11:32,920
y le dejamos ser un yo troglodita.
164
00:11:33,000 --> 00:11:35,120
Yo cazaba por aquí
y le enviábamos para allá,
165
00:11:35,200 --> 00:11:39,480
y cada triste fotografía
subida de Jarda
166
00:11:39,560 --> 00:11:41,720
comiendo un sándwich
de atún con queso a solas
167
00:11:41,800 --> 00:11:45,640
confirmaba lo que la mayoría creía.
168
00:11:46,720 --> 00:11:48,200
Que yo, el vampiro Lestat,
169
00:11:48,280 --> 00:11:51,200
era una creación ficticia
de Daniel Molloy,
170
00:11:51,840 --> 00:11:53,880
y que el grupo del vampiro Lestat
lo encabezaba
171
00:11:53,960 --> 00:11:56,560
un fan del karaoke
que ponía ladrillos en Ostrava.
172
00:11:57,160 --> 00:11:58,840
Solo un hacer caja desesperado
173
00:11:58,920 --> 00:12:00,800
en el ocaso de la moda
de los vampiros cutres.
174
00:12:01,400 --> 00:12:04,720
Y solo yo tengo la culpa
por habernos encerrado en un ático
175
00:12:04,800 --> 00:12:07,000
durante un año
perfeccionando nuestro sonido,
176
00:12:07,120 --> 00:12:10,920
para contrarrestar
la representación que de mí hizo
177
00:12:10,960 --> 00:12:12,480
el Sr. du Lac como un vulgar villano.
178
00:12:15,000 --> 00:12:19,080
Todo sin venir a cuento,
porque la verdad del cuento es...
179
00:12:19,160 --> 00:12:20,120
¡Sé que eres real!
180
00:12:20,200 --> 00:12:24,440
...que la mayor parte de la humanidad
pasó de los vampiros deprisa.
181
00:12:24,520 --> 00:12:25,920
Felicidades.
182
00:12:26,880 --> 00:12:28,080
Ahora, haz amigos.
183
00:12:29,160 --> 00:12:32,240
Alzaron la vista
de sus amos algorítmicos,
184
00:12:32,320 --> 00:12:34,320
murmuraron un "bah" colectivo
185
00:12:34,440 --> 00:12:35,760
y deslizaron hacia la izquierda.
186
00:12:36,800 --> 00:12:39,240
Pero soy el vampiro Lestat.
187
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
Soy un Dios.
188
00:12:41,280 --> 00:12:44,760
Y a los dioses
no se les pasa con un dedo.
189
00:12:44,840 --> 00:12:46,800
La Contessa.
190
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
El idiota útil.
191
00:12:48,680 --> 00:12:50,280
Un gran show.
192
00:12:51,280 --> 00:12:52,480
Te has ido antes de que empezara.
193
00:12:52,560 --> 00:12:55,000
Sí, me imaginé
que vería un poco de troglodismo
194
00:12:55,080 --> 00:12:58,640
y que sacarías un poco
de cero negativo al Dr. Fareed.
195
00:12:58,720 --> 00:12:59,920
No estoy aquí.
196
00:13:00,000 --> 00:13:01,240
¿Podemos grabarte?
197
00:13:01,320 --> 00:13:02,920
TC extiende la caña.
198
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
Estupendo.
199
00:13:10,280 --> 00:13:11,320
¿Así que,
200
00:13:12,480 --> 00:13:13,720
Louis y tú
volvéis a hablaros?
201
00:13:14,040 --> 00:13:15,800
No me devuelve los mensajes.
202
00:13:17,800 --> 00:13:19,080
Ni mi telepatía.
203
00:13:20,840 --> 00:13:21,920
He oído que ha vuelto al país.
204
00:13:23,680 --> 00:13:25,320
- ¿Estamos?
- Sí.
205
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
Adelante.
206
00:13:28,440 --> 00:13:29,720
Muy bien.
207
00:13:32,720 --> 00:13:34,440
Has estado vivo
y no muerto durante 265 años.
208
00:13:34,520 --> 00:13:37,040
Presenciaste la Revolución Francesa
de primera mano,
209
00:13:37,720 --> 00:13:40,440
la luz eléctrica, la penicilina,
las guerras mundiales,
210
00:13:40,520 --> 00:13:42,720
la bomba atómica,
el aterrizaje en la luna,
211
00:13:43,320 --> 00:13:45,040
- la caída del muro de...
- Joey Chestnut.
212
00:13:45,600 --> 00:13:47,920
- ¿Qué?
- Vive de comer perritos calientes.
213
00:13:48,000 --> 00:13:50,360
Espero conocerle algún día.
¿Había alguna pregunta ahí?
214
00:13:50,440 --> 00:13:53,000
Habiendo acumulado
una profunda sabiduría
215
00:13:53,080 --> 00:13:55,160
a través
del don de la inmortalidad...
216
00:13:55,240 --> 00:13:59,840
¿por qué lo desperdicias metiéndote
en música que nadie quiere escuchar,
217
00:13:59,920 --> 00:14:02,320
en zapatos
en los que nadie debería meterse?
218
00:14:02,400 --> 00:14:05,280
- Haces la pregunta todas las noches.
- Y distintas respuestas recibo.
219
00:14:05,360 --> 00:14:07,680
Y pronto harás que me repita,
estoy seguro.
220
00:14:07,760 --> 00:14:09,600
Cuando te enfrentes
a tu trauma transformativo.
221
00:14:09,680 --> 00:14:12,560
No tengo un trauma transformativo.
222
00:14:12,640 --> 00:14:14,600
Por eso esos productores
te contrataron:
223
00:14:14,680 --> 00:14:16,880
Daniel Molloy, cazador de vampiros.
224
00:14:17,000 --> 00:14:18,720
Dijeron que me solicitaste tú.
225
00:14:18,920 --> 00:14:19,720
Absurdo.
226
00:14:21,600 --> 00:14:23,200
¿Tan absurdo como un documental
sobre una banda de rock
227
00:14:23,280 --> 00:14:26,800
que se hace pasar por vampiros,
liderada por un vampiro real?
228
00:14:26,880 --> 00:14:28,520
Dirigido por un vampiro
que finge ser humano.
229
00:14:30,080 --> 00:14:30,800
Díselo tú, Fareed.
230
00:14:32,000 --> 00:14:34,320
¿Es cierto
que eras tartamudo de niño?
231
00:14:35,280 --> 00:14:36,520
Louis dijo que sí.
