All language subtitles for Spider-Noir.S01E05.1080p.WEB.H264-ETHEL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,048 --> 00:00:07,174
"في الحلقات السابقة…"
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,593
- أهلاً، أنا "روبي روبرتسون".
- سيد "روبرتسون"،
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,053
لن تستعيد وظيفتك القديمة أبداً.
4
00:00:11,137 --> 00:00:12,847
اكتشفت أمراً مثيراً بحق!
5
00:00:12,930 --> 00:00:17,768
امتلاك 3 من أسرى الحرب من المعسكر نفسه
لقدرات خارقة ليس مصادفة.
6
00:00:17,852 --> 00:00:20,521
الأمر الوحيد
الذي يُمتع "سيلفرمان" هو السُلطة.
7
00:00:20,604 --> 00:00:23,566
وإن كان قد أعطاني إياها،
فيمكنه أخذها منّي.
8
00:00:23,649 --> 00:00:25,276
فعلوا شيئاً بكم، صحيح؟
9
00:00:25,359 --> 00:00:28,362
لا أعرف إلا أنه بمجرد أن يبدأ الأمر،
يتفاقم بسرعة.
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,197
لكن عليك التحدث إلى الدكتورة "فابر".
11
00:00:30,281 --> 00:00:32,450
يمكنها أن تشرح ما يجري
بشكل أفضل منّي بكثير.
12
00:00:32,533 --> 00:00:34,952
أحد هؤلاء المسوخ
يثير الفوضى في منطقة "دياموند".
13
00:00:35,035 --> 00:00:36,287
وصل "السبايدر".
14
00:00:37,997 --> 00:00:39,498
من هذا الرجل؟
15
00:00:43,043 --> 00:00:44,670
وحّدت أنا و"السبايدر" قوانا…
16
00:00:44,754 --> 00:00:47,757
- لسنا فريقاً.
- …لإنقاذ هذه المدينة!
17
00:00:47,840 --> 00:00:51,594
كل 4 أعوام، أقرر من يجلس على كرسيك.
18
00:00:51,677 --> 00:00:53,429
لن أتراجع.
19
00:01:00,770 --> 00:01:03,397
سعدت بلقائك يا سيد "سبايدر".
20
00:01:26,170 --> 00:01:28,380
يا سيدتيّ، فيم العجلة؟
21
00:01:31,383 --> 00:01:33,511
"مطعم (ميلي)"
22
00:01:36,806 --> 00:01:38,808
يجدر بي فتح الباب.
23
00:01:39,225 --> 00:01:40,351
من بعدك.
24
00:01:45,731 --> 00:01:46,982
إذاً…
25
00:01:48,192 --> 00:01:49,485
قل لنفسك.
26
00:01:49,568 --> 00:01:52,947
سنبدأ في تقديم الفطائر. هذه القطعة مجانية.
27
00:01:54,073 --> 00:01:56,116
ماذا؟ أتفضّل فطيرة العنبية؟
28
00:01:56,951 --> 00:02:00,246
لا، لكن لا أحد يقدّم أشياء مجانية
هذه الأيام.
29
00:02:00,329 --> 00:02:02,665
شكراً. هذا لطف بالغ منك.
30
00:02:05,876 --> 00:02:07,711
أنا أنتظر أن تتحدث.
31
00:02:08,796 --> 00:02:10,923
تعرفين كيف انتهى الأمر بالفعل.
32
00:02:11,006 --> 00:02:13,843
فلتبدأ من البداية إذاً.
33
00:02:18,973 --> 00:02:22,434
أُرسلنا لتحرير بلدة صغيرة في شرقي "فرنسا".
34
00:02:23,435 --> 00:02:25,771
وتبيّن أن الألمان
لم يكونوا متحمسين للتخلي عنها.
35
00:02:37,366 --> 00:02:38,284
تحركوا!
36
00:02:45,124 --> 00:02:46,542
هجوم!
37
00:03:34,882 --> 00:03:36,717
"جونز"!
38
00:03:37,259 --> 00:03:39,970
- أخرجهم!
- النجدة. أرجوكم.
39
00:03:40,054 --> 00:03:41,889
- اتبعني يا جندي.
- حاضر يا سيدي.
40
00:03:42,598 --> 00:03:43,557
تحركوا!
41
00:03:44,183 --> 00:03:45,059
هيا بنا!
42
00:03:45,142 --> 00:03:49,355
لو كنت أنا من أُطلقت عليه النار،
وقد كدت أن أكون هو،
43
00:03:49,438 --> 00:03:51,815
لما حدث أي من هذا لي.
44
00:03:53,150 --> 00:03:54,902
أفكّر في هذا الأمر كثيراً.
45
00:04:06,455 --> 00:04:09,416
توغّلنا أنا والجندي "سميث" أكثر
داخل المجمّع.
46
00:04:14,171 --> 00:04:16,757
يا للسماء! لنُخرجه من هنا.
47
00:04:16,840 --> 00:04:18,175
- النجدة.
- هيا.
48
00:04:45,536 --> 00:04:48,747
هل أنت بخير يا صاح؟ سنخرجك من هنا.
49
00:04:59,550 --> 00:05:01,051
هل أنت بخير؟ يا رقيب؟
50
00:05:04,430 --> 00:05:05,764
هل أنت بخير؟
51
00:05:05,848 --> 00:05:07,808
يا رقيب؟ أيها الرقيب!
52
00:05:09,476 --> 00:05:10,936
أيها الرقيب!
53
00:05:19,862 --> 00:05:22,197
ماذا نفعل يا رقيب؟
54
00:05:22,281 --> 00:05:24,366
أحرقوه. أحرقوا كل شيء!
55
00:05:24,908 --> 00:05:27,536
بروية وبساطة من فضلكم. شكراً.
56
00:05:34,918 --> 00:05:36,045
استعدوا…
57
00:05:37,588 --> 00:05:40,466
1، 2، 3.
58
00:06:55,541 --> 00:06:57,960
{\an8}"مستوحى من قصص (مارفل) المصورة"
59
00:06:58,127 --> 00:07:02,297
سبايدر-نوار
60
00:07:12,724 --> 00:07:14,017
وهذا كل ما حدث؟
61
00:07:14,101 --> 00:07:15,477
وبعدها صرت…
62
00:07:20,732 --> 00:07:21,859
أجل.
63
00:07:23,652 --> 00:07:29,199
استغرقت بعض الوقت في البداية
لأعيد تعلّم كيف أكون بشرياً أكثر من جديد.
64
00:07:30,159 --> 00:07:31,910
صدّقي أو لا، ارتدت دور السينما.
65
00:07:31,994 --> 00:07:35,998
شاهدت الممثلين ودرست طريقة كلامهم
66
00:07:36,790 --> 00:07:38,083
وطريقة تحرّكهم.
67
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
لا تزال جينات العناكب موجودة داخلي.
68
00:07:45,465 --> 00:07:50,846
تظهر في الحركات اللاإرادية
وفي الأفكار والنزعات.
69
00:07:52,222 --> 00:07:54,892
لكنني أتمكن من كبحها.
70
00:07:57,102 --> 00:07:58,395
معظم الوقت.
71
00:08:00,314 --> 00:08:02,524
أخبرتني ذات مرة بأنك جبان.
72
00:08:03,859 --> 00:08:05,903
وأنا من كدت أصدّقك.
73
00:08:10,407 --> 00:08:13,994
إن كان "فلينت" قد ذهب هناك،
فلا بد أنه اكتسب قواه من المكان نفسه.
74
00:08:14,077 --> 00:08:15,871
يصعب التفكير بغير ذلك.
75
00:08:16,538 --> 00:08:18,999
- ألهذا السبب قبلت القضية؟
- أجل.
