All language subtitles for On.vous.croit.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-SUPPLY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,160 --> 00:02:27,720 Étienne, le tram arrive. 2 00:02:27,720 --> 00:02:28,160 Lève-toi. 3 00:02:31,280 --> 00:02:32,040 Étienne. 4 00:02:38,320 --> 00:02:39,160 Allez, viens. 5 00:02:41,680 --> 00:02:42,160 Étienne. 6 00:02:44,000 --> 00:02:53,200 Étienne, si jamais on rate ce. 7 00:02:53,200 --> 00:02:56,240 Donne-moi la paix ! Étienne, tu viens avec moi. 8 00:02:57,200 --> 00:02:59,520 Jure que si on rate, ce film. 9 00:02:59,840 --> 00:03:07,930 Étienne, tu te lèves ! Lance-moi ! Lila, monte ! Maman ! 10 00:03:11,040 --> 00:03:11,720 Maintenant, tu m'écoutes. 11 00:03:12,000 --> 00:03:13,560 Je monte dans cette trame. 12 00:03:16,720 --> 00:03:17,160 Merde. 13 00:03:23,120 --> 00:03:27,760 Aïe ! Tu viens avec moi, t'es insupportable. 14 00:03:28,560 --> 00:03:29,200 Grouille-toi. 15 00:04:15,680 --> 00:04:16,730 T'as rien dans les poches, Étienne ? 16 00:04:17,440 --> 00:04:17,930 Pas de ceinture ? 17 00:04:19,680 --> 00:04:19,760 Non. 18 00:04:21,200 --> 00:04:21,720 Un instant. 19 00:04:24,640 --> 00:04:24,960 Allez-y. 20 00:04:29,200 --> 00:04:30,000 OK. 21 00:04:30,160 --> 00:04:31,490 Tu peux vérifier, madame ? 22 00:04:31,480 --> 00:04:32,040 Oui, déposez-le. 23 00:04:32,080 --> 00:04:33,770 Tu n'as rien dans tes poches ? 24 00:04:33,760 --> 00:04:35,330 Tu peux t'avancer ? 25 00:04:36,360 --> 00:04:36,880 Attends un peu. 26 00:04:40,880 --> 00:04:43,120 Clé, téléphone, tout ce qui est là. 27 00:04:43,200 --> 00:04:44,080 Non, non, tout est là. 28 00:04:44,080 --> 00:04:45,080 Ouais, c'est bon, tu peux avancer. 29 00:04:47,120 --> 00:04:51,280 Ah oui, je vais juste vérifier que j'ai ma carte d'identité. 30 00:04:51,280 --> 00:04:52,600 Vous pouvez mettre votre veste également. 31 00:04:53,720 --> 00:04:55,960 Oui, c'est votre frère. 32 00:04:56,080 --> 00:04:58,640 Ouais, vous pouvez rester en retraite s'il vous plaît. 33 00:04:58,640 --> 00:05:02,850 Tu veux, tu peux venir ici du coup ? 34 00:05:03,680 --> 00:05:04,560 Oui, t'arrêtes de me toucher, toi. 35 00:05:04,960 --> 00:05:08,560 Arrête de me toucher, je t'ai dit, maman, arrête, stop, stop. 36 00:05:09,320 --> 00:05:12,000 Non ! Vous touchez pas mon fils ! On ne le touche pas. 37 00:05:12,080 --> 00:05:13,680 On ne le touche pas. 38 00:05:13,720 --> 00:05:16,120 Il a sonné, on va juste contrôler madame. 39 00:05:16,320 --> 00:05:16,760 Calmez-vous. 40 00:05:16,760 --> 00:05:18,410 Tu peux me sortir ce que tu as dans ta poche s'il te plaît ? 41 00:05:20,640 --> 00:05:22,040 Votre fils a un couteau dans sa poche madame. 42 00:05:22,040 --> 00:05:25,690 Au fait d'où tu sors ça Etienne ? 43 00:05:27,120 --> 00:05:27,610 Etienne ? 44 00:05:28,240 --> 00:05:30,290 Regarde-moi, tu veux qu'on nous enferme c'est ça ? 45 00:05:30,280 --> 00:05:33,560 Non on va enfermer personne, personne va nous enfermer, c'est bon on a juste peur. 46 00:05:33,560 --> 00:05:34,560 C'est bon madame, je le mets de côté. 47 00:05:34,800 --> 00:05:35,520 C'est ça connard. 48 00:05:36,320 --> 00:05:37,840 Faut dire à votre fille de parler correctement. 49 00:05:54,360 --> 00:05:55,960 Eh bien, dossier judiciaire ici. 50 00:05:57,120 --> 00:06:00,200 C'est madame la juge qui peut prendre des mesures concernant les enfants. 51 00:06:00,240 --> 00:06:01,890 Elle peut me les enlever ? 52 00:06:01,880 --> 00:06:02,960 Elle ne fera pas ça. 53 00:06:03,760 --> 00:06:06,240 Mais maintenant, c'est elle qui peut décider. 54 00:06:06,720 --> 00:06:09,360 En fonction de l'intérêt des enfants, son but c'est de les protéger. 55 00:06:11,440 --> 00:06:13,450 Elle est au courant pour la procédure pénale ou pas ? 56 00:06:14,080 --> 00:06:17,640 Elle est au courant de la plainte, parce que ça se trouve dans le rapport du SHI. 57 00:06:18,000 --> 00:06:19,120 Elle n'a pas les pièces du dossier. 58 00:06:19,760 --> 00:06:21,920 Et vous savez, différentes instances ne se parlent pas. 59 00:06:21,920 --> 00:06:23,160 Oui, ça on a compris. 60 00:06:24,480 --> 00:06:28,480 Surtout, ce qui est important, madame, c'est vraiment, essayez de pas montrer que vous hésitez. 61 00:06:28,480 --> 00:06:30,800 Soyez bien convaincue, convaincante de tout ce que vous dites. 62 00:06:31,360 --> 00:06:34,880 Puis si jamais vous savez plus où vous en êtes, je prendrai le relais, je compléterai. 63 00:06:39,040 --> 00:06:40,480 Ça va aller, ça va bien se passer. 64 00:06:41,040 --> 00:06:43,760 Vous restez bien calme, pensez à ce que vous allez dire. 65 00:06:43,760 --> 00:06:46,570 Tu crois que papa il va s'asseoir ici ? 66 00:06:46,560 --> 00:06:47,800 Non, mon coeur, il va pas s'asseoir ici. 67 00:06:47,800 --> 00:06:52,000 On a demandé pour qu'il soit assis ailleurs. 68 00:06:52,480 --> 00:06:52,610 Ok ? 69 00:06:53,200 --> 00:06:54,280 C'est ce que j'ai demandé, en tout cas. 70 00:06:54,280 --> 00:06:59,920 Je comprends pas pourquoi on leur impose tout ça. 71 00:07:00,560 --> 00:07:02,080 Pour ça, je me demande ce qu'il fait, l'avocat des enfants. 72 00:07:02,080 --> 00:07:04,400 On s'en fout, de toute manière, c'est pas lui qui va nous sauver. 73 00:07:06,240 --> 00:07:10,970 Maman ! Vous restez avec elle ? 74 00:07:11,440 --> 00:07:11,970 Étienne ? 75 00:07:52,020 --> 00:07:54,020 Etienne, il faut qu'on y aille. 76 00:07:54,020 --> 00:07:57,940 Tu m'avais dit qu'on ne le verrait pas mais on l'a quand même vu. 77 00:07:57,940 --> 00:07:58,420 Je sais. 78 00:08:00,500 --> 00:08:01,380 T'es une menteuse. 79 00:08:05,440 --> 00:08:06,680 Je suis pas responsable de ça. 80 00:08:06,680 --> 00:08:10,800 Allez, mon cœur, on va rater. 81 00:08:10,800 --> 00:08:17,220 Etienne, on va rater notre tour. 82 00:08:17,220 --> 00:08:17,500 Tu t'en fiches. 83 00:08:17,500 --> 00:08:21,420 On va rater notre tour. 84 00:08:21,420 --> 00:08:23,740 Tu m'as obligée à écrire une lettre, ça a servi à rien. 85 00:08:24,620 --> 00:08:26,820 Je ne t'ai pas obligée à écrire la lettre, Etienne. 86 00:08:26,820 --> 00:08:30,060 La juge a dit que vous pouviez écrire une lettre si vous ne vouliez pas le voir. 87 00:08:30,220 --> 00:08:31,340 C'est ce que vous avez fait. 88 00:08:34,960 --> 00:08:43,840 Je voulais voir Étienne, s'il te plaît. 89 00:08:45,680 --> 00:08:55,710 Prends tes affaires, on s'en va. 90 00:08:56,830 --> 00:09:02,680 Comment ça, on s'en va ? 91 00:09:04,350 --> 00:09:05,070 Madame Piron. 92 00:09:07,070 --> 00:09:07,710 Alice. 93 00:09:08,720 --> 00:09:09,450 Vous faites quoi là ? 94 00:09:09,440 --> 00:09:10,720 Ça fait trois ans que ça dure. 95 00:09:10,800 --> 00:09:11,480 Dix fois qu'ils se sont entendus. 96 00:09:11,480 --> 00:09:13,520 On leur dit qu'ils le croiseront pas, il est là. 97 00:09:14,720 --> 00:09:15,840 Mais c'est pas une raison pour partir. 98 00:09:16,560 --> 00:09:17,160 Vous partez pas là. 99 00:09:17,240 --> 00:09:19,600 Si vous partez maintenant, ça va se retourner contre vous. 100 00:09:20,160 --> 00:09:20,640 Puis lui est là. 101 00:09:21,160 --> 00:09:21,680 Il aura tout gagné. 102 00:09:22,640 --> 00:09:24,200 Mais ils veulent pas parler de toute façon. 103 00:09:24,200 --> 00:09:24,640 Si, c'est moi. 104 00:09:28,160 --> 00:09:28,930 T'es d'accord de parler ? 105 00:09:47,680 --> 00:09:49,690 Il t'a parlé ? 106 00:09:50,960 --> 00:09:51,880 Non, je l'ai ignoré. 107 00:09:51,880 --> 00:09:56,200 Et l'autre là avec sa tête de chiale, ils sont juste chauds. 108 00:09:56,560 --> 00:09:57,200 T'as peur. 109 00:10:32,000 --> 00:10:36,770 Vous avez bien dormi ? 110 00:10:37,520 --> 00:10:37,920 Bah non. 111 00:10:37,920 --> 00:10:41,320 Faut pas s'inquiéter, ça va aller. 112 00:10:41,680 --> 00:10:42,360 Je suis à l'habitude. 113 00:10:57,750 --> 00:10:58,480 Les enfants Gossens ? 114 00:11:00,400 --> 00:11:06,090 Vous êtes prêts ? 115 00:11:09,520 --> 00:11:11,610 On y va ? 116 00:11:12,080 --> 00:11:28,320 Vous me permettez une petite minute, je vais m'entretenir avec Maître Roland. 117 00:11:28,400 --> 00:11:29,090 Maître Roland ? 118 00:11:29,080 --> 00:11:30,970 Vous m'aviez dit, vous vouliez rajouter une pièce au dossier ? 119 00:11:31,040 --> 00:11:33,160 Ouais, c'est le bulletin des absences, Étienne. 120 00:11:33,320 --> 00:11:34,400 Mon client me l'a transmis hier. 121 00:11:34,920 --> 00:11:35,930 OK, je peux voir ? 122 00:11:41,100 --> 00:11:44,620 OK, bon bah tout est déjà justifié, donc la juge appréciera. 123 00:11:52,180 --> 00:12:00,500 C'est rien, c'est un petit bulletin d'absence. 124 00:13:24,520 --> 00:13:29,010 Ils sont où ? 125 00:13:34,630 --> 00:13:37,590 On les a installés dans une autre salle. 126 00:13:37,790 --> 00:13:38,870 Vous inquiétez pas, c'est la procédure. 127 00:13:38,870 --> 00:13:39,880 Comment ça, c'est la procédure ? 128 00:13:39,870 --> 00:13:41,150 On n'a rien dit. 129 00:13:41,230 --> 00:13:42,310 C'est la juge qui a décidé. 130 00:13:42,310 --> 00:13:42,920 Mais ils sont où ? 131 00:13:42,910 --> 00:13:44,070 Ils sont dans une autre salle. 132 00:13:45,710 --> 00:13:46,350 Madame Piron. 133 00:13:48,110 --> 00:13:50,600 Excusez-moi, où sont mes enfants ? 134 00:13:52,350 --> 00:13:54,320 Est-ce que je peux avoir votre nom ? 135 00:13:54,310 --> 00:13:56,750 Oui, c'est Alice Piron, c'est Étienne. 136 00:13:58,240 --> 00:13:58,840 Et Lila aussi. 137 00:13:59,840 --> 00:14:01,320 Je suis désolée, mais la séance est déjà passée. 