232
00:14:42,560 --> 00:14:45,400
- ¿Estaba en la Auvernia del XVIII?
- Dijo que tú se lo contaste.
233
00:14:45,480 --> 00:14:47,560
¿Amenacé con violar a Claudia
en un tren?
234
00:14:47,640 --> 00:14:49,040
¿Estaba yo presente
235
00:14:49,120 --> 00:14:51,440
cuando Donizetti
escribió Don Pasquale?
236
00:14:52,240 --> 00:14:55,560
No, no es imposible,
porque un servidor estuvo enterrado
237
00:14:57,200 --> 00:14:59,240
durante la mayor parte
del siglo XVIII.
238
00:14:59,320 --> 00:15:00,560
Escribí lo que él me dijo.
239
00:15:01,160 --> 00:15:02,440
No tengo traumas.
240
00:15:02,520 --> 00:15:04,160
Me encanta ser un vampiro.
241
00:15:04,240 --> 00:15:06,960
¿Y puedes dejar el Juego de Deletreo?
242
00:15:13,840 --> 00:15:17,320
El sombrío y aterrador
mundo industrial
243
00:15:17,400 --> 00:15:20,600
ha sucumbido por completo
a la automatización.
244
00:15:21,720 --> 00:15:25,680
Los obreros fingen
fumar tranquilos en los portales,
245
00:15:25,760 --> 00:15:27,800
mientras sus hijos practican skate
246
00:15:27,880 --> 00:15:30,560
en el medio tubo
de sus piscinas vacías.
247
00:15:30,640 --> 00:15:35,080
Las farmacias exhiben bajo llave
productos básicos,
248
00:15:35,160 --> 00:15:37,280
las grandes marcas
devoran a las pequeñas
249
00:15:37,360 --> 00:15:41,960
y alguien convenció al mundo
de que el chándal era sexi.
250
00:15:42,520 --> 00:15:45,760
Los hechos ya no importan,
251
00:15:45,880 --> 00:15:49,080
las sensaciones lo son todo...
252
00:15:49,160 --> 00:15:51,480
Y el valor de la vida humana...
253
00:15:52,240 --> 00:15:54,880
nunca ha sido más arbitrario.
254
00:15:55,640 --> 00:15:59,080
Bowie, Mercury, Prince Rogers...
255
00:15:59,760 --> 00:16:00,600
todos se han ido.
256
00:16:00,680 --> 00:16:04,280
Y las luces de las Eras de Tay-Tay
se han apagado.
257
00:16:04,400 --> 00:16:07,080
Fuego bajando por la colina.
258
00:16:07,160 --> 00:16:10,360
El agua inundando Nantucket.
259
00:16:11,680 --> 00:16:13,720
Ya no hay espacios seguros.
260
00:16:15,800 --> 00:16:18,520
Es mi era... Ahora.
261
00:16:21,840 --> 00:16:24,200
Post Malone y Jelly Roll
actúan esta noche.
262
00:16:24,280 --> 00:16:26,640
Sesenta mil fans
de los tatuajes faciales.
263
00:16:26,720 --> 00:16:30,920
Tú has actuado para 800.
¿Y esta es tu era?
264
00:16:34,080 --> 00:16:37,720
Temo una butaca vacía.
Pregúntame algo fácil.
265
00:16:39,080 --> 00:16:42,920
Dime, ¿es verdad
que tu grupo se formó en Halloween?
266
00:16:49,360 --> 00:16:51,040
Estás escuchando The Failures.
267
00:16:52,440 --> 00:16:54,560
Álbum 2, cara B.
268
00:17:18,120 --> 00:17:19,160
¿Qué opinas?
269
00:17:19,840 --> 00:17:20,880
Es bonita.
270
00:17:21,560 --> 00:17:23,600
- ¿Bonita?
- Sí, bonita.
271
00:17:23,680 --> 00:17:26,960
No veo a Beyoncé haciendo el cover,
pero está bien.
272
00:17:28,680 --> 00:17:31,240
- "Bien" no es nada.
- Es bonito...
273
00:17:31,360 --> 00:17:32,960
- Bonito es un globo.
- ...que vuelvas a componer.
274
00:17:33,040 --> 00:17:34,320
Un ramo es bonito.
275
00:17:34,400 --> 00:17:36,600
Está bien que te hayas refugiado
en un lugar bonito.
276
00:17:36,680 --> 00:17:40,320
Es una palabra bonita,
y dice todo lo que quería expresar.
277
00:17:40,400 --> 00:17:41,600
No me seas cabrón.
278
00:17:43,840 --> 00:17:44,920
Deberías venir.
279
00:17:46,040 --> 00:17:48,520
Tengo un espacio
en uno de los cuartos de invitados
280
00:17:48,600 --> 00:17:50,640
para el que no encuentro un cuadro.
281
00:17:50,720 --> 00:17:54,840
¿Quieres que vaya
a ver tu cuarto de invitados?
282
00:17:54,920 --> 00:17:56,640
Es un vecindario con pasta.
283
00:17:56,760 --> 00:17:58,360
Profesionales jóvenes,
284
00:17:58,440 --> 00:18:01,800
Criss-de-trust-fund-bebés.
285
00:18:01,880 --> 00:18:03,280
Comida sana.
286
00:18:05,600 --> 00:18:11,480
Sin baches,
sin huracanes, sin brujas.
287
00:18:11,560 --> 00:18:14,160
Y todos hablan mal francés,
igual que tú.
288
00:18:15,240 --> 00:18:17,120
- Ven a mí.
- Montreal...
289
00:18:17,880 --> 00:18:20,360
Yo soy él y él es yo.
290
00:18:22,120 --> 00:18:23,040
Aquí, menos recuerdos.
291
00:18:23,080 --> 00:18:24,600
Lo pillo. Lo pillo.
292
00:18:26,200 --> 00:18:29,560
Y tengo el parque Olmsted cerca,
por si me entra la nostalgia.
293
00:18:30,280 --> 00:18:35,440
Y enfrente ensaya un grupo de rock
que se hace llamar,
294
00:18:35,520 --> 00:18:38,840
nada menos que: Satán...
295
00:18:38,920 --> 00:18:41,680
¿Se llama "nada menos que Satán"?
296
00:18:41,760 --> 00:18:43,400
"La noche libre de Satán".
297
00:18:43,480 --> 00:18:46,960
- ¿La noche tigre de Satán?
- Libre. "La noche libre de Satán".