76
00:08:19,082 --> 00:08:20,417
جزئياً، لكن أجل،
77
00:08:20,500 --> 00:08:24,046
قبلت القضية
لأنني أردت أن أعرف شيئاً من "فلينت".
78
00:08:24,129 --> 00:08:29,426
إن كان شيء ما قد منحنا هذه القوى،
فربما هناك شيء ما يمكنه سحبها منا.
79
00:08:29,509 --> 00:08:33,597
وهل قد تود ذلك حقاً؟ أن تفقد كل قواك؟
80
00:08:33,680 --> 00:08:37,392
وتعود إلى كونك مجرد "بين رايلي" العادي؟
81
00:08:39,770 --> 00:08:42,147
منذ أن ماتت "روبي"،
لم أفكر إلا في هذا الأمر.
82
00:08:42,898 --> 00:08:45,943
أن أكون مجرد "بين رايلي" العادي.
83
00:08:49,488 --> 00:08:50,697
أتريدين المزيد من القهوة؟
84
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
شكراً يا "ثيلما".
85
00:09:03,168 --> 00:09:04,461
{\an8}"(السبايدر) يهزم عدواً جديداً"
86
00:09:04,544 --> 00:09:07,589
{\an8}قلت إنه ممثل. يمكننا تسميته "رجل النجوم".
87
00:09:07,673 --> 00:09:08,757
ممثل طامح.
88
00:09:08,840 --> 00:09:11,510
ما زال يعمل في وظيفته اليومية
كسائق لقطارات الأنفاق.
89
00:09:11,593 --> 00:09:12,636
سائق قطارات أنفاق؟
90
00:09:13,428 --> 00:09:14,513
هذا رائع جداً.
91
00:09:15,847 --> 00:09:16,932
"الموصّل".
92
00:09:19,476 --> 00:09:21,645
قوته الكهرباء، وهو موصّل.
93
00:09:21,728 --> 00:09:24,147
لا، المشكلة في الاسم لم تكن عدم فهمي له.
94
00:09:25,565 --> 00:09:27,985
- ألديك صور له؟
- ما رأيك؟
95
00:09:28,735 --> 00:09:32,281
سأسمح لصحيفة "بيوغل" بنشر قصتي بشرط واحد.
96
00:09:33,115 --> 00:09:34,074
ستسمح لنا؟
97
00:09:36,994 --> 00:09:38,120
{\an8}حسناً، اهدأ.
98
00:09:40,914 --> 00:09:42,082
ما الشرط؟
99
00:09:43,375 --> 00:09:46,253
تنشر مقالتي كما هي
وإلا فلن تنشرها إطلاقاً.
100
00:09:47,337 --> 00:09:49,423
أريد وعدك يا "والترز"، لن تغيّر أي شيء.
101
00:09:49,506 --> 00:09:53,343
إلا إن كنت تفضّل
أن آخذها إلى الـ"هيرالد" بالطبع.
102
00:09:53,885 --> 00:09:57,055
إنها لجرأة بالغة منك
أن تخبرني بكيفية أداء وظيفتي.
103
00:09:57,597 --> 00:09:59,766
- ما هذه؟
- حسناً، طبعاً، أياً ما تريد.
104
00:10:02,394 --> 00:10:06,523
وأريد أن تنشر "بيوغل" بياناً تتراجع فيه
عن قصة "لوني لينكن" و"فلينت ماركو".
105
00:10:06,606 --> 00:10:08,942
هذان شرطان. ألديك طلب آخر؟
106
00:10:09,026 --> 00:10:11,486
بعد أن ذكرت الأمر…
107
00:10:12,654 --> 00:10:16,241
"(جو روبرتسون)"
108
00:10:32,799 --> 00:10:33,884
تسعدني العودة.
109
00:11:14,216 --> 00:11:15,425
سعيد برؤيتك أنا الآخر.
110
00:11:21,223 --> 00:11:23,225
أعاد الابن الضال إذاً؟
111
00:11:23,934 --> 00:11:26,019
أظن أن "سيلفرمان" قبل عودتك بترحاب.
112
00:11:26,103 --> 00:11:29,398
يمكنك قول ما تريد عنه،
لكن هذا الرجل يهتم برجاله.
113
00:11:29,481 --> 00:11:30,899
أسرة كبيرة سعيدة.
114
00:11:32,734 --> 00:11:34,319
يمكنك الانضمام إلينا يا صديقي.
115
00:11:34,945 --> 00:11:38,865
لا أقصد الإساءة،
لكنني سئمت تعريض حياتي للخطر من أجل البيض.
116
00:11:41,868 --> 00:11:43,578
لن يكون الأمر هكذا يا "لوني".
117
00:11:44,454 --> 00:11:46,790
أحقاً؟ كيف سيكون الأمر إذاً؟
118
00:11:47,374 --> 00:11:49,042
أيريد "سيلفرمان" منّي أن أغسل ثيابه؟
119
00:11:49,584 --> 00:11:52,212
أو ربما يريد منّي أن أمثّل.
ممثّله الأدنى درجة.
120
00:11:52,295 --> 00:11:53,672
لا يمكنك العيش هكذا إلى الأبد.
121
00:11:53,755 --> 00:11:55,590
صديقي، مع ما يحدث بداخلنا،
122
00:11:55,674 --> 00:11:57,259
فلست قلقاً بشأن العيش إلى الأبد.
123
00:11:57,342 --> 00:11:59,636
وهذا سبب أدعى
لاغتنام ما بوسعنا ما دمنا نستطيع.
124
00:11:59,719 --> 00:12:00,846
لست مجرماً.
125
00:12:00,929 --> 00:12:04,224
لم لا تقول ذلك للعمدة؟ أو للشرطة؟
اختر أيهما.
126
00:12:04,307 --> 00:12:06,226
نحن رجلان مطلوبان شئنا أم أبينا.
127
00:12:06,309 --> 00:12:07,519
أتظن أن هذا جديد عليّ؟
128
00:12:07,602 --> 00:12:11,022
طيلة حياتي كنت مطارداً منذ أن وُلدت.
129
00:12:11,106 --> 00:12:12,107
بالضبط.
130
00:12:12,190 --> 00:12:13,275
جازفت بحياتك من أجل البلد
131
00:12:13,358 --> 00:12:15,569
وما زالوا يعاملونك
كمواطن من الدرجة الثانية.
132
00:12:15,652 --> 00:12:17,696
اسمع، قلتها بنفسك،
133
00:12:17,779 --> 00:12:19,906
لن نعيش طويلاً.
134
00:12:20,782 --> 00:12:24,703
لذا لنستمتع بأقصى ما نستطيع
بينما ما زلنا أحياء.
135
00:12:25,787 --> 00:12:29,207
اسمع ما سيقوله "سيلفرمان"،
هذا كل ما أطلبه منك.
136
00:12:45,098 --> 00:12:46,057
كنت مشغولة.
137
00:12:46,141 --> 00:12:48,143
أجل، على أحدنا أداء العمل هنا.
138
00:12:48,226 --> 00:12:49,603
هاك، ألق نظرة على هذه.
139
00:12:49,686 --> 00:12:54,483
4 محاربين قدامى جميعهم كانوا في معسكر
أسرى الحرب نفسه وكلهم يتمتعون بقوى خارقة.
140
00:12:54,566 --> 00:12:56,860
على ما يبدو،
كان الألمان يجرون تجارب عليهم.
141
00:12:56,943 --> 00:12:59,863
برنامج فاشل للجنود الخارقين.
142
00:13:02,157 --> 00:13:04,367
عذراً، هل كلامنا يضجرك؟
143
00:13:04,451 --> 00:13:06,453
انتهت الحرب قبل 15 عاماً.
144
00:13:06,536 --> 00:13:08,955
والسؤال ليس هو ماذا حدث لهم فيها.
