All language subtitles for Merlin.S02E03.1080p.x265-ZMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:07,870 In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on 2 00:00:07,870 --> 00:00:09,490 the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,850 --> 00:00:11,390 His name... 4 00:00:40,060 --> 00:00:42,340 I thought you smacked the blanket. I thought you might be gone. 5 00:02:23,880 --> 00:02:25,480 I came back in with some extra blankets. 6 00:02:25,700 --> 00:02:28,140 There was a candle, but I put it out. Are you sure? 7 00:02:28,500 --> 00:02:29,840 I blew it out, I swear. 8 00:02:30,300 --> 00:02:33,520 Gwen's been Morgana's servant for years. She said she blew it out. I believe 9 00:02:33,520 --> 00:02:34,520 her. 10 00:02:37,180 --> 00:02:38,560 She could have been burnt alive. 11 00:02:40,160 --> 00:02:43,580 Lightning struck the castle roof last night. They could have started the fire. 12 00:02:44,280 --> 00:02:45,280 Perhaps. 13 00:02:46,020 --> 00:02:47,520 What other explanation is there? 14 00:02:49,040 --> 00:02:50,680 Someone started the fire deliberately. 15 00:02:58,350 --> 00:03:01,470 How did they reach Morgana's chambers? I'm challenged. I don't know. There are 16 00:03:01,470 --> 00:03:03,970 too many guards. It shouldn't be possible. And yet they managed to do so. 17 00:03:04,510 --> 00:03:06,030 I can't explain it. Well, I can. 18 00:03:06,770 --> 00:03:07,770 They use magic. 19 00:03:09,630 --> 00:03:11,110 Arrest all those we have under suspicion. 20 00:03:12,250 --> 00:03:13,410 That's going to take time. 21 00:03:14,050 --> 00:03:15,570 My ward has been attacked. 22 00:03:16,270 --> 00:03:18,030 Time is something we do not have. 23 00:03:22,410 --> 00:03:26,410 I don't understand, Morgana. Has the fire started in the third place? 24 00:03:26,850 --> 00:03:27,850 It has. Quickly. 25 00:03:28,330 --> 00:03:29,330 It was terrifying. 26 00:03:29,670 --> 00:03:30,670 It's all right. 27 00:03:31,930 --> 00:03:37,450 You're the only person I've told about my dreams. 28 00:03:39,910 --> 00:03:41,570 I know I can trust you guys. 29 00:03:41,810 --> 00:03:42,810 Yes, of course you can. 30 00:03:44,750 --> 00:03:45,750 It was me. 31 00:03:46,930 --> 00:03:49,090 I thought the room of light eyes started the fire. 32 00:03:50,810 --> 00:03:54,690 I don't understand. Did you knock a candle over? No, that's not what 33 00:03:56,910 --> 00:03:57,910 I did it. 34 00:03:59,010 --> 00:04:01,330 By looking at it, the flame suddenly leapt higher. 35 00:04:01,610 --> 00:04:03,050 It could have been a gust of wind. 36 00:04:03,550 --> 00:04:04,710 It wasn't. It was me. 37 00:04:07,210 --> 00:04:08,210 It was magic. 38 00:04:12,250 --> 00:04:14,230 My child. I'm not a child! 39 00:04:14,790 --> 00:04:19,410 Last night was an accident. It had nothing to do with you. How could it 40 00:04:19,649 --> 00:04:24,250 I am going to draw you up a fresh remedy that will make you feel better. I 41 00:04:24,250 --> 00:04:25,690 promise. You must try. 42 00:04:39,790 --> 00:04:41,830 I was helping clear up Morgana's chambers earlier. 43 00:04:42,430 --> 00:04:43,430 Hmm? 44 00:04:43,730 --> 00:04:45,950 The window was blown out into the courtyard below. 45 00:04:47,210 --> 00:04:48,210 Hmm. 46 00:04:50,310 --> 00:04:51,310 It's odd, isn't it? 47 00:04:52,130 --> 00:04:55,110 If lightning struck the window, like Arthur said, you'd think the glass would 48 00:04:55,110 --> 00:04:56,310 fall on the inside of the window. 49 00:04:58,030 --> 00:04:59,030 It was magic. 50 00:04:59,190 --> 00:05:00,190 You know it was. 51 00:05:01,730 --> 00:05:03,190 More importantly, so does she. 52 00:05:05,570 --> 00:05:07,810 Morgana knows nothing for certain. Would you make it even worse? 53 00:05:08,280 --> 00:05:10,520 She isn't sure what's happening to her and it's tearing her apart. 