Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,100 --> 00:00:13,900
con el apoyo del Ministerio
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
de Cultura
de la federación Rusa
3
00:00:59,500 --> 00:01:02,900
Productora General
Ekaterina Filippova
4
00:01:03,900 --> 00:01:05,400
Co-productores:
5
00:01:05,500 --> 00:01:07,540
Katrin Kissa (Estonia)
Guillaume de Seille (Francia)
6
00:01:08,600 --> 00:01:12,000
Co-productores:
Alexander Rodnyansky
7
00:01:14,200 --> 00:01:17,400
Evgeniy Tsyganov
8
00:01:18,500 --> 00:01:21,500
Natalya Kudryashova
9
00:02:26,300 --> 00:02:30,000
Ya está.
Tengo las orejas calientes.
10
00:02:30,700 --> 00:02:32,800
¿Y que pasa con tu nariz?
11
00:02:33,300 --> 00:02:35,300
¿Mi nariz?
12
00:02:42,700 --> 00:02:50,700
El hombre que sorprendió a todo el mundo
13
00:06:36,100 --> 00:06:38,100
¿Pesa mucho?
14
00:06:45,200 --> 00:06:47,200
Tirad las armas.
15
00:06:53,400 --> 00:06:55,000
¡A por él!
16
00:07:19,900 --> 00:07:21,500
¿Estás vivo?
17
00:07:21,600 --> 00:07:23,100
¡Cabrón!
18
00:08:22,300 --> 00:08:25,900
Recuerde, estas píldoras
aliviarán el dolor durante un tiempo,
19
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
pero el efecto
disminuirá.
20
00:08:28,800 --> 00:08:30,800
¿Puede decirme cuánto me queda?
21
00:08:31,000 --> 00:08:32,800
No exactamente.
22
00:08:32,900 --> 00:08:35,400
Quizás 2 meses.
Nunca se sabe.
23
00:08:39,600 --> 00:08:42,100
¿Se ha hecho a la
idea sobre ir a un hospicio?
24
00:08:43,200 --> 00:08:45,000
Ya le he hablado sobre uno
25
00:08:45,100 --> 00:08:47,300
que ayudaría mucho a su familia.
26
00:08:47,400 --> 00:08:50,700
Le darán de todo:
Comida, desayuno, cena, cama,
27
00:08:51,100 --> 00:08:53,600
medicinas... No tendría que pagar nada.
28
00:08:54,400 --> 00:08:56,200
Ya me lo pensaré.
29
00:08:56,300 --> 00:08:58,300
Aún tengo tiempo.
Dos meses.
30
00:09:00,700 --> 00:09:02,700
No he dicho que
le quedaran dos meses.
31
00:09:02,800 --> 00:09:05,100
He dicho quizás...
32
00:09:29,300 --> 00:09:31,100
¿Mi esposa tendrá acceso?
33
00:09:31,200 --> 00:09:32,700
Sí, por ser familiar.
34
00:09:32,800 --> 00:09:36,700
Pero si tiene una cuenta
más de 3 meses le daría más beneficios.
35
00:09:37,300 --> 00:09:39,800
No, sólo dos meses.
Está bien.
36
00:10:39,600 --> 00:10:42,400
Hola
Egor Petrovich.
37
00:11:08,300 --> 00:11:10,100
¿Eso es todo?
38
00:11:12,300 --> 00:11:14,300
¿Tiene algo sabroso?
39
00:11:27,100 --> 00:11:28,600
¡Egor!
40
00:11:31,600 --> 00:11:33,200
Hey.
41
00:11:35,200 --> 00:11:37,200
¿Qué te ha dicho la policía?
42
00:11:37,300 --> 00:11:39,300
¿Todo bien?
¿En defensa propia?
43
00:11:39,400 --> 00:11:41,400
Zakhar, ¿cuándo vas a arreglar lo
44
00:11:41,500 --> 00:11:43,200
de la central eléctrica?
45
00:11:44,200 --> 00:11:46,600
Bueno, ya se lo he dicho.
Me lo han notificado.
46
00:11:46,700 --> 00:11:49,200
Tendrá en cuenta las
veces que hubo apagones.
47
00:11:49,300 --> 00:11:51,300
¿Y volverá a pasar en invierno,
48
00:11:51,400 --> 00:11:55,400
estaremos sin electricidad y
entonces lo tendrán en cuenta?
