All language subtitles for The.Christophers.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.265-SCOPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,800 --> 00:00:52,720 Restauración de Arte Butler. Habla Lori, a sus órdenes. 2 00:00:54,180 --> 00:00:58,142 Sal… Sallie, la de… Sí. ¡Hola! 3 00:00:58,225 --> 00:01:01,771 Hola. Sí, mucho, mucho tiempo… 4 00:01:03,147 --> 00:01:04,023 ¿Qué hay? 5 00:01:05,191 --> 00:01:07,318 Okey… ¿qué tipo de trabajo? 6 00:01:11,280 --> 00:01:14,241 Sí. No puedo en este momento… 7 00:01:14,325 --> 00:01:16,035 pero puedo hoy en la tarde. 8 00:01:17,161 --> 00:01:20,539 ¿Sí? Hay un bar por donde vivo. ¿Te envío la dirección? 9 00:01:21,415 --> 00:01:22,500 Okey. 10 00:01:22,583 --> 00:01:23,459 Muy bien. 11 00:01:33,344 --> 00:01:35,471 -Perdone. -No se preocupe. 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,057 -¿Le sirvo algo? -Sí, 13 00:01:38,182 --> 00:01:40,267 unos fideos Farolillo Rojo, por favor. 14 00:01:40,351 --> 00:01:41,769 Sí, unos fideos. 15 00:01:42,728 --> 00:01:45,314 Son ocho lienzos sin terminar. 16 00:01:45,397 --> 00:01:46,357 Habrían sido nueve. 17 00:01:46,440 --> 00:01:47,316 No jodas, Barnaby. 18 00:01:47,399 --> 00:01:48,609 Debían ser nueve. 19 00:01:48,692 --> 00:01:50,152 Pregúntale por qué no son nueve. 20 00:01:50,236 --> 00:01:51,570 En serio, Barney, púdrete. 21 00:01:51,654 --> 00:01:53,572 Ella trató de hacer uno. 22 00:01:53,656 --> 00:01:55,533 -¿Y qué? -Se robó uno. Espera. 23 00:01:55,616 --> 00:01:57,409 Por eso no se nos permite acercarnos. 24 00:01:57,493 --> 00:01:58,786 -Le tomé una foto. -Barnaby. 25 00:01:58,869 --> 00:02:01,580 Bueno. Pero aquí está. Una cagada de 3 millones de libras. 26 00:02:01,664 --> 00:02:03,082 No valían un carajo. 27 00:02:03,165 --> 00:02:04,250 Todavía. 28 00:02:04,333 --> 00:02:07,127 Oye, eran una serie de lienzos a medio terminar 29 00:02:07,211 --> 00:02:10,005 con fotos Polaroid pegadas encima. No eran nada. 30 00:02:10,089 --> 00:02:11,590 Y de esas "nadas" 31 00:02:11,674 --> 00:02:14,468 tenemos ocho de la única época buena que quedaba de papá, 32 00:02:14,552 --> 00:02:16,011 la cual abandonó. 33 00:02:16,095 --> 00:02:18,305 ¿Y esos son la tercera serie de los Christopher? 34 00:02:18,389 --> 00:02:20,599 La cosa es que él ya no va a durar mucho 35 00:02:20,683 --> 00:02:23,477 y que si, cuando muera, revisan su bodega del tercer piso, 36 00:02:23,561 --> 00:02:25,271 que él nunca abre ni abrirá, 37 00:02:25,396 --> 00:02:27,815 y casualmente descubren que… 38 00:02:27,898 --> 00:02:31,485 terminó una serie de la que nadie sabía nada… 39 00:02:31,569 --> 00:02:34,738 Todos los pinceles originales, todas las pinturas originales… 40 00:02:34,822 --> 00:02:37,908 En los lienzos originales que, tal cual, si alguien los revisara, 41 00:02:37,992 --> 00:02:40,661 contienen restos moleculares de su ADN. 42 00:02:40,744 --> 00:02:41,787 Sí se puede hacer eso. 43 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 Lo sé. 44 00:02:44,957 --> 00:02:45,958 ¿Entonces? 45 00:02:47,418 --> 00:02:50,045 Dijiste que era un trabajo de restauración. 46 00:02:50,129 --> 00:02:51,171 Lo es. 47 00:02:51,255 --> 00:02:52,715 Es un trabajo de falsificación. 48 00:02:52,798 --> 00:02:54,842 -¿Qué? No. Dios mío, no. -No, no… No. 49 00:02:54,925 --> 00:02:58,596 Lo único que queremos es que nada más los termines. 50 00:02:58,679 --> 00:02:59,555 Falsificándolos. 51 00:02:59,638 --> 00:03:02,057 Falsificándolos en parte… hasta que estén terminados. 