54 00:05:11,260 --> 00:05:12,520 What would you have me do? 55 00:05:13,780 --> 00:05:14,780 Talk to her. 56 00:05:16,440 --> 00:05:17,660 Tell her she'll be okay. 57 00:05:18,360 --> 00:05:21,240 Tell her that her powers aren't something to be afraid of. 58 00:05:22,340 --> 00:05:23,340 I can't. 59 00:05:27,140 --> 00:05:28,340 Maybe I could speak to her. 60 00:05:28,940 --> 00:05:30,260 No, Merlin, you can't. 61 00:05:30,480 --> 00:05:32,160 Why not? I understand what she's going through. 62 00:05:32,440 --> 00:05:34,360 You must never reveal your secret. 63 00:05:34,760 --> 00:05:35,940 Not to anyone. 64 00:05:36,300 --> 00:05:37,560 If not me, then someone else. 65 00:05:37,820 --> 00:05:41,420 Who? This is the only way of magic. It's outlawed. Have you forgotten that? 66 00:05:41,440 --> 00:05:42,740 There are those who still practice it. 67 00:05:43,180 --> 00:05:45,320 What about the Druids? You said they held people like this. 68 00:05:46,080 --> 00:05:49,200 We should try to destroy them. The Druids cannot help her. 69 00:05:50,060 --> 00:05:51,300 They should be suicided. 70 00:05:51,800 --> 00:05:52,800 Then who can? 71 00:05:55,560 --> 00:05:56,560 I will. 72 00:05:57,060 --> 00:05:58,080 As I've always done. 73 00:05:59,280 --> 00:06:01,160 Then you need to be honest with her. 74 00:06:01,460 --> 00:06:05,360 What makes you so certain that you know better than me? Because I went through 75 00:06:05,360 --> 00:06:06,360 the same thing. 76 00:06:10,570 --> 00:06:12,430 I know exactly how she's feeling right now. 77 00:06:13,970 --> 00:06:16,050 You cannot get involved in it. 78 00:06:16,590 --> 00:06:18,230 No good can come of it. 79 00:06:18,670 --> 00:06:19,990 I mean it, Merlin. 80 00:06:20,570 --> 00:06:22,090 Stay out of it. 81 00:06:28,910 --> 00:06:35,250 Ah, Merlin. I need you to... What are you hiding behind your back? 82 00:06:35,750 --> 00:06:37,270 Nothing. See? 83 00:06:38,030 --> 00:06:39,070 What are you up to? 84 00:06:39,660 --> 00:06:40,660 Nothing, honestly. 85 00:06:40,920 --> 00:06:44,800 Arthur, I would never lie to you. I respect you far too much for that. 86 00:06:47,840 --> 00:06:49,080 You wanted me to do something. 87 00:06:49,760 --> 00:06:51,260 My chain mail needs cleaning. 88 00:06:52,080 --> 00:06:55,000 Oh, well, I'll please her right away. 89 00:07:13,130 --> 00:07:14,130 How is she? 90 00:07:15,310 --> 00:07:16,810 I've never seen her like this before. 91 00:07:17,070 --> 00:07:18,710 I'm scared to leave her on her own. 92 00:07:19,330 --> 00:07:20,630 Is there anything I can do to help? 93 00:07:25,550 --> 00:07:26,590 I'd better get back to her. 94 00:07:32,170 --> 00:07:33,530 I'll make sure she knows who they're from. 95 00:07:38,170 --> 00:07:41,990 I can stay if that would make you feel better. 96 00:07:43,560 --> 00:07:44,560 You've done so much already. 97 00:07:45,040 --> 00:07:46,180 I don't mind. 98 00:07:47,260 --> 00:07:48,300 Are we fine? 99 00:07:50,620 --> 00:07:51,620 Really? 100 00:07:58,680 --> 00:07:59,680 Gwen? 101 00:08:01,320 --> 00:08:02,440 Take the candle. 102 00:08:46,370 --> 00:08:47,370 Is Gaius here? 103 00:08:48,690 --> 00:08:51,470 Uh, no, he's not here at the moment. He should be back soon, though. I mean, 104 00:08:51,490 --> 00:08:52,590 where is he? 105 00:08:53,110 --> 00:08:54,110 He's gone to see the king. 106 00:08:56,410 --> 00:08:57,410 What's wrong? 107 00:09:03,230 --> 00:09:04,470 You can talk to me, Morgana. 108 00:09:06,330 --> 00:09:07,330 You know you can. 109 00:09:15,660 --> 00:09:16,900 I don't understand anything anymore. 110 00:09:17,620 --> 00:09:19,100 I need to know what's happening. 