49
00:11:55,900 --> 00:12:00,200
- Bueno, ¿y qué quieres que haga?
- Algo, como mínimo.
50
00:12:16,800 --> 00:12:19,500
¿Y? ¿Qué te dijeron?
51
00:12:20,500 --> 00:12:23,200
No me excedí a la hora de defenderme.
52
00:12:27,700 --> 00:12:29,200
Y...
53
00:12:31,100 --> 00:12:33,800
Pensé que te iban a encerrar.
54
00:12:34,300 --> 00:12:36,700
No lo harán. Tranquila.
55
00:12:39,000 --> 00:12:41,400
- Vale.
- ¡Hola papá!
56
00:12:42,700 --> 00:12:44,700
- ¿Qué es esto?
- ¡Aquí tienes!
57
00:12:47,000 --> 00:12:48,800
Wow...
58
00:12:51,700 --> 00:12:54,000
Vamos a cenar dentro de poco.
59
00:13:39,200 --> 00:13:42,400
- Papá¿te quedará una cicatriz grande?
- Es pequeña.
60
00:13:43,400 --> 00:13:46,200
Todos en la escuela
dicen que eres un tipo duro.
61
00:13:47,400 --> 00:13:49,200
¿Dónde está la comida?
62
00:13:49,300 --> 00:13:51,100
Espera papá.
63
00:13:54,700 --> 00:13:56,700
¿Y esto?
64
00:13:57,500 --> 00:13:59,800
- Hígado de bacalao.
- Una delicia.
65
00:14:00,400 --> 00:14:02,700
Egor te lo compró
para darte una sorpresa.
66
00:14:03,100 --> 00:14:05,400
Vamos a comerlo con patatas...
67
00:14:21,900 --> 00:14:23,700
Papá...
68
00:14:32,200 --> 00:14:34,000
Sabe a mierda.
69
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Papá es una carga.
70
00:14:49,100 --> 00:14:51,100
Se ha vuelto una carga...
71
00:14:56,600 --> 00:14:59,600
Mira, tendríamos que
arreglar la tumba de mamá.
72
00:15:02,000 --> 00:15:04,200
Pero sería mejor en primavera, ¿no?
73
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
No deberíamos hacerlo ahora.
74
00:15:08,800 --> 00:15:11,300
Porque se derrumbaría en invierno.
75
00:15:13,300 --> 00:15:15,100
Sí.
76
00:15:40,500 --> 00:15:44,100
Mira lo que he comprado en el chino.
77
00:15:45,400 --> 00:15:49,200
Es bonito, ¿no?
Es para nuestra niña.
78
00:15:51,500 --> 00:15:53,500
¿Vas a dejarme dormir?
79
00:15:54,000 --> 00:15:57,900
Venga. Duerme.
80
00:15:59,400 --> 00:16:01,400
Nadie te está molestando...
81
00:16:09,300 --> 00:16:11,300
¿Por qué no te duermes?
Duerme.
82
00:16:12,400 --> 00:16:14,400
No puedo.
83
00:16:23,400 --> 00:16:25,400
Natasha, no deberíamos...
84
00:16:25,500 --> 00:16:28,800
Cuando estaba embarazada
de Artyom no te importaba.
85
00:18:44,200 --> 00:18:46,500
Mira, se rompe por aquí...
86
00:18:46,600 --> 00:18:49,500
Claro que se rompe. Está podrida...
87
00:19:13,300 --> 00:19:16,700
¡Déjalo o no vas a repararla hoy!
88
00:19:23,300 --> 00:19:27,700
Egor!
Egor!
89
00:19:30,700 --> 00:19:35,000
¡Natasha!
¡Natasha!
90
00:19:42,800 --> 00:19:44,800
Estaba en el tejado
91
00:19:44,900 --> 00:19:46,900
y aterricé en el sofá.
92
00:19:48,200 --> 00:19:50,400
¿Qué es esto?
93
00:19:52,800 --> 00:19:54,100
¡Egor!
94
00:19:54,400 --> 00:19:56,400
Papá, ¿qué son?
95
00:19:56,500 --> 00:19:58,500
¡Fuera de aquí!
96
00:20:30,000 --> 00:20:31,800
Siéntate.