145
00:13:09,039 --> 00:13:11,875
بل السؤال هو، لم تظهر قواهم الآن؟
146
00:13:13,710 --> 00:13:16,046
- لهذا يفعل ما…
- لهذا هو…
147
00:13:16,129 --> 00:13:18,548
لهذا هو المحقق. أعرف.
148
00:13:18,632 --> 00:13:19,966
- لم أؤد واجبي.
- ولا أنا.
149
00:13:20,050 --> 00:13:21,927
أيُفترض بهذا أن يعني أنكما تعرفان شيئاً؟
150
00:13:22,594 --> 00:13:23,470
نعرف شيئاً.
151
00:13:23,553 --> 00:13:25,931
- هل ستقولانه لي؟
- هل ستتصرف بوقاحة حيال الأمر؟
152
00:13:26,014 --> 00:13:29,476
أجل في الواقع.
بوقاحة المحقق الخاص بالتحديد.
153
00:13:29,559 --> 00:13:33,271
حسناً. كانوا جميعاً يراجعون الطبيبة نفسها
في مستشفى المحاربين القدامى في "كوينز".
154
00:13:33,355 --> 00:13:37,192
كانت الطبيبة تُجري دراسة
طيلة آخر 10 أعوام على أسرى الحرب.
155
00:13:37,275 --> 00:13:42,531
وفقاً لـ"لوني"،
كانت تتعلق تحديداً بما حدث لهم في "فرنسا".
156
00:13:42,614 --> 00:13:44,991
لا أنفك أخبرك بأنك ستكونين مراسلة بارعة
157
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
إن أردت يوماً ترك هذا الممل.
158
00:13:47,160 --> 00:13:50,789
- قدّمت بضعة طلبات توظيف.
- أهذه الطبيبة هي من نريدها إذاً؟
159
00:13:51,706 --> 00:13:53,833
إنها عالمة وراثة.
160
00:13:53,917 --> 00:13:56,211
"أليثيا فابر"،
إحدى أبرز العالمات في البلد.
161
00:13:56,294 --> 00:13:59,839
لديها شهادات من "ستانفورد" و"كورنيل".
حصلت على كل تقدير يمكن تخيّله.
162
00:13:59,923 --> 00:14:03,635
كل هذا وتختار العمل
في مستشفى للمحاربين القدامى في "كوينز".
163
00:14:03,718 --> 00:14:08,056
ووفقاً لـ"لوني"،
هي من بحثت عنهم قبل 9 أشهر.
164
00:14:08,139 --> 00:14:09,558
وكانت تعرف كل شيء عن المعسكر.
165
00:14:10,475 --> 00:14:12,185
ماذا ننتظر إذاً؟
166
00:14:13,687 --> 00:14:16,606
أنت أيها الوغد! كنا ننتظرك.
167
00:14:16,690 --> 00:14:18,358
هيا بنا إذاً يا "روبي".
168
00:14:18,441 --> 00:14:19,859
- على الرحب والسعة.
- لا تستعجلني.
169
00:14:21,069 --> 00:14:22,070
"جهد عال"
170
00:14:22,988 --> 00:14:24,322
ستُطفأ الأنوار يا شباب.
171
00:14:36,918 --> 00:14:39,796
أيُوجد في هذا المكان مقصف أو ما شابه؟
172
00:14:44,634 --> 00:14:48,263
مهلاً، أين مشروبي؟
173
00:14:48,346 --> 00:14:49,764
كُف عن العبث يا "ليدن".
174
00:14:50,473 --> 00:14:52,350
بوسعي الاستمرار طوال الليل إن أردت.
175
00:14:53,101 --> 00:14:55,604
أتساءل متى كانت آخر مرة
قلت فيها هذه العبارة لزوجتك.
176
00:14:55,687 --> 00:14:57,897
أو قالتها هي لك؟ أبداً على ما أظن.
177
00:15:05,280 --> 00:15:06,656
ألديك قشدة أو سكر؟
178
00:15:06,990 --> 00:15:08,325
أجل، لديّ قشدة و…
179
00:15:14,039 --> 00:15:15,832
سأطرح عليك السؤال مجدداً.
180
00:15:16,916 --> 00:15:21,963
من أين جئت أنت وصديقك المسخ؟
181
00:15:25,925 --> 00:15:27,052
حسناً.
182
00:15:27,761 --> 00:15:29,346
حسناً، سأخبرك، اتفقنا؟
183
00:15:30,347 --> 00:15:32,098
لا يمكنني التحدث نيابةً عن البقية.
184
00:15:33,099 --> 00:15:34,184
لكن أنا؟
185
00:15:35,518 --> 00:15:36,686
أنا من "بوكبسي".
186
00:15:39,981 --> 00:15:41,858
إنه غاضب بشدة الآن.
187
00:15:41,941 --> 00:15:43,401
أجل، أعرف تلك النظرة.
188
00:15:43,485 --> 00:15:47,405
تذكّرني كثيراً بأبي.
189
00:15:56,915 --> 00:15:59,376
- أيعجبك هذا العزف؟
- أجل.
190
00:16:03,838 --> 00:16:06,091
إنه عصري بعض الشيء بالنسبة إلى ذوقي.
191
00:16:10,220 --> 00:16:11,596
{\an8}يا له من مخادع هذا "السبايدر".
192
00:16:11,680 --> 00:16:13,223
{\an8}"(السبايدر) يهزم عدواً جديداً مثيراً"
193
00:16:14,307 --> 00:16:15,892
ما غايته الآن؟
194
00:16:15,975 --> 00:16:18,436
أنا متأكدة
من أنه يحاول تدبّر أموره ليس إلا.
195
00:16:19,270 --> 00:16:20,355
بالضبط كبقيتنا.
196
00:16:21,731 --> 00:16:22,899
أهذا ما تفعلينه؟
197
00:16:24,025 --> 00:16:25,443
أتحاولين تدبّر أمورك ليس إلا؟
198
00:16:26,236 --> 00:16:28,446
يبدو لي أن وضعك أفضل
من كونك تتدبرين أمورك.
199
00:16:28,530 --> 00:16:29,739
لماذا يا تُرى؟
200
00:16:30,865 --> 00:16:33,159
أتشعر بأنني لا أقدّرك كما يجب؟
201
00:16:33,243 --> 00:16:34,577
ربما.
202
00:16:35,328 --> 00:16:38,873
أعبّر عن شكري كل يوم، صدّقني.
203
00:16:38,957 --> 00:16:41,543
أُصلّي قبل النوم.
204
00:16:42,252 --> 00:16:45,505
عليك أن تبدئي في الصلاة
كل صباح تستيقظين فيه أيضاً.
205
00:16:47,132 --> 00:16:49,175
لم يعد "وينستون" محظوظاً بقدرك، صحيح؟
206
00:16:54,389 --> 00:16:55,432
ها هما ذان.
207
00:17:03,773 --> 00:17:05,900
لم أتوقع مجيئكما بهذه السرعة.
208
00:17:05,984 --> 00:17:08,319
"لوني"، أقدّم إليك السيد "بيرن".
209
00:17:09,988 --> 00:17:11,406
يُسعدني لقاؤك.
210
00:17:15,076 --> 00:17:16,828
أخبرني "فلينت" بالكثير عنك.
211
00:17:19,289 --> 00:17:22,208
أهلاً بعودتك. لم أعرف ماذا حدث لك.
212
00:17:22,292 --> 00:17:25,253
تقرئين الصحف، صحيح؟ إنه رجل مختلف كلياً.
213
00:17:25,962 --> 00:17:28,465
يجدر بك رؤيته عندما يستخدم قواه.
لا يُوقفه أحد.
214
00:17:29,257 --> 00:17:30,550
مساعدي المقرّب الجديد.
215
00:17:30,633 --> 00:17:34,596
لا تقلق يا زعيم.
لن يصيبك مكروه وأنا موجود.