111 00:09:22,940 --> 00:09:23,940 Me. 112 00:09:25,500 --> 00:09:28,560 Guys, be back soon. He'll be able to help you. I won't. I don't want any more 113 00:09:28,560 --> 00:09:29,760 remedies. They won't do any good. 114 00:09:34,020 --> 00:09:35,020 It's magic. 115 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 What? 116 00:09:38,640 --> 00:09:40,800 I'm your friend. You know I wouldn't make this up. 117 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 Of course. 118 00:09:42,460 --> 00:09:43,580 And you believe me. 119 00:09:46,280 --> 00:09:47,380 You think it's magic too? 120 00:09:48,460 --> 00:09:49,460 Please, Helen. 121 00:09:49,780 --> 00:09:53,880 I just need to hear someone say it so I don't have to keep feeling like I'm 122 00:09:53,880 --> 00:09:54,880 imagining it. 123 00:09:59,900 --> 00:10:01,960 I really wish there was something I could say. 124 00:10:11,040 --> 00:10:12,040 Morgana. 125 00:10:14,080 --> 00:10:15,080 Morgana. 126 00:10:54,890 --> 00:10:55,890 I need your help. 127 00:10:56,830 --> 00:10:58,510 Do you know where the druids are? 128 00:11:01,210 --> 00:11:04,350 First, you must tell me why you seek them. 129 00:11:05,450 --> 00:11:06,490 That doesn't matter. 130 00:11:06,830 --> 00:11:07,870 It does to me. 131 00:11:09,290 --> 00:11:10,770 I need to ask them something. 132 00:11:12,070 --> 00:11:18,950 I've lived more than a thousand years, seen civilizations rise and fall. 133 00:11:19,970 --> 00:11:23,210 Do not believe that you can lie to me. 134 00:11:26,890 --> 00:11:27,890 I need the help. 135 00:11:32,030 --> 00:11:33,970 Someone I care about needs the help. 136 00:11:34,850 --> 00:11:39,810 You speak of the witch, the Lady Morgana. She's not a witch. 137 00:11:40,290 --> 00:11:41,310 She's my friend. 138 00:11:41,590 --> 00:11:42,910 She cannot be trusted. 139 00:11:43,370 --> 00:11:44,410 What makes you say that? 140 00:11:45,090 --> 00:11:48,250 It would be better if the witch... Stop calling her that! 141 00:11:48,550 --> 00:11:52,930 It would be better if the witch never knew the true extent of her powers. 142 00:11:53,310 --> 00:11:54,310 You're wrong. 143 00:11:54,480 --> 00:11:59,560 I know her. She has a good heart. You failed to heed my advice in the past, 144 00:11:59,560 --> 00:12:01,140 it brought grave consequences. 145 00:12:01,420 --> 00:12:02,860 I won't abandon her. 146 00:12:04,360 --> 00:12:06,440 I will not give you the help you seek. 147 00:12:07,340 --> 00:12:12,240 If you pursue this course of action, you do so alone. 148 00:12:38,480 --> 00:12:41,120 Are you sure this is all of them? Names and last names well encoded. 149 00:12:41,540 --> 00:12:46,620 My father suspects the fire was started by sorcery. Indeed, sir. I've included 150 00:12:46,620 --> 00:12:50,440 the details of everyone we suspect of consorting with sorcerers, witches or 151 00:12:50,440 --> 00:12:51,440 druids. 152 00:12:52,060 --> 00:12:53,060 Gather the men. 153 00:12:53,180 --> 00:12:54,180 We'll arrest them immediately. 154 00:12:56,980 --> 00:12:58,760 I thought I told you to do that yesterday. 155 00:12:59,340 --> 00:13:01,800 I didn't have time. I was cleaning stables. 156 00:13:02,780 --> 00:13:03,780 That's strange. 157 00:13:04,400 --> 00:13:07,700 Because Little Bird told me you were somewhere else. 158 00:13:09,250 --> 00:13:11,590 Mucking out the stables is strange, and a talking bird isn't. 159 00:13:12,230 --> 00:13:15,190 Merlin, what have we said about you trying to be funny? I shouldn't. 160 00:13:16,770 --> 00:13:17,810 So where are my flowers? 161 00:13:19,730 --> 00:13:20,730 Your flowers? 162 00:13:22,070 --> 00:13:23,910 I heard Morgana got some. 163 00:13:25,110 --> 00:13:27,270 I assumed you'd be putting them in all the rooms. 164 00:13:27,830 --> 00:13:31,970 Or is she the only one to receive a token of your affections? 