52 00:03:02,141 --> 00:03:03,559 A ver… 53 00:03:03,642 --> 00:03:06,145 Ya en serio, Lori, ¿eso qué importa? 54 00:03:07,354 --> 00:03:08,772 ¿Qué estás diciendo? 55 00:03:08,856 --> 00:03:10,816 Claro que importa. 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,985 ¿Sí importa? ¿En verdad? 57 00:03:13,485 --> 00:03:16,822 Porque papá siempre hace que sus asistentes terminen sus cuadros. 58 00:03:16,906 --> 00:03:18,949 Sí, pero estos están apenas empezados. 59 00:03:19,033 --> 00:03:21,994 ¿Cómo sabes que no están ya totalmente planeados en su cabeza? 60 00:03:22,077 --> 00:03:24,705 Hace dos meses, uno de la primera serie de los Christopher 61 00:03:24,788 --> 00:03:27,166 se vendió en una subasta rusa en más de 3 millones. 62 00:03:27,249 --> 00:03:29,668 Otro de la segunda serie, en 3.5 en China. 63 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 Su estilo… 64 00:03:31,837 --> 00:03:37,343 como seguramente lo investigaron, es único y muy difícil de imitar. 65 00:03:37,801 --> 00:03:40,554 -Tú sabes imitarlo. -No estaría tan segura. 66 00:03:41,263 --> 00:03:45,392 Central Saint Martins, la primera semana. Nuestra primera tarea: 67 00:03:45,476 --> 00:03:50,064 "Hagan una serie al estilo del artista que más los haya inspirado". 68 00:03:50,147 --> 00:03:52,566 Yo lo vi, Lori, con estos ojos. 69 00:03:53,192 --> 00:03:55,945 Sí, pero eso fue hace mucho tiempo. 70 00:03:56,445 --> 00:03:59,406 Y desde entonces, bueno, ya… 71 00:04:00,157 --> 00:04:01,659 Ya sabes lo que he dicho de él. 72 00:04:02,201 --> 00:04:05,371 ¿No hablaron una vez, si mal no recuerdo, 73 00:04:05,454 --> 00:04:07,164 cuando estábamos en la universidad? 74 00:04:07,289 --> 00:04:10,334 Sabemos por qué lo odias. Esa es la cosa. 75 00:04:11,293 --> 00:04:13,671 Velo como una forma de vengarte. 76 00:04:13,754 --> 00:04:14,713 Haz cuentas, Lori. 77 00:04:14,797 --> 00:04:19,093 Todos saben cuánto vale un Julian Sklar original de esa época. 78 00:04:33,315 --> 00:04:35,317 LOS CHRISTOPHER 79 00:05:31,415 --> 00:05:32,332 La otra puerta. 80 00:05:48,474 --> 00:05:49,475 ¿Hola? 81 00:05:59,902 --> 00:06:01,987 Frágil e intemporal. 82 00:06:03,822 --> 00:06:06,825 Optemos por luces suaves. 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,919 Un brote de bambú que ha perforado 84 00:06:17,002 --> 00:06:19,838 el ombligo de Adrian y que ha… 85 00:06:19,922 --> 00:06:22,049 Ay, Dios, no sé. 86 00:06:22,132 --> 00:06:27,304 Del que surge una rosa, la cual miras, embelesada. 87 00:06:27,930 --> 00:06:29,681 Y así os digo: 88 00:06:29,765 --> 00:06:32,059 "Feliz aniversario". 89 00:06:32,810 --> 00:06:36,063 35 años son demasiados para sostener una relación, 90 00:06:36,146 --> 00:06:39,817 ya que se nos diseñó para estar muertos para entonces, 91 00:06:39,942 --> 00:06:44,363 en lo que a la evolución respecta, así que bravo a la ciencia moderna por… 92 00:06:44,446 --> 00:06:47,741 hacer que las generaciones se sientan un fracaso en el amor, 93 00:06:47,825 --> 00:06:53,580 salvo, por lo visto, ustedes, Adrian y Linda, 94 00:06:53,664 --> 00:06:56,875 y por eso los felicito. 95 00:06:57,668 --> 00:07:01,130 Aquí Julian Sklar… firma y adiós. 96 00:07:06,969 --> 00:07:08,095 ¡Hola! 97 00:07:09,012 --> 00:07:10,848 Vengo a una cita a las 4. 98 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 ¡Un piso más arriba! 99 00:07:13,767 --> 00:07:17,896 Antanás. ¿Ese es un nombre? 100 00:07:17,980 --> 00:07:21,358 ¿Y eso importa siquiera, ya que es… 101 00:07:21,441 --> 00:07:23,610 impronunciable y atenta contra el oído? 102 00:07:23,694 --> 00:07:26,655 Por ello te llamaré "Tony". 