216
00:17:35,764 --> 00:17:38,600
تهانيّ إذاً على ترقيتك.
217
00:17:38,683 --> 00:17:40,351
ستكونان ثنائياً رائعاً.
218
00:17:42,353 --> 00:17:44,981
لا تلق بالاً إليها. مزاجها متعكر اليوم.
219
00:17:45,064 --> 00:17:47,984
للأسف، عليّ التحدث إلى الشابين بشأن العمل.
220
00:17:48,693 --> 00:17:51,696
سأرحل إذاً.
221
00:17:51,780 --> 00:17:54,199
ثمة طلاء لم يجف بالأعلى سأراقبه وهو يجف.
222
00:17:54,282 --> 00:17:58,077
إن كنت تشعرين بالملل هكذا،
فربما يمكنك البحث عن فرقة جديدة.
223
00:17:58,787 --> 00:18:00,997
فرقة تعزف الموسيقى الكلاسيكية.
224
00:18:03,166 --> 00:18:07,212
وابحثي أيضاً عن مغنّية جديدة.
225
00:18:08,254 --> 00:18:11,424
مغنّية شابة.
226
00:18:16,679 --> 00:18:18,848
في غاية الغضب.
227
00:18:24,562 --> 00:18:26,147
أهلاً يا سيدتي، كيف الحال؟
228
00:18:28,566 --> 00:18:30,443
لا بد أنه كتاب مشوّق.
229
00:18:30,527 --> 00:18:31,861
"كل شيء هادئ على الجبهة الغربية"
230
00:18:31,945 --> 00:18:34,030
هل الدكتورة "فابر" موجودة؟
231
00:18:34,906 --> 00:18:36,115
ألديك موعد مسبق؟
232
00:18:37,075 --> 00:18:38,117
ليس لديّ.
233
00:18:39,369 --> 00:18:40,411
"مراسل"
234
00:18:40,495 --> 00:18:42,455
"جو روبرتسون"، مراسل لدى صحيفة "بيوغل".
235
00:18:42,539 --> 00:18:44,290
أود أن أطرح عليها بعض الأسئلة فحسب.
236
00:18:48,461 --> 00:18:50,380
سأُعلم مكتبها بوجودك.
237
00:18:50,463 --> 00:18:51,965
إن تفضّلت.
238
00:18:55,301 --> 00:18:57,011
سيموت "بول" في النهاية.
239
00:19:15,405 --> 00:19:17,031
"(السبايدر) يهزم عدواً جديداً مثيراً"
240
00:19:17,115 --> 00:19:19,075
"العمدة يشكر (السبايدر) على جهوده الجبارة"
241
00:19:20,034 --> 00:19:22,704
هناك مراسل بالأسفل من "دايلي بيوغل".
242
00:19:24,330 --> 00:19:25,290
"بقلم (جو روبرتسون)"
243
00:19:25,373 --> 00:19:26,207
اسمه "روبرتسون".
244
00:19:26,291 --> 00:19:28,376
يطلب التحدث إليك.
245
00:19:49,230 --> 00:19:50,732
السيد "روبرتسون"؟
246
00:19:52,233 --> 00:19:53,401
أنا "أليثيا فابر".
247
00:19:53,902 --> 00:19:54,903
سعيد بلقائك.
248
00:19:55,570 --> 00:19:56,613
ومن تكون أنت؟
249
00:19:56,696 --> 00:19:58,489
ما الذي أردت التحدث إليّ بشأنه؟
250
00:19:59,032 --> 00:20:02,577
أطالعت مقالتي التي نُشرت
في "بيوغل" هذا الصباح؟
251
00:20:03,328 --> 00:20:05,121
لن آخذ من وقتك سوى بضع دقائق.
252
00:20:05,204 --> 00:20:07,832
وقد أنشر عن العمل الذي تؤدينه.
253
00:20:07,916 --> 00:20:09,208
لن يضرّك هذا، صحيح؟
254
00:20:09,292 --> 00:20:10,501
لنتحدث بالخارج.
255
00:20:39,322 --> 00:20:41,115
ما الذي يمكنك إخباري به عن هؤلاء الرجال؟
256
00:20:41,199 --> 00:20:45,286
للأسف يا سيد "روبرتسون"،
أرسلنا الكثير من الرجال إلى تلك الحرب،
257
00:20:45,370 --> 00:20:47,288
وجميعهم تقريباً عادوا بإصابات،
258
00:20:47,372 --> 00:20:49,165
إما بدنية وإما روحية.
259
00:20:49,248 --> 00:20:52,168
يصعب عليك تذكّر كل المرضى
الذين فحصتهم على مدار الأعوام.
260
00:20:52,251 --> 00:20:56,422
- آمل ألّا يجعلني هذا أبدو قاسية.
- لا، بالطبع لا.
261
00:20:56,506 --> 00:20:58,841
كما أنه لا يجعلني أصدّقك.
262
00:20:58,925 --> 00:21:00,760
أتنعتها بالكاذبة؟
263
00:21:00,843 --> 00:21:03,262
عذراً يا سيدي. ما زلت لم أعرف اسمك.
264
00:21:03,346 --> 00:21:04,847
هذا سكرتيري "أوغدن".
265
00:21:04,931 --> 00:21:09,894
يعمل معي منذ مدة ويبالغ في حمايتي أحياناً.
266
00:21:09,978 --> 00:21:12,981
أحترم سلوكه هذا، لكنك امرأة ذكية.
267
00:21:13,064 --> 00:21:16,609
أتتوقعين منّي أن أصدّق أنك لم تعرفي
268
00:21:16,693 --> 00:21:22,699
أن 4 من مرضاك اتضح أن لديهم قوى خارقة؟
269
00:21:24,951 --> 00:21:25,910
أو سبب ذلك؟
270
00:21:26,577 --> 00:21:30,915
أنت كما هو واضح رجل
في غاية الذكاء يا سيد "روبرتسون"،
271
00:21:30,999 --> 00:21:35,086
لذا تعرف أنه لا يحق لي
مناقشة بعض المعلومات عن مرضاي
272
00:21:35,169 --> 00:21:36,754
مع أحد عدا الشرطة.
273
00:21:36,838 --> 00:21:38,756
أفعلت ذلك؟ أتحدثت إلى الشرطة؟
274
00:21:38,840 --> 00:21:40,341
آسفة، لا يمكنني مساعدتك.
275
00:21:42,135 --> 00:21:43,344
أساعدت هؤلاء الرجال؟
276
00:21:43,428 --> 00:21:48,224
سمعت بأن قواهم لم تبدأ في الظهور
إلا بعد أن بدؤوا في زيارتك.
277
00:21:51,060 --> 00:21:52,562
يا لوقاحتك!
278
00:21:52,645 --> 00:21:55,648
يا لوقاحتك،
بأن تأتي إلى هنا وأنت لا تعرف شيئاً
279
00:21:55,732 --> 00:21:59,193
وبعدها تتهمني بالإهمال في رعايتي.
280
00:21:59,277 --> 00:22:03,364
كل ما أفعله له سبب.
281
00:22:03,448 --> 00:22:04,365
كل شيء.
282
00:22:08,411 --> 00:22:10,121
أصبت وتراً حساساً، صحيح؟
283
00:22:56,542 --> 00:22:58,336
"ملف الحالة، الرتبة: طالب عسكري"
284
00:22:58,419 --> 00:23:00,671
"اللقب: (ماركو)
الاسم الأول: (فلينت)"
285
00:23:01,839 --> 00:23:03,883
أكثر من اللازم. هذا ليس جيداً.
286
00:23:05,301 --> 00:23:07,345
ما العمل إذاً؟
287
00:23:07,428 --> 00:23:08,805
اهدأ يا "أوغدن".
288
00:23:08,888 --> 00:23:10,431
ماذا نفعل؟
289
00:23:10,515 --> 00:23:11,849
أغلق الباب.