97
00:20:57,000 --> 00:20:59,200
He puesto dinero
en el banco, con intereses
98
00:20:59,300 --> 00:21:01,700
y lo vamos a dejar a tu nombre.
99
00:21:02,000 --> 00:21:05,400
Así no perderéis
tiempo leyendo mi testamento.
100
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
Debería llegar para el funeral.
101
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Deberías vender los campos.
102
00:21:11,100 --> 00:21:13,600
Por 2 hectáreas te darán un buen dinero.
103
00:21:14,500 --> 00:21:17,000
Tendrías que solicitar ayudas,
104
00:21:17,100 --> 00:21:19,600
por viudedad, por ejemplo.
105
00:21:22,400 --> 00:21:26,600
Ya lo he puesto todo aquí,
como una lista de cosas por hacer.
106
00:21:28,700 --> 00:21:30,700
No le digas nada a nadie.
107
00:21:30,800 --> 00:21:32,800
Estoy enfermo, y eso es todo.
108
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
Recogeremos la cosecha,
iré a un hospicio.
109
00:21:37,100 --> 00:21:39,200
Ya me han dicho
que no tendreis que pagar.
110
00:21:39,300 --> 00:21:41,300
Así que no
estaríais tirando el dinero.
111
00:21:45,100 --> 00:21:47,100
¿Me estás escuchando?
112
00:22:04,100 --> 00:22:05,900
Vas a ir al médico.
113
00:22:06,000 --> 00:22:07,500
Natasha...
114
00:22:07,600 --> 00:22:09,800
Hoy cualquier
enfermedad tiene cura.
115
00:22:10,000 --> 00:22:12,800
Natasha,
no hay ninguna opción.
116
00:22:13,100 --> 00:22:16,500
¿Y quién lo ha dicho?
¿Los médicos de aquí?
117
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
¡Son unos idiotas!
Hay más médicos en el mundo.
118
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
Sólo tenemos
que conseguir algo de dinero.
119
00:22:25,100 --> 00:22:27,900
Lo conseguiremos.
Los vecinos nos ayudarán.
120
00:22:28,000 --> 00:22:30,700
No quiero meter a
nadie más en este asunto.
121
00:22:32,400 --> 00:22:34,400
No voy a suplicarles.
122
00:22:37,600 --> 00:22:40,200
¿Podemos acelerar de
alguna forma la modernización?
123
00:22:40,700 --> 00:22:43,800
Para evitar apagones.
Aquí la gente protesta.
124
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
Y hay algunos
que está muy nerviosos.
125
00:22:47,400 --> 00:22:51,300
Ya.
126
00:22:51,400 --> 00:22:53,400
Espera.
127
00:22:54,000 --> 00:22:56,100
Seré alcalde la primavera que viene
128
00:22:56,200 --> 00:22:58,000
No necesito más presión.
129
00:22:58,200 --> 00:23:00,200
Nadie va a recordar
130
00:23:00,300 --> 00:23:02,100
que yo solo monté
la fiesta del pueblo.
131
00:23:02,200 --> 00:23:04,000
La gente olvida lo bueno que haces
132
00:23:04,100 --> 00:23:06,900
Este doctor de Moscú
sólo estará una semana
133
00:23:07,100 --> 00:23:09,300
para dar un seminario.
134
00:23:11,100 --> 00:23:13,100
No tenemos mucho tiempo.
135
00:23:15,800 --> 00:23:19,500
Ya,
fuerza mayor.
136
00:23:24,200 --> 00:23:26,800
- ¿Dónde está Egor?
- Trabajando.
137
00:23:32,600 --> 00:23:35,400
Vale, pues ve a
preguntarle a los vecinos.
138
00:23:35,700 --> 00:23:38,400
Te darán lo que puedan darte...
139
00:23:40,300 --> 00:23:43,100
Y yo le echaré una
ojeada a los fondos reservados.
140
00:23:43,300 --> 00:23:45,300
O a lo que queda de ellos.
141
00:23:45,700 --> 00:23:47,700
Muchas gracias.
142
00:23:47,800 --> 00:23:49,600
No me lo agradezcas todavía
143
00:23:49,700 --> 00:23:51,800
Tan solo no se lo digas a Egor. ¿Vale?
144
00:23:54,800 --> 00:23:56,600
Sé fuerte...
