All language subtitles for Anne.Rices.The.Vampire.Lestat.S01E01.Detroit_Subtitles01.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,320 --> 00:01:40,360 Buenas noches. 2 00:01:40,440 --> 00:01:41,320 Buenas noches. 3 00:01:42,000 --> 00:01:44,800 La casa desea expresar su gratitud a los presentes 4 00:01:44,880 --> 00:01:48,640 por cumplir con los poco ortodoxos requisitos previos 5 00:01:48,720 --> 00:01:50,280 del evento de esta noche. 6 00:01:50,880 --> 00:01:53,240 Además, deseamos reiterar 7 00:01:53,320 --> 00:01:55,520 que el anonimato que nos han solicitado 8 00:01:55,600 --> 00:01:57,240 se les otorgará individualmente, 9 00:01:57,320 --> 00:02:01,720 así como a cualquier institución que estén representando. 10 00:02:01,800 --> 00:02:03,560 Sobra decirlo: 11 00:02:03,640 --> 00:02:06,040 nosotros no estamos aquí y ustedes tampoco. 12 00:02:08,760 --> 00:02:10,240 Lote uno de dos: 13 00:02:10,840 --> 00:02:12,360 los másteres de las grabaciones 14 00:02:12,440 --> 00:02:14,920 de Las obras completas del vampiro Lestat de Lioncourt, 15 00:02:15,000 --> 00:02:18,360 incluido el de su álbum homónimo de 2025, 16 00:02:18,440 --> 00:02:19,880 El vampiro Lestat, 17 00:02:19,960 --> 00:02:23,960 con pistas adicionales descartadas en el montaje final del álbum, 18 00:02:24,560 --> 00:02:27,440 partituras manuscritas originales y grabaciones privadas 19 00:02:27,520 --> 00:02:29,120 del propio Lestat, 20 00:02:29,200 --> 00:02:31,560 que incluyen un ciclo de canciones 21 00:02:31,640 --> 00:02:35,440 al estilo clásico de la poesía de Baudelaire. 22 00:02:38,080 --> 00:02:41,840 Antes de comenzar la puja, procedo a lo siguiente. 23 00:02:46,960 --> 00:02:49,960 - ¿Es una broma? - ¿En serio? 24 00:02:50,600 --> 00:02:52,320 Esto es insultante. 25 00:02:52,440 --> 00:02:54,000 ¡Qué vergüenza! 26 00:02:54,080 --> 00:02:58,120 Comenzaremos la puja en un yuan. 27 00:02:58,200 --> 00:03:00,560 ¿He escuchado un yuan? 28 00:03:03,920 --> 00:03:08,600 Vendido a la dama con buen humor de la tercera fila. 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,000 Lote número dos: 30 00:03:12,080 --> 00:03:16,920 una caja de música seleccionada por el Vampiro Lestat en persona. 31 00:03:17,000 --> 00:03:21,560 Un aparador Corinto de Ferdinando Meccani de 1978. 32 00:03:21,640 --> 00:03:24,920 En su interior, un tocadiscos Mott de Rossner y Sohn 33 00:03:25,000 --> 00:03:27,880 con altavoces Beolab 90, 34 00:03:28,640 --> 00:03:31,120 dos vinotecas climatizadas a medida: 35 00:03:31,200 --> 00:03:36,000 una conteniendo una botella de vino de Oporto Niepoort 1863, 36 00:03:36,080 --> 00:03:40,000 la otra con una mágnum de sangre del propio vendedor. 37 00:03:40,840 --> 00:03:42,000 En el nivel superior: 38 00:03:42,960 --> 00:03:44,960 una única impresión en vinilo 39 00:03:45,040 --> 00:03:48,200 de Las obras completas del vampiro Lestat de Lioncourt, 40 00:03:48,280 --> 00:03:52,640 previamente descritas, junto con 111 álbumes de audio, 41 00:03:52,720 --> 00:03:54,600 mejor descritos como 42 00:03:54,680 --> 00:03:58,800 "una historia omnisciente de los eventos del álbum 2025, 43 00:03:58,880 --> 00:04:00,520 de su gira promocional, 44 00:04:00,600 --> 00:04:03,120 y de las catástrofes globales 45 00:04:03,200 --> 00:04:05,560 producidas como consecuencia de dicho álbum y su gira, 46 00:04:05,680 --> 00:04:08,800 narrada por el propio Vampiro Lestat. 47 00:04:09,640 --> 00:04:13,840 La colección lleva por nombre The Failures. 48 00:04:14,480 --> 00:04:18,720 Comenzaremos la puja en 50 millones de yuanes. 49 00:04:19,880 --> 00:04:22,320 Si escuchas esto ahora, 50 00:04:22,400 --> 00:04:25,080 debes de ser un individuo muy privilegiado. 51 00:04:25,680 --> 00:04:27,480 Podrías haber alimentado a una nación pequeña 52 00:04:27,560 --> 00:04:28,960 mientras resurgía de los escombros. 53 00:04:29,920 --> 00:04:32,120 Pero has comprado mi caja. 54 00:04:32,200 --> 00:04:33,760 Ya me caes bien. 55 00:04:34,680 --> 00:04:36,200 Así que, comencemos a mitad de mi gira, 56 00:04:36,880 --> 00:04:40,360 de mi búsqueda hedonista de situaciones extremas, 57 00:04:40,440 --> 00:04:41,840 porque pude y debí haber terminado ahí 58 00:04:43,800 --> 00:04:44,840 todo. 59 00:04:45,040 --> 00:04:46,080 De haberlo hecho, 60 00:04:46,880 --> 00:04:48,280 los lamentablemente muertos 61 00:04:48,360 --> 00:04:50,320 y los traumatizados aún estarían vivos 62 00:04:50,400 --> 00:04:52,760 en algún lugar diferente de donde están hoy. 63 00:04:52,840 --> 00:04:56,000 Y no estoy diciendo que el intento de extinción de los cromosomas Y 64 00:04:56,080 --> 00:04:59,160 en todos los continentes fuese todo culpa mía. 65 00:04:59,240 --> 00:05:02,360 Eso sugeriría una arrogancia con la que ni yo me siento cómodo. 66 00:05:02,440 --> 00:05:04,280 Pero pensándolo bien, 67 00:05:04,360 --> 00:05:06,720 sí, hice una contribución. 68 00:05:07,840 --> 00:05:11,080 Era la primavera de 2025. 69 00:05:11,160 --> 00:05:14,640 Una buena nación volvía a hacerse grande otra vez... 70 00:05:15,400 --> 00:05:16,560 otra vez. 71 00:05:18,320 --> 00:05:19,400 Y todos los vampiros, 72 00:05:19,480 --> 00:05:22,240 los recién llegados y los que perduraban, 73 00:05:22,320 --> 00:05:26,960 bueno, hacían exactamente lo que les apetecía. 74 00:06:39,880 --> 00:06:43,160 Naturalmente, le puse mi nombre al grupo, 75 00:06:43,240 --> 00:06:44,600 y los cuatro que me apoyaban 76 00:06:44,680 --> 00:06:47,200 tocaron sus partes según las instrucciones. 77 00:06:47,280 --> 00:06:50,120 Ahí estaba Larry, el líder, ahora acompañante, 78 00:06:50,200 --> 00:06:51,920 estrangulando el cuello de su guitarra, 79 00:06:52,000 --> 00:06:53,120 deseando que fuera el mío. 80 00:06:53,960 --> 00:06:57,040 Su hermano Alex, el hermano más talentoso: 81 00:06:57,120 --> 00:06:59,280 straight edge y la mitad de divertido. 82 00:06:59,360 --> 00:07:04,520 Salamander, el bajista: tonto, sorprendentemente tonto. 83 00:07:04,600 --> 00:07:05,960 Y TC, 84 00:07:06,040 --> 00:07:09,360 la novia abandonada de una docena de grupos, 85 00:07:09,440 --> 00:07:12,320 que nos mantiene en ese ritmo sucio y brutal. 