138 00:14:01,320 --> 00:14:06,480 Lila ! Étienne ! Je veux voir mes enfants. 139 00:14:06,800 --> 00:14:08,680 Je veux voir mes enfants. 140 00:14:09,760 --> 00:14:10,880 Je veux voir mes enfants. 141 00:14:12,800 --> 00:14:19,250 Lila ! Étienne ! Mais qu'est-ce qui se passe ici ? 142 00:14:19,240 --> 00:14:20,730 Madame, vous êtes dans un tribunal ? 143 00:14:20,720 --> 00:14:23,520 Oui, Madame, personne peut me dire où sont mes enfants. 144 00:14:23,920 --> 00:14:27,280 Vos enfants sont installés un peu plus loin dans une autre salle d'attente. 145 00:14:27,280 --> 00:14:29,040 C'est moi qui ai demandé qu'ils y soient installés. 146 00:14:29,120 --> 00:14:29,690 D'accord ? 147 00:14:31,840 --> 00:14:32,880 Soyons calmes. 148 00:14:34,160 --> 00:14:34,640 S'il vous plaît. 149 00:14:34,640 --> 00:14:34,760 Ok. 150 00:14:36,200 --> 00:14:36,480 Venez. 151 00:14:38,320 --> 00:14:41,560 Il ne s'est rien passé. 152 00:14:41,720 --> 00:14:44,360 On va paniquer comme ça. 153 00:14:54,800 --> 00:14:55,320 Asseyez-vous. 154 00:15:06,560 --> 00:15:10,560 Je vais commencer par un résumé succinct de ce qu'ont dit les enfants. 155 00:15:12,160 --> 00:15:23,760 Ensuite, j'écouterai la requête de l'avocat de Monsieur, Maître Roland, puis les arguments de l'avocat de Madame, Maître Alaoui, avant que la parole ne soit donnée à Maître Comuzzo. 156 00:15:23,920 --> 00:15:25,920 Qui représentent les intérêts des enfants. 157 00:15:27,280 --> 00:15:34,160 Madame Perron, Monsieur Rossens, je vous demanderai de ne pas intervenir avant que la parole vous soit donnée dans une 2e partie d'entretien. 158 00:15:34,480 --> 00:15:38,080 D'accord, vous aurez le temps de vous exprimer comme vous le souhaitez à ce moment-là. 159 00:15:40,320 --> 00:15:45,600 Maître Roland, pourriez-vous m'expliquer pourquoi ce dossier est arrivé au tribunal de la jeunesse? 160 00:15:45,600 --> 00:15:45,610 ? 161 00:15:45,920 --> 00:15:49,640 Je vois qu'il y avait déjà eu il y a plus que 4 ans. 162 00:15:50,000 --> 00:15:54,400 Une décision au tribunal de la famille en ce qui concerne les modalités d'hébergement. 163 00:15:54,800 --> 00:15:59,440 Et je vois que Monsieur a dupuis porté plainte à la police pour non-respect de ces droits d'hébergement. 164 00:15:59,520 --> 00:16:00,960 Pouvez-vous m'expliquer? 165 00:16:00,960 --> 00:16:00,970 ? 166 00:16:01,280 --> 00:16:04,480 Selon moi, le rapport du SAJ est incompréhensible. 167 00:16:04,880 --> 00:16:06,080 Je vous remercie, Madame la juge. 168 00:16:06,400 --> 00:16:12,640 Voilà, alors pour vous expliquer la raison de notre présence ici, c'est que nous pensons que les enfants sont en danger. 169 00:16:13,520 --> 00:16:19,800 Monsieur a constaté que les enfants vont pas bien, qu'ils sont isolés, qu'ils vont plus à l'école ces derniers temps. 170 00:16:20,480 --> 00:16:20,890 Et alors, ? 171 00:16:20,880 --> 00:16:31,080 vous pardonnerez ma familiarité, mais Madame Biron a décidé d'en rajouter une couche en portant des accusations qui sont très graves à l'encontre de Monsieur Kossens. 172 00:16:31,080 --> 00:16:36,560 Alors évidemment, il les conteste formellement, mais c'est pas l'objet de dont on discute aujourd'hui devant vous. 173 00:16:36,880 --> 00:16:37,920 Mais le résultat, c'est quoi? 174 00:16:37,920 --> 00:16:37,930 ? 175 00:16:37,920 --> 00:16:44,840 C'est qu'en fait, et vous savez mieux que moi que la procédure pénale bloque totalement toutes les possibilités qui existent devant les juridictions familiales. 176 00:16:44,840 --> 00:16:48,720 Et donc finalement, la seule possibilité qui reste, comme je le disais, c'est de venir devant vous. 177 00:16:49,080 --> 00:16:56,240 Pour demander en fait de réinstaurer Monsieur Goossens dans ses droits et de pouvoir rétablir cette relation avec les enfants. 178 00:16:57,600 --> 00:17:09,440 Je me permets aussi déjà d'attirer votre attention sur le fait que je pense que nous avons tous constaté que Madame Piron pouvait être sujette à des débordements encore tout à l'heure dans votre salle d'attente. 179 00:17:10,079 --> 00:17:17,520 Et je dois vous dire que j'ai été vraiment très choquée par le fait que les enfants ne peuvent même pas dire bonjour à leur père. 180 00:17:18,359 --> 00:17:27,000 On a atteint un point de non-retour auquel vous devez absolument mettre un terme parce que là le lien est empêché et c'est plus possible pour Monsieur Goossens. 181 00:17:27,119 --> 00:17:30,720 Donc c'est pour ça que on fait appel à vous, Madame le juge. 182 00:17:30,840 --> 00:17:33,520 OK, maître Rolland, merci pour ces précisions. 183 00:17:41,590 --> 00:17:51,350 Bon, j'ai donc écouté les enfants, Lila et Étienne, et ils m'ont exprimé très clairement leur volonté de ne plus voir leur père. 184 00:17:52,560 --> 00:18:02,640 J'ai d'ailleurs aussi reçu leur lettre et Lila confirme ne plus voir son père depuis janvier 2022 et n'avoir aucune envie ou besoin de renouer contact avec lui. 185 00:18:03,600 --> 00:18:13,560 Elle situe la rupture du lien avec son père autour de ses 13 ans et elle dit qu'elle a toujours eu l'impression de servir, de faire valoir vis-à-vis de la nouvelle compagne. 186 00:18:13,680 --> 00:18:17,240 Elle m'a même dit que pour elle, aujourd'hui, c'est comme s'il était mort. 187 00:18:18,160 --> 00:18:21,600 Étienne exprime aussi clairement son souhait de ne plus voir son père. 188 00:18:21,600 --> 00:18:27,320 Il dit qu'il ne lui manque pas et qu'il souhaite oublier certaines images qu'il dit avoir dans sa tête. 189 00:18:28,000 --> 00:18:35,440 Alors, je vous le dis tout de suite, le problème que moi je rencontre, c'est que lorsque je demande à Étienne s'il peut décrire ces images, il reste très évasif. 190 00:18:36,960 --> 00:18:41,240 De toute façon, concernant les déclarations antérieures de votre fils, je ne vais pas pouvoir statuer. 191 00:18:41,240 --> 00:18:44,240 Cela fait déjà l'objet d'une procédure au pénal. 192 00:18:45,440 --> 00:18:54,560 Moi, mon rôle aujourd'hui en tant que juge de la jeunesse, c'est de définir si un accompagnement des enfants d'ordre social, éducatif ou psychologique est nécessaire ou non. 193 00:18:55,520 --> 00:18:58,480 Dans cette optique, Maître Rolland, je vous laisse la parole. 194 00:18:59,120 --> 00:19:00,640 Quelles seraient vos préconisations? 195 00:19:00,640 --> 00:19:00,650 ? 196 00:19:02,560 --> 00:19:09,920 Alors, vous l'avez, vous l'avez évoqué, Madame la juge, ça fait 2 ans, plus de 2 ans que les enfants ne voient plus leur père. 197 00:19:10,520 --> 00:19:14,880 On est dans une situation qui est nourrie par Madame Piron elle-même. 198 00:19:16,320 --> 00:19:23,760 Qui, en fait, alimente chez les enfants cette volonté de rompre complètement la relation et de ne plus avoir le moindre contact avec leur papa. 199 00:19:24,480 --> 00:19:30,080 Vous avez vu comment mon client a accusé le coup de ce que vous avez évoqué par rapport à l'entretien avec les enfants? 200 00:19:30,080 --> 00:19:30,090 ? 201 00:19:30,080 --> 00:19:41,960 Mais pour un père, entendre que sa fille le considère comme mort, je pense que c'est extrêmement choquant, extrêmement violent, et ça manifeste la gravité de la situation dans laquelle on se trouve aujourd'hui. 202 00:19:42,080 --> 00:19:51,280 Monsieur Cossens vit vraiment ça comme quelque chose de très violent, de ne plus avoir le moindre droit, d'être privé complètement du moindre droit dans la vie de ses enfants. 203 00:19:52,960 --> 00:19:54,680 Et au-delà de ça, il est même très inquiet. 204 00:19:54,880 --> 00:19:59,040 C'est aussi pour ça qu'on est là devant vous, c'est que il essaie de communiquer avec sa fille. 205 00:19:59,520 --> 00:20:03,600 Rien n'y fait, c'est à dire qu'il n'y a aucune réponse, y a une coupure complète. 206 00:20:05,000 --> 00:20:08,960 La communication a été rompue du jour au lendemain sans qu'on sache pourquoi. 207 00:20:09,520 --> 00:20:17,360 Monsieur Goscens, jusque là, avait eu des relations tout à fait bonnes avec ses enfants, avec Étienne, même depuis la décision du tribunal de la famille. 208 00:20:17,520 --> 00:20:19,040 Et puis du jour au lendemain, plus rien. 209 00:20:20,720 --> 00:20:25,920 Il est au courant qu'Étienne va des psychologues et des médecins, mais il est au courant comment? 210 00:20:25,920 --> 00:20:25,930 ? 211 00:20:25,920 --> 00:20:31,680 Parce qu'en fait, il reçoit des courriers de la mutuelle à la maison, c'est à dire qu'il est jamais mis au courant de rien, il est jamais consulté. 212 00:20:32,320 --> 00:20:36,920 C'est par l'école qu'il a appris qu'il y avait toute une série d'absences injustifiées d'Étienne. 213 00:20:36,920 --> 00:20:38,480 Et d'ailleurs, à ce propos, Madame la juge. 214 00:20:38,800 --> 00:20:44,320 Je voulais vous déposer une pièce qui est en fait le bulletin des absences injustifiées d'Étienne à l'école. 215 00:20:44,560 --> 00:20:48,680 Je l'ai portée à connaissance de ma consœur avant l'audience, avant votre entretien. 216 00:20:48,840 --> 00:20:49,840 Merci, poursuivez. 217 00:20:50,520 --> 00:20:56,000 Bon, voilà, mais ça me paraît quand même important que vous puissiez tenir compte de cet élément là. 218 00:20:56,000 --> 00:20:59,440 Donc là, c'est uniquement par l'école qu'il est informé de ça. 219 00:20:59,440 --> 00:21:00,480 c'est pas du tout par la maire. 