145
00:24:26,120 --> 00:24:28,720
Lo estaba escondiendo de Stephan,
146
00:24:30,520 --> 00:24:31,630
para que no lo gastara.
147
00:24:32,840 --> 00:24:33,900
Te daría más si tuviera...
148
00:24:47,300 --> 00:24:48,900
Gracias.
149
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Así que cogió a la cabra
150
00:24:51,100 --> 00:24:53,500
Y la llevó al veterinario.
151
00:24:53,600 --> 00:24:55,600
Le hace unos rayos X y dice:
152
00:24:55,800 --> 00:24:57,600
"¿Cómo voy a sacar el dinero?
153
00:24:57,700 --> 00:24:59,500
Los billetes está medio digeridos.”
154
00:24:59,600 --> 00:25:01,900
Vasily dice "Ábrela y
al menos tendremos la mitad”.
155
00:25:02,000 --> 00:25:04,600
Y Oksana dice: "No.
No dejaré que la mates
156
00:25:04,700 --> 00:25:06,500
para recuperar tu dinero.
157
00:25:06,600 --> 00:25:09,200
La próxima vez,
no lo escondas en el corral".
158
00:25:11,000 --> 00:25:13,600
- Te voy a servir un poco más.
- No, estoy bien.
159
00:25:18,000 --> 00:25:20,500
Buenas noches.
Que aproveche.
160
00:25:21,500 --> 00:25:24,800
Oh, Zakhar Victorovich.
Siéntese a la mesa.
161
00:25:25,100 --> 00:25:27,300
No puedo, no tengo tiempo.
162
00:25:34,200 --> 00:25:36,600
Aquí tienes...
163
00:25:39,900 --> 00:25:43,800
Te gusta criticar a
tus compatriotas,
164
00:25:45,000 --> 00:25:47,400
pero ellos no recordará tu odio.
165
00:25:50,200 --> 00:25:52,200
Adiós.
166
00:26:05,900 --> 00:26:07,700
Egor,
167
00:26:08,900 --> 00:26:12,500
de veras te queremos y te respetamos,
168
00:26:14,500 --> 00:26:20,000
Sabemos que eres
un hombre fuerte y orgulloso.
169
00:26:23,200 --> 00:26:25,200
Haznos un favor.
170
00:26:26,900 --> 00:26:29,900
- Tenemos que ir al médico.
- Ya hemos zanjado este tema.
171
00:26:30,100 --> 00:26:31,900
Tú lo has zanjado.
172
00:26:34,500 --> 00:26:36,300
Papá...
Por favor...
173
00:27:04,100 --> 00:27:06,600
Disculpeme,
pero no aceptaré su dinero.
174
00:27:06,700 --> 00:27:09,600
No se preocupe,
tenemos dinero y podemos pagarle...
175
00:27:09,700 --> 00:27:12,600
No, ya casi está en estado terminal.
176
00:27:13,200 --> 00:27:15,400
Lo siento, pero me
temo que no puedo ayudar.
177
00:27:15,500 --> 00:27:19,500
Pero a día de
hoy hay nuevas medicinas.
178
00:27:19,600 --> 00:27:22,900
- Por favor, llévese el dinero...
- ¡Cálmese!
179
00:27:23,600 --> 00:27:25,800
¡Por favor, se lo suplico! ¡Por favor!
180
00:27:25,900 --> 00:27:28,400
¡Espera, Egor!
¡Por favor, llévese el dinero!
181
00:27:28,500 --> 00:27:30,300
Natasha...
182
00:29:38,600 --> 00:29:42,400
Me aprietas mucho.
¿Te gusta tenerlo todo agarrado?
183
00:29:45,200 --> 00:29:48,000
No puedes agarrarlo todo.
No serías capaz.
184
00:29:49,100 --> 00:29:51,500
Suéltalo.
185
00:29:55,900 --> 00:29:57,900
Así...
186
00:29:59,000 --> 00:30:01,800
Ahí está...
187
00:30:26,600 --> 00:30:28,700
Ya está,
lo he purificado.
188
00:30:32,900 --> 00:30:34,500
Gracias.
189
00:30:49,500 --> 00:30:51,800
No mireis atrás
cuando volváis a casa.
190
00:30:52,900 --> 00:30:55,300
Dicen que un ciego
vino el año pasado.