103 00:07:26,738 --> 00:07:30,033 Y para tu cumpleaños, Tony, 104 00:07:30,117 --> 00:07:31,952 imagina que te dibujo un tigre 105 00:07:33,328 --> 00:07:36,582 sobre el que vas montado gallardamente 106 00:07:36,707 --> 00:07:40,127 vistiendo tu camiseta sin mangas del Tottenham, 107 00:07:40,210 --> 00:07:43,839 que a los 48 años eres demasiado viejo para ponerte. 108 00:07:43,922 --> 00:07:45,674 Y yo soy Julian Sklar 109 00:07:45,757 --> 00:07:49,094 y con esto firmo y… adiós. 110 00:07:50,095 --> 00:07:53,348 ¿Té, café, agua? 111 00:07:58,103 --> 00:07:58,979 Gracias. 112 00:07:59,062 --> 00:08:00,898 Agua me vendría bien, sí. 113 00:08:00,981 --> 00:08:05,152 Pues sé tan gentil de traerme una también. Están junto a la puerta principal. 114 00:08:06,695 --> 00:08:08,197 Jeremy, ah. 115 00:08:09,239 --> 00:08:12,492 Jeremy, ¿otra vez tú? 116 00:08:25,297 --> 00:08:27,299 3.5 MILLONES DE LIBRAS O ¿QUIÉN DA MÁS? 117 00:08:28,508 --> 00:08:31,803 Alisa, aquí Julian Sklar. 118 00:08:32,638 --> 00:08:36,600 Tu madre quiere que te diga que no dejes la escuela de artes. 119 00:08:37,559 --> 00:08:39,561 Pero, ya en serio, sí déjala. 120 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 Esos payasos de Camberwell te envenenarán 121 00:08:42,731 --> 00:08:45,651 con sus pasillos e ideas de Sainsbury´s, 122 00:08:45,734 --> 00:08:48,445 procesadas, empacadas en plástico, 123 00:08:48,528 --> 00:08:51,823 lo más rancio al frente del anaquel para que lo compres primero. 124 00:08:51,907 --> 00:08:55,661 Cultiva lo tuyo, digo yo. ¡Sé orgánica! 125 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 Aunque dicen que eso también son tonterías. 126 00:08:58,789 --> 00:09:01,625 ¿Sabes cuánto plástico comemos en una semana? 127 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Tanto como una tarjeta de crédito. 128 00:09:04,378 --> 00:09:07,339 Está en el agua. Ya no hay remedio. 129 00:09:07,881 --> 00:09:10,342 Así que feliz cumpleaños. 130 00:09:10,425 --> 00:09:11,843 No dejes la escuela, blablá. 131 00:09:11,927 --> 00:09:14,930 Soy Julian Sklar y, como siempre, 132 00:09:15,013 --> 00:09:17,349 firmo mi adiós. 133 00:09:22,521 --> 00:09:24,356 149 libras. 134 00:09:28,110 --> 00:09:29,820 249 si firmo. 135 00:09:32,322 --> 00:09:33,991 Ah, ¿agua? 136 00:09:34,074 --> 00:09:35,534 -Sí. -Gracias. 137 00:09:35,617 --> 00:09:37,661 Nunca envejezcas. 138 00:09:37,744 --> 00:09:40,289 -Aquí tiene. -Ah, perdona… 139 00:09:42,791 --> 00:09:44,251 Lori Butler. 140 00:09:44,334 --> 00:09:46,878 Nunca envejezcas, Lori Butler. 141 00:09:47,462 --> 00:09:49,506 Eso. ¿Te sientas? 142 00:09:54,094 --> 00:09:57,055 Hace mucho que no entrevisto a un asistente. 143 00:09:57,639 --> 00:09:59,891 Bien… háblame de ti. 144 00:09:59,975 --> 00:10:02,686 Pero, si eres pintora… 145 00:10:03,854 --> 00:10:05,272 no quiero saberlo. 146 00:10:05,981 --> 00:10:08,900 Y ahórrate lo de "lo admiro mucho"… 147 00:10:08,984 --> 00:10:11,611 "me acompañó durante" cualquier fastidio 148 00:10:11,695 --> 00:10:13,488 al que te haya sometido la vida: 149 00:10:13,572 --> 00:10:16,491 desilusiones, blablá, duelos… 150 00:10:16,575 --> 00:10:19,077 Porque los dos sabemos que eso es mentira, 151 00:10:19,161 --> 00:10:21,830 ya que no hecho más que mierda en 30 años. 152 00:10:22,331 --> 00:10:23,999 Nada de nada en 20. 153 00:10:25,083 --> 00:10:27,586 "Usted hizo que yo quisiera ser artista". No, querida, 154 00:10:27,669 --> 00:10:30,005 tu infancia jodida hizo que quisieras ser artista. 