165 00:13:32,250 --> 00:13:33,250 Yes. 166 00:13:34,090 --> 00:13:35,090 No, no. 167 00:13:35,870 --> 00:13:36,870 What? 168 00:13:37,200 --> 00:13:39,640 It's not a token of anything, affection or otherwise. 169 00:13:39,920 --> 00:13:40,920 I see. 170 00:13:41,440 --> 00:13:43,280 So why were you trying to hide them from me yesterday? 171 00:13:43,680 --> 00:13:46,760 I wasn't. I mean, I was. I just, um, I didn't want you to get the wrong 172 00:13:46,760 --> 00:13:47,760 impression. 173 00:13:48,560 --> 00:13:49,800 What's the right impression? 174 00:13:50,060 --> 00:13:52,700 That I was trying to cheer her up after the fire. 175 00:13:52,920 --> 00:13:53,920 Pick them yourself. 176 00:13:56,580 --> 00:13:57,580 Maybe. 177 00:13:59,180 --> 00:14:01,500 I was only trying to be nice. 178 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Thought. 179 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 That'll be all. 180 00:15:06,980 --> 00:15:08,740 Move, and I kill you. Who are you? 181 00:15:10,020 --> 00:15:12,380 There is no time to explain. We have to get out of here. 182 00:15:14,320 --> 00:15:15,940 The King's men are coming for you. 183 00:15:25,420 --> 00:15:26,460 How did you know they were coming for me? 184 00:15:26,980 --> 00:15:28,040 I'm Prince Arthur's servant. 185 00:15:28,540 --> 00:15:29,499 It's a great risk. 186 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Thank you. 187 00:15:31,020 --> 00:15:32,540 I'm just sorry I couldn't help them all. 188 00:15:35,440 --> 00:15:36,440 We'd better go. 189 00:15:36,500 --> 00:15:37,580 Wait, I need your help. 190 00:15:38,200 --> 00:15:39,760 I'm looking for a way to contact the Druids. 191 00:15:40,140 --> 00:15:41,400 I wouldn't know anything about them. 192 00:15:41,700 --> 00:15:44,280 You don't need to lie to me. I'm not lying. Please, if it weren't for me, 193 00:15:44,280 --> 00:15:45,280 be under arrest. 194 00:15:47,120 --> 00:15:49,040 You know I'm not a spy for Uther. 195 00:15:50,540 --> 00:15:51,560 I'm a friend of the Druids. 196 00:15:52,260 --> 00:15:53,260 I need the help. 197 00:15:57,580 --> 00:15:58,580 What do you want to know? 198 00:16:08,360 --> 00:16:10,260 Guys asked me to deliver this. 199 00:16:12,800 --> 00:16:14,400 I don't need any potion, thank you. 200 00:16:16,400 --> 00:16:19,300 Merlin, ignore what I said last night. 201 00:16:21,300 --> 00:16:23,520 I had a nightmare. I was upset. 202 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 I know. 203 00:16:26,280 --> 00:16:27,640 I haven't said anything to anyone. 204 00:16:33,040 --> 00:16:36,060 I'm sorry. It's usually Gwen that has to deal with me when I'm like this. 205 00:16:36,740 --> 00:16:37,740 I don't mind. 206 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 Maybe I could help. 207 00:16:41,900 --> 00:16:42,900 I doubt that. 208 00:16:45,360 --> 00:16:46,360 You'd be surprised. 209 00:16:49,460 --> 00:16:52,880 I understand. 210 00:16:55,470 --> 00:16:59,270 I realize how frightening all this must be for you, especially for you. 211 00:17:01,210 --> 00:17:02,670 Why especially for me? 212 00:17:03,770 --> 00:17:06,970 You're the king's ward. You know his hatred of magic better than anyone. 213 00:17:09,550 --> 00:17:11,190 That's what you think has been happening to me? 214 00:17:11,869 --> 00:17:14,010 The dream, the fire, you think it was magic? 215 00:17:14,310 --> 00:17:15,310 I'm not saying that. 216 00:17:15,490 --> 00:17:16,490 But it could be, couldn't it? 217 00:17:16,810 --> 00:17:19,510 I really wouldn't know, but there are people who do. 218 00:17:19,810 --> 00:17:20,810 Who? 219 00:17:21,150 --> 00:17:22,190 What about the druids? 220 00:17:23,030 --> 00:17:24,710 They help people like you. 221 00:17:25,780 --> 00:17:28,240 And if their kind would dare show their face in Camelot. 