290
00:23:14,602 --> 00:23:17,146
إنه زنجي. ربما لن يصدّقه أحد.
291
00:23:17,230 --> 00:23:18,397
لا أظن ذلك.
292
00:23:22,026 --> 00:23:24,987
أهلاً يا دكتور "كولينز"، أين كنت؟
293
00:23:25,071 --> 00:23:27,073
أكاد أُجن هنا.
294
00:23:27,156 --> 00:23:31,160
مهلاً، أنت لست "كولينز".
295
00:23:31,244 --> 00:23:32,912
ماذا يجري؟
296
00:23:32,995 --> 00:23:34,872
لا، الدكتور "كولينز" في الطابق الثاني.
297
00:23:36,124 --> 00:23:37,375
الطابق الثاني؟
298
00:23:38,668 --> 00:23:40,253
الطابق الثاني؟
299
00:23:40,336 --> 00:23:41,587
الطابق الثاني؟
300
00:23:41,671 --> 00:23:43,256
- الطابق الثاني؟
- حسناً.
301
00:23:43,339 --> 00:23:46,717
"أوغدن"، هلا ترافقه من فضلك
إلى عيادة الدكتور "كولينز" بالأسفل.
302
00:23:46,801 --> 00:23:48,427
الطابق الثاني؟
303
00:23:48,511 --> 00:23:50,471
الطابق الثاني.
304
00:23:51,097 --> 00:23:52,598
الطابق الثاني.
305
00:23:52,682 --> 00:23:55,184
أنت لا تحبني.
306
00:23:59,939 --> 00:24:01,107
أعرف ذلك الرجل.
307
00:24:02,275 --> 00:24:05,486
- عمّ تتكلم؟
- كان هناك.
308
00:24:06,529 --> 00:24:07,488
في "فرنسا".
309
00:24:07,572 --> 00:24:09,657
كان من أنقذنا.
310
00:24:11,033 --> 00:24:12,076
إنه هو.
311
00:24:17,707 --> 00:24:19,333
أوقفه، هيا.
312
00:24:26,841 --> 00:24:29,802
- أسرع!
- أنا أحاول!
313
00:24:29,886 --> 00:24:32,263
لا بد أن هذه من المهام التي تتطلب شخصين.
314
00:24:37,393 --> 00:24:38,394
حسناً.
315
00:24:54,535 --> 00:24:56,245
اشترت "بيتي" بعض…
316
00:24:56,329 --> 00:25:00,791
اشترت "بيتي" بعض الزبد لإعداد بعض المخيض.
317
00:25:00,875 --> 00:25:02,793
اشترت "بيتي" بعض الزبد
318
00:25:03,502 --> 00:25:06,547
اشترت "بيتي" بعض الزبد لإعداد بعض المخيض.
319
00:25:07,673 --> 00:25:09,967
اشترت "بيتي" بعض الزبد لإعداد بعض المخيض.
320
00:25:10,051 --> 00:25:12,303
يا صاح. اصمت.
321
00:25:13,888 --> 00:25:17,433
اشترت "بيتي" بعض الزبد لإعداد بعض المخيض.
322
00:25:47,838 --> 00:25:48,839
تباً.
323
00:25:58,808 --> 00:25:59,809
هل أنت بخير؟
324
00:26:02,228 --> 00:26:03,396
كانت هذه بزة جديدة.
325
00:26:05,940 --> 00:26:06,774
تباً!
326
00:26:11,654 --> 00:26:12,530
اسمع!
327
00:26:13,447 --> 00:26:16,033
ما هذا الصوت الصادر من هناك؟
328
00:26:16,826 --> 00:26:18,244
ما رأيك يا فتى؟
329
00:26:19,495 --> 00:26:20,997
تبدو لي أصوات بنادق لعبة.
330
00:26:21,080 --> 00:26:24,250
- اصمت يا "ليدن".
- أطلقوا العنان للفوضى يا صديقيّ،
331
00:26:25,084 --> 00:26:28,045
وأطلقوا كلاب الحرب.
332
00:27:03,122 --> 00:27:06,083
ماذا تنتظران؟ اهربا.
333
00:27:13,007 --> 00:27:15,259
أرجوكما.
334
00:27:15,343 --> 00:27:16,344
لا تؤذياني.
335
00:27:29,899 --> 00:27:30,983
أهلاً يا رفيقيّ.
336
00:27:31,067 --> 00:27:32,610
لم أركما منذ مدة.
337
00:28:05,226 --> 00:28:07,436
خلت أن ساعات الزيارة انتهت.
338
00:28:07,520 --> 00:28:11,315
سيد "ليدن"، قدّمت عرضاً مبهراً ليلة أمس.
339
00:28:12,024 --> 00:28:13,567
شكراً.
340
00:28:13,651 --> 00:28:16,570
أتعرف؟ كنت لأعطيك توقيعي،
لكنني لا أحمل قلماً.
341
00:28:17,488 --> 00:28:19,448
أفترض أنك تعرف من أكون.
342
00:28:19,532 --> 00:28:22,410
الرجل ذو الشعر الفضي،
343
00:28:23,244 --> 00:28:29,083
الذي لم يكن يملك شيئاً
وبنى إمبراطوريته بالشجاعة والدهاء.
344
00:28:29,166 --> 00:28:32,711
بائع أفضل أنواع المشروبات المحظورة.
345
00:28:32,795 --> 00:28:35,881
ملك الأحياء الخمسة،
346
00:28:35,965 --> 00:28:41,303
السيد "فينبار بيرن" بذاته.
347
00:28:44,765 --> 00:28:48,102
أرى أنك تحب الكلام.
أتظن أن بوسعك الإصغاء للحظة؟
348
00:28:48,727 --> 00:28:52,314
أنا أشبه بحقل ذرة في "نبراسكا".
349
00:28:53,232 --> 00:28:54,191
كلي آذان مصغية.
350
00:28:57,695 --> 00:28:58,612
أنا منصت.
351
00:28:58,696 --> 00:29:02,074
يبدو أن العمدة "موريس"
قد نسي من يدير هذه المدينة.
352
00:29:02,158 --> 00:29:04,952
وأنا ورجالي نخطط لتذكيره بذلك.
353
00:29:05,035 --> 00:29:06,787
أريد منك أن تساعدني.
354
00:29:06,871 --> 00:29:07,913
أنا؟
355
00:29:09,457 --> 00:29:15,129
ندمي الوحيد هو أنه
ليست لديّ سوى حياة واحدة أهبها لك.
356
00:29:15,671 --> 00:29:19,800
لكن أعدك أنني سأسلب الكثير من الحيوات.
357
00:29:22,970 --> 00:29:24,096
أخرجه من قيوده.
358
00:29:33,355 --> 00:29:34,440
أجل.
359
00:29:35,149 --> 00:29:36,775
أشكرك يا رفيقي.
360
00:29:44,408 --> 00:29:45,409
أرجوك.
361
00:29:46,660 --> 00:29:47,870
كنت أؤدي وظيفتي ليس إلا.
362
00:29:49,205 --> 00:29:52,416
والآن، سأؤدي أنا وظيفتي.
363
00:29:56,378 --> 00:29:58,506
الحياة ليست سوى ظل عابر.
364
00:29:58,589 --> 00:30:05,429
ممثل مسكين يؤدي دوره على المسرح
ويُنسى بعدها.
365
00:30:05,513 --> 00:30:11,602
حكاية يرويها أحمق مليئة بالضجيج والغضب.
366
00:30:11,685 --> 00:30:12,978
لا!
367
00:30:23,572 --> 00:30:25,074
وانتهى المشهد.
368
00:30:32,081 --> 00:30:33,123
كان ذلك غريباً.