298
00:18:47,040 --> 00:18:48,640
Vale. Tiene sentido.
299
00:18:48,720 --> 00:18:50,800
¿Conoces a un tal Daniel Molloy?
300
00:18:54,360 --> 00:18:55,760
¡Le quemé el portátil!
301
00:18:55,840 --> 00:18:57,600
¡No sabía
que lo había guardado en la nube!
302
00:18:57,680 --> 00:18:59,640
¡Me enteré de que se publicaba
hace un mes!
303
00:18:59,720 --> 00:19:02,320
Hace un mes que lo sabes,
¿y en él hablas de mí a un mortal?
304
00:19:02,400 --> 00:19:03,840
Bueno, sí. Sí.
305
00:19:03,920 --> 00:19:05,880
Voy a... Pero, ya sabes...
306
00:19:05,960 --> 00:19:07,720
No, no lo sé, Louis.
307
00:19:07,800 --> 00:19:09,880
Por favor, explícate bien.
308
00:19:11,160 --> 00:19:12,760
Saldrá y se olvidará en un minuto.
Ya nadie lee.
309
00:19:56,800 --> 00:19:58,000
¡No, gracias!
310
00:20:06,840 --> 00:20:08,920
Sé lo que significa "infinitesimal".
311
00:20:10,480 --> 00:20:11,560
Estaba lloviendo.
312
00:20:11,640 --> 00:20:13,800
¡No! ¡No!
313
00:20:13,880 --> 00:20:18,960
Nunca en la puta...
314
00:20:19,040 --> 00:20:20,480
¡Lélio!
315
00:20:20,560 --> 00:20:21,720
¡No soy un arlequín!
316
00:20:22,400 --> 00:20:24,800
Vuestras fuentes
son vuestros sherpas.
317
00:20:24,880 --> 00:20:27,480
Vuestro editor es vuestro sacerdote.
318
00:20:27,560 --> 00:20:28,600
No vayas hasta el final.
319
00:20:30,080 --> 00:20:32,720
¡Jesús fuera!
¿Por qué tienes que complicarlo?
320
00:20:34,600 --> 00:20:36,640
¡Truco o trato!
321
00:20:36,720 --> 00:20:38,040
¡Chuches, por favor!
322
00:20:39,400 --> 00:20:40,400
Hola.
323
00:20:51,520 --> 00:20:53,520
Tu cámara está un poco anticuada.
324
00:20:54,800 --> 00:20:58,240
- Soy alérgico al cacahuete.
- Bueno, la alergia es una ilusión.
325
00:20:58,840 --> 00:21:02,120
- Prefiero los Mounds.
- ¡Cogerás lo que yo te dé!
326
00:21:02,240 --> 00:21:04,080
Ese señor es malo.
327
00:21:23,320 --> 00:21:26,680
No... No puede...
328
00:21:38,640 --> 00:21:40,200
¡Venga, Larry! ¡Sí!
329
00:21:54,520 --> 00:21:56,200
¿Qué coño te pasa?
330
00:21:56,280 --> 00:21:59,160
¡Sol menor!
331
00:21:59,240 --> 00:22:02,080
¡Callaos ya!
332
00:22:02,160 --> 00:22:05,520
¡No estamos en el 79!
Bela Lugosi no ha muerto.
333
00:22:05,600 --> 00:22:08,880
No hace falta que la magreéis
cinco compases.
334
00:22:09,360 --> 00:22:10,800
Le hacéis daño.
335
00:22:11,360 --> 00:22:12,840
- ¿Es tu vecino?
- Sí, creo que sí.
336
00:22:13,400 --> 00:22:15,600
Perdonad por la Squier.
337
00:22:15,680 --> 00:22:19,480
Mi representante
vendrá mañana con otra
338
00:22:20,040 --> 00:22:21,200
y una puerta nueva.
339
00:22:22,960 --> 00:22:24,200
¡A ver si os ducháis!
340
00:22:26,280 --> 00:22:27,280
Gracias.
341
00:22:30,440 --> 00:22:32,120
¿Cuál era la pregunta?
342
00:22:32,880 --> 00:22:35,640
- ¿Por qué la música?
- ¡Oye!
343
00:22:36,480 --> 00:22:37,800
¿Por qué ahora?
344
00:22:37,880 --> 00:22:39,040
¡Ha sido brutal!
345
00:22:39,120 --> 00:22:40,520
¿Qué hacemos aquí?
346
00:22:43,000 --> 00:22:44,160
Una reescritura.
347
00:22:45,760 --> 00:22:51,080
Así que esta gira es solamente
una reacción irónica a mi libro.
348
00:22:51,160 --> 00:22:55,320
¿Quién mejor para refutar el libro
que el hombre que lo escribió?
349
00:22:56,280 --> 00:23:00,160
Las canciones son mi historia,
tu documental, notas de portada.
350
00:23:00,240 --> 00:23:01,080
¿Notas?
351
00:23:01,160 --> 00:23:03,080
He ganado dos Pulitzer.
352
00:23:03,160 --> 00:23:06,080
Voy a llevar esto a Cannes, ¿vale?
353
00:23:06,160 --> 00:23:10,160
Voy a darle bien a Chris Rock
y a morder mi Oscar.
354
00:23:10,240 --> 00:23:12,840
El mocoso canta, el mocoso muere.
355
00:23:12,920 --> 00:23:14,240
Las Grandes Leyes son claras.
356
00:23:15,920 --> 00:23:18,640
A más exposición,
más riesgo corremos.
357
00:23:23,240 --> 00:23:24,760
Canta para él mismo.
358
00:23:26,960 --> 00:23:27,800
¡Haz más!
359
00:23:27,880 --> 00:23:29,880
Solo el líder de un aquelarre
puede hacer más.
360
00:23:29,960 --> 00:23:32,160
Las Grandes Leyes
son claras al respecto.
361
00:23:32,240 --> 00:23:35,800
Primero el libro, ahora el cantante.
Esto es así.
362
00:26:11,560 --> 00:26:13,440
...restaurante del centro comercial.
363
00:26:13,520 --> 00:26:14,600
Esta vez pide en la barra.
364
00:26:14,680 --> 00:26:16,760
Hazte fotos con los fans
que he puesto allí.
365
00:26:24,600 --> 00:26:26,080
Hola, papi.
366
00:26:58,320 --> 00:27:00,320
Deja ya tu puta guitarra.
