All language subtitles for Silo.S03E02.Its.All.Good.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,513 --> 00:00:13,514 {\an8}‫تباً. 2 00:00:13,597 --> 00:00:15,182 {\an8}‫"…لمعرفة الحقيقة، اتركي صحنك مقلوباً" 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,308 {\an8}‫"اذهبي إلى السوق، أحرقيها" 4 00:00:28,278 --> 00:00:30,614 ‫- أهلاً. سأعود إلى المنزل أخيراً. ‫- أهلاً. 5 00:00:30,697 --> 00:00:32,323 ‫أردت الاطمئنان عليك فقط. 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,743 ‫- كان يوماً حافلاً. ‫- أجل، صحيح. 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,579 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,915 ‫أحسنت عملاً في المجلس. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,668 ‫أظن أنها بداية شيء مميز. 10 00:00:44,336 --> 00:00:46,255 ‫أشم رائحة دخان هنا. 11 00:00:50,342 --> 00:00:54,555 ‫لم يعجبني الحساء، لذا أعدت تسخين البيتزا. 12 00:00:56,515 --> 00:00:57,808 ‫حسناً إذاً… 13 00:00:57,891 --> 00:00:59,309 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 14 00:01:16,451 --> 00:01:19,288 ‫الرسالة نفسها لا تثير القلق. 15 00:01:20,163 --> 00:01:24,042 ‫ما يثير القلق ‫هو قرارها بالكذب عليك حيالها. 16 00:01:25,419 --> 00:01:28,255 ‫الدواء يمكنه محو ما حدث فقط، 17 00:01:29,089 --> 00:01:31,800 ‫لكن إن لم تثق بالرواية الجديدة، 18 00:01:31,884 --> 00:01:33,594 ‫فلدينا مشكلة مختلفة جداً. 19 00:01:34,386 --> 00:01:38,015 ‫وأنت الراوية التي يجب عليها الوثوق بها ‫يا "كاميل". 20 00:01:38,557 --> 00:01:41,643 ‫لا أفهم لماذا يستغرق كل هذا الوقت. 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,105 ‫قلت لي شهراً أو شهرين على الأكثر. 22 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 ‫لدينا 352 عاماً من البيانات 23 00:01:48,525 --> 00:01:51,737 ‫التي تظهر أن البروتوكول فعّال. 24 00:01:51,820 --> 00:01:53,197 ‫أغلب الوقت. 25 00:01:53,280 --> 00:01:55,032 ‫عندما يُنفذ على نحو صحيح. 26 00:01:55,824 --> 00:02:02,456 ‫خضعت ست صومعات لإعادة ضبط ناجح، ‫بما في ذلك صومعتك منذ 140 عاماً. 27 00:02:02,539 --> 00:02:05,834 ‫وكان هناك أفراد مستهدفون طوال ذلك. 28 00:02:08,294 --> 00:02:09,880 ‫أخذت إحباطك بعين الاعتبار. 29 00:02:11,256 --> 00:02:13,258 ‫ورغم أن الأمر أثبت فعاليته، 30 00:02:13,342 --> 00:02:15,385 ‫كانت هناك بعض الاستثناءات أيضاً. 31 00:02:15,469 --> 00:02:19,640 ‫المتطرفون أمثال "جولييت نيكولس" ‫الذين يحتاجون إلى علاج ممتد. 32 00:02:19,723 --> 00:02:22,768 ‫وأنت تعملين مع متطرفة من أمثالهم ‫يا "كاميل". 33 00:02:22,851 --> 00:02:24,770 ‫أشعر بتحسن كبير الآن. 34 00:02:25,938 --> 00:02:28,398 ‫يشير حلمها إلى أن بعض ذكريات عودتها 35 00:02:28,482 --> 00:02:29,900 ‫ما زالت في لاوعيها. 36 00:02:31,235 --> 00:02:34,071 ‫واصلي بروتوكول العلاج لأسبوعين آخرين. 37 00:02:34,696 --> 00:02:37,991 ‫شددي الحراسة عليها وضاعفي مجهوداتك 38 00:02:38,075 --> 00:02:41,870 ‫لتؤكدي لـ"نيكولس" أنك حليفتها الموثوقة. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,832 ‫48 كيلومتراً خارج "كارترزفيل". 40 00:02:46,458 --> 00:02:49,503 ‫منظر رائع للغروب على قمة جبال الصنوبر. 41 00:02:50,796 --> 00:02:56,301 ‫أجل، كان لدينا خيول وبط وماعز. 42 00:02:59,054 --> 00:03:00,430 ‫هذان الكلبان. 43 00:03:02,307 --> 00:03:04,434 ‫أكثر كلبين غاضبين على سطح الكوكب. 44 00:03:04,518 --> 00:03:07,396 ‫كان الشيء الوحيد الذي فعلاه ‫هو مطاردتنا من البوابة الأمامية 45 00:03:07,479 --> 00:03:09,356 ‫إلى المنزل كلما نزلنا من الحافلة. 46 00:03:14,528 --> 00:03:19,783 ‫عندما قلت لك إنهم اختاروني لأكون ‫تميمة فريق "بولدوغز" بجامعة "جورجيا"… 47 00:03:23,745 --> 00:03:25,330 ‫لا تكترثي. 48 00:03:26,081 --> 00:03:27,416 ‫ماذا؟ 49 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 ‫أنت ضحكت بشدة إلى درجة… 50 00:03:31,753 --> 00:03:33,380 ‫أنك تبولت على نفسك. 51 00:03:35,174 --> 00:03:37,885 ‫لا أبدو أختاً لطيفة على الإطلاق. 52 00:03:41,138 --> 00:03:45,893 ‫كان اسم أمنا "غريس". 53 00:03:46,560 --> 00:03:47,603 ‫ووالدنا… 54 00:03:49,354 --> 00:03:50,397 ‫"ويليام". 55 00:03:51,940 --> 00:03:53,066 ‫أرجوك، أنا… 56 00:03:53,150 --> 00:03:56,195 ‫آسفة يا "دونالد"، أنا… 57 00:03:56,695 --> 00:03:57,946 ‫لا أعرف ماذا أقول. 58 00:03:58,030 --> 00:03:59,031 ‫لا… 59 00:04:03,452 --> 00:04:05,579 ‫لا. لا تأسفي. أنا آسف. 60 00:04:29,895 --> 00:04:30,896 ‫تباً. 61 00:04:32,648 --> 00:04:33,774 ‫أأنت بخير؟ 62 00:04:33,857 --> 00:04:36,068 ‫لا أهين الجمادات عادةً. 63 00:04:36,151 --> 00:04:38,362 ‫أهداف مريعة لصب غضبك. 64 00:04:38,445 --> 00:04:40,989 ‫ثم إن هذه الآلة تستحق هذا منذ أشهر. 65 00:04:43,492 --> 00:04:44,576 ‫لا بأس. 66 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 ‫لا تقلق حيال ذلك. 67 00:04:47,079 --> 00:04:48,413 ‫هل كل شيء بخير؟ 68 00:04:49,665 --> 00:04:51,291 ‫أجل. أختي هنا. 69 00:04:52,709 --> 00:04:54,044 ‫جسدها هنا. 70 00:04:54,753 --> 00:04:57,589 ‫أجلس في الداخل مع امرأة تحدثت إليها يومياً 71 00:04:57,673 --> 00:05:01,093 ‫لآخر ثلاثة عقود وهي تنظر إليّ كأنني السائق. 72 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 ‫أنت "دانيل". 73 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 ‫كنا نتوقع حضورك. أنا "فيكتور سرنكوفيتش". 74 00:05:06,265 --> 00:05:08,183 ‫أنا طبيب "شارلوت". 75 00:05:08,267 --> 00:05:09,852 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 76 00:05:09,935 --> 00:05:11,228 ‫سُررت بمقابلتك. 77 00:05:11,311 --> 00:05:14,064 ‫أجل، أخشى أن أخبرك بأنني سبب نسيانها لك. 78 00:06:55,916 --> 00:06:57,376 ‫"مقتبس من سلسلة الكتب لـ(هيو هاوي)" 79 00:07:11,265 --> 00:07:13,058 ‫إذاً، الدواء 80 00:07:13,725 --> 00:07:17,271 ‫يشبه تركيب جسر بينها وذكرياتها. 81 00:07:17,354 --> 00:07:20,691 ‫فجوة أمان إن سمحت بالتعبير ‫بين الأعلى والأسفل. 82 00:07:20,774 --> 00:07:24,111 ‫إن اُستخدم لوقت طويل، ‫فسيبقى الجسر مرفوعاً وثابتاً 83 00:07:24,194 --> 00:07:25,612 ‫ولن تستعيد ذكرياتها أبداً. 84 00:07:25,696 --> 00:07:29,366 ‫لكن عندما تستعيد عافيتها، سنوقف الدواء 85 00:07:29,449 --> 00:07:32,077 ‫وسنخفض الجسر وسنعبّره وسنختار… 86 00:07:32,160 --> 00:07:33,620 ‫سنختار فعلاً… 87 00:07:33,704 --> 00:07:36,123 ‫أي الذكريات لنعيدها وأيها لنتركه. 88 00:07:45,507 --> 00:07:48,802 ‫هل أربكتك بمسألة الجسر؟ 