191
00:30:55,400 --> 00:30:57,400
Ella lo tocó y recuperó la visión.
192
00:30:57,900 --> 00:30:59,900
Yo no estoy ciego.
193
00:31:42,000 --> 00:31:44,200
¿Recuerdas cuando estuviste en la marina
194
00:31:44,300 --> 00:31:46,100
y te visité cuando estabas en el mar?
195
00:31:46,500 --> 00:31:48,700
¿Recuerdas la
tormenta del tercer día?
196
00:31:48,800 --> 00:31:50,700
Tú estabas de guardia.
197
00:31:51,400 --> 00:31:55,400
Estaba sola y triste,
así que fui al muelle.
198
00:31:55,600 --> 00:31:58,100
Había tormenta y
el mar estaba agitado. Era precioso.
199
00:31:58,400 --> 00:32:01,000
Estaba en el muelle y
una ola me dio en las rodillas;
200
00:32:01,100 --> 00:32:02,900
otra en el pecho.
201
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Y otra más me empujó al agua.
202
00:32:05,300 --> 00:32:07,300
Nunca te he contado esto.
203
00:32:07,800 --> 00:32:10,500
Intenté nadar en el agua helada.
204
00:32:10,600 --> 00:32:12,700
Vi a unos
borrachos andando por la orilla.
205
00:32:12,800 --> 00:32:14,800
Me vieron y vinieron con un palo.
206
00:32:14,900 --> 00:32:16,900
para intentar sacárme del agua.
207
00:32:17,300 --> 00:32:19,800
"¡Cógelo!" Pero las olas eran muy fuertes.
208
00:32:19,900 --> 00:32:22,300
Sentía que me fallaban las fuerzas.
209
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
Iba a rendirme.
210
00:32:25,200 --> 00:32:28,500
Me sentía apática.
211
00:32:28,700 --> 00:32:31,300
Pero entonces pensé
212
00:32:32,500 --> 00:32:35,100
"Vale, así que ahora voy a ahogarme,
213
00:32:35,800 --> 00:32:38,500
irán y le dirán lo que ha pasado.
214
00:32:39,300 --> 00:32:42,800
Y te quedarás ahi, en silencio..."
215
00:32:43,000 --> 00:32:46,700
Y me sentí tan mal por tí.
216
00:32:48,200 --> 00:32:50,000
Natasha...
217
00:32:56,600 --> 00:32:59,000
Y empecé a sentirme mal por mí misma.
218
00:32:59,900 --> 00:33:05,800
Así que saqué
fuerzas de flaqueza y agarré el palo.
219
00:33:06,500 --> 00:33:08,900
Me sacaron del agua.
220
00:33:09,700 --> 00:33:12,100
Me dieron un abrigo y algo de alcohol.
221
00:33:12,200 --> 00:33:14,700
Hasta me llevaron de vuelta al hotel.
222
00:33:14,800 --> 00:33:17,500
Ni siquiera pillé un resfriado.
223
00:34:51,900 --> 00:34:54,800
- ¿No te ha ayudado?
- ¿Es que iba a hacerlo?
224
00:35:05,500 --> 00:35:07,700
En fin, no puedo devolverte el dinero.
225
00:35:07,800 --> 00:35:10,100
Me lo he gastado todo en vodka.
226
00:35:19,100 --> 00:35:21,700
Voy a contarte una historia.
227
00:35:22,600 --> 00:35:26,000
La historia de
Jumba el dragón y la muerte.
228
00:35:28,200 --> 00:35:34,700
Érase una vez un dragón
que vivía en un lago. Se llamaba Jumba.
229
00:35:35,200 --> 00:35:39,900
Un día le llegó su hora.
230
00:35:40,000 --> 00:35:42,500
Y al igual que tú,
él no quería morir...
231
00:35:42,700 --> 00:35:47,400
Así que a este
listillo se le ocurrió algo...
232
00:35:47,800 --> 00:35:53,600
Fue al camino y
empezó a rodar en la tierra.
233
00:35:54,200 --> 00:35:59,000
Se volvió gris como un pato.
Era clavado a un pato.
234
00:36:00,000 --> 00:36:05,400
Y cuando la muerte vino a llevárselo,
235
00:36:05,800 --> 00:36:10,600
no lo reconoció entre los patos.