86 00:07:12,400 --> 00:07:15,520 Colgamos canciones en las plataformas y reservamos salas pequeñas 87 00:07:15,600 --> 00:07:17,400 para provocar lo que la Generación Snooze 88 00:07:17,480 --> 00:07:18,560 llamaba "FOMO". 89 00:07:18,640 --> 00:07:20,600 Vinieron por el cosplay, se fueron convertidos, 90 00:07:20,680 --> 00:07:23,440 y yo los bauticé como "los Hermosamente Enfermos". 91 00:07:23,520 --> 00:07:26,040 Y aun así, allí estábamos, 92 00:07:26,120 --> 00:07:28,880 en el templo de The Stooges y The Stripes, 93 00:07:28,960 --> 00:07:30,440 con 30 actuaciones 94 00:07:30,520 --> 00:07:34,000 y ya descansando en los Alpes de la mediocridad. 95 00:07:34,080 --> 00:07:35,440 ¡Inaceptable! 96 00:07:59,240 --> 00:08:00,120 Hola. 97 00:08:00,680 --> 00:08:02,160 Bienvenido a Detroit. 98 00:08:02,240 --> 00:08:03,440 Bonita ciudad. 99 00:08:03,520 --> 00:08:04,760 Esta canción es una mierda. 100 00:08:04,840 --> 00:08:06,360 Gracias por tu opinión. 101 00:09:04,920 --> 00:09:06,320 Ha sido aburrido. 102 00:09:06,440 --> 00:09:07,280 Pues les ha gustado. 103 00:09:07,400 --> 00:09:09,360 La armonía en "Plastic Fiends", una mierda. 104 00:09:09,440 --> 00:09:10,400 Tiene razón. 105 00:09:10,480 --> 00:09:13,000 Sube un tono el parche delantero del bombo. Vibra. 106 00:09:13,080 --> 00:09:14,000 Tiene razón. 107 00:09:14,080 --> 00:09:16,200 Y te has dejado el tamborín en su soporte. 108 00:09:16,280 --> 00:09:17,480 Estaba sintiendo la guitarra. 109 00:09:17,560 --> 00:09:19,640 Nadie viene a oír tu guitarra, Larry. 110 00:09:19,720 --> 00:09:22,840 - No, vienen por el numerito de Ozzy. - "Tío, el Harmony Room. 111 00:09:22,920 --> 00:09:26,240 Larry Slater tiene una gran técnica", dijo nadie nunca. 112 00:09:26,320 --> 00:09:28,600 - Tú firmas los cheques, cantante. - Cierto. Yo los firmo. 113 00:09:28,680 --> 00:09:29,520 Firma esto. 114 00:09:29,600 --> 00:09:32,240 La parte de tamborín de mañana la quiero perfecta. 115 00:09:32,320 --> 00:09:33,560 - Chúpamela. - ¿Qué estoy firmando? 116 00:09:33,640 --> 00:09:35,120 Tu noche en Corvallis. 117 00:09:35,200 --> 00:09:37,560 Concedes a la esposa la baja y a su abogado un lago... 118 00:09:37,680 --> 00:09:38,920 ¡Usa el boli! 119 00:09:39,000 --> 00:09:42,120 Es que es gracioso, porque es sangre, y yo soy un vampiro. 120 00:09:42,200 --> 00:09:44,440 Los notarios de Oregón no autentican con tinta roja... 121 00:09:44,560 --> 00:09:46,760 Está el grupo, y está el caparazón 122 00:09:46,840 --> 00:09:50,200 que protege al grupo de la envidia del mundo. 123 00:09:50,280 --> 00:09:53,520 El caparazón del grupo era Christine Claire. 124 00:09:53,600 --> 00:09:55,800 Ella contrataba, despedía 125 00:09:57,320 --> 00:09:59,160 y castraba con perjuicio extremo. 126 00:09:59,240 --> 00:10:00,480 ...intenta no ser tú esta noche. 127 00:10:00,560 --> 00:10:02,360 - Queremos el coche. - No. 128 00:10:02,440 --> 00:10:04,120 - Seremos buenos... - Corvallis... 129 00:10:05,520 --> 00:10:06,760 ¿Tú quién crees? 130 00:10:08,160 --> 00:10:09,520 - Tú. - Ella. 131 00:10:09,600 --> 00:10:11,520 - ¿Yo? - Muy bien, zorras, fuera. 132 00:10:11,600 --> 00:10:15,400 Bien, ahora me dirijo a mi vampicamerino, 133 00:10:15,480 --> 00:10:17,840 a beber un poquito en ambos sentidos. 134 00:10:17,920 --> 00:10:20,760 Tendréis que adivinar quién recibe colmillos y quién vodka. 135 00:10:21,520 --> 00:10:23,800 Y sí, es una botella de vodka. 136 00:10:24,920 --> 00:10:27,680 ¡Otra vez! Puto gilipollas. 137 00:10:27,760 --> 00:10:31,280 ¿He dicho que estaba rodando un documental? 138 00:10:31,400 --> 00:10:34,600 Un trabajo inútil a cargo de un director primerizo. 139 00:10:34,680 --> 00:10:36,200 He visto un primer corte. 140 00:10:36,320 --> 00:10:38,560 Es como el docu de Madonna, pero sin Warren Beatty. 141 00:10:38,640 --> 00:10:40,160 - ¿Alguien ha visto a Jarda? - ¡Eh, Jarda! 142 00:10:40,240 --> 00:10:42,560 Soy de la tierra de las aguas azules. 143 00:10:45,360 --> 00:10:47,280 ¿Has perdido otra lentilla? 144 00:10:47,360 --> 00:10:49,080 Oh. Sí, espera. 145 00:10:49,160 --> 00:10:50,320 ¿Cuántas copas has tomado? 146 00:10:50,800 --> 00:10:51,960 Una y media... 147 00:10:52,040 --> 00:10:55,400 Vete a un búrguer de las afueras, pide lo de siempre, 148 00:10:55,480 --> 00:10:57,640 da buena propina y nos vemos otra vez en el centro. 149 00:10:57,760 --> 00:10:59,960 Una gira de rock por 54 ciudades 150 00:11:00,040 --> 00:11:02,160 podría ser una buena coartada para un bebedor de sangre. 151 00:11:02,240 --> 00:11:03,880 Escondes a tu presa, subes a tu autocar 152 00:11:03,960 --> 00:11:06,080 y te despides del informe forense. 153 00:11:06,160 --> 00:11:07,000 Ese tipo de cosas. 154 00:11:07,080 --> 00:11:09,560 Pero ser famoso es un hándicap para los cazadores, 155 00:11:09,640 --> 00:11:11,760 y unos descuidos en Corvallis 156 00:11:11,840 --> 00:11:13,840 hizo urgente la necesidad de un doble. 157 00:11:15,200 --> 00:11:16,440 Era Jarda Klapka, 158 00:11:16,520 --> 00:11:18,880 y los gánsteres albanos que Christine contrató 159 00:11:18,960 --> 00:11:20,120 lo encontraron 160 00:11:20,240 --> 00:11:23,440 trabajando en la construcción en la República Checa. 161 00:11:23,520 --> 00:11:26,200 Siete centímetros más bajo que tu narrador preferido, 162 00:11:26,280 --> 00:11:30,120 lo adecuamos con alzas, lentillas azules y una peluca, 163 00:11:30,200 --> 00:11:32,920 y le dejamos ser un yo troglodita. 164 00:11:33,000 --> 00:11:35,120 Yo cazaba por aquí y le enviábamos para allá, 165 00:11:35,200 --> 00:11:39,480 y cada triste fotografía subida de Jarda 166 00:11:39,560 --> 00:11:41,720 comiendo un sándwich de atún con queso a solas 167 00:11:41,800 --> 00:11:45,640 confirmaba lo que la mayoría creía. 168 00:11:46,720 --> 00:11:48,200 Que yo, el vampiro Lestat, 169 00:11:48,280 --> 00:11:51,200 era una creación ficticia de Daniel Molloy, 170 00:11:51,840 --> 00:11:53,880 y que el grupo del vampiro Lestat lo encabezaba 171 00:11:53,960 --> 00:11:56,560 un fan del karaoke que ponía ladrillos en Ostrava. 172 00:11:57,160 --> 00:11:58,840 Solo un hacer caja desesperado 173 00:11:58,920 --> 00:12:00,800 en el ocaso de la moda de los vampiros cutres. 