All language subtitles for Sakra.2023.1080p.BluRay.x264-TABULARiA_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,543 --> 00:01:48,334 Mother, do you see how tall I have grown? 2 00:01:48,876 --> 00:01:50,084 - Let me see. - You little brat. 3 00:01:50,168 --> 00:01:52,126 - You're up to here. - You're almost as tall as me. 4 00:01:52,209 --> 00:01:53,418 That's right. 5 00:02:58,584 --> 00:02:59,501 He's fine. 6 00:02:59,543 --> 00:03:01,293 He's back! 7 00:03:01,376 --> 00:03:02,251 He's all right. 8 00:03:02,334 --> 00:03:04,751 How many Liao thieves did you kill today? 9 00:03:07,709 --> 00:03:09,626 Buddy, aren't you afraid of death? 10 00:03:09,709 --> 00:03:10,876 As a Beggars' Gang disciple, 11 00:03:11,001 --> 00:03:12,709 we live and die together, of course. 12 00:03:12,793 --> 00:03:14,459 Kid, you are capable. 13 00:03:14,501 --> 00:03:16,501 I, Ma Dayuan, won't be wrong about him. 14 00:03:16,543 --> 00:03:17,876 This is my woman. 15 00:03:18,001 --> 00:03:18,876 Greet Qiao. 16 00:03:19,459 --> 00:03:20,543 Qiao. 17 00:03:20,626 --> 00:03:22,168 Elder Xi, are you all right? 18 00:03:22,834 --> 00:03:23,709 Yes, I'm fine. 19 00:03:31,876 --> 00:03:32,876 East five, south three. 20 00:03:34,459 --> 00:03:35,418 Five, six, eight. 21 00:03:36,584 --> 00:03:37,459 Gusu. 22 00:04:17,876 --> 00:04:19,751 Waiter, is breakfast available yet? 23 00:04:19,834 --> 00:04:21,126 Hurry up and bring us some. 24 00:04:21,209 --> 00:04:23,043 Sure. Please come with me. 25 00:04:37,418 --> 00:04:38,334 Master, 26 00:04:38,418 --> 00:04:40,668 what is in your cage downstairs? 27 00:04:41,459 --> 00:04:42,668 A sacrifice. 28 00:04:42,751 --> 00:04:44,209 So it's livestock. 29 00:04:45,668 --> 00:04:46,584 My compassionate Buddha 30 00:04:46,668 --> 00:04:48,168 does not abandon any sentient beings. 31 00:04:48,626 --> 00:04:50,001 I was passing through Dali 32 00:04:50,084 --> 00:04:51,334 when I met a stubborn creature. 33 00:04:51,418 --> 00:04:53,376 It was unruly, 34 00:04:53,459 --> 00:04:57,126 so I'm bringing it to an old friend 35 00:04:57,209 --> 00:04:59,418 as a sort of deliverance. 36 00:04:59,501 --> 00:05:00,626 Take your time. 37 00:05:03,584 --> 00:05:05,751 Rehabilitating others is easy, oneself less so. 38 00:05:06,918 --> 00:05:08,043 You are a monk. 39 00:05:09,001 --> 00:05:12,043 A monk should speak of compassion. 40 00:05:12,126 --> 00:05:13,334 If you are compassionate, 41 00:05:13,876 --> 00:05:16,376 why do you cage a living human being? 42 00:05:28,293 --> 00:05:29,501 Brave sir, I'm Duan Yu of Dali! 43 00:05:29,584 --> 00:05:30,793 This vile monk, Jiu Mozhi, 44 00:05:30,876 --> 00:05:32,709 will sacrifice me at Murong Bo's tomb in Gusu... 45 00:05:51,918 --> 00:05:53,418 I would like to ask you, Master. 46 00:05:53,501 --> 00:05:54,584 What is compassion? 47 00:05:56,209 --> 00:05:58,251 Compassion brings happiness to all beings 48 00:05:58,334 --> 00:06:00,584 and plucks all beings from suffering. 49 00:06:00,668 --> 00:06:02,584 I send him to be redeemed, 50 00:06:02,668 --> 00:06:04,751 naturally, to save him from suffering. 51 00:06:04,834 --> 00:06:06,126 Forcing someone to be redeemed 52 00:06:06,209 --> 00:06:07,668 will increase his suffering. 53 00:06:09,293 --> 00:06:10,501 How is that compassion? 54 00:06:10,584 --> 00:06:11,709 Three lifetimes of karma 55 00:06:11,793 --> 00:06:13,293 and six paths of reincarnation. 56 00:06:13,376 --> 00:06:16,376 I'm redeeming the caged person. 57 00:06:16,459 --> 00:06:18,209 It is to help him redeem his karma 58 00:06:18,293 --> 00:06:20,001 and return to reincarnation. 59 00:06:21,501 --> 00:06:23,043 Is that not compassion? 60 00:06:23,126 --> 00:06:24,251 Destiny let us meet. 61 00:06:25,793 --> 00:06:27,251 I met you by chance. 62 00:06:28,001 --> 00:06:29,209 It is quite a fate. 63 00:06:29,834 --> 00:06:31,001 How about this? 64 00:06:32,126 --> 00:06:35,001 This meal is on me. 65 00:06:35,084 --> 00:06:37,168 But the young man in the cage 66 00:06:37,251 --> 00:06:38,126 has to stay today. 67 00:06:42,293 --> 00:06:43,459 It seems 68 00:06:43,501 --> 00:06:45,251 that this was not a chance meeting. 69 00:06:45,334 --> 00:06:46,501 Sir, 70 00:06:47,668 --> 00:06:49,709 you have been waiting here for a while. 71 00:06:51,251 --> 00:06:52,501 I journeyed from Tubo 72 00:06:52,584 --> 00:06:54,043 and am just passing through here. 73 00:06:54,126 --> 00:06:56,001 I did not capture one of the Song people. 74 00:06:57,293 --> 00:06:58,584 What does it have to do with you? 75 00:06:58,668 --> 00:07:00,126 In the land of the Great Song, 76 00:07:00,209 --> 00:07:02,584 anyone who disregards morality 77 00:07:02,668 --> 00:07:04,126 becomes my business. 78 00:07:04,209 --> 00:07:06,043 There is too much bad karma in the world. 79 00:07:07,209 --> 00:07:09,876 I advise you not to play with fire. 80 00:07:11,293 --> 00:07:13,084 I'm just a man who can't afford warm clothes 81 00:07:13,168 --> 00:07:14,709 and can't get enough to eat. 82 00:07:14,793 --> 00:07:16,168 I'm not afraid of bad karma 83 00:07:17,334 --> 00:07:18,584 as long as I can 84 00:07:18,668 --> 00:07:20,418 face the heavens without shame 85 00:07:20,501 --> 00:07:22,001 and live up to people's expectations. 86 00:07:22,543 --> 00:07:25,918 The Song dynasty is in jeopardy. 87 00:07:26,543 --> 00:07:28,334 If you know what is good for you, 88 00:07:28,418 --> 00:07:30,459 you should leave the state. 89 00:07:30,501 --> 00:07:33,418 Perhaps you will have a chance to survive. 90 00:07:34,334 --> 00:07:35,626 Aren't you afraid 91 00:07:35,709 --> 00:07:37,918 of being surrounded by enemies? 92 00:07:39,043 --> 00:07:41,209 Don't incur the wrath of the masses! 93 00:07:42,084 --> 00:07:43,834 I won't offend you if you don't offend me. 94 00:07:47,001 --> 00:07:49,043 If someone offends me and crosses the line, 95 00:07:49,918 --> 00:07:51,209 I'll fight with him. 96 00:07:51,834 --> 00:07:54,334 I'll fight as long as he wants. 97 00:07:54,418 --> 00:07:56,084 I'll keep on fighting. 98 00:07:59,126 --> 00:08:00,376 Then... 99 00:08:01,543 --> 00:08:04,751 we shall test your luck today. 100 00:08:17,918 --> 00:08:19,376 Dragon Claw Hand. 101 00:10:11,668 --> 00:10:12,501 Dog Beating Staff? 102 00:10:12,584 --> 00:10:13,501 It's used on jerks. 103 00:10:38,293 --> 00:10:40,084 Since you came from Tubo, 104 00:10:40,168 --> 00:10:42,043 you may not have adjusted to the Central Plain. 105 00:10:42,126 --> 00:10:43,709 We are tolerant after all. 106 00:10:44,418 --> 00:10:46,418 Would you like to take a breath before continuing? 107 00:11:40,793 --> 00:11:42,376 If you want to save all beings in hell, 108 00:11:42,459 --> 00:11:44,251 you must first endure the suffering of hell! 109 00:11:44,793 --> 00:11:45,918 Until hell is empty, 110 00:11:46,043 --> 00:11:48,001 you will not become a Buddha! 111 00:11:57,084 --> 00:11:59,334 Go to hell! 112 00:12:36,626 --> 00:12:38,918 Eighteen Subduing Dragon Palms? 113 00:12:59,293 --> 00:13:01,126 - Greetings, Master! - Greetings, Master! 114 00:13:04,209 --> 00:13:06,209 You are the master of the Beggars' Gang, 115 00:13:06,293 --> 00:13:07,501 Qiao Feng. 116 00:14:51,418 --> 00:14:53,626 What's the occasion? Why is everyone here? 117 00:14:53,709 --> 00:14:54,793 Qiao Feng, 118 00:14:55,459 --> 00:14:57,751 something big has happened in the Beggars' Gang. 119 00:15:00,334 --> 00:15:03,251 Sir, the Beggars' Gang has no relationship with our Murong family. 120 00:15:03,334 --> 00:15:04,543 Why did you bring us here? 121 00:15:04,626 --> 00:15:06,751 I just want you to see 122 00:15:06,834 --> 00:15:09,334 the reality of the Beggars' Gang, 123 00:15:09,418 --> 00:15:12,501 known as the first largest gang of beggars 124 00:15:12,543 --> 00:15:14,209 in the world. 125 00:15:17,709 --> 00:15:20,501 Within our gang is a foreign traitor. 126 00:15:21,418 --> 00:15:23,209 And this traitor 127 00:15:23,293 --> 00:15:25,293 holds a high status in the gang. 128 00:15:26,126 --> 00:15:28,334 The traitor we are talking about 129 00:15:29,918 --> 00:15:30,876 is you. 130 00:15:31,584 --> 00:15:34,001 - What did you say? - What are you talking about? 131 00:15:41,334 --> 00:15:43,834 Elder Bai, what do you mean to say? 132 00:15:45,084 --> 00:15:47,043 Vice Master Ma was killed last night 133 00:15:48,543 --> 00:15:49,751 by a traitor. 134 00:15:49,834 --> 00:15:51,293 Vice Master Ma was killed? 135 00:15:51,834 --> 00:15:53,084 What happened? 136 00:15:53,168 --> 00:15:54,543 Someone testified 137 00:15:54,626 --> 00:15:55,543 that you did it. 138 00:15:55,626 --> 00:15:56,709 That's ridiculous! 139 00:15:57,418 --> 00:15:58,584 I had no enmity with him. 140 00:15:58,668 --> 00:15:59,793 Why would I hurt him? 141 00:16:01,834 --> 00:16:03,043 What happened? 142 00:16:08,418 --> 00:16:09,376 Who said that? 143 00:16:15,126 --> 00:16:16,084 It was me. 144 00:16:24,084 --> 00:16:25,084 Qiao Feng. 145 00:16:26,668 --> 00:16:29,043 Why did you kill my husband? 146 00:16:29,751 --> 00:16:31,084 Mrs. Ma, 147 00:16:31,168 --> 00:16:33,084 don't let anyone sow discord between us. 148 00:16:33,834 --> 00:16:36,168 My husband told me before he died. 149 00:16:37,293 --> 00:16:38,793 He said he had a letter 150 00:16:39,501 --> 00:16:41,709 that could reveal your true identity. 151 00:16:42,834 --> 00:16:44,084 He was afraid 152 00:16:44,168 --> 00:16:45,501 you would kill him to silence him. 153 00:16:46,043 --> 00:16:47,293 He also said 154 00:16:49,668 --> 00:16:50,793 that if one day 155 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 he really was killed, 156 00:16:54,501 --> 00:16:56,334 it would be you who did it. 157 00:16:58,251 --> 00:16:59,668 Please, Elder Bai. 158 00:17:02,126 --> 00:17:03,793 Please read the contents of the letter 159 00:17:05,001 --> 00:17:08,001 to the gang's brothers. 160 00:17:12,876 --> 00:17:14,876 "This man, Qiao Feng, 161 00:17:15,001 --> 00:17:16,293 is not one of us. 162 00:17:17,126 --> 00:17:18,751 His biological parents died 163 00:17:19,376 --> 00:17:21,834 at the hands of the Song people. 164 00:17:22,459 --> 00:17:23,584 All will be fine 165 00:17:23,668 --> 00:17:26,751 if this boy does not know his origins. 166 00:17:26,834 --> 00:17:27,668 Otherwise, 167 00:17:27,751 --> 00:17:30,209 not only will the Beggars' Gang be destroyed at his hands, 168 00:17:30,293 --> 00:17:31,501 but the Central Plain 169 00:17:31,543 --> 00:17:34,584 will also suffer a great calamity. 