220 00:21:02,000 --> 00:21:08,920 Il est aussi très inquiet pour Lila parce que Lila a toujours eu des excellents résultats et là il comprend pas pourquoi ces résultats baissent d'un coup. 221 00:21:10,560 --> 00:21:28,160 Donc la question qu'on se pose, et qui me semble-t-il, devra aussi vous interpeller dans le cadre de votre réflexion, c'est que il y a manifestement une volonté de Madame de maintenir en fait les enfants en vase clos, c'est à dire de les couper de tout le reste, de les couper du monde qui les entoure. 222 00:21:29,120 --> 00:21:33,800 Vous avez un autre élément qui pose véritablement question, c'est l'incontinence d'Étienne. 223 00:21:34,080 --> 00:21:40,560 C'est à dire que jusqu'à maintenant, Étienne ne s'était jamais plaint de la moindre douleur physique ni du moindre problème de cet ordre là. 224 00:21:40,800 --> 00:21:46,440 Et puis là, à nouveau, de un peu du jour au lendemain, on le traite pour un problème d'incontinence. 225 00:21:46,440 --> 00:21:53,280 On en vient presque à se demander si en fait Madame ne prend pas goût à changer les couches de son fils de 10 ans. 226 00:21:53,280 --> 00:21:56,960 Enfin voilà, c'est une question que je m'excuse, mais je peux comme. 227 00:21:57,160 --> 00:21:59,880 Quand même demander un peu plus de respect, il y a une. 228 00:22:02,400 --> 00:22:03,640 Je vais continuer, merci. 229 00:22:04,240 --> 00:22:08,640 Donc en tout cas, ce qu'on constate, c'est que voilà, il y a ce maintien en vase clos. 230 00:22:08,640 --> 00:22:17,800 Il y a ce maintien aussi à l'écart de la belle famille, c'est à dire que la famille de Monsieur Goossens n'a aucune place dans la vie des enfants, à l'inverse de la famille de Madame qui est tout à fait omniprésente. 231 00:22:17,800 --> 00:22:20,320 Donc on est dans un déséquilibre très important. 232 00:22:21,040 --> 00:22:29,520 Alors que Monsieur Goossens a toujours été un bon père, il a, il a des bonnes pratiques, il est attaché à donner une bonne éducation à ses enfants. 233 00:22:29,880 --> 00:22:38,320 Vous n'êtes pas sans savoir qu'il est responsable d'un d'un centre ADEPS, donc vous avez quelqu'un qui est plus que compétent dans le domaine de l'éducation et qui sait très bien ce qui est bien pour ses enfants. 234 00:22:41,240 --> 00:22:54,800 Si je continue sur la question des professions des uns et des autres, je voudrais que vous réfléchissiez aussi un petit peu au milieu professionnel dans lequel Madame Piron évolue parce que c'est une femme qui travaille dans un centre de planning familial. 235 00:22:55,360 --> 00:22:59,040 C'est quelqu'un qui est assez coutumière à des situations d'abus sexuels. 236 00:22:59,680 --> 00:23:10,320 Elle a toujours discuté de ces sujets là au téléphone, dans le cadre de réunions privées, vraisemblablement en présence des enfants, et donc légitimement. 237 00:23:10,320 --> 00:23:19,120 Il s'interroge aussi sur la question de savoir si Madame n'en viendrait pas à développer une forme de fascination, voire d'obsession pour ce genre de situation qui nourrirait. 238 00:23:19,520 --> 00:23:23,120 Maître Roland, je dois dire que ça m'interpelle quelque peu. 239 00:23:23,600 --> 00:23:29,680 Qu'une femme investie dans son travail vis-à-vis des violences sexuelles puisse en être fascinée. 240 00:23:30,160 --> 00:23:36,090 Pensez-vous que je sois moi-même fascinée par les faits de violence que j'entends ici à longueur de journée ? 241 00:23:36,080 --> 00:23:37,520 Non, Madame la juge, c'est pas ça que je veux dire. 242 00:23:37,520 --> 00:23:44,240 Simplement, je pense que il y a ce contexte qui peut-être nourrit les accusations que même Piron porte à l'égard de Monsieur. 243 00:23:44,880 --> 00:23:49,360 Soit c'est quelqu'un aussi qui voit un psychiatre. 244 00:23:49,560 --> 00:23:57,040 Elle est aussi atteinte d'une pathologie rénale qui a pour conséquence qu'elle a très régulièrement des séjours à l'hôpital. 245 00:23:57,440 --> 00:24:02,160 Et donc, fatalement, elle n'est pas là pour s'occuper de ses enfants quand elle doit aller à l'hôpital. 246 00:24:02,720 --> 00:24:08,800 Elle a une période qui est difficile d'un point de vue de sa santé et on le respecte tout à fait. 247 00:24:09,280 --> 00:24:12,800 Mais dans ces moments justement, il ne faut pas que les enfants soient livrés à eux-mêmes. 248 00:24:13,080 --> 00:24:16,000 Et il faudrait que les enfants puissent être pris en charge. 249 00:24:16,160 --> 00:24:26,800 Et précisément, c'est là que Monsieur Goosens pourrait avoir une place plus importante, simplement pour ouvrir, offrir aux enfants de la sécurité, un accompagnement. 250 00:24:26,800 --> 00:24:32,160 Quand Madame traverse des périodes d'indisponibilité, les enfants pourraient être tout à fait en sécurité chez leur papa. 251 00:24:32,320 --> 00:24:35,920 Dans cette maison, c'est sûr, ils seront bien en sécurité chez un père violeur, c'est sûr. 252 00:24:36,240 --> 00:24:38,560 Madame Piron, vous êtes dans un tribunal. 253 00:24:41,120 --> 00:24:49,040 Continue, ouais, je voudrais dire encore quelques mots, Madame la juge, sur cette fameuse procédure pénale dont tout le monde fait grand cas. 254 00:24:50,240 --> 00:24:57,480 Ça me paraît très important d'insister sur le fait que jusqu'à maintenant, Madame Piron est la seule à avoir évoqué ces faits d'inceste. 255 00:24:57,920 --> 00:25:07,560 Il me paraît fondamental de revenir à l'un des principes cardinaux de la procédure pénale, Monsieur Goossens est présumé innocent, d'accord, et pour l'instant, il y a aucun fait qui est établi à sa charge. 256 00:25:07,560 --> 00:25:09,200 Et donc je vous demanderai, Madame la juge. 257 00:25:10,000 --> 00:25:13,280 De ne pas vous laisser polluer l'esprit par cette procédure. 258 00:25:14,160 --> 00:25:16,560 Vous n'êtes pas juge correctionnel, vous êtes juge de la jeunesse. 259 00:25:16,560 --> 00:25:19,880 Ouais, d'accord, mais je connais bien mon rôle, maître, je vous remercie. 260 00:25:20,240 --> 00:25:23,760 Je me permets quand même d'insister là-dessus parce que ça me semble tout à fait important. 261 00:25:24,080 --> 00:25:24,480 Très bien. 262 00:25:24,560 --> 00:25:27,320 Pouvez Vous donc maintenant formuler votre demande, s'il vous plaît? 263 00:25:27,320 --> 00:25:27,330 ? 264 00:25:27,520 --> 00:25:34,520 Ouais, je viens donc à ce que nous demandons aujourd'hui au nom de Monsieur Goossens, alors en ce qui concerne Étienne. 265 00:25:36,240 --> 00:26:04,480 Vu le point de non-retour auquel on est arrivé et vu la gravité de la situation telle qu'elle est aujourd'hui, il nous semblerait adéquat en fait que vous ordonniez son placement dans un milieu neutre au sein d'une institution où il pourrait être pris en charge par du personnel psychosocial qui va pouvoir en fait le suivre et qui va pouvoir suivre son évolution et formuler des propositions pour petit à petit, progressivement, rétablir le lien avec son papa. 266 00:26:05,080 --> 00:26:07,240 Ça c'est ce qu'on préconise en ce qui concerne Étienne. 267 00:26:08,320 --> 00:26:14,320 En ce qui concerne Leila, vu son âge, il me paraît un petit peu compliqué de lui imposer quoi que ce soit. 268 00:26:14,720 --> 00:26:21,760 Monsieur Gossens nourrit vraiment cet espoir que Leila prenne un petit peu de distance par rapport à ce que sa mère lui raconte. 269 00:26:21,880 --> 00:26:29,840 Et peut être que la décision, je l'espère, que vous rendrez aujourd'hui permettra à cette jeune fille de se rendre compte que son père est un partenaire et pas un adversaire. 270 00:26:31,480 --> 00:26:53,040 En ce qui concerne Madame Piron, voilà, je vous ai formulé mes inquiétudes par rapport à son état de santé, que ce soit son état de santé physique ou psychique, pour que vous puissiez vous prononcer de manière tout à fait claire et en ayant connaissance de tous les éléments, vous devriez ordonner une expertise psychiatrique de Madame, parce que sans ça, je vois pas très bien comment on pourrait avancer et sur quelle base légale voulez vous que je demande ça? 271 00:26:53,040 --> 00:26:53,050 ? 272 00:26:53,120 --> 00:26:54,880 Je laisserai ça à votre appréciation. 273 00:26:55,400 --> 00:26:56,160 Merci, maître. 274 00:26:57,840 --> 00:27:01,480 D'accord, je passe donc maintenant la parole à Maître Allaoui, l'avocate de madame. 275 00:27:02,240 --> 00:27:03,440 Je vous remercie, madame la juge. 276 00:27:09,030 --> 00:27:19,510 Petite remarque préliminaire, c'est que j'ai une incompréhension et ma cliente aussi par rapport à cette nouvelle procédure, alors qu'on a déjà eu une procédure au tribunal de la famille il y a quelques années. 277 00:27:19,510 --> 00:27:26,470 C'est vrai, il y a eu un jugement qui a acté un accord qui n'est pas respecté dans les faits et depuis bien longtemps, il y a des bonnes raisons pour cela. 278 00:27:27,590 --> 00:27:30,630 Deuxième chose, c'est qu'on est en pleine procédure pénale aussi. 279 00:27:31,040 --> 00:27:38,720 Puisque vous le savez, des faits d'abus sexuels commis par Monsieur Goossens à l'égard de son fils Étienne ont été dénoncés il y a un peu plus de 2 ans de cela. 280 00:27:39,360 --> 00:27:45,920 C'est ce qui évidemment a causé la rupture des contacts et l'instruction est toujours en cours. 281 00:27:46,320 --> 00:27:53,800 Alors Monsieur a été entendu par rapport à ça, donc il sait évidemment qu'il y a une instruction en cours et on fait comme si tout cela n'existait pas. 282 00:27:53,800 --> 00:27:59,440 Soudainement, après 2 ans, alors qu'il ne s'est absolument pas soucié du bien-être de ses enfants, de leur situation. 