174 00:12:01,400 --> 00:12:04,720 Y solo yo tengo la culpa por habernos encerrado en un ático 175 00:12:04,800 --> 00:12:07,000 durante un año perfeccionando nuestro sonido, 176 00:12:07,120 --> 00:12:10,920 para contrarrestar la representación que de mí hizo 177 00:12:10,960 --> 00:12:12,480 el Sr. du Lac como un vulgar villano. 178 00:12:15,000 --> 00:12:19,080 Todo sin venir a cuento, porque la verdad del cuento es... 179 00:12:19,160 --> 00:12:20,120 ¡Sé que eres real! 180 00:12:20,200 --> 00:12:24,440 ...que la mayor parte de la humanidad pasó de los vampiros deprisa. 181 00:12:24,520 --> 00:12:25,920 Felicidades. 182 00:12:26,880 --> 00:12:28,080 Ahora, haz amigos. 183 00:12:29,160 --> 00:12:32,240 Alzaron la vista de sus amos algorítmicos, 184 00:12:32,320 --> 00:12:34,320 murmuraron un "bah" colectivo 185 00:12:34,440 --> 00:12:35,760 y deslizaron hacia la izquierda. 186 00:12:36,800 --> 00:12:39,240 Pero soy el vampiro Lestat. 187 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 Soy un Dios. 188 00:12:41,280 --> 00:12:44,760 Y a los dioses no se les pasa con un dedo. 189 00:12:44,840 --> 00:12:46,800 La Contessa. 190 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 El idiota útil. 191 00:12:48,680 --> 00:12:50,280 Un gran show. 192 00:12:51,280 --> 00:12:52,480 Te has ido antes de que empezara. 193 00:12:52,560 --> 00:12:55,000 Sí, me imaginé que vería un poco de troglodismo 194 00:12:55,080 --> 00:12:58,640 y que sacarías un poco de cero negativo al Dr. Fareed. 195 00:12:58,720 --> 00:12:59,920 No estoy aquí. 196 00:13:00,000 --> 00:13:01,240 ¿Podemos grabarte? 197 00:13:01,320 --> 00:13:02,920 TC extiende la caña. 198 00:13:03,000 --> 00:13:04,280 Estupendo. 199 00:13:10,280 --> 00:13:11,320 ¿Así que, 200 00:13:12,480 --> 00:13:13,720 Louis y tú volvéis a hablaros? 201 00:13:14,040 --> 00:13:15,800 No me devuelve los mensajes. 202 00:13:17,800 --> 00:13:19,080 Ni mi telepatía. 203 00:13:20,840 --> 00:13:21,920 He oído que ha vuelto al país. 204 00:13:23,680 --> 00:13:25,320 - ¿Estamos? - Sí. 205 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 Adelante. 206 00:13:28,440 --> 00:13:29,720 Muy bien. 207 00:13:32,720 --> 00:13:34,440 Has estado vivo y no muerto durante 265 años. 208 00:13:34,520 --> 00:13:37,040 Presenciaste la Revolución Francesa de primera mano, 209 00:13:37,720 --> 00:13:40,440 la luz eléctrica, la penicilina, las guerras mundiales, 210 00:13:40,520 --> 00:13:42,720 la bomba atómica, el aterrizaje en la luna, 211 00:13:43,320 --> 00:13:45,040 - la caída del muro de... - Joey Chestnut. 212 00:13:45,600 --> 00:13:47,920 - ¿Qué? - Vive de comer perritos calientes. 213 00:13:48,000 --> 00:13:50,360 Espero conocerle algún día. ¿Había alguna pregunta ahí? 214 00:13:50,440 --> 00:13:53,000 Habiendo acumulado una profunda sabiduría 215 00:13:53,080 --> 00:13:55,160 a través del don de la inmortalidad... 216 00:13:55,240 --> 00:13:59,840 ¿por qué lo desperdicias metiéndote en música que nadie quiere escuchar, 217 00:13:59,920 --> 00:14:02,320 en zapatos en los que nadie debería meterse? 218 00:14:02,400 --> 00:14:05,280 - Haces la pregunta todas las noches. - Y distintas respuestas recibo. 219 00:14:05,360 --> 00:14:07,680 Y pronto harás que me repita, estoy seguro. 220 00:14:07,760 --> 00:14:09,600 Cuando te enfrentes a tu trauma transformativo. 221 00:14:09,680 --> 00:14:12,560 No tengo un trauma transformativo. 222 00:14:12,640 --> 00:14:14,600 Por eso esos productores te contrataron: 223 00:14:14,680 --> 00:14:16,880 Daniel Molloy, cazador de vampiros. 224 00:14:17,000 --> 00:14:18,720 Dijeron que me solicitaste tú. 225 00:14:18,920 --> 00:14:19,720 Absurdo. 226 00:14:21,600 --> 00:14:23,200 ¿Tan absurdo como un documental sobre una banda de rock 227 00:14:23,280 --> 00:14:26,800 que se hace pasar por vampiros, liderada por un vampiro real? 228 00:14:26,880 --> 00:14:28,520 Dirigido por un vampiro que finge ser humano. 229 00:14:30,080 --> 00:14:30,800 Díselo tú, Fareed. 230 00:14:32,000 --> 00:14:34,320 ¿Es cierto que eras tartamudo de niño? 231 00:14:35,280 --> 00:14:36,520 Louis dijo que sí. 232 00:14:42,560 --> 00:14:45,400 - ¿Estaba en la Auvernia del XVIII? - Dijo que tú se lo contaste. 233 00:14:45,480 --> 00:14:47,560 ¿Amenacé con violar a Claudia en un tren? 234 00:14:47,640 --> 00:14:49,040 ¿Estaba yo presente 235 00:14:49,120 --> 00:14:51,440 cuando Donizetti escribió Don Pasquale? 236 00:14:52,240 --> 00:14:55,560 No, no es imposible, porque un servidor estuvo enterrado 237 00:14:57,200 --> 00:14:59,240 durante la mayor parte del siglo XVIII. 238 00:14:59,320 --> 00:15:00,560 Escribí lo que él me dijo. 239 00:15:01,160 --> 00:15:02,440 No tengo traumas. 240 00:15:02,520 --> 00:15:04,160 Me encanta ser un vampiro. 241 00:15:04,240 --> 00:15:06,960 ¿Y puedes dejar el Juego de Deletreo? 242 00:15:13,840 --> 00:15:17,320 El sombrío y aterrador mundo industrial 243 00:15:17,400 --> 00:15:20,600 ha sucumbido por completo a la automatización. 244 00:15:21,720 --> 00:15:25,680 Los obreros fingen fumar tranquilos en los portales, 245 00:15:25,760 --> 00:15:27,800 mientras sus hijos practican skate 246 00:15:27,880 --> 00:15:30,560 en el medio tubo de sus piscinas vacías. 247 00:15:30,640 --> 00:15:35,080 Las farmacias exhiben bajo llave productos básicos, 248 00:15:35,160 --> 00:15:37,280 las grandes marcas devoran a las pequeñas 249 00:15:37,360 --> 00:15:41,960 y alguien convenció al mundo de que el chándal era sexi. 250 00:15:42,520 --> 00:15:45,760 Los hechos ya no importan, 251 00:15:45,880 --> 00:15:49,080 las sensaciones lo son todo... 252 00:15:49,160 --> 00:15:51,480 Y el valor de la vida humana... 253 00:15:52,240 --> 00:15:54,880 nunca ha sido más arbitrario. 254 00:15:55,640 --> 00:15:59,080 Bowie, Mercury, Prince Rogers... 255 00:15:59,760 --> 00:16:00,600 todos se han ido. 256 00:16:00,680 --> 00:16:04,280 Y las luces de las Eras de Tay-Tay se han apagado. 257 00:16:04,400 --> 00:16:07,080 Fuego bajando por la colina. 258 00:16:07,160 --> 00:16:10,360 El agua inundando Nantucket. 259 00:16:11,680 --> 00:16:13,720 Ya no hay espacios seguros. 