170 00:17:35,209 --> 00:17:37,293 There is too much at stake 171 00:17:37,376 --> 00:17:38,918 when choosing the next gang master. 172 00:17:39,459 --> 00:17:42,459 Please think twice." 173 00:17:56,626 --> 00:17:57,876 Just based on this letter? 174 00:17:58,001 --> 00:18:00,168 There may still be doubts 175 00:18:01,001 --> 00:18:02,918 that you murdered Vice Master Ma. 176 00:18:03,043 --> 00:18:04,001 However, 177 00:18:04,709 --> 00:18:07,293 you are a Khitan. 178 00:18:07,376 --> 00:18:09,126 Not only do we have physical evidence, 179 00:18:09,209 --> 00:18:10,793 but we also have witnesses. 180 00:18:13,209 --> 00:18:14,709 Elder Xu is here! 181 00:18:16,793 --> 00:18:19,334 - Greetings, Elder Xu. - Greetings, Elder Xu. 182 00:18:23,834 --> 00:18:25,293 Thirty years ago, 183 00:18:25,834 --> 00:18:27,459 one of our leading brothers 184 00:18:27,501 --> 00:18:30,709 led the great heroes of the Central Plain 185 00:18:30,793 --> 00:18:32,668 to Yanmen Pass 186 00:18:32,751 --> 00:18:35,293 to ambush Khitan soldiers. 187 00:18:35,834 --> 00:18:38,584 Master Wang was among them. 188 00:18:38,668 --> 00:18:39,584 At the time, 189 00:18:39,668 --> 00:18:41,251 a Khitan couple 190 00:18:41,334 --> 00:18:43,293 mistakenly entered the battlefield 191 00:18:43,376 --> 00:18:45,251 and unfortunately died, 192 00:18:45,334 --> 00:18:48,459 leaving behind a baby in swaddling clothes. 193 00:18:49,293 --> 00:18:51,626 This child grew up 194 00:18:51,709 --> 00:18:53,418 and joined the Beggars' Gang. 195 00:18:53,501 --> 00:18:55,834 He made great achievements in battle. 196 00:18:56,418 --> 00:18:58,918 Master Wang then intended 197 00:18:59,043 --> 00:19:01,709 to pass on the position of master of the Beggars' Gang 198 00:19:01,793 --> 00:19:03,501 to him. 199 00:19:04,334 --> 00:19:05,501 This letter was written 200 00:19:05,584 --> 00:19:09,418 by the leading brother to Master Wang. 201 00:19:09,501 --> 00:19:11,793 At the end of Master Wang's life, 202 00:19:11,876 --> 00:19:16,168 he gave this letter to Vice Master Ma. 203 00:19:17,876 --> 00:19:18,876 Qiao Feng, 204 00:19:19,418 --> 00:19:20,334 we have witnesses 205 00:19:21,084 --> 00:19:22,084 and physical evidence. 206 00:19:22,168 --> 00:19:24,126 The evidence is irrefutable. 207 00:19:24,209 --> 00:19:25,793 What do you have to say? 208 00:19:27,126 --> 00:19:28,084 Elder Xu, 209 00:19:29,501 --> 00:19:30,459 take care. 210 00:19:36,376 --> 00:19:37,918 Have you considered 211 00:19:38,043 --> 00:19:40,459 that this letter could be forged? 212 00:19:40,501 --> 00:19:42,668 Whether Elder Xu's words are true or not, 213 00:19:42,751 --> 00:19:44,293 I'll definitely find out. 214 00:19:44,376 --> 00:19:46,793 For the sake of the Beggars' Gang's 100-year foundation, 215 00:19:46,876 --> 00:19:50,209 we must first depose you as a gang master 216 00:19:50,293 --> 00:19:52,043 and expel you from the Beggars' Gang. 217 00:19:52,543 --> 00:19:55,001 We will never allow a Khitan 218 00:19:55,084 --> 00:19:57,084 to continue to be our master! 219 00:19:57,168 --> 00:19:58,876 Disciples. 220 00:19:59,001 --> 00:20:00,626 If you still persist in ignorance, 221 00:20:00,709 --> 00:20:02,418 you'll be punished according to our rules. 222 00:20:10,709 --> 00:20:12,001 Elders, 223 00:20:12,918 --> 00:20:14,459 today, 224 00:20:15,584 --> 00:20:17,334 are you certain 225 00:20:17,418 --> 00:20:20,501 you wish to depose Qiao Feng as a master? 226 00:20:20,584 --> 00:20:22,668 As the Discipline Elder, 227 00:20:22,751 --> 00:20:25,084 I must remind you 228 00:20:25,168 --> 00:20:26,584 that according to the gang's rules, 229 00:20:27,168 --> 00:20:30,418 disciples that offend the gang master, 230 00:20:30,501 --> 00:20:31,918 regardless of the reason, 231 00:20:32,584 --> 00:20:34,876 must be subjected to disciplinary daggers 232 00:20:35,001 --> 00:20:36,543 to offset the crime of disrespect. 233 00:20:37,918 --> 00:20:39,001 Bring the daggers. 234 00:20:42,126 --> 00:20:44,209 A great man has no fear of death, 235 00:20:44,293 --> 00:20:45,709 let alone a mere disciplinary dagger. 236 00:20:45,793 --> 00:20:46,709 I'll go first! 237 00:20:50,084 --> 00:20:51,293 What are you doing? 238 00:20:51,376 --> 00:20:52,584 You four elders 239 00:20:54,876 --> 00:20:56,501 are meritorious members of the gang. 240 00:20:56,584 --> 00:20:57,584 We are all brothers. 241 00:20:57,668 --> 00:20:59,084 I don't wish to fight. 242 00:20:59,584 --> 00:21:01,293 Allow me to bear this corporal punishment 243 00:21:03,501 --> 00:21:04,668 in your place. 244 00:21:05,709 --> 00:21:07,168 - Master! - Master! 245 00:21:12,251 --> 00:21:13,459 A great man 246 00:21:15,543 --> 00:21:17,251 acts with integrity and honesty 247 00:21:17,334 --> 00:21:18,918 and has nothing to be ashamed of. 248 00:21:20,376 --> 00:21:21,293 All right. 249 00:21:26,501 --> 00:21:27,918 From this moment on, 250 00:21:28,459 --> 00:21:30,334 I'm no longer the Beggars' Gang's master. 251 00:21:35,543 --> 00:21:36,668 Listen up. 252 00:21:37,501 --> 00:21:39,293 I'll find out the truth 253 00:21:40,209 --> 00:21:41,793 behind all the slander against me today. 254 00:21:42,501 --> 00:21:43,626 Don't worry, everyone. 255 00:21:43,709 --> 00:21:46,043 I'll never harm a single Song life 256 00:21:46,126 --> 00:21:47,251 as long as I live. 257 00:21:48,001 --> 00:21:48,834 Take care. 258 00:21:49,709 --> 00:21:50,626 Stop. 259 00:21:52,001 --> 00:21:53,918 You killed my husband. 260 00:21:54,043 --> 00:21:56,126 Do you want to get away with it? 261 00:21:56,834 --> 00:21:57,876 Qiao Feng, 262 00:21:58,001 --> 00:22:00,751 you are no longer the gang master. 263 00:22:00,834 --> 00:22:02,001 That means 264 00:22:02,084 --> 00:22:04,418 we can punish you as an outsider. 265 00:22:05,126 --> 00:22:06,418 If I wish to leave, 266 00:22:07,001 --> 00:22:08,293 who can stop me? 267 00:22:17,043 --> 00:22:18,793 I think Qiao Feng is a foolish man. 268 00:22:18,876 --> 00:22:20,001 He has kung fu skills, 269 00:22:20,084 --> 00:22:22,209 but he lets the Beggars' Gang bully him to this extent. 270 00:22:22,834 --> 00:22:24,251 If it were me, 271 00:22:24,334 --> 00:22:26,834 I would've taught those ingrates a lesson. 272 00:22:26,918 --> 00:22:27,876 That's right. 273 00:22:28,001 --> 00:22:29,584 He even took the punishment for them. 274 00:22:29,668 --> 00:22:30,709 What a joke. 275 00:22:32,084 --> 00:22:34,293 Azhu, what do you think? 276 00:22:37,668 --> 00:22:39,501 This world has all kinds of people. 277 00:22:40,334 --> 00:22:41,751 Some bite the hand that feeds them. 278 00:22:41,834 --> 00:22:43,293 Some repay grievances with virtue. 279 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 It's all a matter of the heart. 280 00:22:44,709 --> 00:22:46,543 I think Qiao Feng is not foolish. 281 00:22:46,626 --> 00:22:49,251 He is just seeking a guilt-free heart. 282 00:22:50,626 --> 00:22:52,293 Loyalty and righteousness are inconstant. 283 00:22:52,376 --> 00:22:53,834 Heaven and earth are not benevolent. 284 00:22:54,501 --> 00:22:55,501 Since ancient times, 285 00:22:55,584 --> 00:22:57,626 loyalty and righteousness are engraved on memorials 286 00:22:57,709 --> 00:23:00,084 while profit and wealth move the heart. 287 00:23:00,168 --> 00:23:01,084 Azhu, 288 00:23:01,626 --> 00:23:02,668 go to Shaolin Temple. 289 00:23:18,126 --> 00:23:18,918 Come catch me. 290 00:23:19,043 --> 00:23:20,751 Stop! I'll catch you. 291 00:24:27,209 --> 00:24:28,126 Father! 292 00:24:29,001 --> 00:24:29,834 Mother! 293 00:24:34,709 --> 00:24:35,709 Father. 294 00:24:38,709 --> 00:24:39,793 I'm Qiao Feng. 295 00:24:46,668 --> 00:24:47,751 Who did this? 296 00:24:59,501 --> 00:25:00,918 I want to know. 297 00:25:01,043 --> 00:25:02,043 Who am I? 298 00:25:02,126 --> 00:25:03,501 You are... 299 00:25:16,168 --> 00:25:18,334 Mr. Qiao, we've come to harvest seedlings. 300 00:25:21,793 --> 00:25:23,168 Qiao Feng! 301 00:25:23,251 --> 00:25:24,876 You killed your parents? 302 00:25:25,001 --> 00:25:26,126 That must mean 303 00:25:26,209 --> 00:25:28,334 the rumor that you killed the Beggars' Gang's Ma Dayuan 304 00:25:28,418 --> 00:25:29,918 is true! 305 00:25:30,043 --> 00:25:31,584 You really are a Khitan bastard! 306 00:25:31,668 --> 00:25:33,251 You're worse than animals! 307 00:25:33,334 --> 00:25:34,709 If you are capable, 308 00:25:34,793 --> 00:25:37,376 you can try to kill us both today! 309 00:25:41,876 --> 00:25:43,459 I didn't kill anyone. 310 00:25:45,084 --> 00:25:46,668 If I were to kill someone, 311 00:25:48,334 --> 00:25:50,084 would you still be alive? 312 00:25:56,001 --> 00:26:01,418 In Loving Memory Of My Parents, Mr. And Mrs. Qiao 313 00:26:01,501 --> 00:26:06,876 In Loving Memory Of My Parents, Mr. And Mrs. Qiao 314 00:26:07,668 --> 00:26:09,709 Who really injured you? 315 00:26:09,793 --> 00:26:11,709 Do you truly refuse 316 00:26:11,793 --> 00:26:13,793 to say anything? 317 00:26:20,293 --> 00:26:22,543 The day I was ordained, 318 00:26:24,334 --> 00:26:26,876 my master named me 319 00:26:28,626 --> 00:26:30,418 Xuanku. 320 00:26:31,043 --> 00:26:33,168 Unfortunately, in life, 321 00:26:34,376 --> 00:26:36,543 the sea of suffering is endless. 322 00:26:37,709 --> 00:26:39,459 I cannot help 323 00:26:39,501 --> 00:26:42,334 the one who hurt me, 324 00:26:42,418 --> 00:26:46,168 so there is nothing to say. 325 00:26:46,251 --> 00:26:47,626 Xuanku, 326 00:26:48,293 --> 00:26:51,376 why must you suffer like this? 327 00:26:51,459 --> 00:26:53,251 I don't want 328 00:26:55,626 --> 00:26:57,334 any of you 329 00:26:57,918 --> 00:27:01,834 to worry about me, 330 00:27:02,501 --> 00:27:04,876 further increasing my karmic debt. 331 00:27:06,001 --> 00:27:07,751 I do not say anything 332 00:27:07,834 --> 00:27:10,043 in hopes that 333 00:27:10,918 --> 00:27:12,418 that man 334 00:27:14,043 --> 00:27:17,459 can put down the butcher's knife 335 00:27:18,251 --> 00:27:21,168 and repent his ways. 336 00:28:18,334 --> 00:28:19,376 Master. 337 00:28:22,918 --> 00:28:24,543 I, Qiao Feng, am useless. 338 00:28:26,209 --> 00:28:28,209 I have shamed Shaolin's reputation. 339 00:28:32,751 --> 00:28:34,334 I have come tonight to see you 340 00:28:35,043 --> 00:28:37,043 for clarification on one thing. 