236
00:36:17,200 --> 00:36:19,200
Y la muerte se fue con las manos vacías.
237
00:36:19,300 --> 00:36:21,300
Jumba engañó a la muerte.
238
00:38:43,800 --> 00:38:46,600
- Papá, ¿necesitas ayuda?
- No, estoy bien.
239
00:39:00,600 --> 00:39:04,300
He sacado un sobresaliente
en matemáticas. Por primera vez.
240
00:39:04,800 --> 00:39:06,800
Buen trabajo.
Sigue así.
241
00:39:36,200 --> 00:39:40,000
Artyom, ¿qué te pasa? Ya eres mayor.
242
00:39:44,400 --> 00:39:47,300
Sigue así. Sí.
243
00:46:10,800 --> 00:46:13,900
¡Hey! ¿Estás ocupado?
244
00:46:14,100 --> 00:46:15,900
No.
245
00:46:16,200 --> 00:46:18,000
¿Te importa si fumo?
246
00:46:20,700 --> 00:46:25,000
Egor, no pierdas la esperanza.
247
00:46:26,000 --> 00:46:28,400
Quizás aún puedes curarte.
248
00:46:30,700 --> 00:46:33,300
Yo también tengo
un tumor, en la garganta.
249
00:46:35,400 --> 00:46:39,200
Ha estado ahí durante
mucho tiempo, encapsulado.
250
00:46:39,300 --> 00:46:41,300
O al menos eso me han dicho.
251
00:46:48,600 --> 00:46:50,900
Si necesitas
cualquier cosa, tú dímelo.
252
00:46:57,700 --> 00:47:00,700
Vale Stepa, si
necesito algo, te lo diré.
253
00:47:07,500 --> 00:47:09,500
Que te mejores.
254
00:48:43,300 --> 00:48:45,100
Egor...
255
00:48:58,300 --> 00:49:00,100
Egor...
256
00:49:31,200 --> 00:49:33,200
¡Quieta ahí, puta!
257
00:49:33,300 --> 00:49:35,300
¿Quién eres?
258
00:49:48,300 --> 00:49:50,100
¡Egor!
259
00:49:53,600 --> 00:49:57,400
¿De qué va esto?
260
00:49:59,600 --> 00:50:02,400
¡Espera! ¿Qué pasa?
261
00:51:17,000 --> 00:51:19,700
Te has quedado dormida, Natasha.
262
00:53:49,700 --> 00:53:51,700
Egor, háblame.
263
00:53:55,400 --> 00:53:57,400
¿Me oyes?
264
00:54:00,400 --> 00:54:02,000
¡Egor!
265
00:54:06,600 --> 00:54:08,400
¿Me oyes?
266
00:54:55,800 --> 00:54:57,800
No entres en casa.
267
00:55:23,000 --> 00:55:25,200
- ¿Dónde está papá?
- ¿Papá?
268
00:55:27,200 --> 00:55:29,000
No se encuentra bien.
269
00:55:29,100 --> 00:55:31,100
Ha decidido
quedarse en el cobertizo.
270
00:55:32,100 --> 00:55:33,900
Come.
271
00:55:42,500 --> 00:55:44,300
- ¿A dónde vas?
- A ver a papá.
272
00:55:44,400 --> 00:55:47,900
Siéntate.
He dicho que te sientes.
273
00:55:59,900 --> 00:56:03,100
Artyom, ya eres mayor.
274
00:56:05,800 --> 00:56:08,000
Papá no se encuentra bien.
275
00:56:09,500 --> 00:56:11,500
No quiere ver a nadie.
276
00:56:14,700 --> 00:56:17,600
¿No quiere que lo veamos así?
277
00:56:20,200 --> 00:56:23,600
Come. Vas a llegar tarde a la escuela.
278
00:57:51,000 --> 00:57:55,100
¿Te has vuelto loco? ¡Fuera de aquí!
279
00:58:02,400 --> 00:58:04,900
¡No voy a dejar que
salgas, perra ¡Te lo prohíbo!
280
00:58:08,200 --> 00:58:11,200
¿Es que quieres avergonzarnos
delante de todos, cabrón?
281
00:58:12,500 --> 00:58:14,800
¿Por qué no te mueres de una vez?
282
00:59:02,300 --> 00:59:04,300
Gracias papá...
283
00:59:08,900 --> 00:59:12,200
- ¿Dónde Artyom?