367
00:27:00,920 --> 00:27:04,600
De los Alpes de la Adaptabilidad
hasta el Cañón del Coup d'État.
368
00:27:04,680 --> 00:27:08,880
Dos noches seguidas,
mi violín compitiendo con su guitarra
369
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
por el solo.
370
00:27:10,400 --> 00:27:13,600
Dos siglos esperando
para compartir mi música.
371
00:27:13,680 --> 00:27:17,520
Dos años siendo el ritmo de serie B
del señor du Lac.
372
00:27:18,880 --> 00:27:21,800
Pero justo cuando estaba
a punto de cruzar el puente
373
00:27:21,880 --> 00:27:24,080
con asesinato y caos,
374
00:27:24,160 --> 00:27:26,200
ocurrió algo sorprendente.
375
00:27:27,320 --> 00:27:30,040
Mi música se me enroscó
376
00:27:30,120 --> 00:27:33,720
como una boa constriñendo a su presa,
377
00:27:33,840 --> 00:27:35,720
y una vida entera
de trueques de sangre
378
00:27:35,840 --> 00:27:38,240
desbordó mi lóbulo temporal.
379
00:27:39,200 --> 00:27:42,720
Las musas aparecieron en mi mente,
y en el ahora que me rodeaba.
380
00:27:45,360 --> 00:27:46,760
Los recuerdos se fueron turnando.
381
00:27:50,760 --> 00:27:51,720
Sangre entra...
382
00:27:53,880 --> 00:27:54,920
sangre sale.
383
00:27:57,760 --> 00:28:00,920
Machacando
la teatral fachada de vampiro
384
00:28:01,000 --> 00:28:02,680
que había convertido en mi armadura.
385
00:28:06,120 --> 00:28:07,200
La armadura se resquebrajó...
386
00:28:10,360 --> 00:28:11,600
el puente cedió...
387
00:28:13,160 --> 00:28:15,960
y el vampiro auténtico emergió
388
00:28:16,040 --> 00:28:17,880
en pleno escenario.
389
00:28:17,960 --> 00:28:20,400
El adaptado había sido yo.
390
00:28:22,160 --> 00:28:24,160
El que nos estaba frenando era yo.
391
00:28:26,400 --> 00:28:32,200
Y ahora, expuesto y en carne viva
bajo las luces incandescentes,
392
00:28:33,160 --> 00:28:35,880
mi grupo comenzó a alimentarse.
393
00:28:38,400 --> 00:28:41,400
Y ese sonido para el que llevaba
años preparándolos
394
00:28:41,480 --> 00:28:43,680
por fin se desató:
395
00:28:43,760 --> 00:28:47,600
una euforia mugrienta
derramándose sobre el público,
396
00:28:47,680 --> 00:28:50,560
sobre sus cuerpos,
envolviendo todo el recinto.
397
00:29:30,120 --> 00:29:32,280
¿Quién de vosotros
tuvo una sobredosis?
398
00:29:33,800 --> 00:29:34,800
¿Qué se hace?
399
00:29:35,480 --> 00:29:37,160
Bueno ¿qué se ha metido?
400
00:29:37,240 --> 00:29:38,280
Ella no.
401
00:29:39,360 --> 00:29:41,400
- Yo.
- Ponla en el suelo.
402
00:29:42,000 --> 00:29:43,280
Su sangre...
403
00:29:44,760 --> 00:29:47,560
- Éxtasis. LSD
- Venga, vamos a tumbarla. Ayúdame.
404
00:29:47,680 --> 00:29:49,880
¿Qué coño ha pasado allá arriba?
405
00:29:50,760 --> 00:29:52,960
No tienes una sobredosis
con un Candy Flip.
406
00:29:53,880 --> 00:29:55,880
¿Me queréis contar qué ha pasado?
407
00:29:55,960 --> 00:29:58,560
Debería haberme ido de inmediato.
408
00:29:58,640 --> 00:30:02,080
Habría sido una bonita
nota a pie de página para mi vida.
409
00:30:02,160 --> 00:30:04,280
Pero las musas comenzaban.
410
00:30:06,440 --> 00:30:07,880
¿Tú me has hecho esto?
411
00:30:08,520 --> 00:30:09,640
¿Qué haces?
412
00:30:11,240 --> 00:30:14,560
Me perdí en el escenario
por un momento.
413
00:30:14,640 --> 00:30:16,760
Parece que sigues perdido.
414
00:30:18,240 --> 00:30:20,560
Estas canciones te van a matar.
Lo sabes.
415
00:30:20,640 --> 00:30:22,320
No puedo morir.
416
00:30:22,400 --> 00:30:25,800
Todo muere. Tú mueres, yo muero.
417
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
Ella muere.
418
00:30:28,520 --> 00:30:29,440
Y ella.
419
00:30:29,520 --> 00:30:31,480
Oh, él muere fatal.
420
00:30:34,080 --> 00:30:35,400
Soy inmortal.
421
00:30:35,520 --> 00:30:39,960
Sí. Matas unos lobos y te enamoras,
obtienes el don, te enamoras,
422
00:30:40,040 --> 00:30:42,880
te entierras,
te desentierras y te enamoras.
423
00:30:42,960 --> 00:30:45,560
Eres como ropa en una secadora.
424
00:30:45,640 --> 00:30:49,320
265 años dando vueltas.
425
00:30:50,280 --> 00:30:54,480
¿Por qué estás triste?
Miles de fans te adoran.
426
00:30:55,080 --> 00:30:56,520
Quiero millones.
427
00:30:56,600 --> 00:30:59,720
¿Y eso colmará ese corazón tuyo?
428
00:31:01,240 --> 00:31:02,320
Billones.
429
00:31:02,400 --> 00:31:05,560
Entonces,
¿por qué siempre le pones tan difícil
430
00:31:05,640 --> 00:31:07,240
a alguien el que te los dé?
431
00:31:07,320 --> 00:31:08,360
¿Qué?
432
00:31:09,320 --> 00:31:10,360
¿Quién dice eso?
433
00:31:10,960 --> 00:31:13,480
Descuida... Ya vienen.
434
00:31:14,600 --> 00:31:15,520
¿Quién viene?
435
00:31:15,600 --> 00:31:17,840
Oh, ellos mismos te lo dirán.
436
00:31:19,560 --> 00:31:20,640
¿Quién viene?
437
00:31:20,720 --> 00:31:22,600
- Gran show hoy.
- ¿Quién?