155 00:10:30,088 --> 00:10:34,259 Yo solo soy con lo que tropezaste cuando huías hacia la libertad. 156 00:10:39,056 --> 00:10:40,182 ¿"Lori", dijiste? 157 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 Si dices ser fan de ese 158 00:10:43,935 --> 00:10:47,647 reality show espantoso, Combate de arte, 159 00:10:47,773 --> 00:10:49,608 puedes irte de una vez. 160 00:10:51,234 --> 00:10:55,155 Ni a los creadores les gustaba su zafia bazofia obsecuente. 161 00:10:55,655 --> 00:10:59,576 Y me doy cuenta de que eso dificulta encontrar… 162 00:10:59,659 --> 00:11:02,245 un elogio que no parezca servil, 163 00:11:02,329 --> 00:11:04,539 y por ello me simpatizas. 164 00:11:05,040 --> 00:11:07,292 No me malentiendas: me encanta la adulación, 165 00:11:07,376 --> 00:11:08,752 pero necesito creérmela. 166 00:11:09,544 --> 00:11:14,007 Así que, por ahora, acepto un "soy mujer y no te odio, Julian". 167 00:11:14,424 --> 00:11:17,386 Las mujeres me odian. Incluso más que los hombres. 168 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Yo fui bisexual, Lori, 169 00:11:20,430 --> 00:11:23,433 cuando sí tenía un costo decirlo. 170 00:11:24,059 --> 00:11:27,062 ¿Sabes de humidificadores? 171 00:11:28,730 --> 00:11:30,023 ¿Perdón? 172 00:11:30,732 --> 00:11:34,319 Me dicen que me convendría usar un humidificador, 173 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 pero la infografía… 174 00:11:37,823 --> 00:11:40,450 quema una sombra en la retina… 175 00:11:41,785 --> 00:11:43,829 Flechas hacia hoyos de tonillos, hacia… 176 00:11:44,955 --> 00:11:45,997 Flechas hacia… 177 00:11:46,998 --> 00:11:48,375 quién sabe qué formas sean. 178 00:11:49,000 --> 00:11:51,962 ¿Quiere que le ayude a armar su humidificador? 179 00:11:52,504 --> 00:11:55,465 Pues, aunque dudo en aceptar tu tan amable oferta… 180 00:11:57,342 --> 00:11:59,553 a regañadientes, gracias. 181 00:12:02,556 --> 00:12:06,518 Bien, ya quedó claro que no eres pintora 182 00:12:06,601 --> 00:12:11,440 ni mi admiradora, y que tal vez seas o no bisexual. 183 00:12:12,190 --> 00:12:13,817 Ah, eso me recuerda 184 00:12:13,900 --> 00:12:17,154 que hay ediciones recientes en la Wikipedia… 185 00:12:17,904 --> 00:12:20,949 citas textuales sin contexto y una en contexto, 186 00:12:21,032 --> 00:12:25,370 pero dichas en estado de ebriedad, por lo que no soy responsable de ellas. 187 00:12:27,414 --> 00:12:29,374 Pero lo que dije es cierto, 188 00:12:30,000 --> 00:12:34,421 que más del 75% de los inscritos en escuelas de arte son mujeres, 189 00:12:34,504 --> 00:12:36,256 y mi pregunta fue una mera pregunta: 190 00:12:36,339 --> 00:12:41,386 ¿por qué, entonces, las mujeres no están en el 75% de los museos, Lori? 191 00:12:42,721 --> 00:12:44,931 ¿Dijiste llamarte Lori? 192 00:12:46,683 --> 00:12:48,810 Y hablando de Lori, 193 00:12:49,603 --> 00:12:52,939 ¿qué te dijeron de este empleo? 194 00:12:53,565 --> 00:12:56,443 -¿"Dijeron"? -Sí, mis vástagos, 195 00:12:56,526 --> 00:13:00,405 el inútil de Barnaby y la pécora Sallie. 196 00:13:00,489 --> 00:13:04,910 Me… dijeron que buscaba una asistente 197 00:13:04,993 --> 00:13:09,789 que le ayudara a catalogar unas cosas para que las valuara el HMRC 198 00:13:09,873 --> 00:13:11,374 o algo así. 199 00:13:12,626 --> 00:13:14,920 Pues te recomendaron mucho, 200 00:13:15,003 --> 00:13:18,298 que es, francamente, lo que me hace sospechar un poco. 201 00:13:18,798 --> 00:13:21,426 Hay que recordarme que no cargue cosas. 202 00:13:23,637 --> 00:13:25,555 Eso según mi osteópata, 203 00:13:25,639 --> 00:13:27,599 un señor bajito que se llama Cyril. 