260 00:16:15,800 --> 00:16:18,520 Es mi era... Ahora. 261 00:16:21,840 --> 00:16:24,200 Post Malone y Jelly Roll actúan esta noche. 262 00:16:24,280 --> 00:16:26,640 Sesenta mil fans de los tatuajes faciales. 263 00:16:26,720 --> 00:16:30,920 Tú has actuado para 800. ¿Y esta es tu era? 264 00:16:34,080 --> 00:16:37,720 Temo una butaca vacía. Pregúntame algo fácil. 265 00:16:39,080 --> 00:16:42,920 Dime, ¿es verdad que tu grupo se formó en Halloween? 266 00:16:49,360 --> 00:16:51,040 Estás escuchando The Failures. 267 00:16:52,440 --> 00:16:54,560 Álbum 2, cara B. 268 00:17:18,120 --> 00:17:19,160 ¿Qué opinas? 269 00:17:19,840 --> 00:17:20,880 Es bonita. 270 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 - ¿Bonita? - Sí, bonita. 271 00:17:23,680 --> 00:17:26,960 No veo a Beyoncé haciendo el cover, pero está bien. 272 00:17:28,680 --> 00:17:31,240 - "Bien" no es nada. - Es bonito... 273 00:17:31,360 --> 00:17:32,960 - Bonito es un globo. - ...que vuelvas a componer. 274 00:17:33,040 --> 00:17:34,320 Un ramo es bonito. 275 00:17:34,400 --> 00:17:36,600 Está bien que te hayas refugiado en un lugar bonito. 276 00:17:36,680 --> 00:17:40,320 Es una palabra bonita, y dice todo lo que quería expresar. 277 00:17:40,400 --> 00:17:41,600 No me seas cabrón. 278 00:17:43,840 --> 00:17:44,920 Deberías venir. 279 00:17:46,040 --> 00:17:48,520 Tengo un espacio en uno de los cuartos de invitados 280 00:17:48,600 --> 00:17:50,640 para el que no encuentro un cuadro. 281 00:17:50,720 --> 00:17:54,840 ¿Quieres que vaya a ver tu cuarto de invitados? 282 00:17:54,920 --> 00:17:56,640 Es un vecindario con pasta. 283 00:17:56,760 --> 00:17:58,360 Profesionales jóvenes, 284 00:17:58,440 --> 00:18:01,800 Criss-de-trust-fund-bebés. 285 00:18:01,880 --> 00:18:03,280 Comida sana. 286 00:18:05,600 --> 00:18:11,480 Sin baches, sin huracanes, sin brujas. 287 00:18:11,560 --> 00:18:14,160 Y todos hablan mal francés, igual que tú. 288 00:18:15,240 --> 00:18:17,120 - Ven a mí. - Montreal... 289 00:18:17,880 --> 00:18:20,360 Yo soy él y él es yo. 290 00:18:22,120 --> 00:18:23,040 Aquí, menos recuerdos. 291 00:18:23,080 --> 00:18:24,600 Lo pillo. Lo pillo. 292 00:18:26,200 --> 00:18:29,560 Y tengo el parque Olmsted cerca, por si me entra la nostalgia. 293 00:18:30,280 --> 00:18:35,440 Y enfrente ensaya un grupo de rock que se hace llamar, 294 00:18:35,520 --> 00:18:38,840 nada menos que: Satán... 295 00:18:38,920 --> 00:18:41,680 ¿Se llama "nada menos que Satán"? 296 00:18:41,760 --> 00:18:43,400 "La noche libre de Satán". 297 00:18:43,480 --> 00:18:46,960 - ¿La noche tigre de Satán? - Libre. "La noche libre de Satán". 298 00:18:47,040 --> 00:18:48,640 Vale. Tiene sentido. 299 00:18:48,720 --> 00:18:50,800 ¿Conoces a un tal Daniel Molloy? 300 00:18:54,360 --> 00:18:55,760 ¡Le quemé el portátil! 301 00:18:55,840 --> 00:18:57,600 ¡No sabía que lo había guardado en la nube! 302 00:18:57,680 --> 00:18:59,640 ¡Me enteré de que se publicaba hace un mes! 303 00:18:59,720 --> 00:19:02,320 Hace un mes que lo sabes, ¿y en él hablas de mí a un mortal? 304 00:19:02,400 --> 00:19:03,840 Bueno, sí. Sí. 305 00:19:03,920 --> 00:19:05,880 Voy a... Pero, ya sabes... 306 00:19:05,960 --> 00:19:07,720 No, no lo sé, Louis. 307 00:19:07,800 --> 00:19:09,880 Por favor, explícate bien. 308 00:19:11,160 --> 00:19:12,760 Saldrá y se olvidará en un minuto. Ya nadie lee. 309 00:19:56,800 --> 00:19:58,000 ¡No, gracias! 310 00:20:06,840 --> 00:20:08,920 Sé lo que significa "infinitesimal". 311 00:20:10,480 --> 00:20:11,560 Estaba lloviendo. 312 00:20:11,640 --> 00:20:13,800 ¡No! ¡No! 313 00:20:13,880 --> 00:20:18,960 Nunca en la puta... 314 00:20:19,040 --> 00:20:20,480 ¡Lélio! 315 00:20:20,560 --> 00:20:21,720 ¡No soy un arlequín! 316 00:20:22,400 --> 00:20:24,800 Vuestras fuentes son vuestros sherpas. 317 00:20:24,880 --> 00:20:27,480 Vuestro editor es vuestro sacerdote. 318 00:20:27,560 --> 00:20:28,600 No vayas hasta el final. 319 00:20:30,080 --> 00:20:32,720 ¡Jesús fuera! ¿Por qué tienes que complicarlo? 320 00:20:34,600 --> 00:20:36,640 ¡Truco o trato! 321 00:20:36,720 --> 00:20:38,040 ¡Chuches, por favor! 322 00:20:39,400 --> 00:20:40,400 Hola. 323 00:20:51,520 --> 00:20:53,520 Tu cámara está un poco anticuada. 324 00:20:54,800 --> 00:20:58,240 - Soy alérgico al cacahuete. - Bueno, la alergia es una ilusión. 325 00:20:58,840 --> 00:21:02,120 - Prefiero los Mounds. - ¡Cogerás lo que yo te dé! 326 00:21:02,240 --> 00:21:04,080 Ese señor es malo. 327 00:21:23,320 --> 00:21:26,680 No... No puede... 328 00:21:38,640 --> 00:21:40,200 ¡Venga, Larry! ¡Sí! 329 00:21:54,520 --> 00:21:56,200 ¿Qué coño te pasa? 330 00:21:56,280 --> 00:21:59,160 ¡Sol menor! 331 00:21:59,240 --> 00:22:02,080 ¡Callaos ya! 332 00:22:02,160 --> 00:22:05,520 ¡No estamos en el 79! Bela Lugosi no ha muerto. 333 00:22:05,600 --> 00:22:08,880 No hace falta que la magreéis cinco compases. 334 00:22:09,360 --> 00:22:10,800 Le hacéis daño. 335 00:22:11,360 --> 00:22:12,840 - ¿Es tu vecino? - Sí, creo que sí. 336 00:22:13,400 --> 00:22:15,600 Perdonad por la Squier. 337 00:22:15,680 --> 00:22:19,480 Mi representante vendrá mañana con otra 338 00:22:20,040 --> 00:22:21,200 y una puerta nueva. 339 00:22:22,960 --> 00:22:24,200 ¡A ver si os ducháis! 340 00:22:26,280 --> 00:22:27,280 Gracias. 341 00:22:30,440 --> 00:22:32,120 ¿Cuál era la pregunta? 342 00:22:32,880 --> 00:22:35,640 - ¿Por qué la música? - ¡Oye! 343 00:22:36,480 --> 00:22:37,800 ¿Por qué ahora? 344 00:22:37,880 --> 00:22:39,040 ¡Ha sido brutal! 345 00:22:39,120 --> 00:22:40,520 ¿Qué hacemos aquí? 346 00:22:43,000 --> 00:22:44,160 Una reescritura. 347 00:22:45,760 --> 00:22:51,080 Así que esta gira es solamente una reacción irónica a mi libro. 348 00:22:51,160 --> 00:22:55,320 ¿Quién mejor para refutar el libro que el hombre que lo escribió? 349 00:22:56,280 --> 00:23:00,160 Las canciones son mi historia, tu documental, notas de portada. 350 00:23:00,240 --> 00:23:01,080 ¿Notas? 351 00:23:01,160 --> 00:23:03,080 He ganado dos Pulitzer. 352 00:23:03,160 --> 00:23:06,080 Voy a llevar esto a Cannes, ¿vale? 353 00:23:06,160 --> 00:23:10,160 Voy a darle bien a Chris Rock y a morder mi Oscar. 