283 00:28:00,160 --> 00:28:07,720 Ben, il se réveille directement et il a fait des démarches auprès du SHI. 284 00:28:07,760 --> 00:28:09,800 Monsieur, je peux vous dire qu'il y a bien une enquête. 285 00:28:13,280 --> 00:28:13,800 Voilà. 286 00:28:13,800 --> 00:28:18,320 Donc je le disais, il y a une instruction en cours et nous attendrons prochainement un renvoi correctionnel. 287 00:28:19,200 --> 00:28:24,520 Et d'ailleurs, Ben les versions d'Étienne dans son audition vidéo filmée, les procès-verbaux se trouvent dans votre dossier. 288 00:28:24,520 --> 00:28:25,120 Donc je pense que. 289 00:28:25,920 --> 00:28:33,040 Il est un peu énorme maintenant de feindre de l'ignorer puisque Monsieur a aussi été entendu dans le cadre de cette enquête, me semble-t-il. 290 00:28:35,280 --> 00:28:41,760 Alors, cette procédure, je voudrais qu'on se rende compte aussi de ce qu'elle a de violent pour ma cliente et pour les enfants. 291 00:28:41,880 --> 00:28:43,480 Ouais, maître, ce sont les procédures. 292 00:28:43,520 --> 00:28:46,480 Je sais bien que c'est la procédure et je sais bien sûr. 293 00:28:46,480 --> 00:28:47,680 Ça, c'est la justice, maître. 294 00:28:47,960 --> 00:28:50,400 Oui, je sais, le dossier a été judiciarisé. 295 00:28:51,360 --> 00:29:07,040 Néanmoins, il faut comprendre ce que ça induit comme violence auprès des enfants et de la victimisation secondaire, à partir du moment où on leur demande encore une fois de plus de venir, d'être confrontés physiquement, même de loin, à leur père et de devoir à nouveau s'expliquer sur les faits et sur leur traumatisme. 296 00:29:07,840 --> 00:29:10,600 C'est extrêmement difficile pour eux et pour ma cliente. 297 00:29:11,600 --> 00:29:13,880 Alors je rassure tout le monde, elle n'est pas gravement malade. 298 00:29:14,080 --> 00:29:19,760 C'est vrai que de temps en temps, elle doit prendre soin d'elle et elle a un petit souci médical sur lequel je vais pas m'étendre. 299 00:29:20,200 --> 00:29:23,360 Je m'excuse, il y a quand même encore le secret médical et j'ai pas à vous apporter des rapports. 300 00:29:23,360 --> 00:29:24,490 On est bien d'accord ? 301 00:29:24,720 --> 00:29:33,520 Et donc non, les enfants ne sont pas livrés à eux-mêmes, évidemment, et heureusement, ils ont aussi des relations avec les membres de la famille de ma cliente et notamment ses parents. 302 00:29:33,760 --> 00:29:36,160 Grâce à ça, Ben ils peuvent aussi s'épanouir. 303 00:29:38,000 --> 00:29:41,840 Je vais revenir brièvement à la genèse de cette affaire, à l'histoire familiale. 304 00:29:43,800 --> 00:29:48,080 Ma cliente a vécu un amour avec Monsieur Goossens, vraiment en dents de scie. 305 00:29:49,080 --> 00:29:53,280 Quand elle est tombée enceinte, monsieur semblait ravi de devenir bientôt père. 306 00:29:54,000 --> 00:30:02,080 Mais en réalité, ma ma cliente a vécu sa grossesse toute seule, allant de rendez-vous en rendez-vous, en transport en commun, sans jamais avoir de soutien. 307 00:30:02,720 --> 00:30:04,760 Quand les enfants sont nés, ça a été la même chose. 308 00:30:04,960 --> 00:30:08,400 C'est elle qui a toujours dû prendre le relais alors que le père était démissionnaire. 309 00:30:08,400 --> 00:30:18,120 Il y a eu la rupture des parties et puis la procédure au tribunal de la famille et un hébergement secondaire s'est mis en place. 310 00:30:18,600 --> 00:30:21,760 Pour que les enfants aillent de temps en temps passer un weekend chez leur père. 311 00:30:22,080 --> 00:30:24,640 Au départ, tout semblait aller bien. 312 00:30:25,120 --> 00:30:28,200 Très rapidement, cependant, la situation s'est dégradée. 313 00:30:29,520 --> 00:30:35,800 Néanmoins, ma cliente essayait voilà de d'apaiser la situation et de permettre aux enfants d'aller chez leur père. 314 00:30:35,800 --> 00:30:42,800 Elle insistait même pour qu'il aille chez leur père, bien sûr, jusque à la révélation des faits commis à l'égard d'Étienne. 315 00:30:42,800 --> 00:30:45,200 Là, ça n'a plus été possible, vous imaginez bien. 316 00:30:47,680 --> 00:30:56,800 Je voudrais insister sur le fait que on demande aux enfants de s'exprimer, mais nous, en tant qu'adulte, quand ils le font, c'est vraiment important qu'on les écoute et qu'on les respecte. 317 00:30:57,520 --> 00:30:58,800 Et c'est ce que ma cliente a fait. 318 00:30:59,840 --> 00:31:11,600 Et donc, elle s'est rapidement rendu compte que le cauchemar révélé par son fils Étienne était en fait la réalité et que ça correspondait à tous les signes dont elle pouvait avoir connaissance à ce moment-là. 319 00:31:11,600 --> 00:31:15,040 C'est à dire que Étienne était suivi à ce moment-là par un psychologue. 320 00:31:15,560 --> 00:31:20,640 La psychologue a également dit qu'elle soupçonnait ces abus depuis quelques séances. 321 00:31:22,480 --> 00:31:26,080 Et puis est venu aussi l'encoprésie l'encoprésie. 322 00:31:26,080 --> 00:31:31,360 C'est donc un problème intestinal qui se révèle par une émission involontaire de selles. 323 00:31:33,520 --> 00:31:42,080 Je crois que vous rendez bien compte de ce que ça peut représenter pour un petit garçon comme Étienne, d'abord par rapport à l'image qu'il peut avoir de lui-même. 324 00:31:42,920 --> 00:31:52,000 Par rapport à ses relations sociales et par rapport aux difficultés que cela engendre évidemment au quotidien, j'entends que Monsieur Goossens, manifestement, est toujours dans le déni de ce qui s'est passé. 325 00:31:52,080 --> 00:31:53,760 C'est son droit le plus strict, évidemment. 326 00:31:54,400 --> 00:31:58,640 Mais je voudrais quand même qu'on précise que non, ma cliente n'est pas celle qui a dénoncé les faits. 327 00:31:58,960 --> 00:32:02,280 C'est Étienne, c'est les enfants qui se sont plaints. 328 00:32:03,440 --> 00:32:07,040 Et Étienne n'a pas varié dans ses déclarations depuis plus de 2 ans. 329 00:32:08,160 --> 00:32:10,880 Il explique qu'il se voit comme au-dessus. 330 00:32:11,920 --> 00:32:16,240 Séparé de son corps et il se voit écrasé par le corps de son père. 331 00:32:17,200 --> 00:32:21,760 Un phénomène de décorporation qui est assez caractéristique des situations de trauma. 332 00:32:24,640 --> 00:32:35,400 Alors, je vous demande pas de juger au pénal, on est bien d'accord, mais je vous demande de prendre en compte tous les éléments de ce dossier parce que le bien-être des enfants et leur sécurité en dépend évidemment et on ne peut pas se permettre de prendre le moindre risque. 333 00:32:36,080 --> 00:32:41,320 J'ai entendu des jusqu'à maintenant tout allait bien, jusqu'à maintenant il y avait pas d'incontinence d'Étienne. 334 00:32:41,840 --> 00:32:48,280 Mais le jusqu'à maintenant, Monsieur Gaussens, il s'est arrêté il y a 2 ans, je vous le rappelle, il y a une rupture de contact total depuis plus de 2 ans. 335 00:32:48,280 --> 00:32:50,560 Il ne sait rien de la situation de ses enfants actuellement. 336 00:32:51,600 --> 00:32:59,920 Alors il vient avec toute une série d'affirmations, d'hypothèses complètement autocentrées et à côté de la plaque, en inventant que ce serait ma cliente qui induirait ce. 337 00:33:00,720 --> 00:33:02,320 De réaction chez les enfants. 338 00:33:02,640 --> 00:33:04,200 Mais c'est hallucinant d'entendre ça. 339 00:33:05,360 --> 00:33:11,520 Est Ce que quelqu'un de sensé peut vraiment croire qu'on feint, qu'on simule de l'incontinence? 340 00:33:11,520 --> 00:33:11,530 ? 341 00:33:13,360 --> 00:33:14,760 Je crois qu'il faut redescendre sur terre. 342 00:33:18,960 --> 00:33:20,040 J'en viens à ma demande. 343 00:33:20,960 --> 00:33:28,320 Il y a une seule mesure qui me semble utile pour les enfants, qui me semble propre à assurer leur sécurité, ne fût-ce que psychologique. 344 00:33:29,280 --> 00:33:32,240 Je vous l'ai dit, il y a un état de rupture du lien avec le père. 345 00:33:32,240 --> 00:33:42,560 Ils ne veulent pas voir Monsieur Goossens et je pense que acter cet état de fait et ordonner aujourd'hui une interdiction de contact avec Monsieur Goossens serait la seule chose qui serait de nature à les apaiser. 346 00:33:42,560 --> 00:33:43,680 C'est ce que je vous demande aujourd'hui. 347 00:33:44,720 --> 00:33:45,640 J'ai dit, je vous remercie. 348 00:33:45,640 --> 00:33:46,400 Merci, Maître. 349 00:33:47,920 --> 00:33:53,210 Bon, Maître Comuso, qu'est-ce que vous en pensez-vous ? 350 00:33:54,720 --> 00:33:56,080 Je vous remercie, Madame la juge. 351 00:33:56,680 --> 00:34:01,560 Écoutez, on a, on a entendu beaucoup de choses intéressantes de la part des conseils des parents. 352 00:34:01,560 --> 00:34:08,639 On a vu qu'on est dans une situation d'émotion, énormément, on a pu le constater toute cette matinée durant. 353 00:34:10,080 --> 00:34:15,600 Mais une bonne nouvelle, c'est que vous comme moi sommes mus par un seul intérêt, celui des enfants. 354 00:34:16,360 --> 00:34:23,840 On n'a pas d'autres éléments à envisager et à ce titre, moi je les ai rencontrés longuement, j'ai discuté longuement avec les 2. 355 00:34:24,360 --> 00:34:30,080 On a pu aborder de nombreux sujets et ils ont pu me faire part de nombre de leurs desiderata. 356 00:34:30,639 --> 00:34:33,920 Et je ne suis pas certain que ce soit exactement ce qu'on ait entendu aujourd'hui. 357 00:34:34,320 --> 00:34:39,360 Certes, une chose est sûre, les enfants n'ont pas envie de revoir leur père pour l'instant. 