89 00:07:48,886 --> 00:07:49,887 ‫لا. 90 00:07:51,138 --> 00:07:52,806 ‫لا أعرف. أجل… 91 00:07:53,599 --> 00:07:55,559 ‫لم تكن محادثة من هذا النوع على قائمتي 92 00:07:55,642 --> 00:07:57,311 ‫للأشياء التي يجب عليّ فهمها اليوم. 93 00:07:58,395 --> 00:08:01,815 ‫عند إنزال الجسر، كيف ستستعيد ذكرياتها؟ 94 00:08:01,899 --> 00:08:03,901 ‫سنروي قصتها مراراً وتكراراً. 95 00:08:04,526 --> 00:08:05,652 ‫قصتها؟ 96 00:08:06,445 --> 00:08:07,446 ‫حسناً. 97 00:08:09,323 --> 00:08:14,244 ‫لماذا يحكم البشر العالم وليس القرود؟ 98 00:08:17,080 --> 00:08:18,081 ‫لا أعرف. 99 00:08:18,165 --> 00:08:19,416 ‫لامتلاك الإبهام المعاكس. 100 00:08:21,084 --> 00:08:22,211 ‫قدرة أفضل في التحكم الحركي. 101 00:08:22,794 --> 00:08:24,963 ‫- دماغ أكبر وشعر أقل. ‫- حسناً. 102 00:08:25,047 --> 00:08:27,508 ‫لنجرب هذا. ماذا تفعل طيلة اليوم؟ 103 00:08:27,591 --> 00:08:30,886 ‫حالياً؟ أتصل بغرباء ‫وأتوسل طالباً المال منهم. 104 00:08:30,969 --> 00:08:34,472 ‫بالضبط. تتواصل مع الناس وتخبرهم بقصة. 105 00:08:35,182 --> 00:08:37,726 ‫تجمع البيانات وتنسج المعنى منها. 106 00:08:37,808 --> 00:08:41,020 ‫هذا ما نفعله وهذه هويتنا. ‫نحن نسرد القصص ونصنع المعاني. 107 00:08:41,104 --> 00:08:42,356 ‫هذه قدرتنا الخارقة الوحيدة. 108 00:08:42,438 --> 00:08:43,941 ‫أنت وأنا و"شارلوت"، 109 00:08:44,024 --> 00:08:46,944 ‫لسنا سوى مجموعة من القصص ‫التي رويناها لأنفسنا. 110 00:08:47,027 --> 00:08:49,071 ‫الذاكرة هي سيرتنا الذاتية الداخلية. 111 00:08:49,154 --> 00:08:52,908 ‫معلومات حمّلناها بالمعاني لتخبرنا بهويتنا. 112 00:08:54,201 --> 00:08:57,204 ‫مسح الدواء كتاب حياة "شارلوت". 113 00:08:58,372 --> 00:09:00,207 ‫اتفقنا؟ كما قلت، 114 00:09:00,290 --> 00:09:03,001 ‫سنوقف الأدوية، وذكرى تلو الأخرى، 115 00:09:03,085 --> 00:09:05,504 ‫ستعيد ملئه مجدداً بقصتها. 116 00:09:05,587 --> 00:09:06,797 ‫ذكرى تلو الأخرى؟ 117 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 ‫ذكرى تلو الأخرى. 118 00:09:07,965 --> 00:09:09,174 ‫أخت محبة 119 00:09:09,925 --> 00:09:11,593 ‫وطيارة بحرية بارعة. 120 00:09:12,094 --> 00:09:14,930 ‫حتى مهمتها إلى "إيران"، ‫لكن هذه المرة لديك خيار. 121 00:09:15,013 --> 00:09:18,809 ‫"دانيل"، ‫يمكنك أن تختار ألا تحطمها بقول الحقيقة. 122 00:09:18,892 --> 00:09:21,311 ‫صدمة ما حدث لكتيبتها. 123 00:09:21,395 --> 00:09:22,980 ‫يمكنك أن تختار تجاوز ذلك. 124 00:09:32,698 --> 00:09:33,991 ‫هل يمكنني أن أكذب عليها؟ 125 00:09:34,783 --> 00:09:35,784 ‫هل ستصدق ذلك؟ 126 00:09:37,369 --> 00:09:38,787 ‫لماذا قد تكذب؟ 127 00:09:38,871 --> 00:09:41,999 ‫لديها بعض الأفكار عني ‫التي لا أمانع إن نسيتها. 128 00:09:45,502 --> 00:09:48,297 ‫في الواقع، يمكنك زرع كذبة. 129 00:09:48,380 --> 00:09:51,466 ‫سيستغرق هذا وقتاً طويلاً وجهداً عظيماً. 130 00:09:51,550 --> 00:09:54,094 ‫الذكريات الحقيقية تُغرز أسرع ‫لأنها موجودة بالفعل في صفحتها، 131 00:09:54,178 --> 00:09:55,512 ‫لكنها لا تراها فحسب. 132 00:10:01,351 --> 00:10:05,105 ‫ستحتاج إلى أغراض تذكّرها بالذكريات القديمة. 133 00:10:05,189 --> 00:10:08,775 ‫كما تعلم، أشياء من حياتها وطفولتها. 134 00:10:09,610 --> 00:10:13,655 ‫الذكريات مكانها الجسد وليس العقل فحسب. 135 00:10:13,739 --> 00:10:14,990 ‫إنها… 136 00:10:15,073 --> 00:10:17,451 ‫إنها في روائح الماضي والمعاني 137 00:10:17,534 --> 00:10:19,828 ‫التي غرزناها ‫في الأغراض التي امتلكناها في طفولتنا. 138 00:10:19,912 --> 00:10:23,624 ‫نستخدمها كطرق مختصرة ‫لتنشيط المسارات العصبية. 139 00:10:25,501 --> 00:10:27,377 ‫مات والدانا في صغرنا. 140 00:10:28,921 --> 00:10:30,422 ‫انتقلنا للسكن مع عمتنا. 141 00:10:30,506 --> 00:10:32,549 ‫لا تُوجد أغراض كثيرة من طفولتنا. 142 00:10:33,800 --> 00:10:38,305 ‫آسف، لكن يُوجد شيء آخر ‫بين الواحدات والأصفار. 143 00:10:38,388 --> 00:10:41,183 ‫لا يعتمد على الخلايا العصبية ومحاورها، ‫بل يُوجد شيء آخر. 144 00:10:41,266 --> 00:10:44,228 ‫شيء غامض مثل… 145 00:10:44,978 --> 00:10:46,104 ‫مثل روح. 146 00:10:46,939 --> 00:10:49,775 ‫ولا يمكن لي ولا أحد آخر التحكم فيها. 147 00:10:51,193 --> 00:10:56,865 ‫لذا أحياناً، ربما بنسبة عشرة بالمئة، ‫لا يفلح ذلك. 148 00:10:58,200 --> 00:11:03,121 ‫لكنها تستجيب جيداً، ‫لذا يُوجد ما يدفعك للتحلي بالأمل. 149 00:11:04,665 --> 00:11:07,209 ‫اتفقنا؟ حسناً. 150 00:11:15,300 --> 00:11:16,426 {\an8}‫"الميثاق بين المؤسسين والمواطنين" 151 00:11:19,429 --> 00:11:22,432 ‫آسف للمقاطعة يا مدير، ‫لكن تُوجد امرأة في الخارج. 152 00:11:22,516 --> 00:11:24,226 ‫قدمت تقريراً اعتيادياً لشخص مفقود، 153 00:11:24,309 --> 00:11:26,019 ‫لكنها لن ترحل حتى تراك. 154 00:11:26,103 --> 00:11:28,981 ‫ليس تقريراً اعتيادياً لشخص مفقود. 155 00:11:36,446 --> 00:11:37,865 ‫ما اسم الشخص المفقود؟ 156 00:11:37,948 --> 00:11:39,533 ‫"أورلا كينت". 157 00:11:40,242 --> 00:11:41,368 ‫هي أختي. 158 00:11:41,869 --> 00:11:43,370 ‫معاونة مديرة قسم الإمدادات؟ 159 00:11:45,038 --> 00:11:47,916 ‫رأيتها بالأمس في مجلس الصومعة. 160 00:11:48,000 --> 00:11:49,126 ‫تحدثت إليها. 161 00:11:51,587 --> 00:11:53,547 ‫- أهي مفقودة؟ ‫- هي تأتي إليّ كل ليلة 162 00:11:53,630 --> 00:11:54,631 ‫بعد مناوبتها. 163 00:11:54,715 --> 00:11:57,134 ‫لم تأت ليلة أمس. 164 00:11:57,217 --> 00:11:59,094 ‫ربما عادت إلى منزلها ونامت. 165 00:11:59,178 --> 00:12:00,596 ‫لا، كانت سترسل رسالة مع حمال. 166 00:12:01,221 --> 00:12:02,389 ‫والداي مسنان. 167 00:12:02,472 --> 00:12:05,225 ‫هما يقلقان وقد اعتدنا هذا. 168 00:12:05,309 --> 00:12:06,351 ‫منذ طفولتنا. 169 00:12:06,435 --> 00:12:09,021 ‫لا غياب غير مبرر ولا ندع مجالاً للقلق. 170 00:12:10,480 --> 00:12:14,151 ‫اسمع، أعرف أنك مشغول في أمور كثيرة 171 00:12:14,234 --> 00:12:17,446 ‫أهم للجميع في الصومعة، لكن ثمة خطب ما. 172 00:12:18,197 --> 00:12:19,990 ‫أنا متأكدة من ذلك. 173 00:12:22,451 --> 00:12:23,702 ‫كذبت على والديّ. 174 00:12:24,536 --> 00:12:26,788 ‫أخبرتهما بأن "أورلا" مكثت عندي ليلة أمس. 175 00:12:28,248 --> 00:12:30,250 ‫لا يمكنني الكذب عليهما مجدداً اليوم. 176 00:12:33,295 --> 00:12:34,296 ‫حسناً. 177 00:12:37,007 --> 00:12:38,300 ‫حسناً. 178 00:12:43,555 --> 00:12:46,725 ‫"رسالة مباشرة إلى (كارلا ماكلين) ‫في قسم الإمدادات" 179 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 ‫شكراً لك. 180 00:12:50,604 --> 00:12:53,232 ‫"أريد سماع خبر عن (أورلا كينت)." 181 00:12:53,315 --> 00:12:57,069 ‫"يجب عليها أن تتواصل مع أختها." 182 00:12:59,988 --> 00:13:01,532 ‫يشبه الأمر "فرانكنشتاين". 