438
00:31:27,320 --> 00:31:29,320
Escuchas The Failures.
439
00:31:29,400 --> 00:31:32,160
Álbum 5, cara B.
440
00:31:32,240 --> 00:31:36,200
Si eres de los que
no les gusta economizar,
441
00:31:36,280 --> 00:31:38,200
escucha este consejo:
442
00:31:38,280 --> 00:31:41,680
nunca toques dos noches seguidas
en Detroit.
443
00:31:41,760 --> 00:31:44,240
Acabarás en Windsor,
con el hueso orbital roto
444
00:31:44,320 --> 00:31:47,040
y oyendo cómo follan
en la habitación contigua.
445
00:31:48,400 --> 00:31:50,520
Cómo llegué a esta mísera propiedad
446
00:31:50,600 --> 00:31:53,720
es la premisa
del Lado B, Álbum 5, así que...
447
00:31:56,360 --> 00:31:57,360
Ven.
448
00:31:58,680 --> 00:32:02,720
El hotel boutique
tenía esa noche una inauguración,
449
00:32:02,800 --> 00:32:03,720
y le pidieron al grupo
450
00:32:03,800 --> 00:32:06,080
que prestara su estatus de celebridad
al evento.
451
00:32:06,160 --> 00:32:08,920
No. Que yo no poso. ¡A la mierda!
452
00:32:09,000 --> 00:32:11,080
Hubo alfombra roja y photocall,
453
00:32:11,200 --> 00:32:16,080
un DJ vampiro
seduciendo a influencers de provincia
454
00:32:16,160 --> 00:32:18,560
y, colados en la fiesta,
los "hermosamente enfermos".
455
00:32:18,640 --> 00:32:19,680
Gracias. Gracias.
456
00:32:19,760 --> 00:32:22,480
Estaba practicando sexo
en un ascensor con Dee
457
00:32:22,560 --> 00:32:26,120
y con la chica con la que
me había excedido un poco antes.
458
00:32:26,200 --> 00:32:30,560
En realidad, esto sucede más tarde.
459
00:32:30,640 --> 00:32:32,600
Esa noche pasaron muchas cosas.
460
00:32:33,240 --> 00:32:35,720
Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos!
461
00:32:37,560 --> 00:32:41,200
El grupo está dentro
con Dan y el promotor VIP.
462
00:32:42,040 --> 00:32:44,160
Yo daba a los paparazzi
una pose provocadora,
463
00:32:44,240 --> 00:32:46,280
sin imaginar
que menos de una hora después
464
00:32:46,400 --> 00:32:47,680
estaría en una riña de colmillos.
465
00:32:48,560 --> 00:32:49,920
No. No, no, no.
466
00:32:50,000 --> 00:32:51,480
Me estoy adelantando de nuevo.
467
00:32:52,040 --> 00:32:54,720
Yo llegué elegantemente tarde,
por supuesto.
468
00:32:54,800 --> 00:32:56,200
Di tu nombre para la cámara.
469
00:32:56,280 --> 00:32:57,600
Baby Jenks.
470
00:32:57,680 --> 00:32:58,680
Muy bien, Baby.
471
00:32:58,760 --> 00:33:01,760
Dime,
¿por qué te gusta el vampiro Lestat?
472
00:33:01,840 --> 00:33:03,360
¿Porque saldré en la película?
473
00:33:03,440 --> 00:33:04,960
Oh, ya estás saliendo.
474
00:33:05,040 --> 00:33:08,000
Me siento bien.
475
00:33:08,080 --> 00:33:11,760
Surfeo la sublime ola del Candy Flip
en la sangre de una chica.
476
00:33:11,840 --> 00:33:14,360
...le oigo, oigo esa voz...
477
00:33:14,440 --> 00:33:16,720
La chica se siente bien,
478
00:33:16,800 --> 00:33:18,200
disfrutando el subidón
479
00:33:18,280 --> 00:33:19,800
del cóctel energizante
del Dr. Fareed,
480
00:33:19,880 --> 00:33:21,120
transfundido con sangre.
481
00:33:21,200 --> 00:33:22,560
¿Quién es este tipo?
482
00:33:22,640 --> 00:33:24,680
Porque, a ver,
el rock and roll se muere.
483
00:33:24,760 --> 00:33:28,560
Estaba empapándome de sus elogios
junto con el grupo,
484
00:33:28,640 --> 00:33:29,880
todavía ciego
485
00:33:29,960 --> 00:33:32,800
ante los misterios vampíricos
de su líder.
486
00:33:32,880 --> 00:33:35,200
¿Y qué si el pasado
muerto y enterrado
487
00:33:35,280 --> 00:33:36,960
ahora era una groupie
fresca y ansiosa?
488
00:33:37,040 --> 00:33:39,080
Eso es rock and roll.
489
00:33:39,160 --> 00:33:40,840
Tener un colapso nervioso
en el escenario,
490
00:33:40,920 --> 00:33:43,520
hablarlo con una chica que flotaba
y a la que casi mataste,
491
00:33:43,600 --> 00:33:45,680
acostarte con ella en el ascensor.
492
00:33:45,760 --> 00:33:47,640
Oh, aún no hemos llegado a eso.
493
00:33:48,240 --> 00:33:53,080
MDMA y LSD: los Torvill y Dean
de los alucinógenos.
494
00:33:53,160 --> 00:33:56,160
Todos dicen: "¿El rock and roll
se está realmente muriendo?".
495
00:33:56,240 --> 00:33:58,400
¿Eras tartamudo de niño?
496
00:33:59,000 --> 00:34:00,640
Estáis en una sala de urgencias.
497
00:34:00,720 --> 00:34:04,720
Sois el doctor...
y Lestat es el bisturí.
498
00:34:04,800 --> 00:34:07,080
Eso ponlo en una camiseta.
499
00:34:07,840 --> 00:34:10,680
Y así él, el bisturí,
500
00:34:10,760 --> 00:34:15,080
abre el corazón del rock and roll
como abrió el mío esta noche.
501
00:34:15,600 --> 00:34:17,840
Tiene todo el corazón en la boca.
502
00:34:18,480 --> 00:34:21,640
Y dice: "¿Quieres follar?".
503
00:34:21,720 --> 00:34:24,840
Y el rock and roll dice: "¡Sí, puta!
504
00:34:24,920 --> 00:34:26,840
Me excusé
y me fui al baño de hombres.