341 00:28:42,501 --> 00:28:44,209 Am I a Song man 342 00:28:47,501 --> 00:28:49,168 or a Khitan? 343 00:29:08,626 --> 00:29:09,668 Master. 344 00:29:16,709 --> 00:29:17,751 Help! 345 00:29:17,834 --> 00:29:19,209 That man is back again! 346 00:29:19,293 --> 00:29:20,209 Quickly, help! 347 00:29:20,293 --> 00:29:22,418 Help! That man is back again! 348 00:29:46,126 --> 00:29:47,668 - Xuanku! - Xuanku! 349 00:29:50,543 --> 00:29:52,293 Find him! 350 00:29:53,084 --> 00:29:55,418 Amitabha. 351 00:30:22,501 --> 00:30:23,918 You said I'm back again. 352 00:30:24,043 --> 00:30:24,876 What do you mean? 353 00:30:25,001 --> 00:30:26,501 Have you seen me before? 354 00:30:26,543 --> 00:30:28,251 The Tendon-Altering Sutra has been stolen! 355 00:30:30,543 --> 00:30:31,918 Tendon-Altering Sutra 356 00:30:32,043 --> 00:30:33,501 There is someone in this room! 357 00:30:37,584 --> 00:30:38,501 That's him! 358 00:30:38,584 --> 00:30:40,209 He's the one who killed Master Xuanku! 359 00:30:51,334 --> 00:30:52,209 Master, 360 00:30:52,293 --> 00:30:54,584 we witnessed it at the Qiao house! 361 00:30:54,668 --> 00:30:55,543 He was the one 362 00:30:55,626 --> 00:30:57,084 who killed his adoptive parents! 363 00:30:57,168 --> 00:30:58,751 You cruelly killed your parents 364 00:30:58,834 --> 00:31:00,501 and your teacher. 365 00:31:00,543 --> 00:31:03,418 Qiao Feng, you are not worthy of being called a human being. 366 00:31:03,501 --> 00:31:06,459 Now, you've stolen the temple's secret manuscript. 367 00:31:06,501 --> 00:31:10,001 Are you not bullying the Shaolin Temple? 368 00:31:10,084 --> 00:31:11,209 Dear brothers, 369 00:31:11,834 --> 00:31:14,334 I would never hurt anyone in Shaolin. 370 00:31:15,751 --> 00:31:18,584 If you all believe the rumors out there, 371 00:31:22,834 --> 00:31:24,751 then I have nothing to say. 372 00:31:24,834 --> 00:31:26,751 If everyone in the world says you are, 373 00:31:26,834 --> 00:31:27,918 then you are! 374 00:32:13,543 --> 00:32:15,126 - Stop! - Don't run! 375 00:32:17,459 --> 00:32:20,084 ' 8110p! ' 8110p! 376 00:32:21,709 --> 00:32:23,168 Catch him! 377 00:32:26,876 --> 00:32:27,834 Master. 378 00:33:13,001 --> 00:33:15,501 Shaolin Master Xuannan's Powerful Vajra Palm 379 00:33:15,543 --> 00:33:16,918 injured your heart. 380 00:33:17,043 --> 00:33:18,543 My vital energy is protecting your heart 381 00:33:18,626 --> 00:33:19,834 and keeping you alive. 382 00:33:20,626 --> 00:33:22,334 Otherwise, you would have died. 383 00:33:23,626 --> 00:33:24,793 Who are you? 384 00:33:24,876 --> 00:33:27,793 How dare you go to the Shaolin Temple and steal the Tendon-Altering Sutra? 385 00:33:27,876 --> 00:33:29,334 I didn't Steal it. 386 00:33:29,418 --> 00:33:30,376 I borrowed it. 387 00:33:31,043 --> 00:33:32,501 I'll return it after reading it. 388 00:33:34,459 --> 00:33:36,293 You noble sects are so stubborn 389 00:33:37,168 --> 00:33:38,543 and love to accuse people. 390 00:33:39,918 --> 00:33:41,918 Since you think I'm a thief, 391 00:33:42,043 --> 00:33:43,918 then I thank you for saving my life. 392 00:33:44,918 --> 00:33:46,293 Goodbye. 393 00:34:42,709 --> 00:34:44,168 Here, steamed buns. 394 00:34:45,543 --> 00:34:47,251 Put on some dry clothes. 395 00:34:50,126 --> 00:34:51,209 They're not stolen. 396 00:34:52,501 --> 00:34:53,459 Just borrowed. 397 00:35:01,584 --> 00:35:02,751 Your injury 398 00:35:03,626 --> 00:35:05,084 was all because of me. 399 00:35:09,043 --> 00:35:10,168 I'll figure something out. 400 00:35:11,001 --> 00:35:12,084 No need. 401 00:35:12,876 --> 00:35:14,376 I'll figure it out myself. 402 00:36:13,418 --> 00:36:14,501 The rain is too heavy. 403 00:36:16,751 --> 00:36:18,209 How infuriating. 404 00:36:19,751 --> 00:36:22,543 It's all that darned Qiao Feng's fault. 405 00:36:22,626 --> 00:36:25,543 He alone has caused all this chaos. 406 00:36:25,626 --> 00:36:26,751 This is such bad weather, 407 00:36:26,834 --> 00:36:28,709 and we still have to run to all the sects 408 00:36:28,793 --> 00:36:30,001 to report the message. 409 00:36:30,084 --> 00:36:30,876 It's crazy. 410 00:36:31,001 --> 00:36:32,168 That's right. 411 00:36:32,668 --> 00:36:35,168 I used to think that Qiao Feng was a hero. 412 00:36:35,251 --> 00:36:37,793 I didn't think he was so heartless. 413 00:36:37,876 --> 00:36:39,293 Do you know? 414 00:36:39,376 --> 00:36:41,793 Though Qiao Feng has a very poor character, 415 00:36:41,876 --> 00:36:43,834 his kung fu is very powerful. 416 00:36:44,501 --> 00:36:45,459 Fortunately, 417 00:36:45,501 --> 00:36:48,126 the world still has me, Bao Qianling. 418 00:36:48,584 --> 00:36:50,001 In terms of kung fu, 419 00:36:50,084 --> 00:36:53,126 I'm a match for him. 420 00:36:53,209 --> 00:36:54,168 Sometimes, 421 00:36:54,251 --> 00:36:56,668 I'm even a little better than him. 422 00:36:58,084 --> 00:36:59,501 If I'm lucky today 423 00:36:59,584 --> 00:37:01,668 and meet Qiao Feng on the road, 424 00:37:01,751 --> 00:37:04,876 you can watch me rip him to pieces. 425 00:37:05,626 --> 00:37:06,543 Let's go. 426 00:37:06,626 --> 00:37:07,751 Go. 427 00:37:07,834 --> 00:37:09,834 Boss, why aren't you riding a horse today? 428 00:37:09,918 --> 00:37:10,876 I lost it. 429 00:37:11,001 --> 00:37:11,876 Lost it? 430 00:37:12,001 --> 00:37:13,376 Yes. 431 00:37:13,459 --> 00:37:14,543 - How? - Bad luck, right? 432 00:37:14,626 --> 00:37:16,501 Just when I was getting lucky yesterday, 433 00:37:16,584 --> 00:37:18,793 I heard that Qiao Feng killed someone at Shaolin Temple. 434 00:37:18,876 --> 00:37:20,668 This is a serious matter, 435 00:37:20,751 --> 00:37:22,751 so I didn't have time to recoup my losses. 436 00:37:30,501 --> 00:37:32,001 God has opened His eyes 437 00:37:32,084 --> 00:37:34,001 and sent me a horse. 438 00:37:34,084 --> 00:37:35,876 You can walk behind me. 439 00:37:36,001 --> 00:37:37,459 I'll get on my horse. 440 00:37:37,501 --> 00:37:38,751 Boss, take care. 441 00:37:38,834 --> 00:37:39,709 Yes, Boss. 442 00:37:43,293 --> 00:37:44,251 Boss! 443 00:37:44,334 --> 00:37:45,584 - Boss. - Are you all right, Boss? 444 00:37:45,668 --> 00:37:46,751 Are you all right? 445 00:37:48,709 --> 00:37:50,918 Boss, are you going to ride the horse? 446 00:38:07,168 --> 00:38:09,209 Do you believe what they said? 447 00:38:51,751 --> 00:38:53,043 There's hope for you. 448 00:40:28,793 --> 00:40:30,043 Mr. Qiao. 449 00:40:32,168 --> 00:40:33,418 Thank you. 450 00:40:33,918 --> 00:40:35,126 I thought 451 00:40:35,793 --> 00:40:37,043 I was going to die this time. 452 00:40:37,126 --> 00:40:38,584 It's not that easy to die. 453 00:40:40,293 --> 00:40:42,209 You will be saved once we find Physician Xue. 454 00:40:42,751 --> 00:40:44,043 But I heard 455 00:40:44,126 --> 00:40:46,209 that Physician Xue has long disappeared. 456 00:40:46,668 --> 00:40:47,876 How will you find him? 457 00:40:48,001 --> 00:40:49,209 Don't you remember? 458 00:40:49,834 --> 00:40:51,876 I used to be the head of the Beggars' Gang. 459 00:40:52,001 --> 00:40:53,543 Of course, I have my ways. 460 00:40:54,876 --> 00:40:55,876 Then... 461 00:40:57,084 --> 00:40:58,709 do you think 462 00:40:59,501 --> 00:41:00,876 you can give me a bun? 463 00:41:01,001 --> 00:41:02,584 There are no more buns. 464 00:41:02,668 --> 00:41:04,043 How about some porridge? 465 00:41:07,251 --> 00:41:08,501 Does it taste good? 466 00:41:11,626 --> 00:41:13,376 Next time, 467 00:41:13,459 --> 00:41:15,043 let's eat buns. 468 00:41:19,501 --> 00:41:20,501 You're right. 469 00:41:21,793 --> 00:41:24,751 Why did you sneak into Shaolin Temple to steal something? 470 00:41:25,501 --> 00:41:26,793 Actually, 471 00:41:26,876 --> 00:41:29,001 I'm a servant of the Murong family. 472 00:41:29,084 --> 00:41:30,168 My master said 473 00:41:30,251 --> 00:41:32,251 that if I stole the Tendon-Altering Sutra, 474 00:41:32,334 --> 00:41:34,501 he would tell me my origins. 475 00:41:35,209 --> 00:41:38,251 Then I could see my parents. 476 00:41:38,334 --> 00:41:39,584 But now, 477 00:41:40,168 --> 00:41:41,834 with my current injuries, 478 00:41:43,876 --> 00:41:45,209 I'm afraid 479 00:41:45,918 --> 00:41:48,168 that I'll never be able to see them. 480 00:41:48,793 --> 00:41:50,251 You will see your parents. 481 00:41:51,584 --> 00:41:52,584 I promise you. 482 00:42:48,834 --> 00:42:50,293 Are you having trouble sleeping too? 483 00:42:51,668 --> 00:42:52,834 Mr. Qiao. 484 00:42:54,334 --> 00:42:55,584 Just call me Qiao. 485 00:43:11,668 --> 00:43:13,001 Qiao. 486 00:43:13,084 --> 00:43:15,501 After you send me to Physician Xue, 487 00:43:15,543 --> 00:43:17,084 where will you go? 488 00:43:21,501 --> 00:43:23,293 I'm going to Yanmen Pass. 489 00:43:24,834 --> 00:43:27,126 Do you want to find your origins? 490 00:43:37,126 --> 00:43:38,543 If I were Khitan, 491 00:43:40,709 --> 00:43:42,501 would you think I'm a bad person? 492 00:43:43,126 --> 00:43:45,334 Whether you are Khitan or not, 493 00:43:45,418 --> 00:43:46,543 to me, 494 00:43:46,626 --> 00:43:48,043 you are a good person. 495 00:44:00,293 --> 00:44:02,793 Once upon a time, there was a poor family. 496 00:44:05,251 --> 00:44:06,918 The child's father was seriously ill. 497 00:44:10,918 --> 00:44:14,001 So they took all the money they had 498 00:44:15,501 --> 00:44:16,793 and went to find a doctor. 499 00:44:17,543 --> 00:44:19,918 But the doctor was a fraudster. 500 00:44:20,043 --> 00:44:21,834 He took the money and ignored them. 501 00:44:23,709 --> 00:44:25,126 The money was meant 502 00:44:25,209 --> 00:44:26,501 to save the father's life. 503 00:44:26,584 --> 00:44:27,751 Therefore, 504 00:44:27,834 --> 00:44:30,043 the kid sneaked into the fraudster's house, 505 00:44:31,209 --> 00:44:34,084 intending to get the money back. 506 00:44:34,918 --> 00:44:36,876 But the fraudster found out. 507 00:44:38,293 --> 00:44:40,626 The kid took a knife out 508 00:44:44,626 --> 00:44:46,626 and killed the fraudster. 509 00:44:47,834 --> 00:44:49,543 With his blood-stained hands, 510 00:44:50,709 --> 00:44:52,043 he brought back the money. 511 00:44:52,834 --> 00:44:54,709 Do you think the boy brought the knife 512 00:44:55,418 --> 00:44:57,168 only to get the money back? 513 00:45:00,668 --> 00:45:02,126 Or did he intend to kill someone? 514 00:45:05,168 --> 00:45:06,793 If he intended to kill someone, 515 00:45:08,626 --> 00:45:09,918 would he still be a good person? 