204 00:13:27,682 --> 00:13:29,434 Una minucia interesante sobre Cyril: 205 00:13:29,518 --> 00:13:31,478 huele a rábanos. 206 00:13:32,479 --> 00:13:33,605 ¿Por qué? 207 00:13:35,273 --> 00:13:38,485 No es por los Christopher inconclusos, ¿verdad? 208 00:13:39,611 --> 00:13:43,532 Si es por eso, dímelo, porque no voy a pintarlos. 209 00:13:43,615 --> 00:13:45,825 No puedo pintarlos y por favor no me lo pidas. 210 00:13:45,909 --> 00:13:48,119 Por favor ni siquiera los menciones. 211 00:13:48,203 --> 00:13:49,955 Perdone, no sé de qué me habla. 212 00:13:50,038 --> 00:13:51,831 Mis hijos están obsesionados con ellos 213 00:13:51,915 --> 00:13:55,669 y no me extrañaría que esto tuviera que ver con eso. 214 00:13:56,253 --> 00:13:59,464 Ay, ni siquiera son listos. Esos dos son un desastre. 215 00:14:00,173 --> 00:14:03,176 Ella, un desastre ferroviario, un descarrilamiento total, 216 00:14:03,635 --> 00:14:07,681 y él, un desastre marítimo, naufragado y anegado. 217 00:14:07,764 --> 00:14:11,017 La culpa es de sus madres, no mía. No tuve nada que ver con ellos. 218 00:14:13,061 --> 00:14:17,857 No me sorprendería, Lori, que no sea para que el HMRC, cito: 219 00:14:17,941 --> 00:14:19,985 "avalúe mi patrimonio", 220 00:14:20,068 --> 00:14:23,488 sino para que mis hijos se informen 221 00:14:23,572 --> 00:14:26,283 de si realmente no voy a dejarles nada. 222 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 ¡Ah! ¡Resucitó! 223 00:14:29,828 --> 00:14:32,831 Mi masajista, Esme, que es un regalo del cielo. 224 00:14:32,914 --> 00:14:33,790 -Hola. -Hola. 225 00:14:33,873 --> 00:14:36,501 Donde, por lo visto, me confundieron con alguien. 226 00:14:36,585 --> 00:14:39,796 Viene a instancias de Cyril el rábano, 227 00:14:39,879 --> 00:14:42,465 quien dice que trate mejor a mis articulaciones. 228 00:14:43,842 --> 00:14:47,220 Es una monserga. El HMRC me adora: 229 00:14:47,304 --> 00:14:49,848 no he pagado impuestos en una década, 230 00:14:49,931 --> 00:14:52,142 pero aún tiene uno de mis Basura XII 231 00:14:52,225 --> 00:14:54,728 en su vestíbulo de la calle Parliament. 232 00:14:55,312 --> 00:14:58,356 Y, qué pena… llegó la hora. 233 00:14:59,941 --> 00:15:03,945 Una vida que contabilizar, que inventariar. 234 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 Julian Sklar, la Hoja de Cálculo. 235 00:15:06,114 --> 00:15:08,658 Ni siquiera sé qué hay en la habitación de aquí arriba. 236 00:15:10,327 --> 00:15:12,329 Y como la puerta tiene llave hace décadas, 237 00:15:12,412 --> 00:15:14,372 tampoco lo sabré en el futuro, 238 00:15:14,456 --> 00:15:16,499 si acaso quedara algún futuro. 239 00:15:17,542 --> 00:15:22,005 Sí, para gran disgusto de Barnaby el buitre 240 00:15:22,714 --> 00:15:25,342 y de Sallie la hiena, 241 00:15:25,425 --> 00:15:28,261 he sobrevivido a las predicciones actuariales 242 00:15:28,345 --> 00:15:32,682 de hasta el más duro de los tontos que se han atrevido a asegurarme. 243 00:15:34,517 --> 00:15:37,103 En cierto momento la meta fue vivir para siempre, 244 00:15:37,187 --> 00:15:42,484 y me habría gustado legarle esa tarea a mi arte, pero… 245 00:15:42,567 --> 00:15:45,695 tristemente, mi arte, al igual que mi talento, 246 00:15:46,571 --> 00:15:51,576 fallecieron hace mucho, cuando, al parecer, me distraje. 247 00:15:52,494 --> 00:15:53,828 Excelente entrevista. 248 00:15:54,663 --> 00:15:57,332 Me caes bien, Lori Butler. 249 00:15:57,415 --> 00:16:00,126 ¿Qué tal mañana, al despuntar el mediodía? 250 00:16:01,086 --> 00:16:02,712 Sí… Excelente. 