222 00:17:29,560 --> 00:17:30,560 No. 223 00:17:35,980 --> 00:17:37,540 But I know where you can find them. 224 00:17:43,900 --> 00:17:47,040 The guards have completed their search of the castle. There's no trace of us. 225 00:17:47,280 --> 00:17:49,680 Circle the city. No one gets in or out. 226 00:17:50,270 --> 00:17:51,630 You sent for me, sire. 227 00:17:51,910 --> 00:17:56,170 Yes. What time did you deliver the sleeping draft to Morgana? Well, I... 228 00:17:56,170 --> 00:17:59,330 girl said that Merlin delivered it after she retired to her chamber. 229 00:18:00,230 --> 00:18:01,370 So she was right then. 230 00:18:02,630 --> 00:18:05,570 Yes. Well, I suppose she must have been. 231 00:18:12,610 --> 00:18:15,490 I didn't ask you to take this to Morgana last night. 232 00:18:16,470 --> 00:18:18,410 I used some initiative. I thought you'd be pleased. 233 00:18:19,110 --> 00:18:23,090 Those warning bells are ringing because Uther thinks that Morgana's been 234 00:18:23,090 --> 00:18:24,090 kidnapped. 235 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 And you don't seem overly concerned. 236 00:18:28,690 --> 00:18:29,910 She can look after herself. 237 00:18:30,810 --> 00:18:32,030 Merlin, what have you done? 238 00:18:32,610 --> 00:18:33,710 Would you refuse to? 239 00:18:34,450 --> 00:18:35,530 I helped her. 240 00:18:36,950 --> 00:18:38,310 This ends now. 241 00:18:38,650 --> 00:18:40,390 People's lives are at risk. 242 00:18:40,950 --> 00:18:42,010 Morgana's included. 243 00:18:43,270 --> 00:18:44,530 Where is she? 244 00:18:47,790 --> 00:18:49,890 She's gone to the Forest of Aceta to find the druid. 245 00:18:50,410 --> 00:18:52,850 I told you not to get involved. 246 00:18:53,430 --> 00:18:55,850 I had to because you wouldn't even acknowledge she had magic. 247 00:18:56,050 --> 00:18:57,050 For good reason. 248 00:18:57,150 --> 00:18:58,150 No, you don't understand. 249 00:18:58,550 --> 00:18:59,990 You don't understand what it's like. 250 00:19:01,910 --> 00:19:04,370 The years before I came here were the loneliest of my life. 251 00:19:05,390 --> 00:19:09,650 Morgana is the king's ward. Her situation is completely different to 252 00:19:09,650 --> 00:19:11,030 know. I've got you. She hasn't. 253 00:19:13,310 --> 00:19:15,570 I've always taken good care of Morgana. 254 00:19:17,040 --> 00:19:18,040 That's not the thing. 255 00:19:21,360 --> 00:19:25,920 Everything that's good and right about magic, I've learned from you. 256 00:19:27,960 --> 00:19:29,300 I'd be lost without you guys. 257 00:19:31,660 --> 00:19:32,800 Like she is now. 258 00:19:40,780 --> 00:19:42,320 I don't understand why I did it. 259 00:19:47,790 --> 00:19:48,790 I do. 260 00:19:50,270 --> 00:19:53,110 But that doesn't mean I don't fear the consequences. 261 00:20:27,880 --> 00:20:29,120 Well, the suspect's been arrested. 262 00:20:29,360 --> 00:20:30,980 Nearly. If you've gone to ground. 263 00:20:31,700 --> 00:20:32,760 If your proclamation. 264 00:20:33,480 --> 00:20:37,700 All the prisoners will be executed unless the Lady Morgana is returned to 265 00:20:37,700 --> 00:20:38,700 Camelot. 266 00:20:39,800 --> 00:20:40,800 I'll see to it, sir. 267 00:21:54,280 --> 00:21:55,280 Fucking wh - 268 00:24:08,940 --> 00:24:09,940 I'll be your bed. 269 00:24:10,120 --> 00:24:11,540 Be late for work. 270 00:24:13,680 --> 00:24:14,680 Merlin? 271 00:25:07,920 --> 00:25:09,140 I'm not going to hurt you. 272 00:25:10,940 --> 00:25:11,960 You've hurt your leg. 273 00:25:13,160 --> 00:25:14,200 Try not to move it. 274 00:25:16,140 --> 00:25:17,140 What happened? 275 00:25:17,760 --> 00:25:19,260 You were stung by a circus. 276 00:25:19,840 --> 00:25:20,840 I came to help. 277 00:25:21,600 --> 00:25:23,240 My name's Adelaide. 278 00:25:24,260 --> 00:25:25,320 Relax, Morgana. 