516 00:45:10,043 --> 00:45:11,043 I would do the same thing. 517 00:45:16,751 --> 00:45:18,168 He did all that 518 00:45:18,751 --> 00:45:20,751 for the sake of his loved ones. 519 00:45:29,209 --> 00:45:30,876 Then I'll tell the kid 520 00:45:32,043 --> 00:45:33,334 that in this world, 521 00:45:35,126 --> 00:45:36,668 there is still someone on his side. 522 00:45:41,251 --> 00:45:42,334 Then... 523 00:45:42,793 --> 00:45:44,793 please tell him one more thing for me. 524 00:45:47,501 --> 00:45:48,918 Thank him for saving me. 525 00:45:56,626 --> 00:45:57,543 All right. 526 00:47:02,834 --> 00:47:03,918 Today, 527 00:47:04,043 --> 00:47:05,751 the world's heroes are gathered 528 00:47:05,834 --> 00:47:07,751 at my Heroes' Gathering Manor! 529 00:47:08,626 --> 00:47:10,001 Working together, 530 00:47:10,084 --> 00:47:12,584 we can eliminate Qiao Feng 531 00:47:12,668 --> 00:47:14,459 and rid the world of evil! 532 00:47:14,501 --> 00:47:15,376 Drink up! 533 00:47:15,459 --> 00:47:17,126 - Cheers! - Cheers! 534 00:47:17,209 --> 00:47:18,209 Kill Qiao Feng! 535 00:47:18,293 --> 00:47:19,751 - Kill Qiao Feng! - Kill Qiao Feng! 536 00:47:19,834 --> 00:47:21,043 Kill the traitor! 537 00:47:21,126 --> 00:47:22,543 - Kill the traitor! - Kill the traitor! 538 00:47:22,626 --> 00:47:24,376 - Kill Qiao Feng! - Kill Qiao Feng! 539 00:47:47,251 --> 00:47:48,543 Master! 540 00:47:51,918 --> 00:47:53,584 Master! 541 00:47:55,126 --> 00:47:57,084 What on earth is going on? Speak! 542 00:47:57,168 --> 00:47:58,751 Qiao... 543 00:47:58,834 --> 00:47:59,709 Qiao... 544 00:48:00,334 --> 00:48:02,251 Qiao Feng is here! 545 00:48:48,834 --> 00:48:49,668 Go! 546 00:48:55,751 --> 00:48:57,834 Qiao Feng, how dare you come 547 00:48:57,918 --> 00:49:00,834 to the You brothers' Heroes' Gathering Manor! 548 00:49:07,334 --> 00:49:08,168 What a coincidence. 549 00:49:08,251 --> 00:49:09,459 We were discussing 550 00:49:09,501 --> 00:49:11,668 how to root out scum like you. 551 00:49:13,168 --> 00:49:15,376 I've come here to see Physician Xue. 552 00:49:15,459 --> 00:49:17,501 Amitabha. 553 00:49:18,418 --> 00:49:19,376 Qiao Feng, 554 00:49:20,043 --> 00:49:22,501 do you know that before Xuanku died, 555 00:49:22,543 --> 00:49:24,751 he still hoped that you could put down the butcher's knife 556 00:49:24,834 --> 00:49:26,668 and repent your ways? 557 00:49:26,751 --> 00:49:27,876 Yet you conspired 558 00:49:28,626 --> 00:49:30,376 with a foreign woman 559 00:49:30,459 --> 00:49:32,334 to steal our secret manuscript. 560 00:49:32,418 --> 00:49:35,668 You are tarnishing Shaolin's reputation! 561 00:49:42,918 --> 00:49:44,001 Qiao Feng, 562 00:49:44,709 --> 00:49:46,751 you have no conscience. 563 00:49:46,834 --> 00:49:48,626 You killed my husband. 564 00:49:49,418 --> 00:49:50,501 Today, 565 00:49:50,543 --> 00:49:52,251 even if I have to risk my life, 566 00:49:52,334 --> 00:49:54,459 I want you to pay in blood! 567 00:49:58,084 --> 00:50:00,834 Heroes, I beg you all. 568 00:50:00,918 --> 00:50:04,209 You must help me get justice. 569 00:50:04,293 --> 00:50:05,834 Mrs. Ma, 570 00:50:05,918 --> 00:50:09,418 we have yet to determine 571 00:50:09,501 --> 00:50:11,793 whether Qiao Feng killed Vice Master Ma. 572 00:50:12,501 --> 00:50:15,418 Isn't your conduct thus unbecoming? 573 00:50:15,501 --> 00:50:17,918 We're here today to eliminate the traitor. 574 00:50:18,043 --> 00:50:19,168 But you seem to be 575 00:50:19,251 --> 00:50:21,334 defending Qiao Feng instead. 576 00:50:21,418 --> 00:50:23,084 I would like to ask 577 00:50:23,168 --> 00:50:25,001 whether the Beggars' Gang is trying 578 00:50:25,084 --> 00:50:26,876 to protect this Khitan dog traitor! 579 00:50:27,001 --> 00:50:28,751 This is the Beggars' Gang's business! 580 00:50:28,834 --> 00:50:30,334 Who dares to question us? 581 00:50:33,293 --> 00:50:34,626 That's enough! 582 00:50:36,168 --> 00:50:38,584 Why are you arguing among yourselves? 583 00:50:38,668 --> 00:50:40,793 Outsiders would think of us as a joke. 584 00:50:46,293 --> 00:50:48,459 Physician Xue, I beg for your help. 585 00:50:50,459 --> 00:50:52,334 Ms. Azhu is seriously injured 586 00:50:52,418 --> 00:50:53,376 because of me. 587 00:50:55,626 --> 00:50:57,084 I came here today 588 00:50:57,168 --> 00:50:58,793 because you are the only one in the world 589 00:50:58,876 --> 00:51:00,501 who can save her. 590 00:51:01,334 --> 00:51:02,459 If you help me today, 591 00:51:03,209 --> 00:51:04,501 I, Qiao Feng. 592 00:51:05,084 --> 00:51:06,168 Will repay you one day. 593 00:51:10,209 --> 00:51:12,584 She was injured by the Powerful Vajra Palm. 594 00:51:12,668 --> 00:51:15,126 If you hadn't kept her alive using your inner strength, 595 00:51:15,209 --> 00:51:17,418 she wouldn't have survived this long. 596 00:51:18,751 --> 00:51:20,209 All healers 597 00:51:21,001 --> 00:51:21,876 ought to have 598 00:51:22,834 --> 00:51:24,626 healing hands and kind hearts. 599 00:51:26,168 --> 00:51:29,043 I won't turn away 600 00:51:29,126 --> 00:51:30,918 anyone who seeks medical help, 601 00:51:31,834 --> 00:51:34,418 except for anyone brought by you. 602 00:51:34,501 --> 00:51:36,168 I won't save any of them. 603 00:51:37,501 --> 00:51:39,376 You are a Khitan. 604 00:51:39,459 --> 00:51:41,376 You learned the kung fu of the Central Plain 605 00:51:41,459 --> 00:51:43,668 and used it to kill the people of the Central Plain. 606 00:51:43,751 --> 00:51:45,418 That is a sin! 607 00:51:45,501 --> 00:51:47,334 How can I tolerate your behavior? 608 00:51:47,418 --> 00:51:49,001 Physician Xue is right! 609 00:51:49,084 --> 00:51:51,209 Kill this Khitan traitor! 610 00:51:51,293 --> 00:51:53,793 - Kill him! - Kill him! 611 00:51:53,876 --> 00:51:56,626 All who are present are heroes! 612 00:51:57,626 --> 00:51:59,418 You ought to know right from wrong. 613 00:52:01,418 --> 00:52:03,251 It's me that you want to kill. 614 00:52:03,334 --> 00:52:05,251 This lady has nothing to do with it. 615 00:52:05,334 --> 00:52:06,668 Are you going to stand back 616 00:52:06,751 --> 00:52:09,084 and watch this innocent woman die? 617 00:52:09,168 --> 00:52:10,501 This goes against your intention 618 00:52:10,584 --> 00:52:12,126 to practice medicine to help the world. 619 00:52:12,668 --> 00:52:13,709 Qiao Feng, 620 00:52:14,334 --> 00:52:16,626 since you want to save this lady so badly, 621 00:52:16,709 --> 00:52:18,376 if we ask you today 622 00:52:18,459 --> 00:52:20,293 to give your life for hers, 623 00:52:20,834 --> 00:52:23,501 will you say yes? 624 00:52:24,168 --> 00:52:26,501 It would be my pleasure 625 00:52:27,209 --> 00:52:29,626 to save a close friend with my life! 626 00:52:30,251 --> 00:52:31,168 However, 627 00:52:31,918 --> 00:52:33,126 we shall see 628 00:52:33,209 --> 00:52:35,001 whether you are capable of taking my life. 629 00:52:35,501 --> 00:52:36,834 Leave your life behind 630 00:52:36,918 --> 00:52:39,626 and I'll save her life for you. 631 00:52:40,876 --> 00:52:41,876 Thank you. 632 00:52:50,543 --> 00:52:51,626 Qiao. 633 00:52:52,501 --> 00:52:54,084 I don't want treatment anymore. 634 00:53:08,084 --> 00:53:10,584 There are many of my former brothers here. 635 00:53:18,668 --> 00:53:20,376 Today, we are enemies, not friends. 636 00:53:23,626 --> 00:53:26,043 The world's heroes say I'm a Khitan. 637 00:53:28,501 --> 00:53:30,043 They say I killed my beloved teacher, 638 00:53:31,751 --> 00:53:33,543 my parents, 639 00:53:34,126 --> 00:53:35,418 and my old friends. 640 00:53:36,876 --> 00:53:38,209 If you wish to condemn me, 641 00:53:38,876 --> 00:53:40,293 no pretext is needed. 642 00:53:53,459 --> 00:53:54,834 Take this as a wine of severance. 643 00:53:55,793 --> 00:53:57,334 After drinking it, 644 00:53:58,084 --> 00:54:00,293 we shall write off all past grudges. 645 00:54:00,376 --> 00:54:01,751 If you kill me, 646 00:54:02,418 --> 00:54:03,626 it will not be ingratitude. 647 00:54:04,251 --> 00:54:05,626 If I kill you, 648 00:54:06,209 --> 00:54:07,501 it will not be an injustice. 649 00:54:08,459 --> 00:54:09,793 Heroes of the world, 650 00:54:11,834 --> 00:54:13,251 bear witness to this. 651 00:54:18,834 --> 00:54:20,876 Any of you who wish to take my life, 652 00:54:21,001 --> 00:54:22,251 step up and drink with me. 653 00:54:29,584 --> 00:54:30,459 I'll drink. 654 00:54:39,209 --> 00:54:40,126 Qiao Feng, 655 00:54:40,876 --> 00:54:42,501 everyone in this world 656 00:54:42,543 --> 00:54:44,209 thinks you're a hero. 657 00:54:44,918 --> 00:54:46,626 I never thought 658 00:54:46,709 --> 00:54:48,251 that you would sacrifice your life 659 00:54:48,334 --> 00:54:49,793 to save a woman. 660 00:54:52,834 --> 00:54:54,793 My late husband died at your hand. 661 00:54:54,876 --> 00:54:57,043 You and I are no longer friends. 662 00:55:02,793 --> 00:55:03,668 I will 663 00:55:05,001 --> 00:55:06,293 drink this bowl of wine 664 00:55:06,793 --> 00:55:08,043 on behalf of my husband. 665 00:55:29,668 --> 00:55:31,501 The Fourfold Assembly of Buddhism 666 00:55:31,584 --> 00:55:33,501 must abide by the precept of alcohol. 667 00:55:34,293 --> 00:55:37,334 Today, I'll use tea in place of wine. 668 00:55:39,501 --> 00:55:40,501 Qiao Feng, 669 00:55:41,334 --> 00:55:42,584 I trained you in Shaolin 670 00:55:42,668 --> 00:55:44,334 since you were a child. 671 00:55:45,334 --> 00:55:46,751 I didn't expect 672 00:55:46,834 --> 00:55:49,043 that our fate would come to this today. 673 00:55:54,668 --> 00:55:55,668 So be it. 674 00:55:56,459 --> 00:55:58,834 Buddha will not accept those who aren't destined. 675 00:56:00,251 --> 00:56:01,418 Sow this cause 676 00:56:01,501 --> 00:56:02,751 and reap the fruits. 677 00:56:03,584 --> 00:56:05,501 Everything stems from the heart, Master. 678 00:56:08,709 --> 00:56:10,084 After drinking this bowl of wine, 679 00:56:11,918 --> 00:56:14,584 I'll no longer hold back with you. 680 00:56:15,251 --> 00:56:16,334 Very well. 681 00:56:28,626 --> 00:56:30,376 - Amitabha. - Amitabha. 682 00:56:30,459 --> 00:56:31,334 Qiao Feng, 683 00:56:31,418 --> 00:56:33,084 our brothers almost died west of the pass 684 00:56:33,168 --> 00:56:34,918 to a group of Western Xia soldiers. 685 00:56:35,043 --> 00:56:36,584 Fortunately, you came to our rescue. 