505
00:34:27,840 --> 00:34:29,920
No leíste
sobre la fisiología vampírica
506
00:34:30,000 --> 00:34:31,920
en las memorias del señor du Lac ¿no?
507
00:34:32,000 --> 00:34:34,760
Tampoco hay mención
de las cicatrices en mi pecho.
508
00:34:34,840 --> 00:34:37,000
Llevaba el pelo más corto,
por encima de los hombros.
509
00:34:37,080 --> 00:34:41,800
Y ninguno de mis bolsillos
tenía sus iniciales grabadas.
510
00:34:41,880 --> 00:34:45,560
O sea, esto es la obra editorial
de un perturbado.
511
00:34:47,520 --> 00:34:49,520
Eliminar esto en la versión final.
512
00:34:50,400 --> 00:34:51,400
Empiezo de nuevo.
513
00:34:51,480 --> 00:34:53,320
Los vampiros meamos.
514
00:34:53,400 --> 00:34:56,840
No lo hacemos
tan a menudo como vosotros.
515
00:34:56,920 --> 00:34:59,640
Y, por lo general,
evitamos los urinarios ecológicos.
516
00:35:09,680 --> 00:35:13,080
"Detroit".
517
00:35:28,840 --> 00:35:30,080
Soy Tim.
518
00:35:30,880 --> 00:35:33,520
- Ella es Rus.
- "Elle" es Rus.
519
00:35:34,920 --> 00:35:36,520
Pronombres.
520
00:35:36,600 --> 00:35:40,680
Y sin embargo es respetuoso,
como el silencio en un urinario.
521
00:35:42,120 --> 00:35:44,880
Las cosas se complicaron un poco
522
00:35:44,960 --> 00:35:47,120
cuando estábamos pendientes
uno del otro.
523
00:35:47,200 --> 00:35:49,440
Rus tiene la boca suelta.
524
00:35:50,320 --> 00:35:52,880
Y un suelo pélvico fuerte.
525
00:35:52,960 --> 00:35:55,000
Admiro mucho tu puntería.
526
00:35:56,240 --> 00:35:57,840
"Long Face" es una mierda.
527
00:35:57,920 --> 00:36:00,440
Rus quería disculparse.
528
00:36:01,160 --> 00:36:05,440
Pero "Black Licorice",
"Why Do I Have to Feel?"...
529
00:36:07,840 --> 00:36:08,960
Me gustan esas.
530
00:36:09,560 --> 00:36:12,280
"Frankly Mr. Shankly"
casi arruinó a "The Queen Is Dead".
531
00:36:12,400 --> 00:36:14,120
Disculpa aceptada.
532
00:36:15,960 --> 00:36:19,320
- Tenemos un clan, aquí, en Detroit.
- ¿En serio?
533
00:36:19,400 --> 00:36:20,680
La banda del colmillo.
534
00:36:21,480 --> 00:36:23,720
¿Quieres ver
un bar de vampiros de verdad?
535
00:36:24,560 --> 00:36:26,520
Tenemos un aquelarre
cerca de Brightmoor.
536
00:36:26,600 --> 00:36:29,320
Nuestra propia granja bajo el suelo.
537
00:36:30,040 --> 00:36:31,960
Claro. ¿Mañana por la noche?
538
00:36:33,000 --> 00:36:35,040
Mañana por la noche estarás de viaje.
539
00:36:35,120 --> 00:36:38,200
Sí. Estaba siendo amable.
540
00:36:38,280 --> 00:36:40,480
No. Estabas mintiendo.
541
00:36:41,520 --> 00:36:43,240
Urinarios ecológicos.
542
00:36:43,320 --> 00:36:45,800
Muy buenos para el planeta, dicen.
543
00:36:45,880 --> 00:36:47,320
¿Para los vampiros?
544
00:36:48,680 --> 00:36:50,040
Yo los chardoneo.
545
00:36:55,040 --> 00:36:57,480
Y luego están
los vampiros regionales,
546
00:36:58,600 --> 00:37:00,960
siempre queriendo hacerse un nombre.
547
00:37:02,320 --> 00:37:04,040
También los chardoneo.
548
00:37:04,160 --> 00:37:05,560
Obligaciones, me temo.
549
00:37:05,640 --> 00:37:08,360
Pero dadle mi más sincero bonjour
550
00:37:08,440 --> 00:37:10,400
a vuestro aquelarre
casi-en-Brightmoor.
551
00:37:13,800 --> 00:37:15,040
Lilas.
552
00:37:30,240 --> 00:37:33,280
Tengo un punto ciego
con lo de las septicemias.
553
00:37:33,360 --> 00:37:36,400
Dirías que un vampiro de mi talla
sabría evitarlas.
554
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
Pero ya conoces el dicho:
555
00:37:37,880 --> 00:37:39,600
"Si me engañas una vez,
la culpa es mía.
556
00:37:39,680 --> 00:37:40,520
Si me engañas dos...".
557
00:37:40,600 --> 00:37:44,360
El MDMA y el LSD
son drogas excelentes.
558
00:37:44,440 --> 00:37:48,200
Salta, salta, salta, salta.
Gira, gira.
559
00:37:48,760 --> 00:37:49,760
Me voy de la lengua.
560
00:37:49,840 --> 00:37:51,320
Veo tu alma...
561
00:37:51,400 --> 00:37:53,520
Yo también la tuya.
562
00:37:56,880 --> 00:37:59,440
Aún me siento bien.
563
00:37:59,520 --> 00:38:02,360
Fui en busca de mi grupo,
a buscar sexo,
564
00:38:02,440 --> 00:38:04,560
a buscar cualquier cosa que irradiara
565
00:38:04,640 --> 00:38:07,680
la diversión de la que hablo
en mi canción "Long Face".
566
00:38:08,960 --> 00:38:10,040
Y entonces...
567
00:38:11,280 --> 00:38:12,960
Los provincianos.
568
00:38:13,640 --> 00:38:15,600
¿Rus ha dicho que "Long Face"
es una mierda?
569
00:38:15,680 --> 00:38:17,000
"Long Face" es una mierda.
570
00:38:17,080 --> 00:38:19,680
¿"Es una mierda?" Pensé.
571
00:38:19,760 --> 00:38:21,040
¿Tendrá razón?
572
00:38:21,840 --> 00:38:23,040
Y luego pensé:
573
00:38:24,000 --> 00:38:26,560
"Quieren bronca con el Bisturí".
574
00:38:27,240 --> 00:38:29,160
"Tranquilos", pensé.