369
00:30:34,124 --> 00:30:37,628
"حُقن السجناء بنباتات ومعادن مشعّة
370
00:30:37,711 --> 00:30:42,258
والمواد الوراثية
للعناكب والعقارب والثعابين…"
371
00:30:42,341 --> 00:30:43,801
وثعابين الماء أيضاً.
372
00:30:46,387 --> 00:30:48,597
"بعدها عدّل الألمان جينات الخاضعين للتجربة
373
00:30:48,681 --> 00:30:52,059
بدمجها مع جينات كيانات أخرى.
374
00:30:52,142 --> 00:30:55,563
بمرور الوقت،
بدأت المادة الوراثية للمريض في التحلل.
375
00:30:55,646 --> 00:30:58,274
عانى الكثيرون طفرات مميتة،
376
00:30:58,357 --> 00:31:03,153
بينما بقي آخرون على قيد الحياة
في حالة متغيّرة لأشهر أو أعوام."
377
00:31:03,237 --> 00:31:04,488
كانت "فابر" تبحث عن علاج،
378
00:31:04,572 --> 00:31:10,077
لكنها لم تنجح
إلا في تنشيط الطفرات الكامنة وتسريعها.
379
00:31:10,160 --> 00:31:13,122
إنها تحاول إنقاذهم، لكنها تقتلهم.
380
00:31:13,205 --> 00:31:14,373
الشخص الذي عضّك.
381
00:31:14,456 --> 00:31:16,875
أجل، كان يُحتضر.
382
00:31:17,501 --> 00:31:18,919
لكنني عشت.
383
00:31:19,837 --> 00:31:20,838
لماذا؟
384
00:31:27,845 --> 00:31:32,308
طبيبة تصنع وحوشاً
في مختبر سرّي في "برونكس".
385
00:31:32,391 --> 00:31:34,268
سيكون هذا خبراً مذهلاً.
386
00:31:34,810 --> 00:31:36,020
أول جائزة بوليتزر لأسود؟
387
00:31:36,729 --> 00:31:38,480
لا بد أن يحدث الأمر يوماً ما.
388
00:31:38,564 --> 00:31:40,983
- "روبي"، لديّ طلب.
- اطلب ما تشاء.
389
00:31:41,066 --> 00:31:44,194
دعني أخبر "كات" قبل أن تنشر الخبر.
لو كان "فلينت" سيموت بسبب هذا،
390
00:31:44,278 --> 00:31:46,530
فلا أريدها أن تقرأ عن الأمر في جريدة.
391
00:31:47,531 --> 00:31:48,991
قلت اطلب ما تشاء، صحيح؟
392
00:31:54,872 --> 00:31:57,666
سأمهلك يوماً، لكنني لن أخسر هذه القصة.
393
00:31:57,750 --> 00:31:58,584
اتفقنا.
394
00:32:00,544 --> 00:32:03,380
ما مدى سوء الأمر إذاً؟
395
00:32:04,131 --> 00:32:07,217
ما مدى تعلّقك بها؟
396
00:32:08,010 --> 00:32:10,220
أظن أنك ستطلب منّي توخّي الحذر.
397
00:32:10,304 --> 00:32:15,267
لا. طلب توخي الحذر يكون مع نصائح
تداول الأسهم وتناول الصلصة الحارة.
398
00:32:15,351 --> 00:32:16,810
أما مسائل القلب؟
399
00:32:16,894 --> 00:32:20,731
فرأيي هو إما أن يجازف المرء ويبذل كل جهده
وإما فلا يكلّف نفسه أي عناء إطلاقاً.
400
00:32:20,814 --> 00:32:22,358
يبذل كل جهده؟
401
00:32:24,360 --> 00:32:25,569
لن أبذل الكثير.
402
00:32:30,658 --> 00:32:31,659
"رايلي".
403
00:32:50,511 --> 00:32:52,638
سيد "رايلي"، تفضّل بالجلوس.
404
00:32:55,099 --> 00:32:56,266
هل أُحضر لك أي شيء؟
405
00:32:56,809 --> 00:32:59,687
- قدح من الشراب الجيد؟
- يا لك من مضيف مثالي.
406
00:33:04,942 --> 00:33:07,986
أظن أنك تعرف شركائي الجدد؟
407
00:33:08,070 --> 00:33:09,905
أقرأ الصحف. تهانيّ.
408
00:33:09,988 --> 00:33:13,325
جمعت فرقة كاملة من المسوخ.
409
00:33:13,409 --> 00:33:16,912
أشاهدتم فيلم "المسوخ"، من إخراج
"تود براونينغ"؟ ما زال في دور السينما.
410
00:33:16,995 --> 00:33:19,289
يمكن لثلاثتكم المشاركة في النسخة الجديدة.
411
00:33:20,124 --> 00:33:21,500
اهدأ.
412
00:33:21,583 --> 00:33:25,879
السيد "رايلي" متغطرس بعض الشيء،
لكننا جميعاً أصدقاء هنا، صحيح؟
413
00:33:25,963 --> 00:33:27,005
أجل، طبعاً.
414
00:33:27,089 --> 00:33:32,136
إذاً عملاً بروح الصداقة هذه،
أريد أن أمنحك الفرصة لتحذير "السبايدر"
415
00:33:33,220 --> 00:33:35,347
بأن هذه المعركة بيني وبين "موريس"،
416
00:33:35,973 --> 00:33:39,435
وإن تدخّل في شؤوني، فسيتحمل العواقب.
417
00:33:39,518 --> 00:33:40,644
هل كلامي واضح؟
418
00:33:41,103 --> 00:33:42,438
في غاية الوضوح.
419
00:33:42,813 --> 00:33:43,689
أهذا كل ما أردته؟
420
00:33:43,772 --> 00:33:47,985
لا أقصد التصرف بفظاظة،
لكن معي تذاكر للمسرح.
421
00:33:48,068 --> 00:33:50,070
أسبق أن زرت مسارح "برودواي"؟ لا؟
422
00:33:50,154 --> 00:33:52,614
لكنك على الأرجح قدت قطاراً من تحتها، صحيح؟
423
00:33:52,698 --> 00:33:54,742
سيدي محب مسرحيات "شكسبير"؟
424
00:33:54,825 --> 00:33:57,411
"الكاميرات تصوّر
والأضواء مُضاءة
425
00:33:57,494 --> 00:34:01,081
والمخرج ينادي ببدء التصوير
والمخرج ينادي بانتهاء المشهد
426
00:34:01,165 --> 00:34:02,958
سيد (ليدن)"
427
00:34:05,502 --> 00:34:10,549
أخبر صديقك بأن من مصلحتنا جميعاً
أن نتعامل مع بعضنا بعضاً بود.
428
00:34:12,843 --> 00:34:13,886
لك ذلك.
429
00:34:25,314 --> 00:34:26,148
اسمع.
430
00:34:26,690 --> 00:34:28,859
سمعت أنك تُفقد كل السيدات صوابهن.
431
00:34:29,818 --> 00:34:30,903
فلتُفقدني صوابي.
432
00:34:33,113 --> 00:34:34,782
أعرف بأمر "وينستون".
433
00:34:34,865 --> 00:34:37,576
تعازيّ. أكنتما مقربين؟
434
00:34:38,368 --> 00:34:42,164
أعرف أنك أوقعت به يا "رايلي"،
وأعرف أنك فعلت هذا من أجلها.
435
00:34:46,251 --> 00:34:47,127
أجلها؟
436
00:34:48,086 --> 00:34:49,379
لا تظن أنني غبي.
437
00:34:50,297 --> 00:34:52,591
لم أخبر الرئيس لأنه كان ليقتل كليكما.
438
00:34:53,383 --> 00:34:55,511
وبقدر غضبي، لكنني لا أريد أن تموت "كات".
439
00:34:58,806 --> 00:35:01,725
هل أنت بخير يا صاح؟ تبدو معتلاً.