183 00:13:02,616 --> 00:13:03,992 ‫"سرنكوفيتش"؟ 184 00:13:04,076 --> 00:13:05,536 ‫لا، أنا. 185 00:13:05,619 --> 00:13:06,870 ‫إنه يطلب مني… 186 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 ‫لا أعرف، أخذ جولة تسوّق في دماغها 187 00:13:09,915 --> 00:13:12,626 ‫واختيار ما أريد من الأجزاء ‫لإعادة بناء روحها. 188 00:13:14,378 --> 00:13:15,462 ‫حسناً… 189 00:13:17,673 --> 00:13:21,343 ‫أعني، من نكون إن لم نكن حصيلة ذكرياتنا، ‫صحيح؟ 190 00:13:23,637 --> 00:13:24,805 ‫أظن ذلك. 191 00:13:25,806 --> 00:13:29,142 ‫اسمع، فكرت في الذهاب للاطمئنان عليها ‫إن لم تمانع. 192 00:13:29,977 --> 00:13:33,230 ‫لم أؤد خدمة عسكرية، لذا فكرت ‫في أن تقديم الحلوى والمجلات لجندية مصابة 193 00:13:33,313 --> 00:13:35,023 ‫قد يكون فعلياً أقل ما يمكنني فعله. 194 00:13:35,107 --> 00:13:36,233 ‫لا بأس. 195 00:13:41,071 --> 00:13:42,155 ‫"دانيل". 196 00:13:43,615 --> 00:13:45,617 ‫- أهلاً. ‫- "هيلين". 197 00:13:46,410 --> 00:13:47,911 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 198 00:13:47,995 --> 00:13:50,455 ‫هل قابلت "آنا ثيرمان"؟ 199 00:13:50,539 --> 00:13:51,832 ‫"هيلين درو". 200 00:13:51,915 --> 00:13:53,208 ‫ليس رسمياً. 201 00:13:54,042 --> 00:13:56,128 ‫يقول الجميع إن حجج أمك صارت محكمة 202 00:13:56,211 --> 00:13:58,172 ‫منذ أن أقنعتك بالعمل معها. 203 00:13:58,255 --> 00:14:01,341 ‫انتهى بي الحال و"هيلين" ‫في موعد غرامي مصادفةً. 204 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 ‫لم يكن موعداً غرامياً. 205 00:14:04,970 --> 00:14:07,514 ‫اسمع، ذهبت إلى مكتبك تواً. ‫سمعت ما حدث لأختك. 206 00:14:07,598 --> 00:14:10,726 ‫- أردت تقديم التعازي. ‫- شكراً. 207 00:14:10,809 --> 00:14:12,269 ‫هل هي في مركز "والتر ريد"؟ 208 00:14:12,352 --> 00:14:15,689 ‫لا، هم نقلوها إلى عيادة "هايدي ستينسن". 209 00:14:16,315 --> 00:14:17,316 ‫عجباً! 210 00:14:18,025 --> 00:14:19,818 ‫لا بد من أن أحدهم استخدم نفوذه. 211 00:14:19,902 --> 00:14:23,572 ‫لا أتخيل أن طيارة بحرية ‫تمكنت من ادخار ذلك المال. 212 00:14:23,655 --> 00:14:25,699 ‫في الواقع، ستجدين أن الدكتور "سرنكوفيتش" 213 00:14:25,782 --> 00:14:29,036 ‫كان يعالج مخضرمي القتال مجاناً منذ أعوام. 214 00:14:31,663 --> 00:14:33,040 ‫أجل، أظن ذلك. 215 00:14:33,123 --> 00:14:35,459 ‫كانت أولى تجاربه على المساجين 216 00:14:35,542 --> 00:14:39,004 ‫في دول مدينة للمساعدات الأمريكية ‫إلى درجة تمنعها من الرفض. 217 00:14:39,087 --> 00:14:41,173 ‫وتجاربه الثانية مع وزارة الدفاع ‫على مجندي العام الأول 218 00:14:41,256 --> 00:14:43,550 ‫الذين لا يملكون رأياً في علاجهم الطبي. 219 00:14:43,634 --> 00:14:47,054 ‫وفي الحالتين، استخدم ممحاته الضخمة 220 00:14:47,137 --> 00:14:48,764 ‫ومسح ذكرياتهم. 221 00:14:48,847 --> 00:14:52,643 ‫سمح لمخضرمي القتال المصدومين ‫بنسيان مشاهد الرعب التي شهدوها. 222 00:14:52,726 --> 00:14:55,103 ‫سمح للمجرمين بنسيان جرائمهم 223 00:14:55,187 --> 00:14:56,813 ‫ليصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع. 224 00:14:56,897 --> 00:15:00,275 ‫لكنه من يقرر ما يتذكره الناس وما ينسونه. 225 00:15:01,360 --> 00:15:02,361 ‫ألا يقلقك هذا؟ 226 00:15:03,779 --> 00:15:07,157 ‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك. 227 00:15:07,866 --> 00:15:08,867 ‫وهي أختي. 228 00:15:08,951 --> 00:15:12,412 ‫كل شيء يقلقني منذ أن أصبحت طيارة مقاتلة. 229 00:15:12,913 --> 00:15:16,542 ‫هل من التشاؤم قول ‫إنه يستغل الجنود المصابين لاختبار نظرياته؟ 230 00:15:16,625 --> 00:15:18,544 ‫- "هيلين". ‫- فقد "فيكتور" زوجته 231 00:15:18,627 --> 00:15:21,296 ‫وطفلاً في حادث سيارة ‫بينما نام على عجلة القيادة. 232 00:15:23,090 --> 00:15:25,300 ‫أظن أنه اختبر الصدمات أكثر من أغلب الناس. 233 00:15:30,806 --> 00:15:31,807 ‫اعتن بنفسك. 234 00:15:31,890 --> 00:15:34,601 ‫وأيضاً أرسل تحياتي لـ"شارلوت". 235 00:15:34,685 --> 00:15:35,686 ‫بالتأكيد. 236 00:15:42,109 --> 00:15:44,945 ‫هل قابلت صحافية وظننت أنه موعد غرامي؟ 237 00:15:46,655 --> 00:15:49,449 ‫تعرف أن العلاقة بين السياسيين والصحافيين… 238 00:15:49,533 --> 00:15:51,827 ‫علاقة نفعية. أجل، أعرف ذلك. 239 00:15:52,452 --> 00:15:53,745 ‫كنت… 240 00:15:53,829 --> 00:15:55,205 ‫مشتت الانتباه؟ 241 00:15:57,082 --> 00:16:01,170 ‫بالإضافة إلى كونها جميلة، ‫فهي أيضاً بارعة في عملها. 242 00:16:01,253 --> 00:16:03,672 ‫حتى إن كانت تعمل في مكان حقير. 243 00:16:03,755 --> 00:16:05,048 ‫ألا تعمل في "بوست"؟ 244 00:16:06,008 --> 00:16:07,759 ‫نعم، لم تعمل هناك منذ أكثر من عام. 245 00:16:08,260 --> 00:16:09,553 ‫كانت فتاة سيئة. 246 00:16:10,179 --> 00:16:13,557 ‫إنها في موقع إلكتروني للفضائح الآن. 247 00:16:14,391 --> 00:16:16,977 ‫لكنها ما زالت صحافية. 248 00:16:17,060 --> 00:16:18,645 ‫وحصلت على مرادها وأنت لم تحصل على شيء. 249 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 ‫علام حصلت؟ 250 00:16:21,857 --> 00:16:23,942 ‫أنت أخبرتها ‫بالمكان الذي تُعالج فيه "شارلوت". 251 00:16:26,028 --> 00:16:27,529 ‫وأخبرتها بذلك من دون مقابل. 252 00:16:44,463 --> 00:16:48,050 ‫"أول اجتماع للمجلس في الظهيرة… ‫…مقصف المستويات المتوسطة" 253 00:16:52,721 --> 00:16:54,389 ‫قالت إنه يجب عليك أخذ الصندوق كله… 254 00:16:55,390 --> 00:16:56,391 ‫للحظ. 255 00:16:58,143 --> 00:16:59,561 ‫اتفقنا؟ 256 00:17:01,480 --> 00:17:03,232 {\an8}‫أنت أردت الحقيقة. 257 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 {\an8}‫الحقيقة هي أنني أحبك. 258 00:17:06,359 --> 00:17:10,531 ‫لا تخافي، فكل شيء جيد في قسم الإمدادات. 259 00:17:16,244 --> 00:17:17,496 ‫أيتها العمدة؟ 260 00:17:18,664 --> 00:17:19,665 ‫أيتها العمدة؟ 261 00:17:20,415 --> 00:17:23,377 ‫طلبت مني السيدة "سيمس" تسجيل تحركاتنا ‫بشكل أكثر رسمية اليوم. 262 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 ‫عودوا إلى الإمدادات. 263 00:17:25,963 --> 00:17:29,091 ‫إن لم يجدوا لنا المزيد من القضبان، ‫فالسلالم… 264 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 ‫لن تجهز حتى جيل أحفادهم. 265 00:17:35,222 --> 00:17:36,223 ‫غطّ غيابي. 266 00:17:45,566 --> 00:17:47,651 ‫لعلمك، ما زال عليك التحدث إليها. 267 00:17:48,151 --> 00:17:49,152 ‫لا يمكنني. 268 00:17:59,037 --> 00:18:00,539 ‫هي طلبت مساعدتك. 269 00:18:05,544 --> 00:18:06,545 ‫لا يمكنني. 270 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 ‫حسناً. 271 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 ‫ربما يجب أن أسأل أحدهم. 