251 00:16:25,235 --> 00:16:26,236 ¿Qué pasó? 252 00:16:27,821 --> 00:16:29,864 Sí, mañana a las 12:00 p. m. 253 00:16:31,658 --> 00:16:33,952 No tengo idea. No sé cómo esté arriba. 254 00:16:34,035 --> 00:16:35,620 Ni siquiera sé si estén ahí. 255 00:16:38,707 --> 00:16:41,334 Pues antes necesitaría las llaves, ¿no? 256 00:16:44,462 --> 00:16:45,672 Cuando lo sepa. 257 00:16:47,549 --> 00:16:51,928 Sallie, te llamaré cuando sepa si al menos tiene las pinturas. 258 00:16:52,429 --> 00:16:53,555 Dios mío. 259 00:17:19,456 --> 00:17:21,040 -¿Cómo están? -Hola. 260 00:17:53,198 --> 00:17:57,076 Quizá nada más sea… "La razón por la que mi terapeuta 261 00:17:57,160 --> 00:18:01,039 decidió jubilarse antes, núm. 7". 262 00:18:02,248 --> 00:18:05,585 Y la próxima vez que sientas la necesidad de expresarte, 263 00:18:05,668 --> 00:18:09,798 ¿qué tal si corres a Boots y te compras… 264 00:18:09,881 --> 00:18:11,758 un lápiz y un cuaderno? 265 00:18:11,883 --> 00:18:13,635 Es mucho más barato. 266 00:18:19,182 --> 00:18:21,059 Lo que no soporto de la pintura 267 00:18:21,142 --> 00:18:23,812 es que pintas con el corazón, con el alma, 268 00:18:23,895 --> 00:18:26,231 le entregas todo cuanto eres, 269 00:18:26,314 --> 00:18:28,149 lo vuelcas en el lienzo, 270 00:18:28,233 --> 00:18:32,445 y entonces llega un maldito agente y se queda con el 45%. 271 00:18:32,529 --> 00:18:33,863 Pues se acabó. 272 00:18:34,739 --> 00:18:35,698 Estas son una ganga. 273 00:18:35,782 --> 00:18:38,618 Le compraron una pintura que podría valer 2 millones de libras 274 00:18:38,701 --> 00:18:40,703 en 1 100. ¿Qué opina de eso? 275 00:18:40,787 --> 00:18:42,288 En 2 millones sería una ganga, 276 00:18:42,372 --> 00:18:45,083 pero lo que haya pagado… me basta. Gracias. 277 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Todas son impresionantes. 278 00:18:46,835 --> 00:18:47,752 Muchas gracias. 279 00:18:47,836 --> 00:18:49,546 Pero la pregunta en boca de todos es 280 00:18:49,629 --> 00:18:52,757 si los Christopher aparecerán hoy en esta acera. 281 00:18:54,175 --> 00:18:55,760 Los Christopher… 282 00:18:58,596 --> 00:19:03,393 No. Están ahí adentro. Son… una cuestión privada. Un asunto privado. 283 00:19:15,947 --> 00:19:17,699 La otra puerta. 284 00:19:31,421 --> 00:19:32,380 ¿Hola? 285 00:19:35,133 --> 00:19:36,301 ¡Hola! 286 00:19:39,178 --> 00:19:40,221 Hola. 287 00:19:41,306 --> 00:19:42,891 ¡Ya voy! 288 00:19:45,518 --> 00:19:46,769 Pasa. 289 00:19:48,271 --> 00:19:50,940 ¿Te molesta que esté en salto de cama? 290 00:19:52,692 --> 00:19:54,694 A decir verdad, sí. 291 00:19:58,406 --> 00:19:59,824 Está bien. 292 00:20:03,661 --> 00:20:08,333 Weinstein nos arruinó la bata a todos los hombres. 293 00:20:11,377 --> 00:20:15,590 No tenías de qué preocuparte. Ni yo soporto vérmela abierta. 294 00:20:17,216 --> 00:20:18,843 Ni siquiera estando solo. 295 00:20:23,932 --> 00:20:25,099 Al estudio. 296 00:20:25,600 --> 00:20:26,935 Por aquí. 297 00:20:29,187 --> 00:20:30,647 El cerrajero no tarda… 298 00:20:30,730 --> 00:20:32,774 Iremos por la ruta escénica. 299 00:20:33,274 --> 00:20:37,028 Si él no tiene alguna llave para lo de arriba, 300 00:20:37,111 --> 00:20:39,864 tendrá que cambiar la cerradura de la puerta del 3er piso. 301 00:20:41,199 --> 00:20:44,369 Le pediré un duplicado para usted. 302 00:20:45,787 --> 00:20:48,206 Pero ninguno para los niños. 303 00:20:48,748 --> 00:20:50,917 Sin importar cuánto supliquen. 304 00:20:52,502 --> 00:20:55,880 Eso alguna vez fue un dinosaurio entero. 