"Llevo sangre de la Reina.
575
00:38:29,240 --> 00:38:31,600
Podría encargarme
de veinte regionales a la vez
576
00:38:31,680 --> 00:38:33,280
con la sangre de la Reina".
577
00:38:33,840 --> 00:38:36,840
¿Dónde está el grupo, Dan?
578
00:38:36,960 --> 00:38:40,720
Dijeron que esta fiesta era un rollo
579
00:38:40,840 --> 00:38:44,520
y se han ido a otra fiesta arriba.
580
00:38:44,600 --> 00:38:47,160
Estaba en Mogadiscio
buscándole pastillas
581
00:38:47,240 --> 00:38:48,680
para empalmar a un casco azul,
582
00:38:48,760 --> 00:38:52,200
cuando de repente entró
Stewart Copeland con un kufi
583
00:38:52,280 --> 00:38:53,640
y la boca llena de munición...
584
00:38:53,720 --> 00:38:59,120
Pensé en acostarme con Christine
y así: "Hay que ir hasta arriba".
585
00:38:59,200 --> 00:39:01,880
Luego pensé: "Soy el Bisturí.
586
00:39:01,960 --> 00:39:05,480
¿Qué haría el Bisturí
entre aquí y arriba?".
587
00:39:07,840 --> 00:39:09,880
El señor du Lac pasó de puntillas
588
00:39:09,960 --> 00:39:11,840
por el sexo vampírico
en sus memorias.
589
00:39:12,560 --> 00:39:15,040
Dan y él lo pintaron
como un acto torturado,
590
00:39:15,120 --> 00:39:18,240
o como una obligación previa
a beber sangre.
591
00:39:19,000 --> 00:39:20,600
Pero no es así.
592
00:39:20,680 --> 00:39:23,160
No es la cima del deseo vampírico.
593
00:39:23,240 --> 00:39:26,240
La cima es quitar una vida.
Después viene un buen drenaje.
594
00:39:26,320 --> 00:39:28,000
Dejar a tu víctima
al borde de la muerte,
595
00:39:28,080 --> 00:39:30,360
paralizada, para irte sin prisa.
596
00:39:30,880 --> 00:39:35,320
Y después de eso, está el petit coup,
el traguito, el sorbo.
597
00:39:35,400 --> 00:39:38,240
Y después de esas tres cosas
viene el sexo.
598
00:39:38,320 --> 00:39:39,640
Así que, ya sabes.
599
00:39:39,720 --> 00:39:42,280
La cuarta mejor cosa
que puede hacer un vampiro
600
00:39:42,400 --> 00:39:46,880
para no pensar en el pasado
es follar.
601
00:39:46,960 --> 00:39:50,840
Y yo he follado muchísimo.
No todo es dolor y toxicidad.
602
00:39:50,920 --> 00:39:52,120
Tengo una vida inmortal,
603
00:39:52,200 --> 00:39:54,400
y con ella llevo
una erección inmortal,
604
00:39:54,480 --> 00:39:56,760
y eso no me avergüenza.
605
00:39:56,840 --> 00:40:00,480
El sexo es divertido,
tal y como cuento en "Long Face".
606
00:40:00,560 --> 00:40:03,640
Que, pensándolo bien,
sí es una mierda.
607
00:40:05,040 --> 00:40:06,840
Aunque aún sigo cobrando derechos.
608
00:40:08,520 --> 00:40:11,240
El placer carnal es esencial
para la supervivencia de un vampiro,
609
00:40:12,520 --> 00:40:15,880
aunque solo sea para que
el peso del tiempo no te aplaste.
610
00:40:17,080 --> 00:40:18,760
Sexo con el botones,
611
00:40:18,840 --> 00:40:21,120
con Dee,
y con la traviesa Baby Jenks.
612
00:40:22,080 --> 00:40:24,920
Probablemente debería
haberme bajado en la séptima planta.
613
00:40:28,200 --> 00:40:29,440
Pero no lo hice.
614
00:40:32,520 --> 00:40:34,120
Me caso dentro de una semana.
615
00:40:34,760 --> 00:40:36,960
Nunca te olvidaré.
616
00:40:44,000 --> 00:40:45,600
Ley cuatro:
617
00:40:45,680 --> 00:40:49,400
"Un vampiro nunca revelará
su naturaleza a un mortal
618
00:40:49,480 --> 00:40:51,400
y dejará que este viva".
619
00:40:51,480 --> 00:40:54,440
¿Sabes que estamos en 2025?
620
00:40:56,520 --> 00:40:58,800
Cara a la pared, querida.
No querrás ver esto.
621
00:41:02,360 --> 00:41:03,880
La panda de los dientes.
622
00:41:04,640 --> 00:41:06,680
La banda del colmillo.
623
00:41:09,680 --> 00:41:12,440
Maté a una manada de lobos
cuando aún era mortal.
624
00:41:12,520 --> 00:41:13,720
Ya te lo contaré,
625
00:41:13,800 --> 00:41:16,480
porque durante un tiempo
dejé que eso me definiera.
626
00:41:16,560 --> 00:41:19,040
Y, sinceramente,
una arquitectura claustrofóbica
627
00:41:19,120 --> 00:41:23,480
y un clan de mercadillo
no me impresionaba.
628
00:41:23,560 --> 00:41:26,080
Mi carrera me ayuda a mi bienestar.
629
00:41:26,640 --> 00:41:29,960
Pero la sangre drogada
y mis piernas tras el sexo
630
00:41:30,040 --> 00:41:32,640
y todo ese pasado
que mi música había desatado,
631
00:41:32,760 --> 00:41:34,880
me dejaron un momento en desventaja.
632
00:41:35,840 --> 00:41:37,880
Me equilibro
entre el trabajo y la vida.
633
00:41:37,960 --> 00:41:38,840
¿La ley cuatro?
634
00:41:38,920 --> 00:41:42,400
Como si las memorias no nos hubieran
dejado al descubierto hace dos años.
635
00:41:42,520 --> 00:41:43,680
¡Tabarnak!
636
00:41:43,760 --> 00:41:48,600
Como si todo mi espectáculo
no fuera ya un burlesque.
637
00:41:48,680 --> 00:41:50,440
Como si la mitad
de la población vampírica
638
00:41:50,520 --> 00:41:52,840
fuera de las ruinas porno de Detroit
639
00:41:52,920 --> 00:41:54,480
no estuviera agitando el Don Oscuro
640
00:41:54,560 --> 00:41:56,640
como vasos rojos en un bar de meados,
641
00:41:56,720 --> 00:41:59,400
coleccionando jovencitos.