279 00:25:25,920 --> 00:25:26,920 You're safe now. 280 00:25:27,640 --> 00:25:28,920 Who told you my name? 281 00:25:29,740 --> 00:25:30,740 I did. 282 00:25:43,080 --> 00:25:47,560 When the circuit attacked last night, Mordred was able to sense your distress. 283 00:25:49,920 --> 00:25:50,920 With his mind. 284 00:25:53,440 --> 00:25:54,440 Hello, Morgana. 285 00:25:56,420 --> 00:25:57,420 Did you hear that? 286 00:25:59,360 --> 00:26:03,400 How did you do that? We don't always need words to speak to one another. 287 00:26:05,440 --> 00:26:06,960 Now I can take care of you. 288 00:26:09,020 --> 00:26:10,020 Like you did me. 289 00:26:15,880 --> 00:26:17,920 There's some confusion as to how that was broken. 290 00:26:18,240 --> 00:26:20,800 I've looked through these scorch marks. There is no confusion. 291 00:26:21,100 --> 00:26:22,100 It was magic. 292 00:26:22,980 --> 00:26:26,040 The same magic that was used to start the fire in Morgana's chambers. 293 00:26:27,240 --> 00:26:28,460 Where did the trail lead? 294 00:26:29,220 --> 00:26:30,560 The forest of Assyria. 295 00:26:31,720 --> 00:26:34,180 I've long suspected that the druids have hidden there. 296 00:26:35,120 --> 00:26:37,160 The trail will lead us straight to them. 297 00:26:39,760 --> 00:26:40,860 Take no prisoners. 298 00:26:41,870 --> 00:26:45,650 It's time we rid ourselves of these druids once and for all. 299 00:26:50,450 --> 00:26:51,450 Where's Merlin? 300 00:26:52,790 --> 00:26:54,490 He's not well. 301 00:26:55,670 --> 00:26:57,510 He's still upset about Morgana, isn't he? 302 00:26:57,950 --> 00:26:58,950 We all are. 303 00:26:59,170 --> 00:27:03,030 Tell him to stop pining, pull himself together and get back to work. 304 00:27:20,610 --> 00:27:21,690 For Ben. 305 00:27:37,930 --> 00:27:38,930 Hello? 306 00:27:39,430 --> 00:27:40,990 I wouldn't know anything about him. 307 00:27:42,410 --> 00:27:43,430 Anybody there? 308 00:28:02,649 --> 00:28:07,230 What would you like to know? 309 00:28:12,410 --> 00:28:13,810 Is there any word from Arthur? 310 00:28:14,170 --> 00:28:15,170 No, sir, not yet. 311 00:28:15,950 --> 00:28:17,430 But they haven't been gone long? 312 00:28:18,250 --> 00:28:19,830 Yes, of course. 313 00:28:21,650 --> 00:28:24,330 Why are you so certain that she's been kidnapped? 314 00:28:24,690 --> 00:28:26,170 What other possibility is there? 315 00:28:26,850 --> 00:28:30,290 She was very upset after the fire. She could have gone of her own accord. 316 00:28:32,090 --> 00:28:35,950 That's not Morgana. In all her years, I've never known her run from anything. 317 00:28:38,350 --> 00:28:40,350 Takes after her father too much for that. 318 00:28:42,090 --> 00:28:43,750 You haven't let Gorlois down? 319 00:28:44,750 --> 00:28:47,330 You've looked after that girl as if she were her own. 320 00:28:49,310 --> 00:28:50,510 That is what she's become. 321 00:28:52,050 --> 00:28:55,730 If she were to die, a huge part of me would die with her. 322 00:29:31,210 --> 00:29:32,250 I trust you slept well? 323 00:29:32,650 --> 00:29:33,930 Better than I've done in days. 324 00:29:35,050 --> 00:29:37,370 Yeah. This might make you feel more at home. 325 00:30:07,530 --> 00:30:08,650 They're surprised to see you here. 326 00:30:09,010 --> 00:30:12,390 If not a little afraid, your king would have us killed. 327 00:30:13,710 --> 00:30:15,010 I have nothing to say for me. 328 00:30:16,330 --> 00:30:18,410 I do not share Egypt's picture of magic. 329 00:30:18,770 --> 00:30:19,770 No. 330 00:30:20,210 --> 00:30:21,410 I imagine you wouldn't. 331 00:30:23,310 --> 00:30:26,850 These forests are dangerous. What brings you so far from Camelot? 332 00:30:29,110 --> 00:30:30,330 I'm searching for answers. 333 00:30:33,770 --> 00:30:36,590 I hope the druids might be able to give them to me. 334 00:30:50,399 --> 00:30:53,200 Keep moving! 