- Se ha ido con los chicos.
284
00:59:15,000 --> 00:59:18,500
¿Habeis comido? Aún queda bastante.
285
00:59:18,600 --> 00:59:21,600
Ya, es lo que hemos comido.
Deberías llevarle algo a Egor.
286
00:59:21,700 --> 00:59:23,500
Lo haré.
287
00:59:49,800 --> 00:59:55,800
- Venga.
- Pasa.
288
00:59:55,900 --> 01:00:02,400
- Aquí, vamos.
- Pasa.
289
01:00:02,500 --> 01:00:07,900
- ¡Vamos, vamos!
- Pasa.
290
01:00:08,000 --> 01:00:10,900
¡Vamos, vamos!
291
01:00:23,100 --> 01:00:26,000
¿Es que nadie me la va a pasar?
292
01:00:26,100 --> 01:00:28,100
No jugamos con maricas.
293
01:00:30,200 --> 01:00:33,400
¿Qué? ¿Quién es el marica aquí?
294
01:00:33,900 --> 01:00:36,500
¡Tu padre es un
marica y tú también lo eres!
295
01:00:36,800 --> 01:00:39,800
- ¡Sois maricones!
- ¿Qué has dicho?
296
01:00:42,200 --> 01:00:44,600
Te crees muy duro, ¿eh?
297
01:00:44,900 --> 01:00:47,200
Así aprenderás... ¡Cabrón!
298
01:00:47,300 --> 01:00:50,200
¡Mariquita!
299
01:00:51,400 --> 01:00:56,200
Toma esa, perra.
300
01:01:08,600 --> 01:01:10,200
¡Papá!
301
01:01:15,000 --> 01:01:16,600
¡Papá!
302
01:01:21,500 --> 01:01:23,700
Por favor, sal...
303
01:01:25,800 --> 01:01:28,300
¡Papá! ¡No creo lo que me han dicho!
304
01:01:29,300 --> 01:01:31,800
Papá, sal por favor...
305
01:01:32,300 --> 01:01:35,300
¡Están mintiendo!
No es verdad.
306
01:01:37,000 --> 01:01:38,800
Papá, por favor...
307
01:01:44,400 --> 01:01:46,400
Por favor...
308
01:02:12,700 --> 01:02:14,300
Artyom...
309
01:02:26,300 --> 01:02:30,000
Artyom, levanta...
310
01:02:31,500 --> 01:02:33,500
No voy a ir a la escuela.
311
01:03:00,800 --> 01:03:04,700
Natasha, ¿qué está
haciendo toda esa gente ahí?
312
01:03:39,100 --> 01:03:45,100
- No me lo creo.
- ¿Por qué se esconde?
313
01:03:49,700 --> 01:03:53,300
Natasha,
¿qué pasa ahí fuera?
314
01:04:26,600 --> 01:04:31,000
¡Egor! No se van a marchar.
315
01:04:33,100 --> 01:04:35,400
Sal y diles algo...
316
01:04:35,500 --> 01:04:37,400
Díles que te has vuelto loco
317
01:04:37,500 --> 01:04:39,100
por culpa de la enfermedad.
318
01:04:39,200 --> 01:04:42,900
O puedo decirles
que estabas de broma.
319
01:04:44,400 --> 01:04:46,400
Solo quiero lo mejor para tí.
320
01:04:56,900 --> 01:05:00,700
¿Cuánto te queda?
Muere como es debido.
321
01:05:03,100 --> 01:05:05,700
- ¿Qué estais haciendo aquí?
- Quiero hablar con Egor.
322
01:05:05,800 --> 01:05:08,400
- ¡He dicho que fuera!
- ¿Por qué le gritas?
323
01:05:08,800 --> 01:05:11,900
- ¿A dónde creeis que vais?
- Que Egor salga.
324
01:05:12,000 --> 01:05:13,600
¡Fuera de aquí!
325
01:05:13,700 --> 01:05:15,700
Tiremos la puerta abajo.
326
01:05:15,800 --> 01:05:17,700
¡Fuera de mi casa!
327
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
¡Fuera!
328
01:05:24,200 --> 01:05:26,200
¡Abre Egor!
329
01:05:28,700 --> 01:05:33,800
No podeis entrar.
Está enfermo. ¿Lo entendeis?