642
00:41:59,480 --> 00:42:02,800
Ni siquiera le había contado
a mi grupo que era un vampiro.
643
00:42:02,880 --> 00:42:05,360
Yo solo cantaba mis canciones
y me follaba a mi comida,
644
00:42:05,440 --> 00:42:08,280
y defendía las vibrantes decisiones
que había tomado
645
00:42:08,360 --> 00:42:13,080
desde el campo de Auvernia
hasta este hotel del "qué más da".
646
00:42:13,160 --> 00:42:15,840
¿Y así iba a acabar todo para mí?
647
00:42:15,920 --> 00:42:18,120
Somos la Banda del Colmillo.
648
00:42:18,200 --> 00:42:21,640
Somos
los Hijos Renacidos de las Tinieblas.
649
00:42:22,840 --> 00:42:24,760
Me cago en la...
650
00:42:27,040 --> 00:42:28,960
¿"Armand decía la verdad"?
¿Le conocisteis?
651
00:42:29,040 --> 00:42:31,480
¿Eso que coño quiere decir?
652
00:42:31,560 --> 00:42:32,880
¡Joder!
653
00:42:32,960 --> 00:42:35,520
Dicen que hay una fiesta
en la planta de los pringaos.
654
00:42:35,600 --> 00:42:38,920
Me gusta pensar
que me había ganado esos refuerzos:
655
00:42:39,000 --> 00:42:42,080
Dan y el DJ, que tenía algo familiar.
656
00:42:42,160 --> 00:42:44,480
Pero eso lo pienso ahora,
mirando atrás.
657
00:42:44,560 --> 00:42:47,120
Cualquier cosa que hubiera hecho
para merecer ese rescate
658
00:42:47,200 --> 00:42:48,880
aún no había pasado.
659
00:42:48,960 --> 00:42:51,000
Estaría muerto, sin Dan.
660
00:42:51,560 --> 00:42:54,360
Aunque quizá más gente seguiría viva
661
00:42:54,440 --> 00:42:56,920
si Dan no hubiera reunido
a su ejército abajo.
662
00:42:58,720 --> 00:43:01,000
Fíjate
en esas puertas corredizas de Dan,
663
00:43:01,680 --> 00:43:04,200
mientras decantas mi sangre
y devoras mis palabras.
664
00:43:17,120 --> 00:43:19,440
Es difícil ocultar que eres un dios.
665
00:43:20,360 --> 00:43:21,360
¿Eres real?
666
00:43:21,440 --> 00:43:24,280
Cámaras,
váteres de descarga ecológica,
667
00:43:24,360 --> 00:43:25,840
el FMI congelándote las cuentas
668
00:43:25,920 --> 00:43:28,080
porque llevas sangre
de una reina parricida...
669
00:43:28,760 --> 00:43:29,840
Hola otra vez.
670
00:43:31,240 --> 00:43:33,080
El Théâtre des Vampires.
671
00:43:33,160 --> 00:43:34,640
La Talamasca me obligó a eso.
672
00:43:35,240 --> 00:43:39,080
Cuando te muestras tal como eres,
tienes que estar alerta siempre,
673
00:43:39,160 --> 00:43:41,480
recordarlo todo y a todos.
674
00:43:41,560 --> 00:43:44,160
Porque, vayas adonde vayas,
recordarán lo que se dijo
675
00:43:44,240 --> 00:43:46,240
en aquel espacio que compartisteis.
676
00:43:48,000 --> 00:43:50,040
¿Eras tartamudo de niño?
677
00:43:52,560 --> 00:43:55,520
Por eso los dioses
prefieren esconderse en las nubes.
678
00:43:56,440 --> 00:43:57,800
No hay nada allí.
679
00:43:59,360 --> 00:44:01,080
Solo agua esperando a caer.
680
00:44:08,120 --> 00:44:10,960
¡Tuve muchas oportunidades
de dar por terminada aquella noche!
681
00:44:12,920 --> 00:44:15,040
Después de que la canción
desatara a las musas.
682
00:44:16,200 --> 00:44:18,560
Después de ver mi primera alma.
683
00:44:19,560 --> 00:44:23,000
Después de que casi me decapitaran
en el pasillo de un hotel boutique.
684
00:44:25,200 --> 00:44:28,520
Después de que el grupo
descubriera mi naturaleza vampírica
685
00:44:28,600 --> 00:44:33,360
y mi don me llevara volando
al norte del río, al sur del país.
686
00:44:36,880 --> 00:44:39,680
Pero me salvé
de semejante racionalidad.
687
00:44:40,680 --> 00:44:43,800
El amor te hará esas cosas.
688
00:45:01,960 --> 00:45:03,520
Ma chère.
689
00:45:05,480 --> 00:45:07,320
Eres muy amable por venir.
690
00:45:12,800 --> 00:45:15,960
Me he metido
en algo de lo que no sé salir.
691
00:45:18,160 --> 00:45:23,080
La música ha abierto algo
que no estoy seguro de poder cerrar.
692
00:45:27,960 --> 00:45:30,040
No es mi mejor momento,
693
00:45:35,200 --> 00:45:37,760
pero es muy agradable volver a verte.
694
00:45:42,280 --> 00:45:45,360
Me gusta
lo que te has hecho en el pelo, mi...
695
00:45:46,840 --> 00:45:47,920
Mi...
696
00:45:49,000 --> 00:45:49,960
Ga...
697
00:45:53,960 --> 00:45:57,880
Mi Gabriella.
698
00:46:00,160 --> 00:46:02,440
Supongo que no es
una gran revelación.
699
00:46:03,000 --> 00:46:05,320
Ya sé que ahora
es un cotilleo habitual,
700
00:46:05,400 --> 00:46:08,320
lo primero en lo que piensa la gente
cuando oye mi nombre.
701
00:46:09,720 --> 00:46:12,920
Imagino que alguien
tan privilegiado como tú
702
00:46:13,040 --> 00:46:15,400
disfruta de un poco de suciedad
en su sándwich.
703
00:46:17,720 --> 00:46:22,080
Así que te la sirvo ahora
como se sentía entonces.
704
00:46:24,440 --> 00:46:25,400
Cría.
705
00:46:27,240 --> 00:46:28,320
Amante.
706
00:46:30,240 --> 00:46:31,280
Madre.
50045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.