358 00:34:40,560 --> 00:34:42,239 Ce qui se passe, c'est que vous avez d'abord Lila. 359 00:34:42,719 --> 00:34:47,600 C'est une jeune adolescente de 17 ans qui est une jeune adolescente révoltée en réalité. 360 00:34:48,000 --> 00:34:53,040 Révoltée contre le monde, contre la justice, contre la politique, contre les hommes, c'est un peu dans l'air du temps. 361 00:34:53,360 --> 00:35:00,800 C'est une adolescente qui vit dans l'air du temps et qui mène ses combats, mais qui a une révolte intérieure, une brûlure intérieure sans doute très forte. 362 00:35:01,040 --> 00:35:09,760 Puis à côté de ça, vous avez Étienne, ce jeune garçon qui lui fait peut-être plus preuve d'un est plutôt confronté à un conflit de loyauté envers ses parents. 363 00:35:09,760 --> 00:35:10,800 C'est une difficulté. 364 00:35:11,520 --> 00:35:12,800 Par rapport notamment à son père. 365 00:35:13,440 --> 00:35:20,720 Mais là où où c'est important, et je me dois de le dire en représentant leurs intérêts, c'est que tout au long de nos discussions, je n'ai jamais mené la barque. 366 00:35:20,720 --> 00:35:25,520 Je n'ai jamais donné d'appui pour les laisser parler justement, voir ce qu'ils avaient à me dire. 367 00:35:25,520 --> 00:35:28,080 Et à ce titre, je n'ai jamais entendu. 368 00:35:28,480 --> 00:35:29,400 Je n'ai pas d'épisode. 369 00:35:29,400 --> 00:35:36,480 En fait, Madame la Juge, je n'ai pas cet épisode qui est relaté et qui et qui fait l'objet aujourd'hui d'une d'une instruction, visiblement. 370 00:35:36,960 --> 00:35:37,680 Moi, je n'ai pas. 371 00:35:37,920 --> 00:35:41,920 Etienne ne m'en parle pas de ces problématiques et donc c'est un peu délicat. 372 00:35:41,920 --> 00:35:44,080 C'est un peu délicat à exprimer. 373 00:35:44,320 --> 00:35:48,480 Madame, si vous me permettez de poursuivre mon propos, vous aurez sans doute la parole par la suite. 374 00:35:48,840 --> 00:36:01,840 Oui, vous avez donc, comme je vous le disais, madame le juge, ces 2 enfants aux profils assez différents, mais qui sont reliés par une seule chose, et c'est certain, c'est un traumatisme, le traumatisme de la séparation des parents. 375 00:36:02,400 --> 00:36:09,200 Et le problème, c'est que ces 2 jeunes sont pas encore pleinement conscients qu'ils ont besoin de leurs 2 parents pour se développer correctement. 376 00:36:09,520 --> 00:36:15,840 Et là, je dois le dire, et parfois de manière familière, je j'ai le sentiment que les parents foutent tout en l'air actuellement. 377 00:36:15,840 --> 00:36:27,360 Ça c'est fondamental, notamment parce que vous avez Monsieur le Père qui a été absent, qui n'a jamais voulu payer le moindre euro pour s'occuper de ses enfants. 378 00:36:27,720 --> 00:36:29,920 Cet absentéisme est absolument exceptable. 379 00:36:30,080 --> 00:36:33,320 Et Monsieur, d'ailleurs, je me permettrai, si vous me le permettez, de m'adresser à vous. 380 00:36:34,680 --> 00:36:44,720 Si ma fille et Madame le juge nous l'a rappelé tout à l'heure, venait à me considérer comme mort, j'essaierais d'arranger les choses, j'essaierais de trouver des solutions. 381 00:36:45,600 --> 00:36:47,600 Peut-être irais-je la chercher à l'école. 382 00:36:50,960 --> 00:36:56,800 Monsieur reproche à Madame de ne pas lui présenter les enfants, de ne pas lui permettre de les voir, mais. 383 00:36:57,440 --> 00:37:00,160 Monsieur AT il seulement cherché une fois à exercer ce droit? 384 00:37:00,160 --> 00:37:00,170 ? 385 00:37:00,640 --> 00:37:01,640 Je n'en suis pas certain. 386 00:37:01,920 --> 00:37:08,800 Monsieur s'est désintéressé de ses enfants pendant une très longue période et je m'interroge sur ce réveil finalement tardif. 387 00:37:09,440 --> 00:37:11,280 Ce réveil est-il peut-être intéressé? 388 00:37:11,280 --> 00:37:11,290 ? 389 00:37:11,760 --> 00:37:12,320 Je ne sais pas. 390 00:37:12,400 --> 00:37:21,840 Je m'interroge sur les motivations réelles de Monsieur quant à cette volonté d'introduire désormais des procédures devant vous afin de reprendre contact avec ses enfants. 391 00:37:22,240 --> 00:37:25,360 Je pense qu'il y a lieu d'analyser peut-être plus profondément. 392 00:37:26,000 --> 00:37:27,400 Les raisons et les raisons de motivation. 393 00:37:28,160 --> 00:37:32,240 Alors je vous disais tout à l'heure, c'est une responsabilité des 2 parents, c'est très clair. 394 00:37:32,240 --> 00:37:36,800 Et Madame aussi dans certaines difficultés. 395 00:37:37,520 --> 00:37:42,010 Madame, je pense, ne feriez-vous pas mieux de baisser un petit peu la garde ? 396 00:37:43,040 --> 00:37:46,250 Ne pensez-vous pas que vous mettez un petit peu trop de pression sur vos enfants ? 397 00:37:47,360 --> 00:37:53,160 Je vous ai observé tout à l'heure dans la salle d'attente et j'ai je me suis demandé si vos enfants n'avaient pas peut-être un peu peur de vous. 398 00:37:55,120 --> 00:38:04,640 Je comprends toutes les difficultés auxquelles vous faites face, mais je pense que vous mettez trop de pression et cette pression rejaillit sur vos enfants. 399 00:38:09,120 --> 00:38:23,280 Je pense que Madame, je vous le disais, fait face à de nombreuses difficultés, une pression grandissante, une situation difficile, subvenir évidemment aux besoins de 2 enfants seuls à notre époque. 400 00:38:23,840 --> 00:38:25,120 C'est pas envisageable, madame le juge. 401 00:38:25,600 --> 00:38:32,560 Il faut voir d'autres solutions et moi, je pense qu'on doit aller vers un espace rencontre où les enfants pourraient éventuellement. 402 00:38:33,920 --> 00:38:36,560 Ne me touche pas, ne me touche pas. 403 00:38:37,120 --> 00:38:38,130 Qu'est-ce qu'il y a ? 404 00:38:38,120 --> 00:38:38,640 J'ai rien fait. 405 00:38:39,360 --> 00:38:40,360 Il a touché ma cuisse. 406 00:38:40,640 --> 00:38:42,520 Mais non, mais j'ai rien. 407 00:38:42,720 --> 00:38:46,250 Mais Maître, pouvez-vous changer de place avec votre chéri ? 408 00:38:46,240 --> 00:38:46,680 J'ai rien touché. 409 00:38:46,680 --> 00:38:48,480 Non, mais non, c'était pas. 410 00:38:50,000 --> 00:38:51,080 Changez de place, s'il vous plaît. 411 00:39:01,520 --> 00:39:04,210 Maître Comuzzo, pouvez-vous terminer, s'il vous plaît ? 412 00:39:04,480 --> 00:39:05,600 Je vous remercie, madame la juge. 413 00:39:07,280 --> 00:39:10,400 Je vous parlais de ces espaces de rencontre avec le père. 414 00:39:11,040 --> 00:39:17,600 Je pense qu'il est fondamental, réellement, qu'on n'acte pas la rupture de contact. 415 00:39:18,160 --> 00:39:24,160 C'est la reprise de contact qui va permettre, je pense, aux enfants de pouvoir se développer. 416 00:39:24,640 --> 00:39:35,920 Et donc c'est la raison pour laquelle je pense qu'il faut passer par des espaces, mais surtout parce que une aide éducative permettra à Madame de avoir à nouveau confiance dans le fait qu'elle puisse être une bonne mère. 417 00:39:39,440 --> 00:39:40,640 J'ai dit, je vous remercie, Madame le juge. 418 00:39:41,920 --> 00:39:42,640 Merci, maître. 419 00:39:45,280 --> 00:39:53,120 Monsieur Hausens, qu'est-ce que vous voudriez dire concernant tout ce qu'on vient d'entendre? 420 00:39:53,120 --> 00:39:53,130 ? 421 00:39:56,480 --> 00:40:01,040 Je comprends pas et je suis très inquiet pour les enfants. 422 00:40:03,840 --> 00:40:05,640 Je comprends pas ce qu'on me reproche en fait. 423 00:40:07,840 --> 00:40:16,800 Je veux dire, j'ai toujours tout fait pour être un bon père de famille et aujourd'hui, on me on m'accuse de faits que je n'ai pas commis. 424 00:40:18,640 --> 00:40:20,520 J'ai pas l'impression qu'on parle de moi. 425 00:40:20,520 --> 00:40:23,200 En fait, j'ai l'impression que il s'agit de quelqu'un d'autre. 426 00:40:24,640 --> 00:40:27,280 Tu sais très bien que j'ai toujours eu une excellente relation avec mes enfants. 427 00:40:27,760 --> 00:40:30,560 Monsieur Hosons, c'est à moi que vous ne vous adressez pas à madame. 428 00:40:36,940 --> 00:40:37,940 Monsieur Komozzo a raison. 429 00:40:41,300 --> 00:40:45,460 Je ferais mieux de mettre des choses en place pour renouer avec mes enfants quoi qu'il arrive. 430 00:40:45,460 --> 00:40:51,460 Ce qu'il y a, c'est que je n'ose pas. 431 00:40:52,260 --> 00:40:56,140 Avec tout ça, je me sens sali et je me sens insulté. 432 00:40:57,680 --> 00:41:00,240 Je comprends pas pourquoi mes enfants ont peur de moi. 433 00:41:03,200 --> 00:41:07,600 J'ai jamais eu aucun problème avec mes enfants. 434 00:41:08,720 --> 00:41:09,240 Jamais. 435 00:41:11,760 --> 00:41:17,290 D'accord, monsieur, mais expliquez-nous qu'est-ce qui s'est passé alors tout à coup ? 436 00:41:17,440 --> 00:41:19,210 Pourquoi ils ne veulent plus vous voir ? 437 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Parce que c'est bien ce qu'ils m'ont dit tout à l'heure. 438 00:41:21,280 --> 00:41:22,410 Qu'on me l'explique, madame ? 439 00:41:22,480 --> 00:41:23,280 Madame la juge. 440 00:41:25,000 --> 00:41:25,680 Madame la juge. 441 00:41:26,080 --> 00:41:36,960 Ah, désolé, excusez-moi Madame la juge, pardon, parce que je disais que je me pose la même question que vous, Madame la juge, qu'on me l'explique. 442 00:41:37,840 --> 00:41:50,160 On a vécu très bien, sans le moindre souci pendant des années, puis on s'est séparé avec Madame, j'ai pris sur moi, j'ai fait tout pour que la séparation se passe bien. 443 00:41:50,160 --> 00:41:54,240 Je continue à avoir mes enfants régulièrement, sans sans aucun problème. 444 00:41:54,800 --> 00:41:55,200 de. 445 00:41:55,960 --> 00:42:02,320 Excusez-moi de caca, enfin je précise pour mon fils, enfin d'encoprésie, je connaissais même pas la le terme. 