686 00:56:36,668 --> 00:56:38,501 We are indeed indebted to you. 687 00:56:38,543 --> 00:56:40,209 But in the face ofjustice, 688 00:56:40,293 --> 00:56:42,334 personal favors are not worth mentioning. 689 00:56:42,418 --> 00:56:43,501 I, Xiang Wanghai, 690 00:56:43,584 --> 00:56:45,793 admire very few people in my life. 691 00:56:45,876 --> 00:56:47,126 I, Qi Liu, as well. 692 00:56:47,209 --> 00:56:48,251 - Bottoms up! - Bottoms up! 693 00:56:56,501 --> 00:56:59,334 The Beggars' Gang's current system for reward and punishment is clear-cut. 694 00:56:59,418 --> 00:57:01,251 You established this standard. 695 00:57:02,459 --> 00:57:03,709 I drink to you. 696 00:57:04,876 --> 00:57:07,668 The gang is strengthened and prepared for war. 697 00:57:07,751 --> 00:57:09,459 You deserve the credit for that. 698 00:57:10,043 --> 00:57:11,168 I toast to you 699 00:57:11,834 --> 00:57:15,251 on behalf of the Beggars' Gang. 700 00:57:15,876 --> 00:57:18,209 The gang has set up a web of spies 701 00:57:18,293 --> 00:57:20,668 thanks to your help. 702 00:57:20,751 --> 00:57:21,584 To you! 703 00:57:23,501 --> 00:57:25,543 In many instances when assassinating foreign enemies, 704 00:57:26,209 --> 00:57:28,501 without your intervention, 705 00:57:28,584 --> 00:57:30,418 our brothers would have been killed long ago. 706 00:57:31,209 --> 00:57:32,293 To you. 707 00:57:37,209 --> 00:57:38,876 We have fought and killed enemies together 708 00:57:39,001 --> 00:57:40,209 in the battlefield. 709 00:57:41,168 --> 00:57:43,834 We were good brothers who braved death together. 710 00:57:44,584 --> 00:57:46,084 Unfortunately, 711 00:57:46,168 --> 00:57:48,168 one of us must die today. 712 00:57:49,501 --> 00:57:50,668 To you! 713 00:57:52,334 --> 00:57:54,168 To be able to go through battles 714 00:57:54,251 --> 00:57:56,334 with all of you so many times 715 00:57:58,668 --> 00:58:00,459 was my good fortune. 716 00:58:03,709 --> 00:58:05,043 After drinking this wine, 717 00:58:07,334 --> 00:58:09,334 our relationship will end here. 718 00:58:10,001 --> 00:58:11,334 In the next life, 719 00:58:13,834 --> 00:58:16,668 I hope we can still be good brothers. 720 00:58:25,001 --> 00:58:26,001 Please! 721 00:58:26,084 --> 00:58:27,293 - Please! - Please! 722 00:58:53,168 --> 00:58:54,168 Boss. 723 00:58:54,251 --> 00:58:56,084 Didn't you always want 724 00:58:56,168 --> 00:58:58,001 to rip Qiao Feng to pieces? 725 00:58:58,084 --> 00:58:59,876 Now is the chance. 726 00:59:00,001 --> 00:59:01,376 Boss, this is a good opportunity. 727 00:59:01,459 --> 00:59:02,501 Go ahead. 728 00:59:08,251 --> 00:59:09,584 - Go. - All right. 729 00:59:21,751 --> 00:59:23,084 Qiao Feng. 730 00:59:23,168 --> 00:59:25,126 I'll have a drink with you too. 731 00:59:25,209 --> 00:59:27,543 I'm drinking with all the heroes. 732 00:59:28,584 --> 00:59:30,334 Who are you? 733 00:59:30,418 --> 00:59:31,459 You are not worthy! 734 00:59:32,709 --> 00:59:33,709 Let me tell you. 735 00:59:33,793 --> 00:59:35,334 I'm drinking this wine with you 736 00:59:35,418 --> 00:59:36,834 out of respect for you. 737 00:59:37,834 --> 00:59:39,043 This man 738 00:59:39,584 --> 00:59:42,668 is the Khitan traitor 739 00:59:42,751 --> 00:59:43,918 who murdered his parents 740 00:59:44,043 --> 00:59:45,501 and betrayed his master! 741 00:59:45,584 --> 00:59:46,793 You don't deserve 742 00:59:46,876 --> 00:59:48,709 to drink this wine with me. 743 00:59:48,793 --> 00:59:50,084 I'll drink it by myself. 744 00:59:50,168 --> 00:59:51,168 I'll drink alone. 745 00:59:58,043 --> 00:59:59,501 Khitan traitor! 746 00:59:59,584 --> 01:00:00,918 I'll kill you! 747 01:00:01,043 --> 01:00:02,626 I'll take your damned life! 748 01:00:13,834 --> 01:00:15,001 Come at me together! 749 01:00:15,084 --> 01:00:16,084 What are you waiting for? 750 01:00:16,584 --> 01:00:18,751 Beggars' Gang, 9°! 751 01:00:39,043 --> 01:00:39,918 Flip it over! 752 01:01:52,043 --> 01:01:53,584 I'm going to kill you, Khitan dog! 753 01:02:26,376 --> 01:02:27,668 - Master! - Master! 754 01:02:47,418 --> 01:02:48,418 Qiao. 755 01:03:15,793 --> 01:03:17,418 Qiao Feng, you must die 756 01:03:17,501 --> 01:03:19,126 for the sake of the martial arts world! 757 01:03:42,584 --> 01:03:44,418 The Proud Dragon Repents! 758 01:04:08,209 --> 01:04:09,918 Disciples of Heroes' Gathering Manor. 759 01:04:10,043 --> 01:04:10,876 Take formation! 760 01:04:48,543 --> 01:04:49,668 Qiao Feng! 761 01:04:49,751 --> 01:04:52,459 She shall pay for what you have done! 762 01:05:53,168 --> 01:05:54,043 Azhu. 763 01:06:23,168 --> 01:06:24,418 Go to hell! 764 01:06:27,584 --> 01:06:28,501 Qiao! 765 01:06:38,334 --> 01:06:39,501 Qiao. 766 01:06:45,501 --> 01:06:46,501 Qiao. 767 01:06:47,626 --> 01:06:50,084 You knew they would kill you. 768 01:06:50,168 --> 01:06:52,293 Why did you still come here? 769 01:06:54,501 --> 01:06:56,043 I promised to save you. 770 01:06:59,626 --> 01:07:00,834 Is it worth it? 771 01:07:03,918 --> 01:07:05,001 It's worth it. 772 01:07:06,584 --> 01:07:07,834 In this world, 773 01:07:10,668 --> 01:07:12,459 you are the only one 774 01:07:12,501 --> 01:07:14,043 who still trusts me. 775 01:07:46,501 --> 01:07:47,876 Eighteen Subduing Dragon Palms? 776 01:07:55,043 --> 01:07:56,209 Qiao. 777 01:07:56,668 --> 01:07:57,793 Qiao, run. 778 01:07:57,876 --> 01:07:59,376 Don't worry about me. 779 01:07:59,459 --> 01:08:00,584 Qiao. 780 01:08:19,834 --> 01:08:20,918 To be a real man 781 01:08:21,043 --> 01:08:22,501 means to be a man among men while alive 782 01:08:23,334 --> 01:08:24,751 and a ghost among ghosts when dead! 783 01:08:25,668 --> 01:08:26,793 Since death awaits, 784 01:08:28,459 --> 01:08:30,001 I'll die with you! 785 01:08:30,709 --> 01:08:31,709 Come on! 786 01:08:33,001 --> 01:08:35,793 I've stabbed his Qi Hui acupoint. 787 01:08:35,876 --> 01:08:37,376 He can't use his power anymore. 788 01:08:37,459 --> 01:08:39,459 Now is not the time for morality! 789 01:08:39,501 --> 01:08:40,834 Kill him quickly! 790 01:08:43,501 --> 01:08:44,584 Kill him! 791 01:08:44,668 --> 01:08:47,084 And kill the girl too! 792 01:10:42,334 --> 01:10:45,043 God's will cannot be disobeyed. 793 01:10:49,126 --> 01:10:50,876 Without Qiao Feng, 794 01:10:51,001 --> 01:10:53,043 who else can come to your rescue? 795 01:10:57,501 --> 01:10:58,918 Why kill her? 796 01:11:00,834 --> 01:11:03,459 Qiao Feng would give up his life for her. 797 01:11:03,501 --> 01:11:05,334 Let me heal her. 798 01:11:05,418 --> 01:11:07,334 Qiao Feng will surely return. 799 01:11:43,918 --> 01:11:46,501 Xing 800 01:11:56,376 --> 01:11:58,501 '(an 801 01:12:01,168 --> 01:12:02,251 Father, 802 01:12:03,751 --> 01:12:04,793 I have 803 01:12:06,084 --> 01:12:07,918 followed your last wish 804 01:12:08,501 --> 01:12:10,418 to conceal my light 805 01:12:10,501 --> 01:12:12,209 and endure hardships. 806 01:12:12,668 --> 01:12:14,501 This day has finally come. 807 01:12:14,543 --> 01:12:16,168 Today, the Song dynasty 808 01:12:16,251 --> 01:12:18,418 is already full of devastation. 809 01:12:18,501 --> 01:12:22,126 Once I defeat Qiao Feng, 810 01:12:23,251 --> 01:12:25,459 it will be time for our Great Yan 811 01:12:26,418 --> 01:12:28,668 to mete out great justice! 812 01:12:41,876 --> 01:12:44,126 Great Yan's sword 813 01:12:45,834 --> 01:12:47,876 has been covered in dust for a long time. 814 01:12:50,251 --> 01:12:51,918 The day it is unsheathed, 815 01:12:52,876 --> 01:12:54,584 it will be 816 01:12:56,209 --> 01:12:59,084 invincible! 817 01:13:11,126 --> 01:13:12,709 I have recovered. 818 01:13:12,793 --> 01:13:14,168 Let me go. 819 01:13:14,751 --> 01:13:16,709 I saved your life. 820 01:13:16,793 --> 01:13:18,751 Only when I want you to go 821 01:13:18,834 --> 01:13:20,543 can you leave. 822 01:13:21,501 --> 01:13:23,334 Qiao must still be alive. 823 01:13:23,418 --> 01:13:25,418 He will definitely come back to save me. 824 01:13:26,834 --> 01:13:28,418 By then, 825 01:13:28,501 --> 01:13:30,334 I'm afraid you'll be the first to leave. 826 01:13:30,418 --> 01:13:33,418 I've been helping the world for years. 827 01:13:33,501 --> 01:13:36,501 How many people have I saved? 828 01:13:36,543 --> 01:13:38,209 What have I gained? 829 01:13:38,668 --> 01:13:41,043 They are all hypocrites and villains! 830 01:13:41,126 --> 01:13:43,418 Qiao Feng is a villain. 831 01:13:43,501 --> 01:13:46,334 Everyone in the world wants to kill him. 832 01:13:46,418 --> 01:13:48,668 But in their hearts, they still fear him. 833 01:13:48,751 --> 01:13:49,918 Why? 834 01:13:50,043 --> 01:13:52,501 It's because he's different from all of you. 835 01:14:19,084 --> 01:14:20,584 I knew you were tough. 836 01:14:21,459 --> 01:14:22,584 You would not die so easily. 837 01:14:23,418 --> 01:14:24,918 There is food on the table. 838 01:14:25,043 --> 01:14:25,876 Help yourself. 839 01:14:26,501 --> 01:14:28,501 Thank you for saving my life. 840 01:14:28,543 --> 01:14:31,334 If it weren't for your deep internal strength, 841 01:14:31,418 --> 01:14:33,334 I couldn't have saved you even if I wanted to. 842 01:14:33,418 --> 01:14:36,584 Do you know what destiny is? 843 01:14:36,668 --> 01:14:38,418 What can you tell me? 844 01:14:39,043 --> 01:14:40,918 Grudges and strife 845 01:14:41,043 --> 01:14:43,043 are the destiny of the country 846 01:14:43,126 --> 01:14:45,168 and the destiny of man even more so. 847 01:14:45,251 --> 01:14:46,376 In this world, 848 01:14:46,459 --> 01:14:48,501 love and revenge are difficult to overcome. 849 01:14:48,584 --> 01:14:50,918 All causes and effects in the world 850 01:14:51,043 --> 01:14:53,501 cannot escape love and injustice. 851 01:14:54,251 --> 01:14:55,751 No one is an exception. 852 01:14:55,834 --> 01:14:57,751 Those who have feelings are all caught in them. 853 01:14:57,834 --> 01:14:59,334 In fact, life and death 854 01:14:59,418 --> 01:15:00,793 are the same as nirvana. 855 01:15:02,501 --> 01:15:04,209 Emotion and non-emotion are no different. 856 01:15:04,293 --> 01:15:05,793 Everything comes from the heart, sir. 857 01:15:05,876 --> 01:15:06,918 You are a Khitan, 858 01:15:07,043 --> 01:15:08,876 but you gave up your life 859 01:15:09,001 --> 01:15:10,209 for a Song woman. 860 01:15:10,293 --> 01:15:11,543 You need to know. 861 01:15:12,543 --> 01:15:14,626 The hatred between you and the Song 862 01:15:14,709 --> 01:15:16,376 is irreconcilable. 