354 00:23:10,240 --> 00:23:12,840 El mocoso canta, el mocoso muere. 355 00:23:12,920 --> 00:23:14,240 Las Grandes Leyes son claras. 356 00:23:15,920 --> 00:23:18,640 A más exposición, más riesgo corremos. 357 00:23:23,240 --> 00:23:24,760 Canta para él mismo. 358 00:23:26,960 --> 00:23:27,800 ¡Haz más! 359 00:23:27,880 --> 00:23:29,880 Solo el líder de un aquelarre puede hacer más. 360 00:23:29,960 --> 00:23:32,160 Las Grandes Leyes son claras al respecto. 361 00:23:32,240 --> 00:23:35,800 Primero el libro, ahora el cantante. Esto es así. 362 00:26:11,560 --> 00:26:13,440 ...restaurante del centro comercial. 363 00:26:13,520 --> 00:26:14,600 Esta vez pide en la barra. 364 00:26:14,680 --> 00:26:16,760 Hazte fotos con los fans que he puesto allí. 365 00:26:24,600 --> 00:26:26,080 Hola, papi. 366 00:26:58,320 --> 00:27:00,320 Deja ya tu puta guitarra. 367 00:27:00,920 --> 00:27:04,600 De los Alpes de la Adaptabilidad hasta el Cañón del Coup d'État. 368 00:27:04,680 --> 00:27:08,880 Dos noches seguidas, mi violín compitiendo con su guitarra 369 00:27:08,960 --> 00:27:10,280 por el solo. 370 00:27:10,400 --> 00:27:13,600 Dos siglos esperando para compartir mi música. 371 00:27:13,680 --> 00:27:17,520 Dos años siendo el ritmo de serie B del señor du Lac. 372 00:27:18,880 --> 00:27:21,800 Pero justo cuando estaba a punto de cruzar el puente 373 00:27:21,880 --> 00:27:24,080 con asesinato y caos, 374 00:27:24,160 --> 00:27:26,200 ocurrió algo sorprendente. 375 00:27:27,320 --> 00:27:30,040 Mi música se me enroscó 376 00:27:30,120 --> 00:27:33,720 como una boa constriñendo a su presa, 377 00:27:33,840 --> 00:27:35,720 y una vida entera de trueques de sangre 378 00:27:35,840 --> 00:27:38,240 desbordó mi lóbulo temporal. 379 00:27:39,200 --> 00:27:42,720 Las musas aparecieron en mi mente, y en el ahora que me rodeaba. 380 00:27:45,360 --> 00:27:46,760 Los recuerdos se fueron turnando. 381 00:27:50,760 --> 00:27:51,720 Sangre entra... 382 00:27:53,880 --> 00:27:54,920 sangre sale. 383 00:27:57,760 --> 00:28:00,920 Machacando la teatral fachada de vampiro 384 00:28:01,000 --> 00:28:02,680 que había convertido en mi armadura. 385 00:28:06,120 --> 00:28:07,200 La armadura se resquebrajó... 386 00:28:10,360 --> 00:28:11,600 el puente cedió... 387 00:28:13,160 --> 00:28:15,960 y el vampiro auténtico emergió 388 00:28:16,040 --> 00:28:17,880 en pleno escenario. 389 00:28:17,960 --> 00:28:20,400 El adaptado había sido yo. 390 00:28:22,160 --> 00:28:24,160 El que nos estaba frenando era yo. 391 00:28:26,400 --> 00:28:32,200 Y ahora, expuesto y en carne viva bajo las luces incandescentes, 392 00:28:33,160 --> 00:28:35,880 mi grupo comenzó a alimentarse. 393 00:28:38,400 --> 00:28:41,400 Y ese sonido para el que llevaba años preparándolos 394 00:28:41,480 --> 00:28:43,680 por fin se desató: 395 00:28:43,760 --> 00:28:47,600 una euforia mugrienta derramándose sobre el público, 396 00:28:47,680 --> 00:28:50,560 sobre sus cuerpos, envolviendo todo el recinto. 397 00:29:30,120 --> 00:29:32,280 ¿Quién de vosotros tuvo una sobredosis? 398 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 ¿Qué se hace? 399 00:29:35,480 --> 00:29:37,160 Bueno ¿qué se ha metido? 400 00:29:37,240 --> 00:29:38,280 Ella no. 401 00:29:39,360 --> 00:29:41,400 - Yo. - Ponla en el suelo. 402 00:29:42,000 --> 00:29:43,280 Su sangre... 403 00:29:44,760 --> 00:29:47,560 - Éxtasis. LSD - Venga, vamos a tumbarla. Ayúdame. 404 00:29:47,680 --> 00:29:49,880 ¿Qué coño ha pasado allá arriba? 405 00:29:50,760 --> 00:29:52,960 No tienes una sobredosis con un Candy Flip. 406 00:29:53,880 --> 00:29:55,880 ¿Me queréis contar qué ha pasado? 407 00:29:55,960 --> 00:29:58,560 Debería haberme ido de inmediato. 408 00:29:58,640 --> 00:30:02,080 Habría sido una bonita nota a pie de página para mi vida. 409 00:30:02,160 --> 00:30:04,280 Pero las musas comenzaban. 410 00:30:06,440 --> 00:30:07,880 ¿Tú me has hecho esto? 411 00:30:08,520 --> 00:30:09,640 ¿Qué haces? 412 00:30:11,240 --> 00:30:14,560 Me perdí en el escenario por un momento. 413 00:30:14,640 --> 00:30:16,760 Parece que sigues perdido. 414 00:30:18,240 --> 00:30:20,560 Estas canciones te van a matar. Lo sabes. 415 00:30:20,640 --> 00:30:22,320 No puedo morir. 416 00:30:22,400 --> 00:30:25,800 Todo muere. Tú mueres, yo muero. 417 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 Ella muere. 418 00:30:28,520 --> 00:30:29,440 Y ella. 419 00:30:29,520 --> 00:30:31,480 Oh, él muere fatal. 420 00:30:34,080 --> 00:30:35,400 Soy inmortal. 421 00:30:35,520 --> 00:30:39,960 Sí. Matas unos lobos y te enamoras, obtienes el don, te enamoras, 422 00:30:40,040 --> 00:30:42,880 te entierras, te desentierras y te enamoras. 423 00:30:42,960 --> 00:30:45,560 Eres como ropa en una secadora. 424 00:30:45,640 --> 00:30:49,320 265 años dando vueltas. 425 00:30:50,280 --> 00:30:54,480 ¿Por qué estás triste? Miles de fans te adoran. 426 00:30:55,080 --> 00:30:56,520 Quiero millones. 427 00:30:56,600 --> 00:30:59,720 ¿Y eso colmará ese corazón tuyo? 428 00:31:01,240 --> 00:31:02,320 Billones. 429 00:31:02,400 --> 00:31:05,560 Entonces, ¿por qué siempre le pones tan difícil 430 00:31:05,640 --> 00:31:07,240 a alguien el que te los dé? 431 00:31:07,320 --> 00:31:08,360 ¿Qué? 432 00:31:09,320 --> 00:31:10,360 ¿Quién dice eso? 433 00:31:10,960 --> 00:31:13,480 Descuida... Ya vienen. 434 00:31:14,600 --> 00:31:15,520 ¿Quién viene? 435 00:31:15,600 --> 00:31:17,840 Oh, ellos mismos te lo dirán. 436 00:31:19,560 --> 00:31:20,640 ¿Quién viene? 437 00:31:20,720 --> 00:31:22,600 - Gran show hoy. - ¿Quién? 438 00:31:27,320 --> 00:31:29,320 Escuchas The Failures. 439 00:31:29,400 --> 00:31:32,160 Álbum 5, cara B. 440 00:31:32,240 --> 00:31:36,200 Si eres de los que no les gusta economizar, 441 00:31:36,280 --> 00:31:38,200 escucha este consejo: 442 00:31:38,280 --> 00:31:41,680 nunca toques dos noches seguidas en Detroit. 443 00:31:41,760 --> 00:31:44,240 Acabarás en Windsor, con el hueso orbital roto 444 00:31:44,320 --> 00:31:47,040 y oyendo cómo follan en la habitación contigua. 