305 00:20:55,964 --> 00:20:58,758 Resultó que nada más le cabían tres. 306 00:20:59,467 --> 00:21:03,471 Un hecho que Ringo descubrió por las malas. 307 00:21:05,473 --> 00:21:08,893 Y, ah, no, no el Ringo en el que estás pensando. 308 00:21:10,311 --> 00:21:13,481 No… Este era francés. 309 00:21:14,107 --> 00:21:15,066 Claro. 310 00:21:16,609 --> 00:21:17,777 Sí… 311 00:21:17,860 --> 00:21:21,197 Y, ¿qué es la otra… Lori? 312 00:21:22,156 --> 00:21:25,410 ¿Puedo preguntar si ella tiene novio? 313 00:21:26,452 --> 00:21:28,579 Pues, bueno… no. 314 00:21:29,038 --> 00:21:30,707 ¿No tiene? 315 00:21:30,790 --> 00:21:32,583 No, no puede preguntar. 316 00:21:34,168 --> 00:21:35,044 Entendido. 317 00:21:38,423 --> 00:21:39,799 ¿Por qué no? 318 00:21:39,882 --> 00:21:43,261 Pues, primero, porque esto es trabajo. 319 00:21:43,928 --> 00:21:45,638 Qué tontería. 320 00:21:45,722 --> 00:21:47,640 No dejamos de ser quienes somos 321 00:21:47,724 --> 00:21:50,435 con solo cruzar un límite conceptual. 322 00:21:50,518 --> 00:21:53,521 "Aquí es el trabajo y aquí mi casa. Pregunta lo que quieras". 323 00:21:53,604 --> 00:21:55,732 "Aquí es el trabajo: no te atrevas". 324 00:21:56,232 --> 00:21:57,316 "Todo tuyo". 325 00:21:58,276 --> 00:22:01,112 No puede preguntarme ni aquí ni allá 326 00:22:01,195 --> 00:22:03,239 porque usted es mi patrón, 327 00:22:03,322 --> 00:22:05,950 lo que significa que usted tiene el poder. 328 00:22:06,034 --> 00:22:09,746 Y lo usaré para preguntar si tienes pareja. 329 00:22:10,621 --> 00:22:12,957 Si me explica qué relevancia tiene. 330 00:22:13,207 --> 00:22:15,710 La relevancia es que me da curiosidad. 331 00:22:17,211 --> 00:22:20,840 ¿Y por qué alguien no querría meter su vida en el trabajo? 332 00:22:20,923 --> 00:22:24,469 A menos que… Ah, bueno. Sí, claro. 333 00:22:24,552 --> 00:22:27,013 No importa. Dijiste que no eras pintora. 334 00:22:27,096 --> 00:22:28,264 De hecho, usted lo dijo. 335 00:22:28,347 --> 00:22:31,225 Juraría que eso lo hablamos ayer. 336 00:22:31,309 --> 00:22:33,728 Alguien lo habló, si a eso se refiere. 337 00:22:33,811 --> 00:22:36,355 ¿Qué? ¿No pregunté? 338 00:22:37,482 --> 00:22:39,776 Mis hijos dicen que no pregunto. 339 00:22:40,985 --> 00:22:44,697 Y, de hecho, por definición, "¿no pregunté?" es preguntar. 340 00:22:44,781 --> 00:22:45,990 Mis hijos son idiotas. 341 00:22:46,074 --> 00:22:48,785 Las preguntas no me son un problema, Lori. 342 00:22:49,327 --> 00:22:51,788 Son las respuestas las que me molestan. 343 00:22:53,331 --> 00:22:57,251 Recordarás que te dije que… 344 00:22:57,335 --> 00:22:59,670 nunca mencionaras los Christopher. 345 00:23:00,630 --> 00:23:03,257 Pues, al parecer, te mentí. Los mencionarás una vez, 346 00:23:03,341 --> 00:23:06,219 cuando me digas que ya no existen. 347 00:23:07,595 --> 00:23:08,638 ¿"Ya no"? 348 00:23:09,097 --> 00:23:12,391 Los lienzos están arrumbados al fondo del tercer piso, 349 00:23:12,475 --> 00:23:16,395 y tú tendrás que bajarlos y despedazarlos. 350 00:23:17,647 --> 00:23:21,150 ¿"Desp…"? ¿Yo tengo que despedazar los Christopher? 351 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 ¿Qué? Ah, no son Christophers. 352 00:23:24,070 --> 00:23:26,739 Son cavilaciones que podrían haber sido Christophers. 353 00:23:26,823 --> 00:23:30,201 Y vas a destrozarlos y a desbaratar los bastidores, 354 00:23:30,284 --> 00:23:34,205 y luego me traerás la evidencia porque no me acercaré a ellos… yo. 355 00:23:34,288 --> 00:23:35,373 Está bien. 356 00:23:36,207 --> 00:23:38,501 ¿Los dejo aquí ya que los despedace? 