863 01:15:16,459 --> 01:15:18,501 If you die like this, 864 01:15:18,584 --> 01:15:21,501 how can you face your real parents? 865 01:15:22,501 --> 01:15:25,084 Whether it's the Khitan or the Song, 866 01:15:26,543 --> 01:15:28,584 I believe that my biological parents 867 01:15:28,668 --> 01:15:29,751 were not the kind of people 868 01:15:29,834 --> 01:15:31,334 who turn away from love and justice. 869 01:15:34,626 --> 01:15:36,126 Your father, Xiao Yuanshan, 870 01:15:36,209 --> 01:15:39,418 was indeed not a heartless and unrighteous man. 871 01:15:40,251 --> 01:15:42,209 Do you know about my real parents? 872 01:15:42,293 --> 01:15:43,668 Who are you? 873 01:15:46,126 --> 01:15:47,918 It doesn't matter who I am. 874 01:15:48,043 --> 01:15:49,668 The most important thing is that 875 01:15:49,751 --> 01:15:52,418 you know who you are. 876 01:16:08,209 --> 01:16:09,418 Somebody! 877 01:16:09,501 --> 01:16:11,168 Somebody, open the door! 878 01:16:11,251 --> 01:16:12,418 Hurry up! 879 01:16:13,168 --> 01:16:14,876 That darned girl hurt me! 880 01:16:15,001 --> 01:16:17,043 She's gone! Go after her! 881 01:16:19,334 --> 01:16:21,751 All of you, go after her! 882 01:16:21,834 --> 01:16:22,834 Go! 883 01:16:36,918 --> 01:16:38,584 What is all the ruckus? 884 01:16:55,793 --> 01:16:57,668 This is for Qiao. 885 01:17:03,793 --> 01:17:05,084 This is a minor injury. 886 01:17:05,168 --> 01:17:06,793 I'll heal myself. 887 01:17:06,876 --> 01:17:08,584 When I get better, 888 01:17:08,668 --> 01:17:10,084 I'll gather all martial artists 889 01:17:10,168 --> 01:17:12,293 and destroy you and that Khitan dog! 890 01:17:15,668 --> 01:17:18,376 No! 891 01:17:18,459 --> 01:17:20,459 No! My medical clinic! 892 01:17:20,501 --> 01:17:22,501 My medicine! My medical clinic! 893 01:17:22,543 --> 01:17:24,543 My medicine! My medical clinic! 894 01:17:24,626 --> 01:17:25,918 It's gone! 895 01:17:27,543 --> 01:17:28,501 Sir! 896 01:17:30,709 --> 01:17:31,584 - Sir. - Sir. 897 01:17:31,668 --> 01:17:32,793 Azhu is not dead. 898 01:17:39,334 --> 01:17:40,918 That means 899 01:17:42,751 --> 01:17:45,043 Qiao Feng will definitely appear. 900 01:18:14,668 --> 01:18:16,584 Indeed, "Murong in the south, 901 01:18:17,168 --> 01:18:18,626 Qiao Feng in the north." 902 01:18:20,418 --> 01:18:22,043 You are Murong Fu of Gusu. 903 01:18:23,293 --> 01:18:24,834 Why is a man from a prestigious family 904 01:18:24,918 --> 01:18:26,334 attacking from behind? 905 01:18:26,418 --> 01:18:27,668 What do you mean by this? 906 01:18:27,751 --> 01:18:28,626 Qiao Feng, 907 01:18:29,709 --> 01:18:31,168 your Song dynasty 908 01:18:31,251 --> 01:18:32,876 suffers from internal and external troubles 909 01:18:33,001 --> 01:18:34,376 and values literature over kung fu. 910 01:18:34,459 --> 01:18:36,793 The Songs have turned their backs on you. 911 01:18:36,876 --> 01:18:40,001 Why don't you and I join hands 912 01:18:40,084 --> 01:18:42,668 and work together to conquer the world? 913 01:18:42,751 --> 01:18:44,543 Although I'm a man of the world, 914 01:18:45,668 --> 01:18:48,251 what is right and what is wrong 915 01:18:48,334 --> 01:18:49,834 are very clear to me. 916 01:18:51,168 --> 01:18:53,043 You and I walk different paths. 917 01:18:53,126 --> 01:18:54,584 We cannot work together. 918 01:18:54,668 --> 01:18:57,043 With how the Songs have treated you, 919 01:18:57,126 --> 01:18:58,876 don't you hate them at all? 920 01:18:59,626 --> 01:19:00,876 What I hate 921 01:19:01,418 --> 01:19:03,709 are those who stir up unnecessary strife. 922 01:19:03,793 --> 01:19:05,334 Strife in the world 923 01:19:05,876 --> 01:19:07,418 is either for fame 924 01:19:07,501 --> 01:19:08,793 or benefits. 925 01:19:08,876 --> 01:19:10,584 There is no such thing as unnecessary. 926 01:19:14,459 --> 01:19:15,501 Did you come here 927 01:19:16,084 --> 01:19:18,001 to look for Azhu? 928 01:19:40,043 --> 01:19:41,209 Hurry up! 929 01:19:43,251 --> 01:19:44,168 Hurry up! 930 01:19:45,084 --> 01:19:46,793 - Don't play tricks! - Keep walking! 931 01:19:48,293 --> 01:19:49,501 Khitan dogs. 932 01:19:49,584 --> 01:19:50,751 Hurry up! 933 01:19:51,501 --> 01:19:53,043 Grandpa. 934 01:19:53,126 --> 01:19:54,584 I can't walk anymore. 935 01:19:55,334 --> 01:19:56,918 I want to drink water. 936 01:20:01,043 --> 01:20:02,043 Hurry up! 937 01:20:02,126 --> 01:20:03,709 Sir. 938 01:20:03,793 --> 01:20:06,168 We've been walking for two days. 939 01:20:06,251 --> 01:20:07,793 Have mercy on us. 940 01:20:07,876 --> 01:20:09,668 Give us some water. 941 01:20:13,834 --> 01:20:15,334 ' 8110p! ' 8110p! 942 01:20:17,293 --> 01:20:18,876 - Do you want some water? - Yes. 943 01:20:19,001 --> 01:20:20,043 Do you want a drink? 944 01:20:20,126 --> 01:20:22,043 - Come on. - Thank you. 945 01:20:25,501 --> 01:20:26,876 Do you want to drink water? 946 01:20:27,459 --> 01:20:28,918 You Khitan dogs! 947 01:20:29,584 --> 01:20:31,626 Aren't you born strong and tough? 948 01:20:31,709 --> 01:20:32,626 Do you need water? 949 01:20:32,709 --> 01:20:33,751 Really? 950 01:20:34,501 --> 01:20:35,793 Do you still want to drink? 951 01:20:48,293 --> 01:20:49,876 Did you think the Song people would lose 952 01:20:50,001 --> 01:20:51,043 when you battled us? 953 01:20:51,668 --> 01:20:53,543 I'll beat you now, Khitan dogs! 954 01:20:54,168 --> 01:20:56,168 - Do you dare to battle us? - Stop beating my grandpa! 955 01:20:56,834 --> 01:20:58,293 Khitan dog! 956 01:20:59,459 --> 01:21:00,501 Stop! 957 01:21:01,209 --> 01:21:02,751 Don't! 958 01:21:02,834 --> 01:21:03,751 Go to hell! 959 01:21:43,793 --> 01:21:45,126 Go home. 960 01:21:52,084 --> 01:21:53,251 If I were Khitan, 961 01:21:53,334 --> 01:21:54,751 would you think I'm a bad person? 962 01:21:54,834 --> 01:21:56,418 Whether you are Khitan or not, 963 01:21:56,501 --> 01:21:57,501 to me, 964 01:21:57,584 --> 01:21:58,834 you are a good person. 965 01:21:58,918 --> 01:22:00,126 You are a Khitan. 966 01:22:00,209 --> 01:22:01,834 You learned the kung fu of the Central Plain 967 01:22:01,918 --> 01:22:03,834 - to kill the people of the Central Plain. - You really are a Khitan bastard! 968 01:22:03,918 --> 01:22:06,459 - You're worse than animals! - I'll never harm a single Song life. 969 01:22:06,501 --> 01:22:08,334 I'll never harm a single Song life 970 01:22:08,418 --> 01:22:09,251 as long as I live. 971 01:22:09,334 --> 01:22:12,251 Would you think I'm a bad person? 972 01:23:40,168 --> 01:23:41,001 Qiao! 973 01:24:00,501 --> 01:24:01,709 I thought... 974 01:24:02,834 --> 01:24:06,251 I thought I would never see you again. 975 01:24:07,043 --> 01:24:08,418 After I recovered, 976 01:24:08,501 --> 01:24:09,834 I looked for you everywhere. 977 01:24:10,584 --> 01:24:12,751 I've been waiting for you here for five days. 978 01:24:12,834 --> 01:24:14,001 I was thinking 979 01:24:14,084 --> 01:24:15,876 I would keep waiting for you here. 980 01:24:16,001 --> 01:24:17,376 I would wait for you 981 01:24:17,459 --> 01:24:19,501 because I knew you would be all right. 982 01:24:19,543 --> 01:24:21,251 You were going to be all right. 983 01:24:30,084 --> 01:24:31,459 From today onward, 984 01:24:32,293 --> 01:24:34,834 I'll no longer be ashamed of the Khitan. 985 01:24:35,668 --> 01:24:37,793 Nor will I be proud of the Song. 986 01:24:39,834 --> 01:24:41,209 When I find out my origins 987 01:24:42,084 --> 01:24:43,418 and you reunite with your parents, 988 01:24:44,501 --> 01:24:46,126 I'll withdraw from the martial arts world. 989 01:24:47,918 --> 01:24:49,334 We shall leave the state 990 01:24:49,418 --> 01:24:50,709 and herd cattle and sheep. 991 01:24:53,501 --> 01:24:55,376 Worldly affairs shall no longer be our concern. 992 01:24:57,501 --> 01:24:58,459 Azhu, 993 01:24:59,793 --> 01:25:01,043 come with me. 994 01:25:04,918 --> 01:25:06,626 Whether you are Khitan or not, 995 01:25:07,209 --> 01:25:08,918 I had already made up my mind 996 01:25:09,043 --> 01:25:11,168 when we were separated at Heroes' Gathering Manor. 997 01:25:11,251 --> 01:25:12,459 I'll follow you 998 01:25:13,668 --> 01:25:15,209 for the rest of my life. 999 01:25:42,251 --> 01:25:43,501 Mrs. Ma. 1000 01:25:43,543 --> 01:25:45,918 Physician Xue was burned to death. 1001 01:25:46,501 --> 01:25:47,876 Perhaps Qiao Feng 1002 01:25:48,001 --> 01:25:49,751 went to save that bitch. 1003 01:25:51,084 --> 01:25:53,251 Is Qiao Feng not dead yet? 1004 01:25:53,334 --> 01:25:55,876 If Qiao Feng is really not dead 1005 01:25:56,001 --> 01:25:57,584 and finds out that Ma Dayuan died 1006 01:25:57,668 --> 01:25:59,459 at our hands, 1007 01:25:59,501 --> 01:26:01,751 he will definitely come back for revenge. 1008 01:26:01,834 --> 01:26:03,501 But we were just following the command 1009 01:26:03,584 --> 01:26:05,084 of the leading brother. 1010 01:26:05,751 --> 01:26:06,834 How about 1011 01:26:07,501 --> 01:26:09,626 we go see the leading brother? 1012 01:26:11,834 --> 01:26:13,751 But his whereabouts are unpredictable 1013 01:26:13,834 --> 01:26:15,501 and he remains elusive. 1014 01:26:23,168 --> 01:26:24,626 The leading brother, 1015 01:26:25,168 --> 01:26:26,584 Duan Zhengchun, 1016 01:26:26,668 --> 01:26:27,918 is not in Dali. 1017 01:26:28,043 --> 01:26:29,209 He is already here. 1018 01:26:29,876 --> 01:26:31,209 He is at Mirror Lake. 1019 01:27:29,793 --> 01:27:30,668 Xiaokang, 1020 01:27:31,293 --> 01:27:32,126 it is done. 1021 01:27:32,834 --> 01:27:34,251 You are so smart. 1022 01:27:35,043 --> 01:27:37,334 This time, 1023 01:27:37,418 --> 01:27:39,918 Duan Zhengchun will surely die. 1024 01:27:41,334 --> 01:27:42,251 However, 1025 01:27:43,668 --> 01:27:46,168 are you really willing to let him die? 1026 01:27:49,751 --> 01:27:51,918 For those men who have wronged me, 1027 01:27:52,459 --> 01:27:55,584 death is already clemency. 1028 01:27:59,251 --> 01:28:00,834 L, Bai Shijing, 1029 01:28:01,626 --> 01:28:03,501 will never betray you. 1030 01:28:03,584 --> 01:28:04,918 Are you afraid? 1031 01:28:07,793 --> 01:28:09,293 Don't be afraid. 1032 01:28:12,459 --> 01:28:13,626 Even if you die, 1033 01:28:15,834 --> 01:28:17,918 I'll let you 1034 01:28:18,043 --> 01:28:20,918 die comfortably. 1035 01:29:16,501 --> 01:29:17,668 Why won't you let me kill him? 1036 01:29:19,501 --> 01:29:20,501 Your Highness. 1037 01:29:32,584 --> 01:29:33,501 AZ“.! 1038 01:29:34,543 --> 01:29:35,418 Azi. 1039 01:29:36,209 --> 01:29:37,876 She is your daughter! 