272 00:18:09,756 --> 00:18:12,176 ‫النزول آمن، لكن… 273 00:18:12,676 --> 00:18:14,386 ‫لماذا؟ من ستسأل؟ 274 00:18:14,469 --> 00:18:17,306 ‫أنا العمدة وهذا حارسي. 275 00:18:17,389 --> 00:18:18,640 ‫"تيدي". 276 00:18:19,558 --> 00:18:20,934 ‫ما الخطب؟ 277 00:18:21,894 --> 00:18:23,979 ‫العمدة تريد النزول. 278 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 ‫سيدتي العمدة، ‫أيمكنني سؤالك لماذا تريدين النزول؟ 279 00:18:30,027 --> 00:18:31,570 ‫هل يجب أن أعطيك سبباً؟ 280 00:18:32,070 --> 00:18:35,199 ‫أنا المسؤول عن إعادة بناء السلالم 281 00:18:35,282 --> 00:18:37,326 ‫ولن يحصل أحد على حبل من دون إذني. 282 00:18:43,790 --> 00:18:46,001 ‫هل تعلم أنني لا أذكرك فعلاً؟ 283 00:18:46,084 --> 00:18:47,169 ‫أجل، أعرف. 284 00:18:47,920 --> 00:18:51,006 ‫وأشعر بأننا لم نتفق فعلاً. 285 00:18:51,673 --> 00:18:52,883 ‫كانت علاقتنا جيدة. 286 00:18:55,302 --> 00:18:57,262 ‫أريد التحدث إلى "مارثا ووكر". 287 00:18:58,388 --> 00:19:01,350 ‫حسناً، أنت محظوظة. هي صعدت ‫إلى الطابق 60 للحصول على إمدادات طبية. 288 00:19:02,226 --> 00:19:03,936 ‫ستنزل في أي لحظة. 289 00:19:05,896 --> 00:19:06,897 ‫حسناً. 290 00:19:07,773 --> 00:19:09,775 ‫حسناً، سننتظر. 291 00:19:12,361 --> 00:19:13,487 ‫سيدتي العمدة، 292 00:19:14,613 --> 00:19:16,490 ‫بينما تنتظرين، ‫هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟ 293 00:19:17,741 --> 00:19:18,742 ‫في خصوصية. 294 00:19:19,493 --> 00:19:20,994 ‫أجل. بالتأكيد. 295 00:19:23,956 --> 00:19:24,957 ‫لا بأس. 296 00:19:28,877 --> 00:19:31,505 ‫أنا… تباً. 297 00:19:32,881 --> 00:19:36,844 ‫أعطتنا "كاميل" تعليمات ‫عن طريقة التحدث إليك 298 00:19:36,927 --> 00:19:38,220 ‫حتى لا أفسد رحلة تعافيك. 299 00:19:38,887 --> 00:19:40,013 ‫لا بأس. تفضل. 300 00:19:43,767 --> 00:19:45,769 ‫أنت سألت "شيرلي" عن "برنارد هولاند". 301 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 ‫وبعد؟ 302 00:19:47,521 --> 00:19:49,147 ‫هي تذكرت شيئاً صباح اليوم. 303 00:19:49,940 --> 00:19:54,027 ‫لا أعرف إن كان هذا مفيداً، ‫لكن في أثناء الثورة… 304 00:19:55,279 --> 00:19:56,613 ‫نزل رجل. 305 00:19:57,656 --> 00:19:59,116 ‫قال إنه معاون "برنارد". 306 00:20:00,492 --> 00:20:03,620 ‫لم يكن لدينا وقت للتعامل معه، ‫كانت "شيرل" سترميه في زنزانة ما، 307 00:20:03,704 --> 00:20:05,330 ‫لكنه قال إنه يعرفك. 308 00:20:06,456 --> 00:20:08,417 ‫قال إنه عندما عبرت ذلك التل، 309 00:20:08,500 --> 00:20:10,794 ‫رآك أحدهم تدخلين مكاناً ما 310 00:20:10,878 --> 00:20:13,630 ‫وأنه ربما ما تزالين حية. 311 00:20:14,298 --> 00:20:16,216 ‫- هل قال من ذلك الشخص؟ ‫- لا. 312 00:20:17,301 --> 00:20:19,553 ‫كل ما أعرفه ‫هو أن "شيرل" أخذته إلى فراغ الحفر. 313 00:20:20,596 --> 00:20:22,097 ‫كان يبحث عن شيء في القاع. 314 00:20:22,181 --> 00:20:23,557 ‫لم يقل عمّا كان يبحث. 315 00:20:23,640 --> 00:20:25,851 ‫لكن إن كان ذلك الرجل معاون "برنارد" فعلاً، 316 00:20:27,060 --> 00:20:28,228 ‫ربما يمكنه مساعدتك. 317 00:20:29,646 --> 00:20:31,064 ‫ما اسمه؟ 318 00:20:32,232 --> 00:20:33,609 ‫"لوكاس كايل". 319 00:20:40,449 --> 00:20:42,242 ‫سأحصل على مساعدة في حياتي القادمة. 320 00:20:42,326 --> 00:20:46,705 ‫فرغت من أداء المهام لأحدهم ‫بينما يجب عليه أن يؤديها بنفسه. 321 00:20:46,788 --> 00:20:48,790 ‫أهلاً. سأبدأ حديثي من جديد. 322 00:20:48,874 --> 00:20:51,376 ‫أنا من مكتب عضو الكونغرس "دانيل كين". 323 00:20:51,460 --> 00:20:53,504 ‫طلب مني المجيء والاطمئنان على أخته. 324 00:20:53,587 --> 00:20:54,588 ‫ربما… 325 00:20:55,422 --> 00:20:57,174 ‫ربما يمكنني أخذها إلى الخارج؟ 326 00:20:59,259 --> 00:21:01,386 ‫لماذا لم تخبرني "شيرلي" بنفسها؟ 327 00:21:05,349 --> 00:21:06,475 ‫أظن… 328 00:21:10,854 --> 00:21:13,565 ‫كلنا نعاني لنحاول فهم 329 00:21:13,649 --> 00:21:15,817 ‫ما تذكرينه وما نسيته. 330 00:21:18,070 --> 00:21:20,239 ‫وأعلم أنك لن تذكري هذا، 331 00:21:21,740 --> 00:21:25,244 ‫لكن "شيرلي" تتصرف بدفاعية عندما تتألم. 332 00:21:28,872 --> 00:21:31,375 ‫أعني، عند عودتك، 333 00:21:32,793 --> 00:21:36,922 ‫انتظرت "شيرل" خارج غرفتك بالمستشفى ‫لعشرة أيام متتالية. 334 00:21:37,005 --> 00:21:38,257 ‫هي رفضت أن تتركك. 335 00:21:39,132 --> 00:21:42,219 ‫كان عليّ أن أحملها ‫لأنزل بها إلى القسم الميكانيكي. 336 00:21:44,096 --> 00:21:47,933 ‫بعدها بدأت تنتشر شائعات ‫عن فقدانك الكثير من ذاكرتك في الحريق، 337 00:21:48,016 --> 00:21:50,060 ‫لكن "شيرل" لم تتقبل ذلك. 338 00:21:50,143 --> 00:21:51,562 ‫يستحيل أن تنسيها. 339 00:21:52,145 --> 00:21:57,401 ‫ركضت 144 طابقاً لتكون حاضرة ‫في ظهورك الأول في المقصف. 340 00:21:57,484 --> 00:21:58,777 ‫انتظرت في الخلف. 341 00:21:59,278 --> 00:22:01,572 ‫تركت الجميع يحصلون على مبتغاهم منك. 342 00:22:03,156 --> 00:22:06,243 ‫وعندما حان دورها، لم تتعرفي عليها. 343 00:22:09,413 --> 00:22:10,414 ‫أنا… 344 00:22:12,207 --> 00:22:17,087 ‫أظن أن التحدث إليك يؤلمها جداً الآن. 345 00:22:21,592 --> 00:22:22,718 ‫ها هي "ووكر". 346 00:22:26,847 --> 00:22:30,434 ‫سيدتي العمدة، هذه "مارثا ووكر". 347 00:22:31,226 --> 00:22:32,352 ‫لا تشغل نفسك. 348 00:22:32,436 --> 00:22:34,646 ‫هي لا تعرفني. 349 00:22:34,730 --> 00:22:36,064 ‫صحيح؟ 350 00:22:38,275 --> 00:22:39,484 ‫لنبدأ بشيء بسيط. 351 00:22:39,568 --> 00:22:40,903 ‫أما زلت تشربين القهوة؟ 352 00:22:40,986 --> 00:22:45,115 ‫أم لا يحق لي سؤالك عن هذا لأنك هشة جداً؟ 353 00:22:46,241 --> 00:22:47,326 ‫أشرب القهوة. 354 00:22:49,745 --> 00:22:50,829 ‫جيد. 355 00:22:56,043 --> 00:22:57,794 ‫إذاً، ماذا قالوا لك؟ 356 00:22:58,712 --> 00:23:00,172 ‫حسناً، قالوا إنني اعتدت 357 00:23:00,255 --> 00:23:02,799 ‫- قضاء الكثير من الوقت في ورشتك. ‫- العمدة قادمة. 358 00:23:02,883 --> 00:23:04,843 ‫سيدتي العمدة، تفضلي. 359 00:23:04,927 --> 00:23:07,054 ‫يمكنها أن تنتظر مثل بقيتنا. 360 00:23:11,642 --> 00:23:12,643 ‫إذاً… 361 00:23:13,310 --> 00:23:18,273 ‫أعرف أن أهم مسؤولياتي كان المحوّل، صحيح؟ 362 00:23:19,358 --> 00:23:22,152 ‫لكن أريد أن أعرف ‫لماذا قضيت الكثير من الوقت معك. 363 00:23:23,654 --> 00:23:25,405 ‫جئت لي لطلب النصيحة. 364 00:23:25,489 --> 00:23:26,740 ‫ولم تسمعي نصائحي قطّ. 365 00:23:27,699 --> 00:23:28,742 ‫لماذا؟ 366 00:23:29,535 --> 00:23:31,286 ‫- أهلاً. ‫- الغطرسة والعناد. 367 00:23:31,370 --> 00:23:33,830 ‫أهلاً، قهوتان سوداوان. 368 00:23:33,914 --> 00:23:34,915 ‫توقفي عن التودد. 369 00:23:38,961 --> 00:23:40,671 ‫إذاً، لماذا أردت رؤيتي؟ 