445 00:31:48,400 --> 00:31:50,520 Cómo llegué a esta mísera propiedad 446 00:31:50,600 --> 00:31:53,720 es la premisa del Lado B, Álbum 5, así que... 447 00:31:56,360 --> 00:31:57,360 Ven. 448 00:31:58,680 --> 00:32:02,720 El hotel boutique tenía esa noche una inauguración, 449 00:32:02,800 --> 00:32:03,720 y le pidieron al grupo 450 00:32:03,800 --> 00:32:06,080 que prestara su estatus de celebridad al evento. 451 00:32:06,160 --> 00:32:08,920 No. Que yo no poso. ¡A la mierda! 452 00:32:09,000 --> 00:32:11,080 Hubo alfombra roja y photocall, 453 00:32:11,200 --> 00:32:16,080 un DJ vampiro seduciendo a influencers de provincia 454 00:32:16,160 --> 00:32:18,560 y, colados en la fiesta, los "hermosamente enfermos". 455 00:32:18,640 --> 00:32:19,680 Gracias. Gracias. 456 00:32:19,760 --> 00:32:22,480 Estaba practicando sexo en un ascensor con Dee 457 00:32:22,560 --> 00:32:26,120 y con la chica con la que me había excedido un poco antes. 458 00:32:26,200 --> 00:32:30,560 En realidad, esto sucede más tarde. 459 00:32:30,640 --> 00:32:32,600 Esa noche pasaron muchas cosas. 460 00:32:33,240 --> 00:32:35,720 Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Vamos! 461 00:32:37,560 --> 00:32:41,200 El grupo está dentro con Dan y el promotor VIP. 462 00:32:42,040 --> 00:32:44,160 Yo daba a los paparazzi una pose provocadora, 463 00:32:44,240 --> 00:32:46,280 sin imaginar que menos de una hora después 464 00:32:46,400 --> 00:32:47,680 estaría en una riña de colmillos. 465 00:32:48,560 --> 00:32:49,920 No. No, no, no. 466 00:32:50,000 --> 00:32:51,480 Me estoy adelantando de nuevo. 467 00:32:52,040 --> 00:32:54,720 Yo llegué elegantemente tarde, por supuesto. 468 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 Di tu nombre para la cámara. 469 00:32:56,280 --> 00:32:57,600 Baby Jenks. 470 00:32:57,680 --> 00:32:58,680 Muy bien, Baby. 471 00:32:58,760 --> 00:33:01,760 Dime, ¿por qué te gusta el vampiro Lestat? 472 00:33:01,840 --> 00:33:03,360 ¿Porque saldré en la película? 473 00:33:03,440 --> 00:33:04,960 Oh, ya estás saliendo. 474 00:33:05,040 --> 00:33:08,000 Me siento bien. 475 00:33:08,080 --> 00:33:11,760 Surfeo la sublime ola del Candy Flip en la sangre de una chica. 476 00:33:11,840 --> 00:33:14,360 ...le oigo, oigo esa voz... 477 00:33:14,440 --> 00:33:16,720 La chica se siente bien, 478 00:33:16,800 --> 00:33:18,200 disfrutando el subidón 479 00:33:18,280 --> 00:33:19,800 del cóctel energizante del Dr. Fareed, 480 00:33:19,880 --> 00:33:21,120 transfundido con sangre. 481 00:33:21,200 --> 00:33:22,560 ¿Quién es este tipo? 482 00:33:22,640 --> 00:33:24,680 Porque, a ver, el rock and roll se muere. 483 00:33:24,760 --> 00:33:28,560 Estaba empapándome de sus elogios junto con el grupo, 484 00:33:28,640 --> 00:33:29,880 todavía ciego 485 00:33:29,960 --> 00:33:32,800 ante los misterios vampíricos de su líder. 486 00:33:32,880 --> 00:33:35,200 ¿Y qué si el pasado muerto y enterrado 487 00:33:35,280 --> 00:33:36,960 ahora era una groupie fresca y ansiosa? 488 00:33:37,040 --> 00:33:39,080 Eso es rock and roll. 489 00:33:39,160 --> 00:33:40,840 Tener un colapso nervioso en el escenario, 490 00:33:40,920 --> 00:33:43,520 hablarlo con una chica que flotaba y a la que casi mataste, 491 00:33:43,600 --> 00:33:45,680 acostarte con ella en el ascensor. 492 00:33:45,760 --> 00:33:47,640 Oh, aún no hemos llegado a eso. 493 00:33:48,240 --> 00:33:53,080 MDMA y LSD: los Torvill y Dean de los alucinógenos. 494 00:33:53,160 --> 00:33:56,160 Todos dicen: "¿El rock and roll se está realmente muriendo?". 495 00:33:56,240 --> 00:33:58,400 ¿Eras tartamudo de niño? 496 00:33:59,000 --> 00:34:00,640 Estáis en una sala de urgencias. 497 00:34:00,720 --> 00:34:04,720 Sois el doctor... y Lestat es el bisturí. 498 00:34:04,800 --> 00:34:07,080 Eso ponlo en una camiseta. 499 00:34:07,840 --> 00:34:10,680 Y así él, el bisturí, 500 00:34:10,760 --> 00:34:15,080 abre el corazón del rock and roll como abrió el mío esta noche. 501 00:34:15,600 --> 00:34:17,840 Tiene todo el corazón en la boca. 502 00:34:18,480 --> 00:34:21,640 Y dice: "¿Quieres follar?". 503 00:34:21,720 --> 00:34:24,840 Y el rock and roll dice: "¡Sí, puta! 504 00:34:24,920 --> 00:34:26,840 Me excusé y me fui al baño de hombres. 505 00:34:27,840 --> 00:34:29,920 No leíste sobre la fisiología vampírica 506 00:34:30,000 --> 00:34:31,920 en las memorias del señor du Lac ¿no? 507 00:34:32,000 --> 00:34:34,760 Tampoco hay mención de las cicatrices en mi pecho. 508 00:34:34,840 --> 00:34:37,000 Llevaba el pelo más corto, por encima de los hombros. 509 00:34:37,080 --> 00:34:41,800 Y ninguno de mis bolsillos tenía sus iniciales grabadas. 510 00:34:41,880 --> 00:34:45,560 O sea, esto es la obra editorial de un perturbado. 511 00:34:47,520 --> 00:34:49,520 Eliminar esto en la versión final. 512 00:34:50,400 --> 00:34:51,400 Empiezo de nuevo. 513 00:34:51,480 --> 00:34:53,320 Los vampiros meamos. 514 00:34:53,400 --> 00:34:56,840 No lo hacemos tan a menudo como vosotros. 515 00:34:56,920 --> 00:34:59,640 Y, por lo general, evitamos los urinarios ecológicos. 516 00:35:09,680 --> 00:35:13,080 "Detroit". 517 00:35:28,840 --> 00:35:30,080 Soy Tim. 518 00:35:30,880 --> 00:35:33,520 - Ella es Rus. - "Elle" es Rus. 519 00:35:34,920 --> 00:35:36,520 Pronombres. 520 00:35:36,600 --> 00:35:40,680 Y sin embargo es respetuoso, como el silencio en un urinario. 521 00:35:42,120 --> 00:35:44,880 Las cosas se complicaron un poco 522 00:35:44,960 --> 00:35:47,120 cuando estábamos pendientes uno del otro. 523 00:35:47,200 --> 00:35:49,440 Rus tiene la boca suelta. 524 00:35:50,320 --> 00:35:52,880 Y un suelo pélvico fuerte. 525 00:35:52,960 --> 00:35:55,000 Admiro mucho tu puntería. 526 00:35:56,240 --> 00:35:57,840 "Long Face" es una mierda. 527 00:35:57,920 --> 00:36:00,440 Rus quería disculparse. 528 00:36:01,160 --> 00:36:05,440 Pero "Black Licorice", "Why Do I Have to Feel?"... 529 00:36:07,840 --> 00:36:08,960 Me gustan esas. 530 00:36:09,560 --> 00:36:12,280 "Frankly Mr. Shankly" casi arruinó a "The Queen Is Dead". 531 00:36:12,400 --> 00:36:14,120 Disculpa aceptada. 532 00:36:15,960 --> 00:36:19,320 - Tenemos un clan, aquí, en Detroit. - ¿En serio? 