1040 01:29:39,876 --> 01:29:41,001 You put this golden lock 1041 01:29:41,084 --> 01:29:43,126 on her yourself back then. 1042 01:29:43,209 --> 01:29:44,876 It's engraved with part of my name, "Zhu." 1043 01:29:45,001 --> 01:29:46,251 Don't you recognize it? 1044 01:29:46,334 --> 01:29:47,459 Is she my daughter? 1045 01:29:48,876 --> 01:29:50,043 I came back because I want-- 1046 01:29:50,126 --> 01:29:51,043 I don't have a father. 1047 01:29:53,418 --> 01:29:54,709 Since I was a child, 1048 01:29:54,793 --> 01:29:55,834 I have been on my own. 1049 01:29:56,876 --> 01:29:58,626 Since you had abandoned me so cruelly, 1050 01:29:58,709 --> 01:30:00,126 don't expect me to acknowledge you. 1051 01:30:04,293 --> 01:30:05,334 Take it back. 1052 01:30:09,084 --> 01:30:10,459 You don't deserve to be my father! 1053 01:30:15,543 --> 01:30:16,584 Zhu 1054 01:30:40,251 --> 01:30:41,918 Thank you for saving me. 1055 01:30:42,043 --> 01:30:43,084 No need to say thank you. 1056 01:30:43,168 --> 01:30:45,543 I just can't stand 1057 01:30:45,626 --> 01:30:47,209 seeing people stab others in the back. 1058 01:30:48,459 --> 01:30:49,876 You are heroic and chivalrous. 1059 01:30:50,001 --> 01:30:52,209 What have you come to my Mirror Lake for? 1060 01:30:57,209 --> 01:30:58,584 Are you Duan Zhengchun? 1061 01:30:58,668 --> 01:30:59,751 I am. 1062 01:31:02,251 --> 01:31:03,293 I'm Qiao Feng. 1063 01:31:04,709 --> 01:31:06,126 I was just coming to find you. 1064 01:31:06,709 --> 01:31:08,251 Are you Qiao Feng, the great hero? 1065 01:31:08,334 --> 01:31:09,668 I know that my son Duan Yu and you 1066 01:31:09,751 --> 01:31:10,918 are sworn brothers. 1067 01:31:11,043 --> 01:31:12,459 I have always wanted to meet you. 1068 01:31:13,793 --> 01:31:15,501 My son is naughty. 1069 01:31:15,543 --> 01:31:17,459 I locked him up in the temple 1070 01:31:17,501 --> 01:31:19,084 in front of the mountain to meditate. 1071 01:31:19,168 --> 01:31:20,584 God must have willed this day. 1072 01:31:21,751 --> 01:31:22,584 Yes. 1073 01:31:23,584 --> 01:31:24,793 It is the will of God. 1074 01:31:25,334 --> 01:31:26,251 In that case, 1075 01:31:26,334 --> 01:31:27,584 I shall invite you two 1076 01:31:28,168 --> 01:31:29,751 to the Mirror Lake courtyard tonight. 1077 01:31:33,168 --> 01:31:34,668 I'll come to see you tonight. 1078 01:31:35,418 --> 01:31:36,293 Good. 1079 01:31:43,251 --> 01:31:45,084 Your Highness, you haven't come for a long time. 1080 01:31:45,626 --> 01:31:48,293 What are you here for this time? 1081 01:31:50,334 --> 01:31:51,501 I wanted to see you. 1082 01:31:54,334 --> 01:31:56,084 Although I wasn't here, 1083 01:31:56,168 --> 01:31:58,126 you were always on my mind. 1084 01:32:02,834 --> 01:32:04,501 Do you really think I don't know 1085 01:32:04,543 --> 01:32:06,709 how many women you have out there? 1086 01:32:08,251 --> 01:32:10,168 How can you believe the rumors? 1087 01:32:11,626 --> 01:32:12,876 Take Qiao Feng for example. 1088 01:32:13,543 --> 01:32:16,501 Everyone in the world says he's a villain. 1089 01:32:16,584 --> 01:32:18,501 But I believe he is loyal and righteous 1090 01:32:18,543 --> 01:32:20,501 and would not do such things. 1091 01:32:20,543 --> 01:32:21,834 Am I not just like him? 1092 01:32:22,418 --> 01:32:24,501 I never care what other people say. 1093 01:32:26,918 --> 01:32:28,459 I just hope 1094 01:32:29,251 --> 01:32:30,876 that the people around me 1095 01:32:31,459 --> 01:32:33,126 can understand me completely. 1096 01:32:34,043 --> 01:32:35,584 Just give me a chance 1097 01:32:35,668 --> 01:32:37,709 to take you and Azi back to Dali. 1098 01:32:37,793 --> 01:32:40,084 Let me be a good father and husband. 1099 01:32:40,626 --> 01:32:41,834 Let's have a family reunion. 1100 01:32:43,709 --> 01:32:45,126 Family reunion? 1101 01:32:48,501 --> 01:32:49,751 Don't you know 1102 01:32:49,834 --> 01:32:51,043 that Azi has a sister? 1103 01:32:51,126 --> 01:32:53,084 A sister? Where is she? 1104 01:32:53,168 --> 01:32:54,626 I gave her to someone else. 1105 01:32:56,043 --> 01:32:56,834 Why did you do that? 1106 01:32:56,918 --> 01:32:58,251 Why did I do that? 1107 01:32:58,751 --> 01:32:59,751 Your Highness, 1108 01:32:59,834 --> 01:33:01,751 you have so many concubines, women, 1109 01:33:01,834 --> 01:33:02,751 and children. 1110 01:33:02,834 --> 01:33:04,543 Would you care about this daughter? 1111 01:33:05,293 --> 01:33:06,793 I deliberately gave her to someone else 1112 01:33:06,876 --> 01:33:08,376 so that she would hate you for life. 1113 01:33:08,459 --> 01:33:09,584 Even if she kills you herself, 1114 01:33:09,668 --> 01:33:10,876 I would think you deserve it! 1115 01:33:13,834 --> 01:33:14,709 Go away! 1116 01:33:28,876 --> 01:33:29,876 Azi. 1117 01:33:30,001 --> 01:33:31,918 You aren't going to kill your father, are you? 1118 01:33:32,043 --> 01:33:34,251 You just said that if I kill him, 1119 01:33:34,334 --> 01:33:35,459 he would deserve it anyway! 1120 01:33:35,501 --> 01:33:37,001 He doesn't deserve to die right now. 1121 01:33:37,084 --> 01:33:38,876 Don't scold my daughter for my sake. 1122 01:33:39,001 --> 01:33:39,793 Shut up! 1123 01:33:39,876 --> 01:33:41,834 Azi, it is all my fault. 1124 01:33:41,918 --> 01:33:42,876 Don't fight. 1125 01:33:56,834 --> 01:33:58,543 What are you doing sneaking around? 1126 01:34:01,293 --> 01:34:03,168 Are you a friend of Mr. Qiao? 1127 01:34:08,834 --> 01:34:10,501 I came here 1128 01:34:11,334 --> 01:34:13,126 to return what you dropped earlier. 1129 01:34:17,834 --> 01:34:18,668 Thank you. 1130 01:34:22,793 --> 01:34:24,043 Is there anything else? 1131 01:34:38,209 --> 01:34:39,293 Your daughter 1132 01:34:40,334 --> 01:34:41,668 loves you. 1133 01:34:43,834 --> 01:34:44,876 I know. 1134 01:34:45,834 --> 01:34:47,043 As a father, 1135 01:34:47,543 --> 01:34:49,293 I also love my daughter very much. 1136 01:35:22,876 --> 01:35:23,751 Azhu. 1137 01:35:28,709 --> 01:35:30,418 Drink with me tonight. 1138 01:35:49,126 --> 01:35:50,084 Qiao. 1139 01:35:51,626 --> 01:35:54,709 Why didn't you make your move today? 1140 01:35:55,793 --> 01:35:57,459 There is one more person I must see. 1141 01:36:03,084 --> 01:36:04,334 Qiao. 1142 01:36:06,709 --> 01:36:08,168 Meeting you 1143 01:36:09,501 --> 01:36:11,751 and experiencing so many things with you 1144 01:36:14,501 --> 01:36:16,251 were the best things 1145 01:36:17,543 --> 01:36:19,251 that happened in my life. 1146 01:36:24,001 --> 01:36:24,918 So... 1147 01:36:25,668 --> 01:36:26,918 no matter what happens, 1148 01:36:28,043 --> 01:36:29,251 I hope you can 1149 01:36:29,334 --> 01:36:31,001 resolve the burdens on your heart. 1150 01:36:34,834 --> 01:36:35,918 After tonight, 1151 01:36:36,709 --> 01:36:38,209 I'll take you across the border. 1152 01:36:39,584 --> 01:36:40,584 All right? 1153 01:36:44,668 --> 01:36:45,668 All right. 1154 01:36:46,209 --> 01:36:47,543 Once we are there, 1155 01:36:48,418 --> 01:36:49,501 I'll herd cattle 1156 01:36:50,084 --> 01:36:51,251 and you can herd sheep. 1157 01:36:52,501 --> 01:36:54,001 We can live the rest of our lives 1158 01:36:55,001 --> 01:36:56,418 without care. 1159 01:37:05,334 --> 01:37:09,251 The Lotus Sutra 1160 01:37:26,293 --> 01:37:27,251 Qiao? 1161 01:37:28,626 --> 01:37:29,584 Why are you here? 1162 01:37:37,751 --> 01:37:38,834 Duan Yu, 1163 01:37:39,668 --> 01:37:41,043 your father, Duan Zhengchun, 1164 01:37:41,126 --> 01:37:42,834 is the one who killed my parents. 1165 01:37:43,876 --> 01:37:46,834 I'm going to end it with him tonight. 1166 01:37:48,668 --> 01:37:50,084 I consider you a friend. 1167 01:37:50,751 --> 01:37:51,876 By all rights, 1168 01:37:52,501 --> 01:37:54,168 I had to tell you in person. 1169 01:37:56,043 --> 01:37:57,043 After tonight, 1170 01:37:57,876 --> 01:37:59,251 if you wish to avenge your father, 1171 01:38:00,501 --> 01:38:01,668 I won't run away. 1172 01:38:09,834 --> 01:38:11,834 Sir! 1173 01:38:12,918 --> 01:38:14,126 I'm Xuzhu. 1174 01:38:14,209 --> 01:38:15,751 I see your hostile energy. 1175 01:38:15,834 --> 01:38:17,376 I would like to advise you 1176 01:38:17,459 --> 01:38:18,751 that a single thought can turn you 1177 01:38:18,834 --> 01:38:19,918 into a Buddha or a devil! 1178 01:38:38,793 --> 01:38:39,709 Mr. Qiao. 1179 01:38:46,043 --> 01:38:47,126 Duan Zhengchun, 1180 01:38:47,668 --> 01:38:48,584 where is Azhu? 1181 01:38:49,251 --> 01:38:50,418 She's fine. 1182 01:38:51,834 --> 01:38:54,043 I know what you came here for today. 1183 01:38:54,126 --> 01:38:55,126 That's right. 1184 01:38:55,918 --> 01:38:58,293 The bloodshed at Yanmen Pass 30 years ago. 1185 01:38:59,043 --> 01:39:00,334 Admit it or not, 1186 01:39:00,418 --> 01:39:02,293 you were the leading brother. 1187 01:39:03,209 --> 01:39:04,876 It was my fault back then. 1188 01:39:07,001 --> 01:39:08,543 I have just reunited with my daughter. 1189 01:39:10,459 --> 01:39:12,084 I don't want her to lose her loved ones. 1190 01:39:14,418 --> 01:39:15,626 I beg you. 1191 01:39:16,501 --> 01:39:19,001 Can you let go of this grudge? 1192 01:39:19,084 --> 01:39:21,168 When you killed my parents, 1193 01:39:22,626 --> 01:39:24,459 I lost my loved ones. 1194 01:39:24,501 --> 01:39:25,834 What about that? 1195 01:39:26,418 --> 01:39:27,626 Thirty years later, 1196 01:39:27,709 --> 01:39:29,251 you have turned the whole world 1197 01:39:29,334 --> 01:39:30,709 into a bloody mess. 1198 01:39:31,251 --> 01:39:32,626 You must pay 1199 01:39:32,709 --> 01:39:34,084 for the sins you sowed! 1200 01:40:36,293 --> 01:40:37,584 How could it be you? 1201 01:40:40,543 --> 01:40:41,876 Qiao. 1202 01:40:44,126 --> 01:40:45,668 I'm sorry. 1203 01:40:49,043 --> 01:40:50,459 I cannot 1204 01:40:51,543 --> 01:40:53,793 let you kill Duan Zhengchun. 1205 01:40:58,126 --> 01:40:59,459 Because... 1206 01:41:01,251 --> 01:41:03,501 he's my father. 1207 01:41:05,709 --> 01:41:06,918 You are so silly. 1208 01:41:13,834 --> 01:41:15,251 Qiao, 1209 01:41:16,876 --> 01:41:18,126 you had 1210 01:41:19,251 --> 01:41:21,293 already saved my life. 1211 01:41:24,418 --> 01:41:26,293 So don't blame yourself. 1212 01:41:28,168 --> 01:41:29,626 You are so silly. 1213 01:41:32,168 --> 01:41:34,668 To die in your arms, 1214 01:41:37,751 --> 01:41:39,293 I have 1215 01:41:42,293 --> 01:41:44,709 no regrets in my life. 1216 01:41:45,251 --> 01:41:46,459 It is my fault. 