330
01:05:35,700 --> 01:05:39,600
- Egor!
- ¡Fuera! ¡Fuera de aquí!
331
01:05:41,100 --> 01:05:43,700
¡Aparta!
Vamos a ver cómo está.
332
01:05:43,800 --> 01:05:45,800
¡Fuera de mi casa!
333
01:08:50,400 --> 01:08:52,400
¿Egor Petrovich?
334
01:13:32,100 --> 01:13:33,900
Levanta.
335
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
Egor, ya basta.
336
01:13:51,900 --> 01:13:55,400
No queremos ninguno
de tus "numeritos" por aquí.
337
01:13:59,400 --> 01:14:01,700
O lo dejas o te vas.
338
01:14:23,200 --> 01:14:26,100
Eh, ¿qué estais haciendo?
339
01:14:29,100 --> 01:14:32,100
¡Venga, ya basta!
340
01:14:32,400 --> 01:14:37,300
¿Es que estais locos? ¡Dejadlo ya!
341
01:14:38,100 --> 01:14:41,800
¡Apartaos! ¡Venga, fuera!
342
01:14:42,400 --> 01:14:44,400
¡Largaos de aquí!
343
01:25:10,800 --> 01:25:12,800
Hola.
344
01:25:14,100 --> 01:25:16,500
Encantado de conocerte.
345
01:25:20,200 --> 01:25:22,200
Eres muy guapa.
346
01:25:28,800 --> 01:25:33,300
No he estado con
una mujer desde hace un mes.
347
01:25:38,100 --> 01:25:40,900
¿Cómo te llamas?
348
01:25:45,400 --> 01:25:47,900
Tranquila, tranquila...
349
01:27:54,500 --> 01:27:57,400
¡A por él! Vamos, vamos, vamos.
350
01:28:05,100 --> 01:28:07,400
¡Rodeadlo! ¡Por la izquierda!
351
01:28:13,400 --> 01:28:15,400
¡Ahí está!
352
01:28:23,800 --> 01:28:26,700
Dale la vuelta. Vamos a ver.
353
01:28:26,800 --> 01:28:28,800
Vamos, dale la vuelta.
354
01:28:28,900 --> 01:28:30,900
Así.
355
01:28:32,500 --> 01:28:36,000
¡Hola guapito!
356
01:28:36,900 --> 01:28:39,300
Mira, hasta tiene pendientes...
357
01:28:39,600 --> 01:28:43,300
¿Y qué deberíamos
hacer con este animal?
358
01:28:43,600 --> 01:28:46,000
Venga, Fitch,
métesela.
359
01:28:47,300 --> 01:28:49,800
¡No, y una mierda!
No lo haré.
360
01:28:49,900 --> 01:28:52,600
Tienes que hacerlo.
Has perdido la apuesta.
361
01:28:53,100 --> 01:28:55,100
Enseñadme su culo.
362
01:29:01,900 --> 01:29:03,900
Date prisa, Fitch.
363
01:29:08,200 --> 01:29:10,200
Agárralo bien,
que no escape.
364
01:29:10,300 --> 01:29:12,600
No quiero tener
que ir tras él otra vez.
365
01:29:12,700 --> 01:29:14,900
- ¿Vas en serio?
- ¡Vamos - vamos - vamos!
366
01:29:15,600 --> 01:29:19,000
- Yo no soy marica...
- ¡Vamos - vamos - vamos!
367
01:29:20,100 --> 01:29:22,100
Venga, a darle...
368
01:29:50,500 --> 01:29:54,300
- ¿Por qué no respira?
- Y yo que sé.
369
01:30:01,000 --> 01:30:03,400
No respira en absoluto.
370
01:30:14,100 --> 01:30:16,700
Da igual, que le den.
Vámonos de aquí.
371
01:39:56,600 --> 01:39:59,400
No lo entiendo.
¿Dónde está el tumor?
372
01:40:00,800 --> 01:40:02,800
Escanéalo otra vez.
373
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
escrita y dirigida
374
01:41:58,100 --> 01:42:00,400
por Natasha Merkulova
& Aleksey Chupov
375
01:42:01,600 --> 01:42:05,700
Director de imágen
Mart Taniel
376
01:42:06,800 --> 01:42:08,800
SUBTITLES - CINEPROMO
26204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.