533 00:36:19,400 --> 00:36:20,680 La banda del colmillo. 534 00:36:21,480 --> 00:36:23,720 ¿Quieres ver un bar de vampiros de verdad? 535 00:36:24,560 --> 00:36:26,520 Tenemos un aquelarre cerca de Brightmoor. 536 00:36:26,600 --> 00:36:29,320 Nuestra propia granja bajo el suelo. 537 00:36:30,040 --> 00:36:31,960 Claro. ¿Mañana por la noche? 538 00:36:33,000 --> 00:36:35,040 Mañana por la noche estarás de viaje. 539 00:36:35,120 --> 00:36:38,200 Sí. Estaba siendo amable. 540 00:36:38,280 --> 00:36:40,480 No. Estabas mintiendo. 541 00:36:41,520 --> 00:36:43,240 Urinarios ecológicos. 542 00:36:43,320 --> 00:36:45,800 Muy buenos para el planeta, dicen. 543 00:36:45,880 --> 00:36:47,320 ¿Para los vampiros? 544 00:36:48,680 --> 00:36:50,040 Yo los chardoneo. 545 00:36:55,040 --> 00:36:57,480 Y luego están los vampiros regionales, 546 00:36:58,600 --> 00:37:00,960 siempre queriendo hacerse un nombre. 547 00:37:02,320 --> 00:37:04,040 También los chardoneo. 548 00:37:04,160 --> 00:37:05,560 Obligaciones, me temo. 549 00:37:05,640 --> 00:37:08,360 Pero dadle mi más sincero bonjour 550 00:37:08,440 --> 00:37:10,400 a vuestro aquelarre casi-en-Brightmoor. 551 00:37:13,800 --> 00:37:15,040 Lilas. 552 00:37:30,240 --> 00:37:33,280 Tengo un punto ciego con lo de las septicemias. 553 00:37:33,360 --> 00:37:36,400 Dirías que un vampiro de mi talla sabría evitarlas. 554 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 Pero ya conoces el dicho: 555 00:37:37,880 --> 00:37:39,600 "Si me engañas una vez, la culpa es mía. 556 00:37:39,680 --> 00:37:40,520 Si me engañas dos...". 557 00:37:40,600 --> 00:37:44,360 El MDMA y el LSD son drogas excelentes. 558 00:37:44,440 --> 00:37:48,200 Salta, salta, salta, salta. Gira, gira. 559 00:37:48,760 --> 00:37:49,760 Me voy de la lengua. 560 00:37:49,840 --> 00:37:51,320 Veo tu alma... 561 00:37:51,400 --> 00:37:53,520 Yo también la tuya. 562 00:37:56,880 --> 00:37:59,440 Aún me siento bien. 563 00:37:59,520 --> 00:38:02,360 Fui en busca de mi grupo, a buscar sexo, 564 00:38:02,440 --> 00:38:04,560 a buscar cualquier cosa que irradiara 565 00:38:04,640 --> 00:38:07,680 la diversión de la que hablo en mi canción "Long Face". 566 00:38:08,960 --> 00:38:10,040 Y entonces... 567 00:38:11,280 --> 00:38:12,960 Los provincianos. 568 00:38:13,640 --> 00:38:15,600 ¿Rus ha dicho que "Long Face" es una mierda? 569 00:38:15,680 --> 00:38:17,000 "Long Face" es una mierda. 570 00:38:17,080 --> 00:38:19,680 ¿"Es una mierda?" Pensé. 571 00:38:19,760 --> 00:38:21,040 ¿Tendrá razón? 572 00:38:21,840 --> 00:38:23,040 Y luego pensé: 573 00:38:24,000 --> 00:38:26,560 "Quieren bronca con el Bisturí". 574 00:38:27,240 --> 00:38:29,160 "Tranquilos", pensé. "Llevo sangre de la Reina. 575 00:38:29,240 --> 00:38:31,600 Podría encargarme de veinte regionales a la vez 576 00:38:31,680 --> 00:38:33,280 con la sangre de la Reina". 577 00:38:33,840 --> 00:38:36,840 ¿Dónde está el grupo, Dan? 578 00:38:36,960 --> 00:38:40,720 Dijeron que esta fiesta era un rollo 579 00:38:40,840 --> 00:38:44,520 y se han ido a otra fiesta arriba. 580 00:38:44,600 --> 00:38:47,160 Estaba en Mogadiscio buscándole pastillas 581 00:38:47,240 --> 00:38:48,680 para empalmar a un casco azul, 582 00:38:48,760 --> 00:38:52,200 cuando de repente entró Stewart Copeland con un kufi 583 00:38:52,280 --> 00:38:53,640 y la boca llena de munición... 584 00:38:53,720 --> 00:38:59,120 Pensé en acostarme con Christine y así: "Hay que ir hasta arriba". 585 00:38:59,200 --> 00:39:01,880 Luego pensé: "Soy el Bisturí. 586 00:39:01,960 --> 00:39:05,480 ¿Qué haría el Bisturí entre aquí y arriba?". 587 00:39:07,840 --> 00:39:09,880 El señor du Lac pasó de puntillas 588 00:39:09,960 --> 00:39:11,840 por el sexo vampírico en sus memorias. 589 00:39:12,560 --> 00:39:15,040 Dan y él lo pintaron como un acto torturado, 590 00:39:15,120 --> 00:39:18,240 o como una obligación previa a beber sangre. 591 00:39:19,000 --> 00:39:20,600 Pero no es así. 592 00:39:20,680 --> 00:39:23,160 No es la cima del deseo vampírico. 593 00:39:23,240 --> 00:39:26,240 La cima es quitar una vida. Después viene un buen drenaje. 594 00:39:26,320 --> 00:39:28,000 Dejar a tu víctima al borde de la muerte, 595 00:39:28,080 --> 00:39:30,360 paralizada, para irte sin prisa. 596 00:39:30,880 --> 00:39:35,320 Y después de eso, está el petit coup, el traguito, el sorbo. 597 00:39:35,400 --> 00:39:38,240 Y después de esas tres cosas viene el sexo. 598 00:39:38,320 --> 00:39:39,640 Así que, ya sabes. 599 00:39:39,720 --> 00:39:42,280 La cuarta mejor cosa que puede hacer un vampiro 600 00:39:42,400 --> 00:39:46,880 para no pensar en el pasado es follar. 601 00:39:46,960 --> 00:39:50,840 Y yo he follado muchísimo. No todo es dolor y toxicidad. 602 00:39:50,920 --> 00:39:52,120 Tengo una vida inmortal, 603 00:39:52,200 --> 00:39:54,400 y con ella llevo una erección inmortal, 604 00:39:54,480 --> 00:39:56,760 y eso no me avergüenza. 605 00:39:56,840 --> 00:40:00,480 El sexo es divertido, tal y como cuento en "Long Face". 606 00:40:00,560 --> 00:40:03,640 Que, pensándolo bien, sí es una mierda. 607 00:40:05,040 --> 00:40:06,840 Aunque aún sigo cobrando derechos. 608 00:40:08,520 --> 00:40:11,240 El placer carnal es esencial para la supervivencia de un vampiro, 609 00:40:12,520 --> 00:40:15,880 aunque solo sea para que el peso del tiempo no te aplaste. 610 00:40:17,080 --> 00:40:18,760 Sexo con el botones, 611 00:40:18,840 --> 00:40:21,120 con Dee, y con la traviesa Baby Jenks. 612 00:40:22,080 --> 00:40:24,920 Probablemente debería haberme bajado en la séptima planta. 613 00:40:28,200 --> 00:40:29,440 Pero no lo hice. 614 00:40:32,520 --> 00:40:34,120 Me caso dentro de una semana. 615 00:40:34,760 --> 00:40:36,960 Nunca te olvidaré. 616 00:40:44,000 --> 00:40:45,600 Ley cuatro: 617 00:40:45,680 --> 00:40:49,400 "Un vampiro nunca revelará su naturaleza a un mortal 618 00:40:49,480 --> 00:40:51,400 y dejará que este viva". 619 00:40:51,480 --> 00:40:54,440 ¿Sabes que estamos en 2025? 620 00:40:56,520 --> 00:40:58,800 Cara a la pared, querida. No querrás ver esto. 621 00:41:02,360 --> 00:41:03,880 La panda de los dientes. 