370 00:23:43,340 --> 00:23:45,342 ‫تلقيت رسالة ليلة أمس. 371 00:23:46,760 --> 00:23:48,178 ‫هل أرسلتها لي؟ 372 00:23:48,262 --> 00:23:49,388 ‫لم أكن المرسلة. 373 00:23:49,471 --> 00:23:50,722 ‫ماذا كُتب فيها؟ 374 00:23:53,016 --> 00:23:54,309 ‫أنت لا تثقين بي. 375 00:23:55,769 --> 00:23:56,937 ‫أريد الوثوق بك. 376 00:23:57,020 --> 00:23:58,397 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. 377 00:23:58,480 --> 00:24:00,190 ‫لماذا تريدين ذلك؟ 378 00:24:03,360 --> 00:24:05,946 ‫أذكر أنك أرسلت لي رسالة يوم خروجي للتنظيف. 379 00:24:08,740 --> 00:24:10,284 ‫"كل شيء جيد في قسم الإمدادات." 380 00:24:10,826 --> 00:24:13,203 ‫وهذا أراني أنك بدلت الشريط الحراري. 381 00:24:13,787 --> 00:24:16,039 ‫وكان من الممكن أن يرسلوك للتنظيف ‫على فعلتك. 382 00:24:18,000 --> 00:24:21,128 ‫ويستحيل أن تفعلي ذلك من أجل أي شخص. ‫ستفعلين هذا من أجل شخص… 383 00:24:23,505 --> 00:24:25,090 ‫أجل، كان ذلك في الماضي. 384 00:24:26,466 --> 00:24:29,803 ‫ماذا في ذلك؟ ‫عندما تنسين شيئاً، يختفي ببساطة. 385 00:24:30,888 --> 00:24:32,681 ‫كأنه لم يكن له وجود أصلاً. 386 00:24:35,184 --> 00:24:36,185 ‫حسناً. 387 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 ‫حسناً… 388 00:24:42,024 --> 00:24:43,275 ‫كُتب في الرسالة التي تلقيتها، 389 00:24:44,067 --> 00:24:47,446 ‫"إن أردت معرفة الحقيقة، ‫فاذهبي إلى السوق في الثانية." 390 00:24:48,530 --> 00:24:50,866 ‫لذا أنا أريد أن أعرف، هل أذهب إلى السوق؟ 391 00:24:51,491 --> 00:24:52,868 ‫هل أذهب… 392 00:24:56,163 --> 00:24:58,999 ‫هل تعرفين أكثر ما أزعجني منك؟ 393 00:25:00,417 --> 00:25:04,421 ‫إن كانت هناك مشكلة أو سؤال أو قرار لنتخذه، 394 00:25:04,505 --> 00:25:07,049 ‫وأشار الجميع إلى اتجاه محدد، 395 00:25:07,132 --> 00:25:10,552 ‫كنت تقررين أن القرار الصائب الوحيد ‫هو سلوك الاتجاه المخالف. 396 00:25:10,636 --> 00:25:12,930 ‫حسناً. صحيح. هذا مزعج فعلاً. 397 00:25:13,013 --> 00:25:16,934 ‫لا. الأمر المزعج بحق ‫هو أنك كنت محقة في أغلب الوقت. 398 00:25:18,769 --> 00:25:20,687 ‫لأنك وثقت بحدسك. 399 00:25:22,981 --> 00:25:25,817 ‫لذا سؤالي لك الآن، ماذا يقول لك حدسك؟ 400 00:25:32,115 --> 00:25:33,534 ‫لا يمكنني. 401 00:25:34,701 --> 00:25:38,205 ‫كما ترين، المرأة ‫التي خاطرت بحياتي من أجلها كانت مقاتلة. 402 00:25:38,288 --> 00:25:41,500 ‫كانت ستقاتل بكل ذرة من العناد 403 00:25:41,583 --> 00:25:44,002 ‫والغرور والغطرسة في جسدها. 404 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 ‫أهذا كل شيء؟ 405 00:25:59,351 --> 00:26:01,311 ‫- ما هذه؟ ‫- هل تحاولين أصلاً؟ 406 00:26:02,145 --> 00:26:03,230 ‫أن تتذكري؟ 407 00:26:04,898 --> 00:26:08,402 ‫ماذا تعنين… أنا هنا، صحيح؟ لذا أجل، ماذا… 408 00:26:10,028 --> 00:26:11,154 ‫تراودني… 409 00:26:12,447 --> 00:26:16,702 ‫تراودني لمحات من ذكريات أو ما شابه. ‫لا أعرف ماذا تكون. 410 00:26:16,785 --> 00:26:21,790 ‫وكلما حاولت التشبث بها، تنفلت بعيداً… 411 00:26:22,791 --> 00:26:23,834 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 412 00:26:25,711 --> 00:26:26,712 ‫ابذلي جهداً أكبر. 413 00:26:36,513 --> 00:26:37,806 ‫لا أذكرك. 414 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 ‫لا بأس. لن آخذ الأمر على محمل شخصي. 415 00:26:43,520 --> 00:26:44,980 ‫أنت الوحيدة في ذلك. 416 00:26:45,063 --> 00:26:46,356 ‫ما رأيك في أن نجلس هناك؟ 417 00:26:46,982 --> 00:26:51,320 ‫من الجيد ‫الابتعاد عن التحديق الدائم والأسئلة… 418 00:26:53,155 --> 00:26:57,242 ‫والضغط عليّ لأقول شيئاً ذا قيمة. 419 00:26:58,911 --> 00:27:04,333 ‫هل زارك أحد من الجيش بعد ‫على أمل أن تقولي شيئاً ذا قيمة؟ 420 00:27:05,459 --> 00:27:06,543 ‫ليس بعد. 421 00:27:08,921 --> 00:27:13,133 ‫في الأغلب يحوم أخي حولي 422 00:27:13,717 --> 00:27:16,470 ‫في توتر شديد أملاً في أن أتذكر شيئاً. 423 00:27:16,553 --> 00:27:18,555 ‫- أجل. ‫- أن أتذكره. 424 00:27:19,765 --> 00:27:23,519 ‫ليكن في علمك أنني صحافية. 425 00:27:24,895 --> 00:27:26,647 ‫أريدك أن تبوحي بشيء أيضاً. 426 00:27:29,775 --> 00:27:31,026 ‫تقابلنا عدة مرات. 427 00:27:31,527 --> 00:27:33,820 ‫أزعجك شيء ما حيال المهمة إلى "إيران". 428 00:27:33,904 --> 00:27:35,697 ‫لا أذكر شيئاً عن المهمة. 429 00:27:35,781 --> 00:27:39,117 ‫ينطوي جزء مما أفعله على مساعدة الناس ‫على تنسيق قصصهم، اتفقنا؟ 430 00:27:39,201 --> 00:27:40,702 ‫أساعدهم على ملء الفراغات. 431 00:27:40,786 --> 00:27:44,706 ‫لذا فكرت في أن أخبرك بما أعرفه عن المهمة 432 00:27:44,790 --> 00:27:47,459 ‫وما يقولونه بشكل رسمي. 433 00:27:47,543 --> 00:27:49,795 ‫ربما سيساعد ذلك على تحفيز شيء ما. 434 00:28:01,932 --> 00:28:02,933 ‫"شارلوت". 435 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 ‫"شارلوت"؟ 436 00:28:07,729 --> 00:28:09,565 ‫مهلاً. أأنت بخير؟ 437 00:28:32,129 --> 00:28:33,380 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 438 00:28:39,219 --> 00:28:42,598 ‫حسناً. معذرةً. مهلاً، معذرةً يا قوم. ‫شكراً. معذرةً. 439 00:28:59,823 --> 00:29:03,035 ‫اسمع، أنا أعرف أن هذا ليس جزءاً من أوامرك، 440 00:29:03,118 --> 00:29:04,661 ‫لكنني أحتاج إلى مساحة. 441 00:29:04,745 --> 00:29:07,915 ‫لذا، هل يمكنك منحي 30 دقيقة… 442 00:29:07,998 --> 00:29:09,625 ‫هل قابلت السيدة "سيمس"؟ 443 00:29:10,209 --> 00:29:13,170 ‫إن تركتك تغيبين عن ناظري، ‫فستستخدم أمعائي لتنظيف أسنانها… 444 00:29:13,253 --> 00:29:14,755 ‫- أعرف، لكن عليّ… ‫- "جولييت". 445 00:29:15,255 --> 00:29:17,049 ‫- إنها هي. إنها "جولييت". ‫- أهلاً يا رفاق. 446 00:29:17,132 --> 00:29:19,384 ‫- مهلاً. لا. ‫- مهلاً. 447 00:29:19,468 --> 00:29:22,054 ‫- حسناً يا رفاق. معذرةً، لا. ‫- "جيري". مهلاً، لا. 448 00:29:22,137 --> 00:29:23,597 ‫امنحوا العمدة مساحتها، اتفقنا؟ 449 00:29:23,680 --> 00:29:25,224 ‫- تراجعوا. ‫- ماذا بحق السماء… 450 00:29:25,307 --> 00:29:26,975 ‫- هل لمستني؟ ‫- عمّ تتحدثين؟ 451 00:29:27,059 --> 00:29:28,352 ‫لقد لمسني! 452 00:29:28,435 --> 00:29:29,645 ‫- أنا آسف. ‫- مهلاً! 453 00:29:32,314 --> 00:29:34,858 ‫- أنا آسف. ‫- يجب أن تبعد يديك عنها. 454 00:29:34,942 --> 00:29:37,986 ‫سيدتي العمدة. هذا سوء فهم. 455 00:30:01,051 --> 00:30:02,553 ‫سيدتي. أأنت تائهة؟ 456 00:30:03,887 --> 00:30:06,557 ‫إن أردت الحقيقة، فتعالي معي. 457 00:30:14,064 --> 00:30:15,816 ‫كرري ما أفعله. ثلاثة… 458 00:30:17,985 --> 00:30:18,986 ‫احبسي أنفاسك. 459 00:30:21,238 --> 00:30:22,614 ‫أحسنت. واكبي تنفسي. 