446 00:42:04,320 --> 00:42:12,160 Alice, elle travaille dans le médical, elle sait de quoi elle parle, de ce qu'elle avance. 447 00:42:13,880 --> 00:42:22,480 Enfin bref, donc je vois mes enfants, je continue, il y a aucun problème. 448 00:42:22,480 --> 00:42:24,240 Et puis un jour, paf. 449 00:42:25,840 --> 00:42:29,240 D'un jour ou l'autre, tout d'un coup, j'ai plus de réponse. 450 00:42:29,520 --> 00:42:32,160 J'envoie des SMS à ma fille, plus de réponse. 451 00:42:32,160 --> 00:42:35,440 Je vais au cours de natation, mon fils il est plus. 452 00:42:36,160 --> 00:42:40,320 J'apprends par le courrier que mes enfants voient des médecins. 453 00:42:40,320 --> 00:42:46,800 Oui, parce que c'est quand même moi qui paye la mutuelle, l'école, le collège me me me contacte. 454 00:42:46,800 --> 00:42:53,520 Je constate que mes enfants vont plus à l'école, même plus Lila, qui est pourtant une excellente élève et qui maintenant se trouve en dépression. 455 00:42:53,520 --> 00:42:54,800 vous rendez compte? 456 00:42:54,800 --> 00:42:54,810 ? 457 00:42:55,760 --> 00:42:56,120 En dépression. 458 00:42:56,120 --> 00:43:01,600 Et ici aujourd'hui, j'apprends qu'une certaine enquête est en cours. 459 00:43:02,640 --> 00:43:03,920 Qu'est-ce que c'est que cette enquête? 460 00:43:03,920 --> 00:43:03,930 ? 461 00:43:04,240 --> 00:43:14,040 Personne m'a contacté, moi j'ai rien fait, personne ne m'explique ce qui se passe et je vois pas mes enfants depuis maintenant 2 ans, 2 ans. 462 00:43:16,320 --> 00:43:19,400 Mon fils il a 10 ans, il est triste, il va pas à l'école. 463 00:43:20,440 --> 00:43:24,280 Enfin, même pour Alice, je suis on est séparé, mais moi je m'inquiète toujours pour elle. 464 00:43:27,520 --> 00:43:29,320 Je comprends pas ce qu'elle me reproche en fait. 465 00:43:30,880 --> 00:43:35,400 Je veux dire, tout s'est toujours bien passé entre nous, il y a jamais eu aucun dérapage. 466 00:43:35,400 --> 00:43:38,920 Je sais pas qui lui a mis tout ça dans la tête. 467 00:43:39,120 --> 00:43:53,080 Je me demande, enfin, je pense que elle supporte tout simplement pas que j'aie refait ma vie, que j'y arrive contrairement à elle. 468 00:43:54,520 --> 00:43:58,480 Parce que j'ai un nouveau bébé et tout se passe très bien. 469 00:44:04,000 --> 00:44:11,600 Non, je m'inquiète pour sa santé mentale comme pour celle de mes enfants. 470 00:44:13,840 --> 00:44:18,560 J'aime mes enfants, je leur ai jamais fait aucun mal. 471 00:44:24,830 --> 00:44:31,470 Je n'ai rien fait, je n'ai rien fait et je veux pas payer pour quelque chose que je n'ai pas fait. 472 00:44:31,550 --> 00:44:33,430 Je n'ai rien fait. 473 00:44:36,240 --> 00:44:38,160 Je veux juste récupérer mes enfants. 474 00:44:38,160 --> 00:44:40,880 Je veux que leurs biens, s'il vous plaît, madame la juge. 475 00:44:48,670 --> 00:44:51,190 Monsieur Hawson, j'ai bien pris note de vos arguments. 476 00:44:51,190 --> 00:44:55,350 Madame Perron, on vous écoute. 477 00:45:12,640 --> 00:45:13,280 Depuis. 478 00:45:15,440 --> 00:45:20,720 17 ans, donc l'âge de ma fille, je. 479 00:45:20,720 --> 00:45:23,120 m'occupe tous les jours seule de mes enfants. 480 00:45:29,500 --> 00:45:33,260 Quand nous sommes rencontrés, j'étais très jeune. 481 00:45:33,340 --> 00:45:35,980 Je n'avais encore jamais eu de vraie relation. 482 00:45:37,520 --> 00:45:41,920 Et très vite, je suis tombée amoureuse de lui. 483 00:45:41,920 --> 00:45:52,360 Je Il est entré dans ma vie et ma famille, mes amis l'ont accueilli très vite. 484 00:45:52,720 --> 00:45:54,800 Il était drôle, c'était c'était un beau garçon. 485 00:45:54,800 --> 00:45:56,560 J'étais J'étais fière d'être avec lui. 486 00:45:59,760 --> 00:46:05,280 Et voilà, je j'avais pas encore terminé mes études quand je suis tombée enceinte de Lila. 487 00:46:07,680 --> 00:46:09,520 Au début, je me sentais soutenue. 488 00:46:09,520 --> 00:46:11,320 Il était très présent. 489 00:46:11,320 --> 00:46:16,240 Je me souviens qu'il était là à la première échographie. 490 00:46:16,240 --> 00:46:17,920 Excusez-moi, Madame la juge. 491 00:46:18,080 --> 00:46:18,890 N'est-on pas un peu hors propos ? 492 00:46:18,880 --> 00:46:23,800 Si cela ne vous dérange pas de laisser Madame s'exprimer comme nous venons de le faire pour chacun. 493 00:46:27,600 --> 00:46:28,320 Poursuivez. 494 00:46:32,320 --> 00:46:33,120 En fait, oui, c'est ça. 495 00:46:33,120 --> 00:46:36,760 Je pense que la situation s'est dégradée quand j'étais enceinte. 496 00:46:38,800 --> 00:46:51,920 Je me souviens d'une fois où, quand il est rentré, enfin, c'est arrivé peut-être une ou deux fois, j'étais assise dans le canapé et puis, comme beaucoup de mamans, vous savez, je parlais à mon bébé dans mon ventre. 497 00:46:52,720 --> 00:47:05,840 Et je me souviens que je disais à mon bébé : "Regarde, il y a papa qui est là." Et là, j'ai été surprise parce qu'il m'a répondu : "Tu t'en branles complètement du papa, tu ne penses même plus à moi, il n'y a que ton ventre qui existe." 498 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 Ben je me suis sentie très seule. 499 00:47:17,760 --> 00:47:23,760 Il me disait souvent qu'il qu'il avait besoin de voir certains amis que je ne connaissais même pas, que je n'avais jamais rencontrés en fait. 500 00:47:27,320 --> 00:47:32,640 En fait, je me rends compte quand je vous parle que je ne connaissais presque personne de son entourage, même sa famille. 501 00:47:32,640 --> 00:47:36,080 En fait, je les ai vus très peu, je sais pas. 502 00:47:37,120 --> 00:47:38,400 Peut-être une fois, je. 503 00:47:39,200 --> 00:47:39,360 Et. 504 00:47:40,040 --> 00:47:41,600 Je m'ai empêchée de tenter laisser à ma famille. 505 00:47:41,600 --> 00:47:42,040 Monsieur Gourson. 506 00:47:45,920 --> 00:47:59,120 Et je me souviens aussi de la fois où on est allé chez ses parents pour présenter Lila et que je m'étais sentie complètement dépossédée de ma fille. 507 00:48:00,840 --> 00:48:06,800 Parce qu'il me disait tout le temps, enfin, tellement il tenait à ce que sa mère s'en occupe sans cesse. 508 00:48:07,840 --> 00:48:18,880 Il me disait tout le temps "Regarde, mais elle fait bien, regarde, c'est mieux comme ci, c'est mieux comme ça." Il m'a semblé que même sa mère était gênée par ça parce qu'elle peut-être qu'elle le lui a dit. 509 00:48:19,520 --> 00:48:24,720 Je m'en suis rendu compte parce que on s'est plus jamais revu après et j'ai trouvé ça étrange. 510 00:48:26,480 --> 00:48:27,440 Bon, voilà. 511 00:48:27,600 --> 00:48:28,080 et. 512 00:48:30,960 --> 00:48:33,840 Après ça, il a mis des distances entre sa famille et moi. 513 00:48:37,600 --> 00:48:38,880 Je ne sais pas pourquoi. 514 00:48:42,080 --> 00:48:46,240 Et voilà, en fait, à partir de là, j'ai commencé à me sentir vraiment très seule. 515 00:48:47,840 --> 00:48:56,800 J'ai le souvenir de passer des journées, des nuits entières à devoir tout gérer, la maison, les courses, le ménage, ma fille, les études que je devais reprendre. 516 00:48:57,880 --> 00:49:00,960 Il était là lorsqu'il y avait du monde, mais quand il n'y avait que nous, il ne restait jamais. 517 00:49:00,960 --> 00:49:01,960 Il s'en allait toujours. 518 00:49:03,520 --> 00:49:05,120 Je ne savais pas toujours où il dormait. 519 00:49:07,040 --> 00:49:08,560 Et parfois pendant plusieurs jours. 520 00:49:10,880 --> 00:49:13,920 Alors j'avoue que je ne posais pas de questions. 521 00:49:14,720 --> 00:49:16,880 Je ne cherchais même pas à savoir ce qu'il pouvait faire. 522 00:49:18,880 --> 00:49:21,080 Aujourd'hui, je sais. 523 00:49:22,160 --> 00:49:26,960 J'ai appris qu'il avait déjà en fait une autre relation à Liège, près de chez ses parents. 524 00:49:28,960 --> 00:49:35,280 Et puis bon, quand on s'est séparés, on s'est mis d'accord sur le fait qu'il prendrait sa fille un week-end sur deux. 525 00:49:36,480 --> 00:49:50,160 Et alors, j'ai eu l'impression que, comme on était officiellement séparés, que tout d'un coup, quand on se voyait, quand on se croisait pour les enfants, 526 00:49:51,840 --> 00:49:54,000 Il cherchait à me séduire. 527 00:49:54,640 --> 00:49:56,480 Je me souviens qu'il me complimentait. 528 00:49:58,240 --> 00:50:03,520 J'avais l'impression qu'il cherchait à se rattraper ou à ce qu'on l'aime à nouveau, ma fille et moi. 529 00:50:05,440 --> 00:50:09,240 Voilà, de fil en aiguille, on a repassé plus de temps ensemble. 530 00:50:10,480 --> 00:50:12,240 Il était régulièrement à la maison. 531 00:50:14,160 --> 00:50:18,400 Et là, c'est vrai qu'un peu comme au début, je l'ai trouvé gentil, attentionné et 532 00:50:21,040 --> 00:50:22,320 Et on s'est remis ensemble. 533 00:50:22,320 --> 00:50:24,000 Et puis je suis tombée enceinte de mon fils. 534 00:50:24,160 --> 00:50:30,800 Et évidemment, par la suite, très vite, le même schéma s'est reproduit. 535 00:50:31,200 --> 00:50:33,450 Est-ce que vous pouvez en revenir à vos enfants ? 536 00:50:34,160 --> 00:50:34,400 Oui. 537 00:50:36,960 --> 00:50:39,440 Donc, il était content d'avoir un fils. 538 00:50:41,760 --> 00:50:44,960 Même si, franchement, j'ai l'impression qu'il s'en est rapidement désintéressé. 539 00:50:45,120 --> 00:50:50,480 Je me souviens qu'il m'a dit qu'avoir deux enfants, c'était trop pour lui, que ce n'était pas son projet, que c'était moi qui avait voulu ça. 540 00:50:51,400 --> 00:50:52,000 Voilà. 