335 00:30:54,520 --> 00:30:56,180 This way. 336 00:31:13,230 --> 00:31:14,230 What would you like to know? 337 00:31:16,230 --> 00:31:18,150 Why I can see the future in my dream. 338 00:31:20,590 --> 00:31:22,890 Why I'm able to start fires with my mind. 339 00:31:24,330 --> 00:31:26,630 People are able to do this, a few and far between. 340 00:31:27,950 --> 00:31:28,950 You have a gift. 341 00:31:30,510 --> 00:31:31,510 Is it magic? 342 00:31:32,630 --> 00:31:33,670 Of a kind, yes. 343 00:31:35,350 --> 00:31:39,390 But it will be many years before you're able to understand it fully, let alone 344 00:31:39,390 --> 00:31:40,390 use it. 345 00:31:42,190 --> 00:31:43,870 It isn't something to be afraid of. 346 00:31:44,530 --> 00:31:46,510 It is if you have Uther as your guardian. 347 00:31:47,370 --> 00:31:49,130 If he found out, he'd have me killed. 348 00:31:49,630 --> 00:31:51,210 He won't. What if he did? 349 00:31:51,750 --> 00:31:54,230 We won't let that happen. You're safe here. 350 00:31:55,750 --> 00:31:57,310 You shouldn't be scared of Uther. 351 00:31:57,730 --> 00:31:58,870 You should pity him. 352 00:31:59,110 --> 00:32:00,110 Pity? 353 00:32:00,310 --> 00:32:01,310 Why? 354 00:32:01,550 --> 00:32:04,150 Because he's a broken man, consumed by fear. 355 00:32:06,130 --> 00:32:09,450 His hatred of magic has driven goodness from his heart. 356 00:32:10,860 --> 00:32:13,560 I've always been taught magic is evil. 357 00:32:16,000 --> 00:32:17,620 That it corrupts your soul. 358 00:32:18,580 --> 00:32:25,120 If I told you this, just because he decrees it, doesn't make it so. 359 00:32:26,520 --> 00:32:32,880 In time, you will learn that magic isn't a dark heart that must be shrouded in 360 00:32:32,880 --> 00:32:33,880 secrecy. 361 00:32:35,120 --> 00:32:36,340 Be a forceful bit. 362 00:33:08,840 --> 00:33:10,060 Remember the king's orders. 363 00:33:12,360 --> 00:33:13,360 No prisoners. 364 00:33:17,920 --> 00:33:20,100 Merlin, what are you doing here? 365 00:33:20,380 --> 00:33:21,900 I've come to take you back to Camelot. 366 00:33:22,640 --> 00:33:24,220 And I'm afraid you've had a wasted journey. 367 00:33:25,640 --> 00:33:26,700 I'm never going back. 368 00:33:27,360 --> 00:33:28,360 You have to. 369 00:33:28,840 --> 00:33:29,840 Why? 370 00:33:30,120 --> 00:33:32,080 You're the one who said I should seek out the druids. 371 00:33:32,680 --> 00:33:34,700 I never realized what the repercussions would be. 372 00:33:35,700 --> 00:33:36,740 What repercussions? 373 00:33:38,410 --> 00:33:39,570 The gang thinks you've been kidnapped. 374 00:33:55,090 --> 00:33:57,850 You won't stop until you've found your director. Don't leave the people. 375 00:33:58,470 --> 00:33:59,630 He's going to execute them all. 376 00:34:02,730 --> 00:34:04,670 If I return, the same fate awaits me. 377 00:34:05,110 --> 00:34:06,670 He doesn't need to know about that. 378 00:34:07,230 --> 00:34:08,230 I won't tell a soul. 379 00:34:25,150 --> 00:34:26,150 I'm sorry. 380 00:34:27,190 --> 00:34:28,190 I'm never going back. 381 00:34:28,989 --> 00:34:30,050 These are my people. 382 00:34:31,650 --> 00:34:32,650 They're like me. 383 00:34:35,210 --> 00:34:37,090 I don't feel so alone here. 384 00:34:38,670 --> 00:34:39,670 Do you understand? 385 00:34:42,250 --> 00:34:43,250 Better than anyone. 386 00:34:44,870 --> 00:34:45,870 Morgana. 387 00:34:46,330 --> 00:34:47,330 We must go. 388 00:34:47,810 --> 00:34:48,810 Who are you? 389 00:34:49,550 --> 00:34:50,630 It's all right. He's a friend. 390 00:34:50,989 --> 00:34:51,989 What's wrong? 391 00:34:52,330 --> 00:34:53,449 Arthur and his men are coming. 392 00:34:55,389 --> 00:34:57,330 Your friend has led him straight to us. 393 00:35:22,670 --> 00:35:23,670 Hello, Amrys. 