460 00:30:22,698 --> 00:30:24,908 ‫- استنشقي لثلاث ثوان واحبسيها. ‫- حسناً. 461 00:30:26,159 --> 00:30:27,160 ‫وزفير. 462 00:30:28,370 --> 00:30:30,581 ‫جيد. أنت تبلين حسناً. استرخي. 463 00:30:30,664 --> 00:30:32,666 ‫أطلقيها. حسناً، جيد. 464 00:30:34,543 --> 00:30:35,878 ‫بدا أن "شارلوت" تعرفها. 465 00:30:35,961 --> 00:30:38,172 ‫- هل اتصلت بالشرطة؟ ‫- لا، كنت أنتظرك. 466 00:31:08,619 --> 00:31:10,204 ‫من أنتما؟ 467 00:31:13,373 --> 00:31:14,583 ‫ماذا؟ 468 00:31:18,712 --> 00:31:21,798 ‫أنا الرجل الذي أجبرته على مساعدتك ‫لاختراق القرص الصلب. 469 00:31:21,882 --> 00:31:23,383 ‫ماذا؟ 470 00:31:23,467 --> 00:31:26,011 ‫"باتريك كينيدي"، ‫الذي ساءت حياته بحق بعد لقائه بك. 471 00:31:26,094 --> 00:31:27,387 ‫أنت أحد الهاربين. 472 00:31:27,471 --> 00:31:29,932 ‫أنا "داني". أنت أفسدت حياتي أيضاً. 473 00:31:30,015 --> 00:31:33,352 ‫تسببت بدخولي حبس السلطة القضائية. ‫أحاول نسيان ذلك، لكنني لن أنساه أبداً. 474 00:31:33,936 --> 00:31:36,688 ‫أنا "ساندي". ‫عملت تحت إمرتك عندما كنت المأمور. 475 00:31:36,772 --> 00:31:39,483 ‫أنت لم تفسدي حياتي، لكن ما زلت لا أحبك. 476 00:31:40,192 --> 00:31:42,194 ‫حسناً، وأنتم… أنتم أرسلتم لي الرسالة؟ 477 00:31:42,277 --> 00:31:44,905 ‫لم أرسلها، بل هي. ‫هي كتبتها، وما زلت لا أعرف لماذا كتبت 478 00:31:44,988 --> 00:31:46,990 ‫- ما كتبته عن معرفة الحقيقة. ‫- أأرسلت الرسالة لي؟ 479 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 ‫- لأنني أردتها أن تأتي. ‫- أجل. 480 00:31:48,575 --> 00:31:49,952 ‫حسناً، لكن كان يجب عليك قول، 481 00:31:50,035 --> 00:31:52,287 ‫- "لماذا تكذبين حيال الخارج؟" ‫- أجل. 482 00:31:52,829 --> 00:31:54,665 ‫أنا لا أكذب. ماذا تعنون؟ 483 00:31:54,748 --> 00:31:57,918 ‫فيديو "جاين كارمودي". رأيتك تشاهدينه. 484 00:31:58,001 --> 00:32:00,087 ‫الزهور والأشجار. 485 00:32:00,170 --> 00:32:01,922 ‫- والطيور. ‫- والطيور. 486 00:32:02,506 --> 00:32:05,926 ‫ثم ذهبت إلى الخارج وبعدها عدت، صحيح؟ 487 00:32:06,009 --> 00:32:07,886 ‫إذاً، لماذا تقولين إن الخارج ليس آمناً؟ 488 00:32:07,970 --> 00:32:11,181 ‫إنه ليس آمناً لأنه ليس آمناً. 489 00:32:11,265 --> 00:32:14,977 ‫عندما عبرت التل، ماذا رأيت؟ 490 00:32:15,060 --> 00:32:16,979 ‫رأيت ما رأيناه كلنا. 491 00:32:17,062 --> 00:32:18,063 ‫رأيت… 492 00:32:18,146 --> 00:32:21,441 ‫سرت عبر التل وبعدها دخلت ملجأ صغيراً، صحيح؟ 493 00:32:21,525 --> 00:32:22,901 ‫لكن هل تذكرين هذا؟ 494 00:32:22,985 --> 00:32:24,069 ‫فعلاً؟ 495 00:32:24,570 --> 00:32:27,155 ‫أم هل تذكرين فقط ما عرضوه عليك؟ 496 00:32:31,368 --> 00:32:32,578 ‫لا، أنا… 497 00:32:35,247 --> 00:32:36,999 ‫حسناً، أنا لا… 498 00:32:38,166 --> 00:32:39,626 ‫لا أعرف. 499 00:32:40,210 --> 00:32:41,503 ‫لا أعرف. 500 00:32:42,254 --> 00:32:45,215 ‫إذاً ربما فعلوها. ربما فعلوها فعلاً. 501 00:32:45,299 --> 00:32:46,884 ‫- ماذا؟ ‫- انتظري ثانية. 502 00:32:46,967 --> 00:32:49,678 ‫هل تذكر المخدرات التي عرضها "سيمس" عليّ؟ 503 00:32:49,761 --> 00:32:52,347 ‫"ابتلع هذه الأقراص ‫وستنسى أننا قدنا زوجتك إلى قبرها"؟ 504 00:32:52,431 --> 00:32:54,057 ‫هل تذكر ذلك؟ قلت إنه هراء. 505 00:32:54,141 --> 00:32:55,225 ‫- مهلاً. ‫- ربما ليس هراءً. 506 00:32:55,309 --> 00:32:57,311 ‫- آسف، كل ما أقوله… ‫- فقط… 507 00:32:58,353 --> 00:33:01,481 ‫ماذا لو لم يكن الحريق هو سبب إصابة رأسك؟ 508 00:33:02,441 --> 00:33:03,442 ‫دعيني أسألك شيئاً. 509 00:33:03,525 --> 00:33:05,736 ‫هل تتلقين الكثير من الاهتمام الطبي الآن؟ 510 00:33:05,819 --> 00:33:07,279 ‫- أجل. ‫- أجل، هل يطلبون منك ابتلاع 511 00:33:07,362 --> 00:33:08,530 ‫الكثير من الأقراص؟ 512 00:33:10,282 --> 00:33:11,491 ‫- صحيح؟ ‫- أجل. 513 00:33:13,660 --> 00:33:15,704 ‫استيقظوا يا قوم. أنا آسف. 514 00:33:15,787 --> 00:33:20,792 ‫لكنك الوحيدة على الإطلاق التي خرجت ونجت. 515 00:33:20,876 --> 00:33:24,296 ‫والآن، يا للمفاجأة. 516 00:33:24,379 --> 00:33:26,507 ‫هي لا تذكر شيئاً سوى ما يخبرونها به. 517 00:33:29,384 --> 00:33:30,719 ‫أحضرا الخوذتين. 518 00:33:39,186 --> 00:33:42,105 ‫مهلاً. ماذا كنت تفعلين بحق السماء؟ 519 00:33:42,940 --> 00:33:44,316 ‫ما أرادته مني. 520 00:33:45,067 --> 00:33:46,276 ‫موعدنا غير الغرامي؟ 521 00:33:46,360 --> 00:33:48,946 ‫- لم أكن أحاول جمع المعلومات عشوائياً. ‫- أعرف. 522 00:33:49,029 --> 00:33:51,365 ‫ذهبت إلى "شارلوت" للحصول على خبر، ‫وعندما لم تحصلي على مرادك، 523 00:33:51,448 --> 00:33:53,867 ‫- جئت إليّ. ‫- لا يا مغفل. لم أذهب إليها. 524 00:33:54,826 --> 00:33:56,078 ‫هي قصدتني. 525 00:33:58,705 --> 00:33:59,706 ‫هي قرأت كتاباتي. 526 00:34:00,207 --> 00:34:02,292 ‫ظنت أنه يمكنها الوثوق بي وتقابلنا سراً. 527 00:34:03,752 --> 00:34:07,214 ‫كانت هناك أسئلة أرادت طرحها، ‫أسئلة لم يكن بوسعها طرحها. 528 00:34:07,297 --> 00:34:09,757 ‫أقصى ما كان بوسعها فعله ‫هو توجيهي إلى الاتجاه الصحيح. 529 00:34:16,139 --> 00:34:17,431 ‫الاتجاه الصحيح لماذا؟ 530 00:34:18,559 --> 00:34:20,811 ‫راودها شعور غريب حيال مهمة "إيران". 531 00:34:21,812 --> 00:34:24,815 ‫ظنت أنك قد تكون مستعداً ‫لاستخدام سلطاتك البرلمانية المحدودة 532 00:34:24,898 --> 00:34:26,315 ‫لمحاولة التوصل إلى بعض الأجوبة. 533 00:34:28,150 --> 00:34:29,319 ‫أسئلة من أي نوع؟ 534 00:34:30,737 --> 00:34:34,949 ‫من النوع الذي تحظر طرحه ‫إدارة مصرة على محاربة "إيران". 535 00:34:35,449 --> 00:34:38,078 ‫مثل، "هل كان هجوم القنبلة المشعة ‫على العاصمة حقيقياً؟" 536 00:34:41,873 --> 00:34:45,502 ‫أخبرتني بأن بعض المهام المتجهة إلى "إيران" ‫لم تكن لها علاقة بالأسلحة النووية. 537 00:34:46,210 --> 00:34:49,130 ‫المهمة التي شاركت فيها، ‫المتجهة إلى الجبال بجوار "تركمانستان"، 538 00:34:49,214 --> 00:34:51,884 ‫كانوا سيجهزون طائراتهم ‫بقنابل مخترقة التحصينات. 539 00:34:52,801 --> 00:34:55,012 ‫قالت إنهم أزالوا وحدات الاتصال 540 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 ‫وركبوا نظاماً قديماً من الثمانينيات. 541 00:34:57,264 --> 00:34:58,515 ‫لماذا فعلوا ذلك؟ 542 00:34:59,433 --> 00:35:01,101 ‫ما الذي تمدك به الأجهزة القديمة؟ 543 00:35:01,185 --> 00:35:03,979 ‫لا تريد أن يخترق أحد بريدك الإلكتروني؟ ‫ستستخدم آلة كاتبة. 544 00:35:04,062 --> 00:35:06,857 ‫لا تريد أن يخترق أحد طائراتك؟ ‫ستنزعها من المجال الرقمي. 545 00:35:06,940 --> 00:35:09,234 ‫قالت، "كأننا سنطير بطائرات عتيقة." 546 00:35:11,570 --> 00:35:13,280 ‫مات كل الناس من كتيبة "شارلوت"، 547 00:35:13,363 --> 00:35:15,490 ‫وحصلت هي على فرصة سحرية لنقلها إلى هنا؟ 