1217 01:41:52,459 --> 01:41:53,918 Qiao. 1218 01:41:57,793 --> 01:41:59,209 Will you still take me 1219 01:41:59,876 --> 01:42:02,584 to the countryside? 1220 01:42:05,043 --> 01:42:05,918 Yes. 1221 01:42:08,418 --> 01:42:09,459 I will. 1222 01:43:30,459 --> 01:43:32,709 Xing 1223 01:43:43,793 --> 01:43:46,626 I didn't want this for her. 1224 01:43:48,584 --> 01:43:50,168 AZhu! 1225 01:43:58,126 --> 01:43:59,293 Thirty years ago, 1226 01:44:00,168 --> 01:44:01,501 I was in Dali. 1227 01:44:02,043 --> 01:44:03,793 I had never been to Yanmen Pass. 1228 01:44:08,459 --> 01:44:10,251 As for the letter you mentioned, 1229 01:44:13,834 --> 01:44:15,168 I didn't write it. 1230 01:44:15,876 --> 01:44:18,293 Nor am I the leading brother you seek. 1231 01:44:28,126 --> 01:44:29,501 I really don't understand. 1232 01:44:31,168 --> 01:44:33,543 Why did they use you to kill me? 1233 01:45:01,709 --> 01:45:03,293 Haiyi 1234 01:45:04,001 --> 01:45:04,918 Hongchang 1235 01:45:32,501 --> 01:45:33,418 Bai Shijing! 1236 01:45:34,709 --> 01:45:36,126 The Dog Beating Staff 1237 01:45:36,709 --> 01:45:38,459 is a powerful object. 1238 01:45:39,584 --> 01:45:43,376 It should choose a wise master. 1239 01:45:45,043 --> 01:45:45,876 The Beggars' Gang 1240 01:45:46,001 --> 01:45:48,084 is the largest gang in the world, 1241 01:45:48,168 --> 01:45:50,709 yet it serves the weakened Song dynasty. 1242 01:45:50,793 --> 01:45:52,251 Mr. Murong said 1243 01:45:52,334 --> 01:45:56,418 that if Great Song waged war with Dali, 1244 01:45:56,501 --> 01:45:58,876 the world would be in chaos. 1245 01:45:59,001 --> 01:46:00,584 The world would be in chaos. 1246 01:46:01,293 --> 01:46:02,584 Then... 1247 01:46:02,668 --> 01:46:04,376 we will have a chance to rise to power! 1248 01:46:06,334 --> 01:46:09,084 So you used me to kill Duan Zhengchun! 1249 01:46:09,168 --> 01:46:10,334 All along, 1250 01:46:10,418 --> 01:46:12,501 you and Kang Min were being influenced 1251 01:46:12,584 --> 01:46:14,501 by Murong Fu behind the scenes 1252 01:46:14,584 --> 01:46:15,834 to cause chaos! 1253 01:46:17,334 --> 01:46:19,709 The world has descended to chaos 1254 01:46:20,543 --> 01:46:22,293 because of shameless people like you! 1255 01:46:27,334 --> 01:46:29,168 Did she have a part in killing my sister? 1256 01:46:31,668 --> 01:46:32,543 Kang Min, 1257 01:46:33,251 --> 01:46:35,084 how can you face the Beggars' Gang? 1258 01:46:35,168 --> 01:46:36,793 How can you face Vice Master Ma? 1259 01:46:36,876 --> 01:46:38,084 Ma Dayuan? 1260 01:46:39,459 --> 01:46:41,459 He abducted me when I was 14! 1261 01:46:43,501 --> 01:46:45,001 My whole life was ruined 1262 01:46:45,084 --> 01:46:47,501 by the Beggars' Gang's men. 1263 01:46:48,751 --> 01:46:50,376 But I won't be resigned to this fate. 1264 01:46:52,459 --> 01:46:54,418 I want all the men in the world 1265 01:46:55,418 --> 01:46:57,168 to bow and scrape to me. 1266 01:46:57,876 --> 01:47:00,918 If it is something that I cannot have, 1267 01:47:02,334 --> 01:47:04,501 I won't let anyone else have it either. 1268 01:47:05,834 --> 01:47:07,418 What makes you think 1269 01:47:07,501 --> 01:47:08,709 that all men will listen to you? 1270 01:47:10,334 --> 01:47:12,168 My beautiful face. 1271 01:47:13,001 --> 01:47:15,001 Except for Qiao Feng, 1272 01:47:15,709 --> 01:47:17,168 all the men in the world 1273 01:47:17,751 --> 01:47:20,001 fall at my feet. 1274 01:47:20,543 --> 01:47:23,209 Even your father is no exception. 1275 01:47:27,626 --> 01:47:30,501 Your face certainly is pretty. 1276 01:47:54,459 --> 01:47:55,751 My face! 1277 01:48:07,293 --> 01:48:10,251 Elder Bai, Qiao Feng has arrived. 1278 01:48:10,334 --> 01:48:11,251 Thank you. 1279 01:48:11,334 --> 01:48:12,668 You have fulfilled your mission. 1280 01:48:18,084 --> 01:48:19,459 Mr. Murong, 1281 01:48:20,209 --> 01:48:21,709 after killing Qiao Feng, 1282 01:48:22,293 --> 01:48:24,501 we can share the world. 1283 01:49:35,501 --> 01:49:36,751 Murong Fu, 1284 01:49:36,834 --> 01:49:38,418 you finally show yourself. 1285 01:49:39,418 --> 01:49:41,584 Today, we must settle all grudges! 1286 01:49:41,668 --> 01:49:43,459 Today is the day 1287 01:49:43,501 --> 01:49:45,001 the Great Yan will be restored. 1288 01:49:45,834 --> 01:49:50,001 You can either be a Great Yan hero 1289 01:49:50,084 --> 01:49:53,501 or a dead Song soldier. 1290 01:49:53,543 --> 01:49:56,126 If you don't surrender, 1291 01:49:56,668 --> 01:49:58,793 I'll take your life here. 1292 01:49:58,876 --> 01:50:00,543 Come and take it if you dare! 1293 01:50:01,501 --> 01:50:02,501 What are you waiting for? 1294 01:50:05,334 --> 01:50:06,334 Scumbag! 1295 01:50:06,418 --> 01:50:07,626 Look at your hand! 1296 01:50:58,293 --> 01:50:59,501 Why haven't you left yet? 1297 01:50:59,584 --> 01:51:00,834 I'm not leaving! 1298 01:51:00,918 --> 01:51:02,334 This is none of your business. 1299 01:51:02,834 --> 01:51:03,876 Go home. 1300 01:51:05,751 --> 01:51:06,668 Go! 1301 01:51:06,751 --> 01:51:08,334 I'm here to help you! 1302 01:51:08,418 --> 01:51:09,876 I brought my father's sword. 1303 01:51:10,001 --> 01:51:10,834 Take it. 1304 01:53:02,293 --> 01:53:04,543 I cannot believe a Khitan 1305 01:53:04,626 --> 01:53:07,043 would use a broken sword of Dali 1306 01:53:07,126 --> 01:53:09,751 to defend the debilitated Song. 1307 01:53:11,168 --> 01:53:12,626 Can you defend it? 1308 01:53:12,709 --> 01:53:13,918 I'm defending 1309 01:53:14,043 --> 01:53:15,918 not only this land 1310 01:53:16,043 --> 01:53:17,918 but also the righteous way of the world! 1311 01:54:16,293 --> 01:54:17,334 Do you see? 1312 01:54:17,918 --> 01:54:19,376 This is what happens 1313 01:54:19,459 --> 01:54:21,168 if you don't submit to the Great Yan. 1314 01:55:00,876 --> 01:55:03,168 Do you think that your Eighteen Subduing Dragon Palms 1315 01:55:03,251 --> 01:55:05,751 is the most powerful martial arts skill? 1316 01:55:05,834 --> 01:55:08,251 Our Murong family's Star Shifting 1317 01:55:08,334 --> 01:55:10,584 surpasses all other martial arts skills. 1318 01:55:11,834 --> 01:55:12,834 Qiao Feng, 1319 01:55:13,584 --> 01:55:15,001 haven't you always been obsessed 1320 01:55:15,084 --> 01:55:16,543 with being a hero? 1321 01:55:18,001 --> 01:55:19,751 But now, 1322 01:55:19,834 --> 01:55:21,709 that notion must be shattered, right? 1323 01:55:21,793 --> 01:55:23,209 You couldn't have expected 1324 01:55:23,293 --> 01:55:24,543 to end up with no family 1325 01:55:24,626 --> 01:55:26,584 and a gruesome death. 1326 01:55:32,001 --> 01:55:34,626 If you cling on to a thought, 1327 01:55:34,709 --> 01:55:37,209 then you are trapped by a thought. 1328 01:55:37,293 --> 01:55:39,251 Let go of a thought 1329 01:55:39,334 --> 01:55:41,876 and be freed of distracting thoughts. 1330 01:55:42,001 --> 01:55:45,168 Only then can one become a Buddha. 1331 01:55:45,251 --> 01:55:46,293 Master, 1332 01:55:46,751 --> 01:55:48,751 why is there a Lowered-brow Bodhisattva 1333 01:55:48,834 --> 01:55:50,626 and an Angry-eye Vajra? 1334 01:55:50,709 --> 01:55:52,126 Angry-eye Vajra's obsession 1335 01:55:52,209 --> 01:55:53,543 is to get rid of demons. 1336 01:55:53,626 --> 01:55:57,084 Then is this obsession right or wrong? 1337 01:55:57,168 --> 01:55:58,584 Should one let go of it? 1338 01:56:27,668 --> 01:56:29,084 Murong Fu, 1339 01:56:29,168 --> 01:56:30,543 I'm not a hero. 1340 01:56:31,084 --> 01:56:32,209 I'm just an ordinary person 1341 01:56:32,293 --> 01:56:34,209 who holds fast to the right path. 1342 01:56:34,293 --> 01:56:35,501 What I must do today 1343 01:56:35,543 --> 01:56:37,501 is send you to hell! 1344 01:59:23,168 --> 01:59:24,751 Your father finally 1345 01:59:24,834 --> 01:59:26,626 brought your mother and Azi back to Dali. 1346 01:59:27,293 --> 01:59:28,501 But you know your mother 1347 01:59:28,543 --> 01:59:30,168 can't stand your father. 1348 01:59:30,876 --> 01:59:32,043 It didn't take long 1349 01:59:33,001 --> 01:59:34,584 before she returned to Mirror Lake. 1350 01:59:36,043 --> 01:59:37,751 And then there is Azi. 1351 01:59:40,543 --> 01:59:42,084 She's a naughty girl. 1352 01:59:43,543 --> 01:59:45,334 She said she wanted to roam the world. 1353 01:59:46,501 --> 01:59:47,668 She has disappeared now. 1354 01:59:47,751 --> 01:59:49,084 I don't know where she has gone. 1355 01:59:53,043 --> 01:59:54,168 I promised 1356 01:59:55,168 --> 01:59:56,751 to bring you to the countryside. 1357 01:59:57,668 --> 01:59:59,334 We are here now. 1358 02:00:02,501 --> 02:00:04,834 Just like I told you before, 1359 02:00:07,334 --> 02:00:09,209 I'll herd cattle and you'll herd sheep. 1360 02:00:10,501 --> 02:00:12,084 We will pay the world no mind. 1361 02:00:19,293 --> 02:00:20,834 Across all the kingdoms in the world 1362 02:00:22,251 --> 02:00:23,626 and thousands of autumns, 1363 02:00:25,793 --> 02:00:27,168 in my heart, 1364 02:00:28,918 --> 02:00:30,584 there is only you, Azhu. 1365 02:00:39,501 --> 02:00:46,501 In Memory Of My Beloved Wife, Azhu 1366 02:00:46,584 --> 02:00:53,584 In Memory Of My Beloved Wife, Azhu 1367 02:00:53,668 --> 02:00:57,334 In Memory Of My Beloved Wife, Azhu 1368 02:02:21,793 --> 02:02:23,126 Qiao Feng! 1369 02:03:27,584 --> 02:03:29,043 Father? 1370 02:03:29,126 --> 02:03:30,918 You're still alive. 1371 02:03:33,501 --> 02:03:35,501 I hid from the world for 30 years 1372 02:03:35,584 --> 02:03:37,251 just to wait for the day 1373 02:03:37,709 --> 02:03:39,501 when you can restore our Great Yan. 1374 02:03:40,084 --> 02:03:41,876 How can you be so useless? 1375 02:03:42,001 --> 02:03:45,251 I'm sorry, Father! 1376 02:03:46,084 --> 02:03:47,709 I, Murong Bo, am back. 1377 02:03:49,418 --> 02:03:51,293 This is just the beginning. 1378 02:04:23,834 --> 02:04:26,376 Yuanshan, are we near Yanmen Pass yet? 1379 02:06:03,834 --> 02:06:06,084 Thank you for raising my son. 1380 02:06:06,168 --> 02:06:07,168 Who are you? 1381 02:06:12,209 --> 02:06:13,376 Who did this? 1382 02:06:16,501 --> 02:06:18,376 Xiao Yuanshan, 1383 02:06:18,459 --> 02:06:20,834 I can finally return this to you. 1384 02:06:50,918 --> 02:06:52,626 'Mao Yuanshan. 1385 02:06:54,751 --> 02:06:56,543 Thirty years have passed. 1386 02:06:59,709 --> 02:07:02,126 You have finally shown yourself.89706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.