541 00:50:52,080 --> 00:51:02,240 Après, lorsque les enfants grandissaient, j'ai commencé à constater que le lien entre eux et leur père s'est complexifié. 542 00:51:03,440 --> 00:51:05,120 C'est devenu beaucoup plus conflictuel. 543 00:51:05,200 --> 00:51:13,280 D'abord, entre Lila et lui, elle me disait souvent qu'il était très exigeant avec elle, qu'il lui demandait beaucoup de choses. 544 00:51:13,920 --> 00:51:17,840 Je me rendais compte qu'elle elle craignait tellement de décevoir son père. 545 00:51:20,400 --> 00:51:24,600 Qu'elle parce que, comme il l'a dit lui-même, il a toujours été une très bonne élève. 546 00:51:24,600 --> 00:51:29,880 Elle avait d'excellents résultats, elle était première de classe, mais elle faisait des insomnies. 547 00:51:30,720 --> 00:51:34,720 Elle enfin, c'était pas une enfant joyeuse. 548 00:51:38,160 --> 00:51:44,120 Et voilà, petit à petit, au début de son adolescence, elle. 549 00:51:45,280 --> 00:51:47,120 Elle avait de moins en moins envie de le voir. 550 00:51:47,120 --> 00:51:53,520 Elle disait qu'il la critiquait sans arrêt et qu'elle ne se sentait plus vraiment aimée par lui. 551 00:51:56,960 --> 00:52:00,640 Voilà, je me souviens qu'elle inventait des excuses pour ne pas y aller. 552 00:52:03,640 --> 00:52:10,840 Voilà, cette période-là a coïncidé justement avec le moment où Étienne a commencé à avoir ses problèmes. 553 00:52:14,080 --> 00:52:16,480 Alors, je l'ai d'abord emmené chez une psychologue. 554 00:52:17,040 --> 00:52:19,360 Le papa en a été informé à ce moment-là. 555 00:52:19,360 --> 00:52:23,200 D'ailleurs, il a lui-même il a accompagné son fils 2 fois aux entretiens. 556 00:52:26,160 --> 00:52:34,720 Et puis, quand je l'ai informé, c'est ça que je voulais aller voir un gastro-entérologue avec Étienne et il s'y est complètement opposé. 557 00:52:35,440 --> 00:52:39,240 Il a jamais voulu en entendre parler, il s'est opposé aux soins. 558 00:52:39,280 --> 00:52:39,760 C'est faux. 559 00:52:40,000 --> 00:52:41,840 Non, c'est vrai, c'est vrai. 560 00:52:51,120 --> 00:52:57,920 Voilà, les problèmes d'Étienne ont commencé à l'empêcher de poursuivre une scolarité classique. 561 00:52:59,040 --> 00:53:01,440 Il craint-il craint en permanence. 562 00:53:01,680 --> 00:53:05,000 Il a toujours peur qu'il y ait des écoulements. 563 00:53:06,240 --> 00:53:07,040 Il. 564 00:53:09,120 --> 00:53:14,960 Il a peur d'être en public, que ça sente, qu'on le rejette, qu'on se moque de lui. 565 00:53:14,960 --> 00:53:17,760 Et voilà, c'est compliqué, quoi. 566 00:53:26,560 --> 00:53:27,280 Oui, c'est ça. 567 00:53:28,080 --> 00:53:33,720 J'ai pris l'habitude, c'est vrai, j'ai pris l'habitude de lui mettre des. 568 00:53:34,560 --> 00:53:44,640 Slip de rechange dans son cartable pour qu'il puisse les changer directement aux toilettes en lui disant qu'il peut jeter les sales tout de suite dans la poubelle pour éviter qu'il les à les garder dans son sac. 569 00:53:44,640 --> 00:53:46,160 Voilà, bon, naturellement, voilà. 570 00:53:46,160 --> 00:53:49,800 Du coup, tout ça a eu un certain impact sur le comportement de mon fils. 571 00:53:51,920 --> 00:54:01,760 Il s'est renfermé de plus en plus et son introversion a fait que pas mal de gens dans notre entourage s'inquiètent pour lui et cherchent à savoir ce qui se passe. 572 00:54:05,280 --> 00:54:19,280 Et puis, c'est en présence d'une proche que je ne citerai pas, que mon fils a décrit des détails singuliers et précis en ce qui concerne le sexe de son père. 573 00:54:21,920 --> 00:54:28,240 J'ai posé quelques questions à Étienne et il m'a confié qu'il se voyait d'en haut, écrasé par lui. 574 00:54:32,160 --> 00:54:34,880 J'ai été tellement horrifiée d'entendre ça. 575 00:54:34,880 --> 00:54:35,680 Je. 576 00:54:40,320 --> 00:54:41,610 Enfin, quel enfant dit ça ? 577 00:54:44,160 --> 00:54:44,440 Je. 578 00:54:45,120 --> 00:54:48,880 Il m'a dit qu'il ne voyait que ça, qu'il ne se souvenait de rien d'autre. 579 00:54:49,600 --> 00:54:55,000 Et à partir du moment où il m'a dit ça, j'ai de toute façon pas voulu insister pour qu'il les suicide plus concrètement. 580 00:54:55,000 --> 00:54:59,200 Je veux dire, il m'a dit qu'il s'en souvenait pas. 581 00:55:00,040 --> 00:55:03,480 J'ai pas voulu insister justement pour ne pas qu'il invente ou imagine quoi que ce soit. 582 00:55:03,480 --> 00:55:06,640 Je pense que je pense que ce qu'il dit est déjà suffisamment clair. 583 00:55:07,360 --> 00:55:11,040 Ça associé aux problèmes physiques qu'il a, je pense que ça arrive pas par hasard. 584 00:55:13,120 --> 00:55:20,000 Donc voilà, je il y a pas de témoin, non, parce que il pourrait pas y en avoir. 585 00:55:22,160 --> 00:55:27,290 Et pouvez-vous nous expliquer ce que vous avez fait à la suite des révélations d'Étienne ? 586 00:55:27,680 --> 00:55:28,000 Oui. 587 00:55:30,160 --> 00:55:30,560 Donc. 588 00:55:37,040 --> 00:55:42,640 Alors, au début, je crois que j'ai préféré ne pas y croire. 589 00:55:45,400 --> 00:55:56,560 Enfin, ça a mis un peu de temps avant que je réfléchisse à tout, que je me repasse le film dans la tête, que certains événements, j'ai par exemple mieux compris. 590 00:55:56,880 --> 00:56:06,560 Les fissures anales que mon fils avait une fois eues en rentrant de chez son père, c'est parce que ça maintenant, évidemment, ça paraît évident. 591 00:56:09,920 --> 00:56:11,640 Je m'en veux de ne pas y avoir pensé plus tôt. 592 00:56:11,640 --> 00:56:15,520 J'aurais dû, J'aurais dû comprendre. 593 00:56:19,200 --> 00:56:21,680 Je crois que c'est impossible de penser que son enfant puisse subir ça. 594 00:56:23,280 --> 00:56:25,680 C'était violent, c'était. 595 00:56:26,160 --> 00:56:28,720 Trop violent, inimaginable pour moi. 596 00:56:31,360 --> 00:56:34,960 Et c'est ça. 597 00:56:34,960 --> 00:56:46,120 Je me souviens que oui, à l'époque, à ce moment-là et aujourd'hui encore, Étienne faisait beaucoup de crises de colère très violentes. 598 00:56:46,120 --> 00:56:53,240 Il Et voilà, j'ai aussi Ben compris tout d'un coup pourquoi il. 599 00:56:53,600 --> 00:57:01,920 Il frappait parfois dans les murs en hurlant "Pourquoi tu fais ça ?" Ben voilà, il souffrait, il souffre toujours beaucoup. 600 00:57:03,600 --> 00:57:03,880 Voilà. 601 00:57:03,880 --> 00:57:20,160 Et quand j'en ai parlé à la psychologue d'Étienne, elle m'a confié qu'elle aussi avait déjà eu des soupçons d'abus sexuels, qu'elle se posait des questions parce qu'Étienne insultait souvent son père pendant les entretiens et qu'elle avait aussi déjà observé quand il jouait avec des figurines de dinosaures. 602 00:57:20,800 --> 00:57:21,360 qu'il leur. 603 00:57:29,760 --> 00:57:35,200 Qu'il leur remplissait la bouche de plasticine comme pour les empêcher de crier. 604 00:57:43,040 --> 00:57:45,920 Je me suis renseignée sur ce qu'il y avait lieu de faire. 605 00:57:45,920 --> 00:57:47,920 J'ai d'abord contacté SOS Inceste. 606 00:57:49,120 --> 00:57:53,040 Ils m'ont dit qu'ils ne pouvaient pas commencer de prise en charge avant qu'il y ait une procédure judiciaire. 607 00:57:54,480 --> 00:58:01,920 Ensuite, ils m'ont renvoyée vers le service d'aide à la jeunesse et là, on m'a incitée à porter plainte pour agression sexuelle. 608 00:58:03,520 --> 00:58:05,360 C'est vrai que je ne savais pas ce qu'il fallait faire. 609 00:58:07,200 --> 00:58:11,200 Et aujourd'hui encore, je ne sais toujours pas si j'ai bien fait tout ce qu'il fallait. 610 00:58:14,360 --> 00:58:19,840 Mais voilà, ça me semblait être la seule manière de faire en sorte que mon fils n'ait pas à revivre ce qu'il me disait avoir vécu. 611 00:58:20,040 --> 00:58:21,880 Vous avez fait tout ce qu'il y avait à faire, Madame. 612 00:58:27,300 --> 00:58:32,100 Vous savez, l'encoprésident d'Étienne est tellement aigu, c'est tellement handicapant. 613 00:58:32,820 --> 00:58:35,060 Ça l'empêche d'avoir la vie d'enfant qu'il devrait avoir. 614 00:58:35,860 --> 00:58:38,180 Il craint en permanence d'être en public. 615 00:58:42,660 --> 00:58:44,260 Madame a dit tout à l'heure que je. 616 00:58:44,840 --> 00:58:46,160 Que j'aimais bien changer les couches. 617 00:58:46,160 --> 00:58:50,240 Vous pensez que ça me fait plaisir à moi de changer les couches de mon fils de 10 ans 5 fois par jour? 618 00:58:50,240 --> 00:58:50,250 ? 619 00:58:52,160 --> 00:58:54,481 Vous pensez ça que ça me fait plaisir? 620 00:58:54,481 --> 00:58:54,491 ? 621 00:58:56,081 --> 00:59:06,241 Alors oui, depuis 2 ans, depuis que les procédures en justice ont commencé, je perds la tête. 622 00:59:06,241 --> 00:59:06,481 quoi. 623 00:59:06,801 --> 00:59:11,761 Je vous savez, je pensais que j'allais être. 624 00:59:15,121 --> 00:59:23,361 Je pensais que j'allais être soutenue qu'en déclarant les faits, j'allais être encadrée, quoi, soutenue, protégée, accompagnée par la justice, par mes proches. 625 00:59:23,521 --> 00:59:37,601 Mais en fait, je j'ai l'impression que la plupart des gens aimeraient faire penser que ce que mon fils ou moi, nous, mes enfants ou moi nous disons, est faux, que nous mentons plutôt que de croire en ce que en ce que nous avons vécu. 626 00:59:38,001 --> 00:59:38,801 Quand j'entends que. 627 00:59:39,681 --> 00:59:49,841 Qu'il faut maintenir le lien avec le père alors que enfin je sais pas, tout concorde à dire que mon fils a été violé. 628 00:59:50,881 --> 00:59:52,961 J'ai Ben j'ai juste envie de hurler. 