548 00:35:16,283 --> 00:35:17,659 ‫وماذا سيضمن علاجها؟ 549 00:35:18,285 --> 00:35:19,953 ‫التأكد من أنها لن تتذكر ما حدث؟ 550 00:35:22,998 --> 00:35:25,709 ‫لم أتسلل إلى هنا اليوم لأحصل على سبق ما. 551 00:35:27,085 --> 00:35:28,504 ‫أرادت أختك معرفة الحقيقة. 552 00:35:29,922 --> 00:35:32,966 ‫إلى درجة المخاطرة بوظيفتها ‫والمخاطرة بالسجن من أجلها. 553 00:35:34,301 --> 00:35:35,302 ‫أظن أنها ما زالت تريدها. 554 00:35:36,470 --> 00:35:41,058 ‫وهذا يتركني بسؤال واحد، ‫هل كانت محقة بإرسالي إليك لطلب العون؟ 555 00:35:44,478 --> 00:35:46,897 ‫ثم جاء مهاجم من خلفها. 556 00:35:48,357 --> 00:35:53,195 ‫تحدثا لعدة ثوان، ثم تبعت "جولييت" المهاجم. 557 00:35:54,821 --> 00:35:57,032 ‫عبر زقاق إلى إحدى غرف التخزين. 558 00:36:00,244 --> 00:36:01,703 ‫أي غرفة تخزين؟ 559 00:36:06,542 --> 00:36:07,751 ‫يمكنني أن أريكما… 560 00:36:09,878 --> 00:36:11,380 ‫لكنني أريد شيئاً في المقابل. 561 00:36:12,089 --> 00:36:13,715 ‫وماذا يكون ذلك؟ 562 00:36:19,721 --> 00:36:22,808 ‫أخذنا هذه من القسم التقني منذ فترة. 563 00:36:23,308 --> 00:36:24,977 ‫طُبع في الداخل رقم 18. 564 00:36:25,978 --> 00:36:27,521 ‫الرقم نفسه المكتوب على القرص الصلب. 565 00:36:28,730 --> 00:36:31,441 ‫لكن هذه الخوذة التي ارتديتها عند عودتك؟ 566 00:36:33,026 --> 00:36:34,152 ‫كُتب عليها 17. 567 00:36:51,336 --> 00:36:52,337 ‫"جولييت". 568 00:36:53,672 --> 00:36:54,673 ‫كنت تحملين لافتة. 569 00:36:55,507 --> 00:37:00,804 ‫رفعتها إلى الكاميرا وكُتب عليها، ‫"غير آمن. لا تخرجوا." 570 00:37:04,725 --> 00:37:06,351 ‫أنا عملت تحت إمرتك. 571 00:37:07,102 --> 00:37:09,104 ‫أعرف خط يدك. أنت لم تكتبيها. 572 00:37:10,564 --> 00:37:11,815 ‫من كتب اللافتة؟ 573 00:37:11,899 --> 00:37:14,693 ‫لا أعرف. نسيت تماماً. 574 00:37:34,171 --> 00:37:35,464 ‫رائع. ماذا الآن؟ 575 00:37:36,173 --> 00:37:38,050 ‫سنعود إلى بحثنا عن "لوكاس كايل". 576 00:37:38,133 --> 00:37:39,551 ‫مر 92 يوماً من دون إشارة. 577 00:37:39,635 --> 00:37:41,428 ‫لكنكم تعرفون ما يُقال، ‫اليوم الـ93 هو يوم الحظ. 578 00:37:41,512 --> 00:37:43,096 ‫مهلاً، "لوكاس كايل"؟ 579 00:37:43,180 --> 00:37:45,349 ‫- أجل، كان معاون "برنارد". ‫- لا، أعرف ذلك. 580 00:37:45,432 --> 00:37:46,517 ‫لماذا تبحثون عنه؟ 581 00:37:46,600 --> 00:37:49,353 ‫لأنه قبل أن يصبح معاون "برنارد"، ‫كان في المناجم. 582 00:37:49,436 --> 00:37:50,437 ‫لماذا؟ 583 00:37:50,521 --> 00:37:53,815 ‫لأنك أريته أثراً شديد الخطورة ‫وهو لم يبلغ عن ذلك. 584 00:37:54,316 --> 00:37:56,026 ‫أظن أنك أريته ذلك القرص الصلب. 585 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 ‫أنا لا… 586 00:37:58,820 --> 00:38:00,280 ‫لا أذكر أنني أعطيته… 587 00:38:00,364 --> 00:38:02,616 ‫أعرف. أنت لا تذكرين شيئاً. فهمت ذلك. 588 00:38:02,699 --> 00:38:03,700 ‫مهلاً. توقفوا. 589 00:38:03,784 --> 00:38:07,371 ‫إذاً، أرسلوا "لوكاس" إلى المناجم، ‫لكن لماذا أخرجه "برنارد"؟ 590 00:38:07,454 --> 00:38:08,664 ‫لماذا؟ لا أفهم ذلك. 591 00:38:08,747 --> 00:38:10,499 ‫هذا ما نحاول اكتشافه. 592 00:38:10,582 --> 00:38:12,543 ‫لكن لم يره أحد منذ الثورة. 593 00:38:14,086 --> 00:38:16,213 ‫تباً. أخرجيها من هنا. هيا. 594 00:38:16,296 --> 00:38:17,506 ‫- عليك الذهاب. الآن. ‫- لنذهب. 595 00:38:17,589 --> 00:38:18,590 ‫- الآن. ‫- مهلاً. حسناً. 596 00:38:24,221 --> 00:38:26,431 ‫سيدتي العمدة، تنحي جانباً من فضلك. 597 00:38:28,600 --> 00:38:30,060 ‫- أحضروا المدق. ‫- أأنت بخير؟ 598 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 ‫- أجل. ‫- مهلاً. 599 00:38:31,937 --> 00:38:33,480 ‫أبعدوا العمدة! خذوها. 600 00:38:35,649 --> 00:38:36,900 ‫الآن! 601 00:39:21,904 --> 00:39:23,071 ‫ماذا أراد "كينيدي"؟ 602 00:39:24,364 --> 00:39:26,783 ‫واصل الكلام عن كون الخارج آمناً 603 00:39:26,867 --> 00:39:29,411 ‫وأنني أكذب وأنه يجب عليّ قول الحقيقة. 604 00:39:29,494 --> 00:39:32,372 ‫- لكنك تعرفين الحقيقة. ‫- أجل. أعرفها. 605 00:39:36,502 --> 00:39:39,213 ‫عندما راودك ذلك الحلم عن "برنارد"، 606 00:39:39,296 --> 00:39:43,467 ‫قلت إنه يُوجد شيء يجب عليك فعله ‫لكنك لا تذكرين ما يكون. 607 00:39:43,550 --> 00:39:44,551 ‫وبعد؟ 608 00:39:45,093 --> 00:39:47,012 ‫هل قال "كينيدي" شيئاً عن ذلك؟ 609 00:39:47,095 --> 00:39:48,096 ‫ماذا؟ لا. 610 00:39:48,931 --> 00:39:53,268 ‫لا، استمر بالصياح ‫بأنه يجب عليّ إخبار الجميع بأن الخارج آمن. 611 00:39:54,228 --> 00:39:55,604 ‫- أهذا كل ما قاله؟ ‫- أجل. 612 00:39:56,104 --> 00:39:57,105 ‫حسناً. 613 00:39:59,399 --> 00:40:02,528 ‫اسمعي، هل تعرفين أنه بسبب تلك الرسالة، 614 00:40:02,611 --> 00:40:05,447 ‫تورطت دون هدى في موقف ‫كان من الممكن أن ينتهي بكارثة؟ 615 00:40:05,531 --> 00:40:09,117 ‫- أجل. ‫- لهذا أمرت "جيري" بمرافقتك، اتفقنا؟ 616 00:40:09,201 --> 00:40:10,702 ‫لأن الطريقة الوحيدة لأبقيك آمنة 617 00:40:10,786 --> 00:40:12,246 ‫- هي إن كنا متعاونتين. ‫- حسناً. 618 00:40:13,080 --> 00:40:14,540 ‫يجب ألا تكون بيننا أسرار. 619 00:40:16,083 --> 00:40:19,711 ‫أعرف. ولم أفكر في الأمر ملياً وأنا آسفة. 620 00:40:19,795 --> 00:40:21,421 ‫كان يجب أن أعلم. أعرف ذلك. 621 00:40:22,297 --> 00:40:24,049 ‫- أعرف. ‫- حسناً. 622 00:40:24,132 --> 00:40:25,467 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. 623 00:40:25,551 --> 00:40:28,846 ‫- حسناً. أهذا كل شيء؟ ‫- ليس تماماً. أنا… 624 00:40:28,929 --> 00:40:30,305 ‫أريدك أن تقابلي إحداهن. 625 00:40:32,766 --> 00:40:34,059 ‫لماذا؟ 626 00:40:34,142 --> 00:40:36,812 ‫هي تبعتك. هي… 627 00:40:36,895 --> 00:40:39,398 ‫أقنعناها بأن تخبرنا بموقعك ‫مقابل السماح لها بمخاطبتك. 628 00:40:39,481 --> 00:40:41,984 ‫- قلت إنها يمكنها أن تحظى بدقيقة. ‫- أتمزحين؟ أنا متعبة. 629 00:40:42,067 --> 00:40:43,402 ‫إنها دقيقة فقط. 630 00:40:43,986 --> 00:40:45,904 ‫- حسناً. أجل. ‫- اتفقنا؟ 631 00:40:51,577 --> 00:40:53,412 ‫هذه… 632 00:40:53,495 --> 00:40:54,788 ‫"جولييت". 633 00:40:55,831 --> 00:40:59,126 ‫- صحيح. ‫- نطلق هذا الاسم على أنفسنا. كتحية لك. 634 00:41:05,174 --> 00:41:06,717 ‫هل آلمك هذا الوشم؟ 635 00:41:07,885 --> 00:41:08,886 ‫قليلاً. 636 00:41:10,387 --> 00:41:11,388 ‫كثيراً، في الواقع. 637 00:41:11,471 --> 00:41:12,973 ‫هل تعلمين ما يعنيه؟ 638 00:41:14,975 --> 00:41:16,560 ‫- لا. ‫- لا؟ 639 00:41:16,643 --> 00:41:20,772 ‫فكرنا فقط في أنه إن حظيت به، ‫فهذا يعني أن معناه جيد حتماً. 640 00:41:21,273 --> 00:41:22,274 ‫صحيح. 641 00:41:22,774 --> 00:41:24,693 ‫هلا تخبرينني بمعناه. 