394 00:36:05,870 --> 00:36:07,170 My leg. It's too painful. 395 00:36:09,510 --> 00:36:10,810 I'll try to create a diversion. 396 00:36:11,130 --> 00:36:14,330 No, Merlin, you can't. You carry on. It's my fault they're here. 397 00:36:14,590 --> 00:36:16,190 Go. Go. 398 00:36:16,490 --> 00:36:17,570 I'll never forget this. 399 00:36:18,650 --> 00:36:19,650 Come. 400 00:38:03,120 --> 00:38:04,160 We're not leaving you behind. 401 00:38:08,420 --> 00:38:09,420 They're coming! 402 00:38:18,200 --> 00:38:18,880 We 403 00:38:18,880 --> 00:38:26,120 have 404 00:38:26,120 --> 00:38:28,140 the Lady Morgana! 405 00:39:49,480 --> 00:39:50,540 I was so worried about you. 406 00:39:51,600 --> 00:39:52,600 You were right. 407 00:39:52,880 --> 00:39:54,900 It was the druids. They kidnapped her. 408 00:40:33,930 --> 00:40:35,250 I wanted to check you were okay. 409 00:40:38,070 --> 00:40:39,070 I'm fine. 410 00:40:47,190 --> 00:40:50,570 What was said at the woods? You can trust me, Morgana. I won't tell anyone. 411 00:40:54,590 --> 00:40:55,590 Thank you, Merlin. 412 00:40:58,510 --> 00:41:00,370 I know now who I really am. 413 00:41:04,040 --> 00:41:05,500 And it isn't something to be scared of. 414 00:41:08,760 --> 00:41:11,440 Maybe one day people will come to see Magic of the Force for good. 415 00:41:21,240 --> 00:41:28,160 Um... It's good to have you 416 00:41:28,160 --> 00:41:29,160 back. 417 00:41:34,410 --> 00:41:35,410 Thank you, Merlin. 418 00:41:44,570 --> 00:41:45,570 Sleep well. 419 00:41:54,870 --> 00:41:56,090 We have to stop. 420 00:42:00,010 --> 00:42:02,270 The king would have your head if he found out. 421 00:42:04,200 --> 00:42:05,240 There's no point denying it. 422 00:42:07,340 --> 00:42:08,340 Denying what? 423 00:42:11,520 --> 00:42:13,580 Your affection for Lady Morgana. 424 00:42:18,600 --> 00:42:24,300 Right. Take a bit of advice from someone who knows about women. 425 00:42:24,660 --> 00:42:30,420 If that's a person who existed, I would. Stick to girls who are more... How can 426 00:42:30,420 --> 00:42:31,420 I put it? 427 00:42:32,100 --> 00:42:33,140 On your level. 428 00:42:33,960 --> 00:42:34,960 Thank you. 429 00:42:36,240 --> 00:42:37,580 She can't be your friend. 430 00:42:39,600 --> 00:42:40,900 Have you learned anything else? 431 00:42:42,240 --> 00:42:43,240 Yeah, I know. 432 00:42:46,820 --> 00:42:48,640 You can't hide anything from me, Mellon. 433 00:42:53,180 --> 00:42:57,780 I wouldn't dream of it. 434 00:43:34,060 --> 00:43:35,100 Were you angry with me? 435 00:43:35,440 --> 00:43:36,440 I was. 436 00:43:37,000 --> 00:43:39,160 Right up to the moment you walked in. 437 00:43:39,740 --> 00:43:42,720 And I was just grateful that you're back safe and sound. 438 00:43:47,160 --> 00:43:48,300 Clara knows the truth. 439 00:43:49,500 --> 00:43:51,380 The druids told her she had magic. 440 00:43:52,900 --> 00:43:53,900 Roy. 441 00:43:56,040 --> 00:43:57,180 It's not your fault. 442 00:43:58,060 --> 00:44:00,340 You were only doing what you thought was right. 443 00:44:01,460 --> 00:44:02,460 We both were. 444 00:44:08,880 --> 00:44:13,980 We must take care of her and hope that Uther never discovers the truth about 445 00:44:13,980 --> 00:44:14,980 past. 446 00:44:16,260 --> 00:44:17,260 Merlin. 447 00:44:19,780 --> 00:44:22,540 Morgana's party hasn't returned to Camelot. There's no sign of her 448 00:44:23,980 --> 00:44:24,980 Where's Guinevere? 449 00:44:25,420 --> 00:44:28,040 How can I admit that I think about her all the time? 450 00:44:29,100 --> 00:44:30,100 Not a lot. 451 00:44:30,240 --> 00:44:34,540 I would die for you 100 times over. 452 00:44:36,700 --> 00:44:38,240 Yeah, I'm okay. 453 00:44:39,480 --> 00:44:41,040 Release the wilderness! 30567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.