440
00:35:03,894 --> 00:35:04,895
أنا بخير.
441
00:35:06,104 --> 00:35:09,483
إن واصلت تنفيذ أعمال "سيلفرمان" القذرة،
فقد لا تظل بخير.
442
00:35:09,566 --> 00:35:11,819
انشغل بنفسك يا "رايلي".
443
00:35:13,862 --> 00:35:15,906
سأتغاضى عنك لمرة لأنك أنقذتها.
444
00:35:16,824 --> 00:35:17,783
تلك آخر مرة.
445
00:35:21,954 --> 00:35:23,080
أتعرف؟
446
00:35:24,748 --> 00:35:28,210
شطيرة النقانق في المباريات أفضل مذاقاً
من اللحم المشوي في فندق "ريتز".
447
00:35:29,336 --> 00:35:30,337
فكّر في الأمر.
448
00:35:43,183 --> 00:35:45,394
أكففت عن استخدام الدرج
بعدما لم يعد بيننا أسرار؟
449
00:35:45,477 --> 00:35:47,020
لم أرغب في أن يراني أحد.
450
00:35:47,896 --> 00:35:49,398
عاد "فلينت" للعمل مع "سيلفرمان".
451
00:35:50,315 --> 00:35:51,483
أعرف.
452
00:35:51,567 --> 00:35:54,695
رأيته هذا الصباح.
وتصرّف كأنه لا يعرفني حتى.
453
00:35:54,778 --> 00:35:57,030
وهل أزعجك هذا؟
454
00:35:59,825 --> 00:36:01,910
أجئت إلى هنا خلسة لتسألني هذا السؤال؟
455
00:36:01,994 --> 00:36:04,913
يعرف أنك حاولت قتل "سيلفرمان".
سمعنا نتكلم الليلة الفائتة.
456
00:36:04,997 --> 00:36:06,999
- وهل أخبره؟
- لا يريد أن تموتي.
457
00:36:07,082 --> 00:36:08,876
ليس بخير يا "بين". أنا قلقة عليه.
458
00:36:08,959 --> 00:36:10,002
ينبغي لك ذلك.
459
00:36:18,886 --> 00:36:21,930
لا داعي لصمتك الدرامي هذا.
أياً ما كان الأمر، فأنا مستعدة له.
460
00:36:22,014 --> 00:36:23,974
"فلينت" وبعض الرجال الآخرين من ذاك المعسكر
461
00:36:24,057 --> 00:36:26,810
كانوا يراجعون طبيبة
في مستشفى المحاربين. امرأة تُدعى "فابر".
462
00:36:26,894 --> 00:36:29,563
تحاول التوصل إلى علاج،
لكنها لم تُزد حالتهم إلا سوءاً.
463
00:36:29,646 --> 00:36:32,482
- ماذا تعني بأنها زادتهم سوءاً؟
- ما فعله الألمان سيقتلهم،
464
00:36:32,566 --> 00:36:34,109
لكنها عجّلت الأمر.
465
00:36:35,235 --> 00:36:36,820
أتعني أن "فلينت" سيموت؟
466
00:36:43,368 --> 00:36:44,202
متى؟
467
00:36:44,286 --> 00:36:48,373
لا أعرف إلا أنه في كل مرة يستخدم قواه،
يقترب أكثر من الموت.
468
00:36:49,958 --> 00:36:51,001
شكراً على إخباري.
469
00:36:51,084 --> 00:36:54,254
"كات"، إن تفوه بكلمة، فسيموت كلانا.
470
00:36:54,338 --> 00:36:55,797
أود أن أبقى وحدي رجاءً.
471
00:37:05,223 --> 00:37:06,725
ما الذي بقي لنا هنا؟
472
00:37:07,726 --> 00:37:09,937
رحلت "روبي"،
و"فلينت" لم يعد بالإمكان مساعدته.
473
00:37:10,854 --> 00:37:12,230
نطارد شبحين لم يعد لهما وجود.
474
00:37:12,814 --> 00:37:14,858
لكن أنا وأنت يمكن أن نكون معاً.
475
00:37:15,901 --> 00:37:18,904
ما رأيك إن غادرنا "نيويورك"؟
ونذهب إلى مكان لا يعرفنا فيه أحد.
476
00:37:19,529 --> 00:37:21,198
ماذا كان اسم الجزيرة ذات الرمال السوداء؟
477
00:37:21,281 --> 00:37:23,575
- "سانتوريني".
- "سانتوريني". يمكننا الذهاب إليها.
478
00:37:23,659 --> 00:37:26,244
أينما تريدين. يمكنك فتح ملهاك الخاص.
479
00:37:27,079 --> 00:37:27,996
وماذا عنك؟
480
00:37:28,080 --> 00:37:31,375
سأديره أو أقدّم الشراب وسأعمل عندك.
481
00:37:31,458 --> 00:37:35,587
لا أعرف كنه العلاقة بيننا،
لكنني أعرف أنه ولأول مرة منذ أعوام،
482
00:37:35,671 --> 00:37:38,006
أنا مستعد للمجازفة واكتشاف ذلك.
483
00:37:41,093 --> 00:37:41,927
حسناً.
484
00:37:42,469 --> 00:37:43,470
حسناً.
485
00:37:46,056 --> 00:37:46,932
حسناً.
486
00:37:52,771 --> 00:37:54,856
"مطعم (ميلي)"
487
00:37:57,943 --> 00:38:00,737
سأتناول…
488
00:38:01,238 --> 00:38:02,864
سآخذ شطيرة النقانق الفاخرة.
489
00:38:02,948 --> 00:38:05,867
أتعرفين أمراً؟ لا.
سأكتفي بملعقة من الجبن القريش.
490
00:38:05,951 --> 00:38:08,745
الجبن القريش؟ أتتبع حمية أو ما شابه؟
491
00:38:08,829 --> 00:38:10,580
قد أذهب إلى شاطئ في المستقبل.
492
00:38:10,664 --> 00:38:13,083
والإفطار على حسابي، لذا اطلبي ما تشائين.
493
00:38:13,166 --> 00:38:14,876
حسناً، الآن أنا محتارة حقاً.
494
00:38:14,960 --> 00:38:18,130
بيض مقلي ولحم مقدد.
ولديهم كعك الجبن النيويوركي.
495
00:38:18,213 --> 00:38:20,090
- أحب كعك الجبن.
- أحضري كل الأصناف فحسب.
496
00:38:21,967 --> 00:38:25,178
"أحب تناول كعك الجبن
497
00:38:25,262 --> 00:38:31,435
في الصباح برفقتك"
498
00:38:32,310 --> 00:38:34,688
حسناً. هذا سلوك جديد. لم أسمعك تغنّي قط.
499
00:38:34,771 --> 00:38:36,148
لم أعرف حتى أنك تعرف الكيفية.
500
00:38:36,231 --> 00:38:39,026
- لا تعرفين عني الكثير.
- أحقاً؟
501
00:38:40,485 --> 00:38:41,695
ستُدهشين.
502
00:38:41,778 --> 00:38:43,155
أحقاً؟
503
00:38:43,989 --> 00:38:46,867
تبدو تصفيفة شعرك جميلة بالمناسبة.
هل جعدته؟
504
00:38:46,950 --> 00:38:49,244
قبل 3 أسابيع. والآن، قل ما تخفيه.
505
00:38:51,329 --> 00:38:53,498
يا للهول! ماذا؟
506
00:38:54,958 --> 00:38:56,168
سأترك المدينة.
507
00:38:58,003 --> 00:38:59,379
- إلى الأبد؟
- أظن ذلك، أجل.
508
00:38:59,463 --> 00:39:02,174
لكن لا تقلقي. أعدك بأنني سأعتني بك.
509
00:39:02,257 --> 00:39:05,010
- ماذا عن المكتب؟
- تخلّصي منه أو احتفظي به.