642 00:41:25,986 --> 00:41:29,406 ‫معذرةً، ما اسمك؟ ‫ما الاسم الذي يناديك به والداك؟ 643 00:41:30,908 --> 00:41:32,409 ‫- "إيفلين". ‫- "إيفلين". 644 00:41:32,492 --> 00:41:33,660 ‫حسناً، هذا اسم جيد. 645 00:41:41,376 --> 00:41:43,086 ‫لا أعرف معنى الوشم. 646 00:41:43,170 --> 00:41:44,546 ‫لا أذكر حتى حصولي عليه. 647 00:41:44,630 --> 00:41:49,009 ‫إذاً، أظن أنك حصلت على علامات على جسدك ‫لا تعني شيئاً. 648 00:41:51,512 --> 00:41:53,180 ‫أجل. 649 00:41:53,764 --> 00:41:54,765 ‫آسفة. 650 00:41:56,099 --> 00:41:57,100 ‫ربما. 651 00:41:58,685 --> 00:41:59,686 ‫ربما لا. 652 00:42:00,187 --> 00:42:01,355 ‫أنت خرجت. 653 00:42:01,939 --> 00:42:07,402 ‫وعدت لتمنعينا من قتل أنفسنا. 654 00:42:10,614 --> 00:42:13,242 ‫لذا إن كانت هذه الخطوط لا تعني شيئاً لك، 655 00:42:14,910 --> 00:42:16,370 ‫فهي تعني هذا لنا. 656 00:42:29,258 --> 00:42:32,886 ‫- لا نريد أن يتكرر هذا اليوم، اتفقنا؟ ‫- أجل. 657 00:42:38,225 --> 00:42:40,310 ‫يُوجد أمران أريد أن أقولهما لك. اسمعي! 658 00:42:42,604 --> 00:42:45,774 ‫أولاً، تلك الخدعة في السوق؟ 659 00:42:46,692 --> 00:42:47,860 ‫ليست لائقة. 660 00:42:48,569 --> 00:42:51,488 ‫أنا لست رجلاً ‫قد يلمس امرأة بطريقة غير لائقة. 661 00:42:52,239 --> 00:42:55,742 ‫أحترم شارتي وزوجتي. 662 00:42:56,451 --> 00:43:01,081 ‫أجل. كان فعلاً شنيعاً مني. ‫وأنا لست على طبيعتي الآن. 663 00:43:01,707 --> 00:43:02,708 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. 664 00:43:03,500 --> 00:43:09,631 ‫ثانياً، كنت أفكر في مسألة حراسة العمدة. 665 00:43:11,341 --> 00:43:13,677 ‫أشعر بأننا نعاملك كأنك سجينة. 666 00:43:15,762 --> 00:43:17,347 ‫وهذا لا يناسبني. 667 00:43:19,725 --> 00:43:22,102 ‫حسناً، إن أردت الابتعاد عن كل هذا… 668 00:43:24,688 --> 00:43:27,649 ‫أو أخذ استراحة لنفسك، يمكنك إخباري. 669 00:43:29,651 --> 00:43:32,571 ‫- سأجد طريقة للتعامل مع الأمر. ‫- ماذا عن "كاميل"؟ 670 00:43:37,159 --> 00:43:38,160 ‫أنت العمدة. 671 00:43:39,953 --> 00:43:41,830 ‫دعيني أقلق حيال السيدة "سيمس". 672 00:43:44,958 --> 00:43:46,126 ‫هيا. 673 00:44:12,277 --> 00:44:14,905 ‫قد تودين ارتداء أكمام طويلة حتى تتعافين. 674 00:44:14,988 --> 00:44:17,491 ‫إنهم يبحثون عن امرأة برسغ أيمن مصاب. 675 00:44:20,202 --> 00:44:22,704 ‫تغاضيت عن هذا لأسابيع يا "كات". 676 00:44:23,664 --> 00:44:24,790 ‫لم أضع حداً للأمر 677 00:44:24,873 --> 00:44:26,458 ‫- عندما تعاونت مع "كينيدي"… ‫- تضع حداً له؟ 678 00:44:26,542 --> 00:44:29,461 ‫- ستخوض هذا فعلاً. ‫- لا أعرف ما أخوضه بحق السماء. 679 00:44:30,462 --> 00:44:31,630 ‫أنت رأيت الصفحة. 680 00:44:31,713 --> 00:44:33,465 ‫كان العالم جميلاً. 681 00:44:33,549 --> 00:44:35,175 ‫هل تظنين أنه يجب عليك تذكيري؟ 682 00:44:36,802 --> 00:44:40,764 ‫قضيت حياتي كلها أتبع شيئاً 683 00:44:40,848 --> 00:44:42,850 ‫وأفرض شيئاً وهو… 684 00:44:42,933 --> 00:44:44,268 ‫- كذبة. ‫- لا. 685 00:44:45,811 --> 00:44:46,937 ‫ليس كله. 686 00:44:48,897 --> 00:44:50,482 ‫لكن إن ظننت أنه قد يمر يوم واحد 687 00:44:50,566 --> 00:44:54,194 ‫من دون أن تصيبني غصة ‫بسبب مفارقة طلبهم مني إعادة كتابة الميثاق… 688 00:44:56,029 --> 00:44:59,867 ‫كم مرة رأيت أن الأمور التي آمنت بها خاطئة؟ 689 00:45:00,450 --> 00:45:02,035 ‫لكن ما تفعلينه… 690 00:45:03,996 --> 00:45:08,292 ‫لا يمكنني إخبارك أو "كينيدي" أو أي شخص آخر ‫بما يجب عليه التفكير فيه. 691 00:45:08,959 --> 00:45:11,920 ‫لكن اليوم خرجت الأمور عن الحد. 692 00:45:12,004 --> 00:45:16,717 ‫فكري في ما تريدينه! ‫لا تقتحمي القسم التقني! لا تأخذي العمدة! 693 00:45:16,800 --> 00:45:18,427 ‫ابنتك نائمة. 694 00:45:25,767 --> 00:45:28,437 ‫إنها معجزة أنه لم يرك شخص آخر. 695 00:45:30,063 --> 00:45:33,650 ‫ماذا لو فعلوا؟ ماذا سيحدث حينها؟ 696 00:45:33,734 --> 00:45:37,362 ‫عندما يخبرونني بأن زوجتي متورطة في كل هذا. 697 00:45:38,197 --> 00:45:39,656 ‫لا أعرف يا "بول". 698 00:45:40,240 --> 00:45:42,618 ‫أجاهد لفهم الأمور أيضاً. 699 00:45:59,635 --> 00:46:02,137 ‫"لا أثر لـ(أورلا كينت)" 700 00:46:06,558 --> 00:46:07,726 ‫يجب عليّ الذهاب. 701 00:46:09,228 --> 00:46:10,229 ‫إلى أين؟ 702 00:46:11,772 --> 00:46:12,773 ‫المستويات المتوسطة. 703 00:46:13,982 --> 00:46:15,275 ‫يُوجد شخص مفقود. 704 00:46:25,619 --> 00:46:26,662 ‫ضغط الدم مرتفع. 705 00:46:30,165 --> 00:46:33,001 ‫هذا ليس مفاجئاً بعد يوم مخيف كهذا، صحيح؟ 706 00:46:33,752 --> 00:46:35,045 ‫أجل. 707 00:46:35,671 --> 00:46:37,965 ‫- حان وقت الفيتامينات. ‫- شكراً. 708 00:46:50,519 --> 00:46:52,521 ‫- حسناً، وداعاً. ‫- وداعاً. 709 00:47:13,250 --> 00:47:17,087 ‫أهلاً. سأذهب إلى المقصف. أنا جائعة. 710 00:47:51,371 --> 00:47:52,831 ‫لم ألاحظ هذا من قبل. 711 00:47:53,498 --> 00:47:54,958 ‫أجل، وقد لاحظته الآن. 712 00:47:59,213 --> 00:48:01,089 ‫سيدتي، هل تريدين طلب شيء؟ 713 00:48:02,174 --> 00:48:04,384 ‫لا، لا أريد. 714 00:49:22,921 --> 00:49:25,465 ‫من الناحية الإيجابية، أظن أن الأمر أخافها. 715 00:49:26,175 --> 00:49:29,303 ‫اعتذرت لعدم إخباري بشأن الرسالة في الحال. 716 00:49:29,386 --> 00:49:31,638 ‫إذاً تظنين أن الأمور عادت لمسارها. 717 00:49:32,598 --> 00:49:35,684 ‫لا يمكنني الجزم بالوضع غداً، ‫لكن أظن ذلك لليوم. 718 00:49:35,767 --> 00:49:36,768 ‫أظن ذلك. 719 00:49:39,813 --> 00:49:43,901 ‫بعد عودتها، ‫لم يكن من المرحب نجاة "جولييت". 720 00:49:44,568 --> 00:49:46,653 ‫لكن أشارت الأرقام إلى أن ذلك مقبول. 721 00:49:47,529 --> 00:49:49,031 ‫وقد يكون مفيداً حتى. 722 00:49:50,365 --> 00:49:53,452 ‫يشير الخط الأزرق ‫إلى التأثير المهدئ في الصومعة 723 00:49:53,535 --> 00:49:55,495 ‫لتولي "جولييت نيكولس" منصب العمدة. 724 00:49:56,496 --> 00:50:01,418 ‫يشير الخط الأحمر إلى المخاطر التي تفرضها ‫إن لم ينجح بروتوكول الذاكرة. 725 00:50:02,628 --> 00:50:07,508 ‫إن تقاطع هذان الخطان، ‫فلن تظل "جولييت نيكولس" ذات فائدة. 726 00:50:08,800 --> 00:50:12,346 ‫بالطبع، تكمن المشكلة ‫في أن التخلص المفاجئ من "جولييت" 727 00:50:12,429 --> 00:50:15,807 ‫قد يزعزع الاستقرار بشكل كارثي. 728 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 ‫نأمل فقط أن إضافة الفيتامينات 729 00:50:20,646 --> 00:50:24,191 ‫في خزانات الماء ‫ستحدث قبل أن يصبح ذلك ضرورياً. 730 00:50:43,919 --> 00:50:47,130 ‫"فيتامين (د بلس)" 731 00:51:39,266 --> 00:51:41,268 ‫ترجمة "رضوى أشرف" 68853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.