622 00:41:04,640 --> 00:41:06,680 La banda del colmillo. 623 00:41:09,680 --> 00:41:12,440 Maté a una manada de lobos cuando aún era mortal. 624 00:41:12,520 --> 00:41:13,720 Ya te lo contaré, 625 00:41:13,800 --> 00:41:16,480 porque durante un tiempo dejé que eso me definiera. 626 00:41:16,560 --> 00:41:19,040 Y, sinceramente, una arquitectura claustrofóbica 627 00:41:19,120 --> 00:41:23,480 y un clan de mercadillo no me impresionaba. 628 00:41:23,560 --> 00:41:26,080 Mi carrera me ayuda a mi bienestar. 629 00:41:26,640 --> 00:41:29,960 Pero la sangre drogada y mis piernas tras el sexo 630 00:41:30,040 --> 00:41:32,640 y todo ese pasado que mi música había desatado, 631 00:41:32,760 --> 00:41:34,880 me dejaron un momento en desventaja. 632 00:41:35,840 --> 00:41:37,880 Me equilibro entre el trabajo y la vida. 633 00:41:37,960 --> 00:41:38,840 ¿La ley cuatro? 634 00:41:38,920 --> 00:41:42,400 Como si las memorias no nos hubieran dejado al descubierto hace dos años. 635 00:41:42,520 --> 00:41:43,680 ¡Tabarnak! 636 00:41:43,760 --> 00:41:48,600 Como si todo mi espectáculo no fuera ya un burlesque. 637 00:41:48,680 --> 00:41:50,440 Como si la mitad de la población vampírica 638 00:41:50,520 --> 00:41:52,840 fuera de las ruinas porno de Detroit 639 00:41:52,920 --> 00:41:54,480 no estuviera agitando el Don Oscuro 640 00:41:54,560 --> 00:41:56,640 como vasos rojos en un bar de meados, 641 00:41:56,720 --> 00:41:59,400 coleccionando jovencitos. 642 00:41:59,480 --> 00:42:02,800 Ni siquiera le había contado a mi grupo que era un vampiro. 643 00:42:02,880 --> 00:42:05,360 Yo solo cantaba mis canciones y me follaba a mi comida, 644 00:42:05,440 --> 00:42:08,280 y defendía las vibrantes decisiones que había tomado 645 00:42:08,360 --> 00:42:13,080 desde el campo de Auvernia hasta este hotel del "qué más da". 646 00:42:13,160 --> 00:42:15,840 ¿Y así iba a acabar todo para mí? 647 00:42:15,920 --> 00:42:18,120 Somos la Banda del Colmillo. 648 00:42:18,200 --> 00:42:21,640 Somos los Hijos Renacidos de las Tinieblas. 649 00:42:22,840 --> 00:42:24,760 Me cago en la... 650 00:42:27,040 --> 00:42:28,960 ¿"Armand decía la verdad"? ¿Le conocisteis? 651 00:42:29,040 --> 00:42:31,480 ¿Eso que coño quiere decir? 652 00:42:31,560 --> 00:42:32,880 ¡Joder! 653 00:42:32,960 --> 00:42:35,520 Dicen que hay una fiesta en la planta de los pringaos. 654 00:42:35,600 --> 00:42:38,920 Me gusta pensar que me había ganado esos refuerzos: 655 00:42:39,000 --> 00:42:42,080 Dan y el DJ, que tenía algo familiar. 656 00:42:42,160 --> 00:42:44,480 Pero eso lo pienso ahora, mirando atrás. 657 00:42:44,560 --> 00:42:47,120 Cualquier cosa que hubiera hecho para merecer ese rescate 658 00:42:47,200 --> 00:42:48,880 aún no había pasado. 659 00:42:48,960 --> 00:42:51,000 Estaría muerto, sin Dan. 660 00:42:51,560 --> 00:42:54,360 Aunque quizá más gente seguiría viva 661 00:42:54,440 --> 00:42:56,920 si Dan no hubiera reunido a su ejército abajo. 662 00:42:58,720 --> 00:43:01,000 Fíjate en esas puertas corredizas de Dan, 663 00:43:01,680 --> 00:43:04,200 mientras decantas mi sangre y devoras mis palabras. 664 00:43:17,120 --> 00:43:19,440 Es difícil ocultar que eres un dios. 665 00:43:20,360 --> 00:43:21,360 ¿Eres real? 666 00:43:21,440 --> 00:43:24,280 Cámaras, váteres de descarga ecológica, 667 00:43:24,360 --> 00:43:25,840 el FMI congelándote las cuentas 668 00:43:25,920 --> 00:43:28,080 porque llevas sangre de una reina parricida... 669 00:43:28,760 --> 00:43:29,840 Hola otra vez. 670 00:43:31,240 --> 00:43:33,080 El Théâtre des Vampires. 671 00:43:33,160 --> 00:43:34,640 La Talamasca me obligó a eso. 672 00:43:35,240 --> 00:43:39,080 Cuando te muestras tal como eres, tienes que estar alerta siempre, 673 00:43:39,160 --> 00:43:41,480 recordarlo todo y a todos. 674 00:43:41,560 --> 00:43:44,160 Porque, vayas adonde vayas, recordarán lo que se dijo 675 00:43:44,240 --> 00:43:46,240 en aquel espacio que compartisteis. 676 00:43:48,000 --> 00:43:50,040 ¿Eras tartamudo de niño? 677 00:43:52,560 --> 00:43:55,520 Por eso los dioses prefieren esconderse en las nubes. 678 00:43:56,440 --> 00:43:57,800 No hay nada allí. 679 00:43:59,360 --> 00:44:01,080 Solo agua esperando a caer. 680 00:44:08,120 --> 00:44:10,960 ¡Tuve muchas oportunidades de dar por terminada aquella noche! 681 00:44:12,920 --> 00:44:15,040 Después de que la canción desatara a las musas. 682 00:44:16,200 --> 00:44:18,560 Después de ver mi primera alma. 683 00:44:19,560 --> 00:44:23,000 Después de que casi me decapitaran en el pasillo de un hotel boutique. 684 00:44:25,200 --> 00:44:28,520 Después de que el grupo descubriera mi naturaleza vampírica 685 00:44:28,600 --> 00:44:33,360 y mi don me llevara volando al norte del río, al sur del país. 686 00:44:36,880 --> 00:44:39,680 Pero me salvé de semejante racionalidad. 687 00:44:40,680 --> 00:44:43,800 El amor te hará esas cosas. 688 00:45:01,960 --> 00:45:03,520 Ma chère. 689 00:45:05,480 --> 00:45:07,320 Eres muy amable por venir. 690 00:45:12,800 --> 00:45:15,960 Me he metido en algo de lo que no sé salir. 691 00:45:18,160 --> 00:45:23,080 La música ha abierto algo que no estoy seguro de poder cerrar. 692 00:45:27,960 --> 00:45:30,040 No es mi mejor momento, 693 00:45:35,200 --> 00:45:37,760 pero es muy agradable volver a verte. 694 00:45:42,280 --> 00:45:45,360 Me gusta lo que te has hecho en el pelo, mi... 695 00:45:46,840 --> 00:45:47,920 Mi... 696 00:45:49,000 --> 00:45:49,960 Ga... 697 00:45:53,960 --> 00:45:57,880 Mi Gabriella. 698 00:46:00,160 --> 00:46:02,440 Supongo que no es una gran revelación. 699 00:46:03,000 --> 00:46:05,320 Ya sé que ahora es un cotilleo habitual, 700 00:46:05,400 --> 00:46:08,320 lo primero en lo que piensa la gente cuando oye mi nombre. 701 00:46:09,720 --> 00:46:12,920 Imagino que alguien tan privilegiado como tú 702 00:46:13,040 --> 00:46:15,400 disfruta de un poco de suciedad en su sándwich. 703 00:46:17,720 --> 00:46:22,080 Así que te la sirvo ahora como se sentía entonces. 704 00:46:24,440 --> 00:46:25,400 Cría. 705 00:46:27,240 --> 00:46:28,320 Amante. 706 00:46:30,240 --> 00:46:31,280 Madre. 50045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.