629 00:59:57,361 --> 00:59:58,481 J'utilise ce terme. 630 00:59:58,481 --> 01:00:01,721 Oui, oui, le père est un violeur. 631 01:00:03,681 --> 01:00:08,731 Excusez-moi de poser cette question, mais qui voudrait maintenir un lien avec son violeur ? 632 01:00:11,841 --> 01:00:12,441 Personne. 633 01:00:12,561 --> 01:00:16,171 Alors pourquoi mes enfants on les oblige à le faire ? 634 01:00:20,641 --> 01:00:27,041 Vous savez, la dernière fois que mon fils a cru voir son père dans la rue en m'accompagnant au supermarché, il s'est enfui, il s'est figé. 635 01:00:27,041 --> 01:00:31,881 D'abord, il s'est tétanisé, il était sidéré et d'un coup, il s'est enfui en courant. 636 01:00:31,881 --> 01:00:35,721 Il est monté dans le premier bus qu'il a vu et je l'ai retrouvé à l'autre bout de la ville. 637 01:00:39,441 --> 01:00:42,481 Tout ça, alors que c'était même pas son père qui l'avait vu, juste un homme qui lui ressemble. 638 01:00:42,801 --> 01:00:45,041 Moi-même, j'ai peur de le croiser. 639 01:00:45,521 --> 01:00:46,721 Il nous a déjà menacés. 640 01:00:46,721 --> 01:00:50,241 Il est déjà venu à mon travail en disant à mes collègues que je séquestrais mes enfants. 641 01:00:59,281 --> 01:01:01,201 J'ai peur de lui aussi. 642 01:01:03,521 --> 01:01:08,881 J'ai peur de lui, je parce que je ne je le connais pas, je sais pas ce qu'il pourrait faire, de quoi il est capable. 643 01:01:09,121 --> 01:01:16,161 Je Il est là, à côté de moi maintenant, j'ai juste envie que ça cesse. 644 01:01:16,721 --> 01:01:20,761 Et vous savez, c'est pas évident de se rendre compte qu'on a eu une relation intime avec quelqu'un qui est capable de ça. 645 01:01:24,481 --> 01:01:25,851 Vous avez terminé, Madame Pierrot ? 646 01:01:25,841 --> 01:01:27,681 Non, ce que je voudrais, c'est un peu d'apaisement. 647 01:01:27,681 --> 01:01:33,041 Voilà, je voudrais un peu d'apaisement pour moi, pour mes enfants, pour mes enfants d'abord, pour moi aussi. 648 01:01:33,841 --> 01:01:41,801 Et je voudrais aussi ne plus avoir à demander son accord à Monsieur en ce qui concerne les décisions à prendre pour les enfants, comme celles qui concernent les soins. 649 01:01:42,161 --> 01:01:46,881 Il refuse toujours de donner son autorisation pour qu'Étienne puisse recevoir des soins appropriés. 650 01:01:46,881 --> 01:01:53,201 Vous savez, excusez-moi pour les détails, mais vous savez, régulièrement, je retrouve des petits bouts de caca séchés partout autour du lit d'Étienne. 651 01:01:54,721 --> 01:01:56,641 Selon les médecins, il fait ça pour se protéger. 652 01:01:56,641 --> 01:01:59,281 Voilà, instinctivement, ça devient insupportable. 653 01:01:59,281 --> 01:02:03,371 Non mais excusez-moi, mais Monsieur Goossens, vous voulez bien laisser parler ma cliente jusqu'au bout ? 654 01:02:10,641 --> 01:02:13,601 Alors oui, c'est vrai, j'avoue, parfois je pète les plombs. 655 01:02:14,721 --> 01:02:23,361 Quand Étienne refuse d'aller à l'école parce qu'il a peur ou parce qu'il a mal au ventre, que j'essaie tout de même de l'inciter à y aller parce que j'ai peur qu'on me considère comme une mauvaise mère. 656 01:02:24,721 --> 01:02:34,001 Qui finit par se mettre dans une telle rage, qui finit par se mettre dans une telle rage que il me frappe, frappe les murs jusqu'à se faire mal. 657 01:02:34,081 --> 01:02:34,801 Oui, c'est vrai. 658 01:02:34,801 --> 01:02:38,161 Parfois, j'avoue, il m'est arrivé de craquer, d'utiliser la force. 659 01:02:38,161 --> 01:02:42,001 Je l'ai parfois plaqué au sol, maintenu comme ça, jusqu'à ce qu'il se calme. 660 01:02:42,001 --> 01:02:44,081 J'ai peur, j'ai peur qu'il se fasse du mal. 661 01:02:44,321 --> 01:02:47,761 J'ai peur qu'il se jette par la fenêtre comme il m'a déjà menacé de le faire. 662 01:02:47,921 --> 01:02:53,041 Oui, je l'ai enfermé, je l'ai attaché, je lui ai doublé ses doses de médicaments pour dormir. 663 01:02:53,401 --> 01:02:55,601 Tout ça sous le regard de sa sœur qui m'en veut évidemment. 664 01:02:55,601 --> 01:02:58,281 Maintenant, pour tout ça, j'en peux plus. 665 01:02:58,281 --> 01:03:01,561 Moi, j'ai plus de vie et mon fils est éclaté, Madame, il est éclaté. 666 01:03:01,561 --> 01:03:04,801 Et quand je dis éclaté, je ne le dis ni ni pour choquer ni par hasard. 667 01:03:04,801 --> 01:03:10,161 Je le dis parce que le terme est celui-là, mon fils a mal, il souffre. 668 01:03:10,881 --> 01:03:13,681 Alors voilà, qui veut-on réellement protéger? 669 01:03:13,681 --> 01:03:13,691 ? 670 01:03:15,841 --> 01:03:20,721 J'ai terminé Madame la Juge, merci Madame Perron. 671 01:03:23,601 --> 01:03:28,001 Bon, nous allons maintenant conclure l'entretien. 672 01:03:29,681 --> 01:03:36,961 Je prendrai ma décision quant à d'éventuelles mesures le 3 juin prochain. 673 01:03:37,841 --> 01:03:40,241 Les délibérés vous seront adressés par courrier. 674 01:03:40,881 --> 01:03:42,161 Merci, vous pouvez y aller. 675 01:03:43,041 --> 01:03:45,761 Au revoir. 676 01:03:45,761 --> 01:03:51,121 Vous avez été très bien. 677 01:04:57,841 --> 01:05:06,611 Après, il y a. 678 01:05:09,251 --> 01:05:09,931 C'est maman. 679 01:05:23,271 --> 01:05:24,081 Il en reste combien de mots ? 680 01:05:24,831 --> 01:05:26,311 Quelques-uns, ça va aller vite. 681 01:05:26,511 --> 01:05:30,351 Je vais savourer. 682 01:05:30,911 --> 01:05:31,441 Savourer ? 683 01:05:31,871 --> 01:05:32,111 Ouais. 684 01:05:34,031 --> 01:05:34,671 Je sais pas. 685 01:05:34,991 --> 01:05:35,951 Ah, peut-être là. 686 01:05:37,791 --> 01:05:38,191 Non. 687 01:05:40,641 --> 01:05:42,721 Attends, savourez, il est là. 688 01:05:43,681 --> 01:05:45,051 Trop, il y a pas trop ? 689 01:05:45,121 --> 01:05:45,601 Non. 690 01:05:48,601 --> 01:05:50,041 Non, les mots sont là, il y a pas trop. 691 01:05:50,161 --> 01:05:52,481 Ah ! Ah bah oui, bien joué. 692 01:05:56,561 --> 01:05:58,561 Monsieur Gosens voudrait vous donner des cadeaux aux enfants. 693 01:06:00,041 --> 01:06:02,491 pas le voir, on doit dire combien de fois ? 694 01:06:02,481 --> 01:06:03,521 D'accord, je vais leur dire. 695 01:06:03,801 --> 01:06:04,121 Merci. 696 01:06:07,601 --> 01:06:08,411 Vous terminez pas le jeu ? 697 01:06:08,401 --> 01:06:08,961 Non, c'est bon de plus aller. 698 01:06:08,961 --> 01:06:10,411 On y va ? 699 01:06:11,681 --> 01:06:11,961 Ok. 700 01:06:12,321 --> 01:06:12,641 Bon. 701 01:06:14,801 --> 01:06:15,681 C'est comme vous voulez. 702 01:06:15,681 --> 01:06:22,681 Soit on passe devant lui, soit on attend ici qu'il s'en aille. 703 01:06:23,881 --> 01:06:24,401 Monsieur Gossel. 704 01:06:24,961 --> 01:06:35,521 Etienne ! Tu n'entres pas ! Non, mais tu leur fais peur ! Lâche-les ! S'il te plaît, n'entre pas. 705 01:06:35,521 --> 01:06:36,721 Vous pouvez pas m'empêcher de leur donner un cadeau. 706 01:06:36,721 --> 01:06:38,171 Vous leur faites du mal, là, vous voyez pas ? 707 01:06:39,521 --> 01:06:39,761 Arrêtez. 708 01:06:40,081 --> 01:06:40,801 Tu leur fais peur. 709 01:06:40,921 --> 01:06:42,121 Vous êtes ridicule. 710 01:06:43,041 --> 01:06:43,601 Laisse-moi passer. 711 01:06:44,081 --> 01:06:44,201 Non. 712 01:06:55,281 --> 01:07:27,661 un cadeau pour nous regarde je suis pas un monstre 713 01:09:00,801 --> 01:09:01,411 C'est quoi, ça ? 714 01:09:02,081 --> 01:09:02,571 C'est quoi, ça ? 715 01:09:03,321 --> 01:09:04,171 Qu'est-ce que tu veux ? 716 01:09:05,121 --> 01:09:08,251 Tu respires ? 717 01:09:08,321 --> 01:09:08,481 Merde. 718 01:09:08,481 --> 01:09:09,211 ? Ça va, là ? 719 01:09:09,520 --> 01:09:10,091 Tu respires ? 720 01:09:10,161 --> 01:09:11,451 Tu respires encore ? 721 01:09:19,761 --> 01:09:19,881 Oh. 722 01:10:41,741 --> 01:10:49,581 Il a des faux cheveux, mais je me disais bien, je me disais bien, c'est pas possible, y a un truc avec ses cheveux, il a des faux cheveux quoi. 723 01:10:53,441 --> 01:10:55,921 Regarde, le pire c'est qu'on peut voir le plastique, quoi. 724 01:10:56,001 --> 01:11:00,641 C'est vraiment en mode plastique. 725 01:11:04,321 --> 01:11:05,441 Il était comme ça à l'audience. 726 01:11:05,441 --> 01:11:07,081 Je pense que déjà c'est à cause de la testostérone. 727 01:11:07,521 --> 01:11:08,731 C'est quoi la testostérone ? 728 01:11:09,441 --> 01:11:14,161 Tu vois, les vieux, ils ont plus de cheveux, du coup après ils ont plein de poils dans le dos, mais toi t'en as pas, t'es trop petit. 729 01:11:14,161 --> 01:11:15,721 Si j'en ai, regarde, je suis pas trop petit. 730 01:11:16,321 --> 01:11:19,691 Je me disais bien qu'il y avait un petit, tu me la faut voir, d'accord ? 731 01:11:19,761 --> 01:11:19,921 Oui. 732 01:11:21,081 --> 01:11:21,681 C'est pas possible. 733 01:11:21,681 --> 01:11:23,321 Heureusement qu'elle est là pour veiller au grain à elle. 734 01:11:23,441 --> 01:11:26,281 C'est le genre de truc, ça ne lui échappe pas, ça lui échappe jamais. 735 01:11:26,401 --> 01:11:28,241 J'ai un enregistrement aussi. 736 01:11:28,241 --> 01:11:31,761 Comme je vous l'ai expliqué tout à l'heure, on est devant Madame le juge. 737 01:11:32,641 --> 01:11:39,601 Elle est là pour vous écouter, elle est là pour vous entendre, mais aussi pour vous poser des questions parce qu'elle doit comprendre ce qui se passe et la situation. 738 01:11:40,161 --> 01:11:41,131 Est-ce que vous êtes d'accord ? 739 01:11:41,121 --> 01:11:44,531 Tu es là ? 740 01:11:45,761 --> 01:11:47,211 Je peux te demander quelques questions ? 76986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.