510
00:39:05,093 --> 00:39:07,387
أنت محققة أفضل منّي على أي حال.
511
00:39:10,307 --> 00:39:11,349
غير معقول.
512
00:39:12,434 --> 00:39:13,894
إنها "كات"، صحيح؟
513
00:39:17,189 --> 00:39:18,190
أجل.
514
00:39:18,857 --> 00:39:20,400
يبدو الأمر غير معقول، أعرف.
515
00:39:20,484 --> 00:39:22,235
- غير معقول للغاية.
- "بين".
516
00:39:22,319 --> 00:39:24,237
لأننا لم نعرف بعضنا إلا منذ بضعة أسابيع.
517
00:39:24,321 --> 00:39:27,199
إن كانت "كات" هي من أخرجتني
من اكتئابي الذي كنت أعانيه،
518
00:39:27,282 --> 00:39:29,743
- فيتعين عليّ متابعة علاقتنا حتى النهاية.
- "بين".
519
00:39:29,826 --> 00:39:31,870
هذه أول مرة منذ أعوام أشعر فيها بأنني حي.
520
00:39:31,953 --> 00:39:34,331
وفي مسائل القلب،
يتعين على المرء بذل كل جهده.
521
00:39:34,414 --> 00:39:37,334
- يقول "روبي" ذلك، إن على المرء…
- "بين". بالله عليك يا "بين"!
522
00:39:40,670 --> 00:39:42,297
أنا سعيدة من أجلك.
523
00:39:44,007 --> 00:39:45,509
- أحقاً؟
- أجل.
524
00:40:25,966 --> 00:40:28,718
- من الطارق؟
- "لوني لينكن" يا سيدتي.
525
00:40:28,802 --> 00:40:31,721
أريد التحدث إليك. إنه بخصوص "فلينت".
526
00:41:05,046 --> 00:41:06,214
إياك.
527
00:41:06,298 --> 00:41:07,132
"فلينت".
528
00:41:07,215 --> 00:41:09,593
- إياك.
- أرجوك يا "فلينت". دعني ألقي نظرة عليك.
529
00:41:09,676 --> 00:41:12,429
حالتك تزداد سوءاً. أريد مساعدتك ليس إلا.
530
00:41:12,512 --> 00:41:15,432
- فعلت ما يكفي، صحيح؟
- لن يسمح لنا "سيلفرمان" بأن نكون معاً.
531
00:41:15,515 --> 00:41:18,727
- فعلت ما فعلته من أجلنا.
- من دون إخباري؟
532
00:41:18,810 --> 00:41:19,936
لماذا؟ ألأنني غبي؟
533
00:41:20,020 --> 00:41:22,272
- لا.
- أحمق لا يجيد إلا الضرب؟
534
00:41:22,355 --> 00:41:25,108
لا، لم أخبرك لأنني كنت أعرف أنك سترفض.
535
00:41:25,192 --> 00:41:27,861
وكيف أشعر برأيك يا "فلينت"
536
00:41:27,944 --> 00:41:30,739
وأنا أراك أكثر إخلاصاً لذلك الرجل منّي؟
537
00:41:30,822 --> 00:41:34,993
وأنك مستعد لجعلي أعيش تحت سطوته
وغير قادرة على التنفس إلا بإذنه.
538
00:41:36,119 --> 00:41:37,204
أهذا مضحك بالنسبة إليك؟
539
00:41:37,287 --> 00:41:39,873
لا، بل المضحك هو أنني كنت لأقتله من أجلك.
540
00:41:40,540 --> 00:41:43,001
كنت لأفعل أي شيء إن طلبته منّي فحسب.
541
00:41:43,084 --> 00:41:44,586
لكنك لم تمنحيني الفرصة قط.
542
00:41:45,587 --> 00:41:46,671
ولم كنت لتفعلي؟
543
00:41:47,214 --> 00:41:49,132
لست إلا بلطجي عند رجل عصابات.
544
00:41:51,801 --> 00:41:55,680
ربما حان الوقت لتقبّل حقيقتي تلك،
والعمل على أساسها.
545
00:41:58,808 --> 00:42:00,143
أليس هذا صحيحاً يا "لوني"؟
546
00:42:01,311 --> 00:42:04,898
أنا وأنت يا صديقي.
على وشك الموت بشكل ملحمي مجيد.
547
00:42:04,981 --> 00:42:06,900
- أرجوك يا "فلينت".
- لا تقتربي مني.
548
00:42:06,983 --> 00:42:08,276
- أرجوك!
- ابتعدي!
549
00:42:21,665 --> 00:42:23,375
- "فلينت".
- دعيه يرحل.
550
00:42:35,553 --> 00:42:39,391
ألم تستطع هذه المرأة "فابر"
مساعدتكما حقاً؟
551
00:42:40,934 --> 00:42:42,185
ألا يُوجد أمل فعلاً؟
552
00:42:45,188 --> 00:42:47,107
قالت "فابر"
إنه لم يبق سوى أمر واحد لتجربته،
553
00:42:48,733 --> 00:42:50,360
لكنها لم تستطع تحقيق ذلك.
554
00:42:52,696 --> 00:42:53,697
ماذا كان؟
555
00:42:55,240 --> 00:42:56,241
ليس ماذا.
556
00:42:57,409 --> 00:42:58,410
بل من.
557
00:43:01,454 --> 00:43:02,539
"السبايدر".
558
00:43:04,249 --> 00:43:05,208
لماذا؟
559
00:43:08,253 --> 00:43:09,754
لم قد يغيّر الأمور؟
560
00:43:10,588 --> 00:43:15,010
تظن أن طفرته مختلفة،
وأكثر استقراراً من طفراتنا.
561
00:43:15,093 --> 00:43:17,470
قالت إنه قد يكون الحل لكل ما نحن فيه.
562
00:43:18,221 --> 00:43:23,059
لكن المشكلة أنها لا تعرف من يكون
أو أين تجده.
563
00:43:33,778 --> 00:43:36,114
علينا الرحيل. علينا إخلاء المختبر.
564
00:43:36,197 --> 00:43:40,285
- ربما الأمر ليس بسوء ما نظن.
- لا، لا يمكننا التعامل بسذاجة.
565
00:43:41,411 --> 00:43:44,372
فبمجرد أن ينشر ذلك المراسل قصته،
566
00:43:44,456 --> 00:43:45,915
سيأتون للنيل منا.
567
00:43:45,999 --> 00:43:48,293
لا يمكننا الاستسلام بهذه البساطة.
568
00:43:48,376 --> 00:43:51,755
فعلت كل ما بوسعك.
569
00:43:52,297 --> 00:43:54,799
والآن حان وقت الرحيل.
570
00:44:08,521 --> 00:44:10,148
حسناً، انتبه لخطواتك هنا.
571
00:44:10,231 --> 00:44:11,399
دكتورة "فابر"؟
572
00:44:11,483 --> 00:44:13,360
أريد أن أعرف فحسب،
573
00:44:13,443 --> 00:44:17,113
إن وجدت "السبايدر"،
فهل ستتمكنين من مساعدتهم حقاً؟
574
00:44:17,197 --> 00:44:19,199
"فلينت" و"لوني" والجميع.
575
00:44:19,282 --> 00:44:21,368
تعرفين من يكون "السبايدر"، صحيح؟
576
00:44:21,451 --> 00:44:25,663
إن أخبرتك، فهل تعدينني بأنك لن تؤذيه؟
577
00:44:25,747 --> 00:44:27,665
لك وعدي.
578
00:44:29,125 --> 00:44:30,210
اسمه…
579
00:44:32,545 --> 00:44:33,880
"بين رايلي".
580
00:46:43,218 --> 00:46:45,220
ترجمة "علا عز الدين"
581
00:46:45,303 --> 00:46:47,305
مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"
55366