357 00:23:38,584 --> 00:23:39,961 Sí. 358 00:23:40,962 --> 00:23:42,964 No es que no confíe en ti, Lori. 359 00:23:44,674 --> 00:23:46,217 La navaja. 360 00:23:48,052 --> 00:23:50,096 Solo es que no confío en ti. 361 00:23:51,848 --> 00:23:55,476 Ah, deben de ser el cerrajero y la esteticista, 362 00:23:55,560 --> 00:24:00,064 que no es sino una prueba de resistencia de 90 minutos, pero… 363 00:24:00,148 --> 00:24:03,609 Esme me exige que trate mejor a mi cutis, así que… 364 00:24:03,693 --> 00:24:07,029 me armaré de valor… e iré. 365 00:24:19,208 --> 00:24:20,877 La caja fuerte ya está, 366 00:24:21,377 --> 00:24:23,421 el duplicado de la puerta principal… 367 00:24:24,088 --> 00:24:26,883 y las llaves de la cerradura nueva del 3er piso. 368 00:26:22,915 --> 00:26:24,917 Lori Butler, artista 369 00:26:28,546 --> 00:26:30,256 Lori Butler - Ensayos y obra 370 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 Sin título, núm. 7 Óleo sobre lienzo 371 00:26:46,397 --> 00:26:49,358 Lámparas de lava, trajes de poliéster y Julian Sklar 372 00:30:47,972 --> 00:30:51,267 Cambié de opinión: ya no hay que despedazarlos. 373 00:30:52,434 --> 00:30:53,936 Okey. Okey. 374 00:30:54,395 --> 00:30:55,980 Hay que quemarlos. 375 00:30:57,565 --> 00:31:00,901 Está bien. Sí, claro. Yo lo resuelvo. 376 00:31:00,985 --> 00:31:02,486 Está resuelto. 377 00:31:03,612 --> 00:31:07,825 Lo haremos juntos. Es decir, tú lo harás… 378 00:31:07,908 --> 00:31:09,868 y yo miraré. 379 00:31:11,996 --> 00:31:14,164 ¿No es demasiado temprano para usted? 380 00:31:14,248 --> 00:31:16,166 No he dormido desde anoche. 381 00:31:16,917 --> 00:31:21,547 Y no dormiré hasta que sean ceniza y rescoldos. 382 00:31:26,427 --> 00:31:27,803 ¿Sí? 383 00:31:28,429 --> 00:31:30,639 Me intriga por qué no durmió. 384 00:31:31,015 --> 00:31:35,060 Una cascada de recuerdos de daños sufridos desde la infancia. 385 00:31:35,144 --> 00:31:37,855 Los veía como en un kinetoscopio. 386 00:31:39,982 --> 00:31:41,775 Busca qué es. Se escribe con k. 387 00:31:41,859 --> 00:31:46,405 Ahora, al brasero. Sígueme o los quemaré yo. 388 00:31:47,031 --> 00:31:50,200 ¿Alguna vez te han traicionado, Lori? 389 00:31:51,702 --> 00:31:54,622 Bueno… ¿a quién no? 390 00:31:55,706 --> 00:31:58,208 Puede ser muy doloroso, ¿cierto? 391 00:31:58,959 --> 00:32:02,046 Sin importar cuál sea la relación con quien traiciona. 392 00:32:03,672 --> 00:32:06,925 ¿Y cómo te traicionaron, Lori? 393 00:32:08,093 --> 00:32:12,973 Tuve… una vez… una pareja que me dejó. 394 00:32:13,098 --> 00:32:18,646 Ay, Dios mío. Tu generación sí que lloriquea por todo. 395 00:32:19,146 --> 00:32:20,773 Me… 396 00:32:20,856 --> 00:32:23,025 Me dejó por mi otra pareja. 397 00:32:23,108 --> 00:32:25,736 Ay, se me sale el corazón.. 398 00:32:27,821 --> 00:32:29,490 ¿Eran una triareja? 399 00:32:30,449 --> 00:32:33,827 Era una relación consensual entre tres adultos, sí. 400 00:32:33,911 --> 00:32:37,289 Ay, caray, caray, caray. 401 00:32:37,790 --> 00:32:40,084 Una vez estuve en una triareja… 402 00:32:41,377 --> 00:32:44,380 cuando se le llamaba simplemente "infidelidad". 403 00:32:44,463 --> 00:32:45,631 Ah, no, eso… 404 00:32:46,256 --> 00:32:47,466 Olvídelo. 405 00:32:53,555 --> 00:32:56,183 Bien, ponlos encima. 406 00:32:58,560 --> 00:33:00,646 Te veo indecisa. 407 00:33:01,605 --> 00:33:04,858 Sí. Digo, son Julian Sklars. 408 00:33:04,942 --> 00:33:06,777 Ay, por favor. 409 00:33:08,654 --> 00:33:10,406 ¿Puedo preguntar qué pasa? 410 00:33:10,489 --> 00:33:14,326 Ah, el gran "¿qué pasa?". Sí, ¿qué pasa? 411 00:33:14,410 --> 00:33:16,995 Es la pregunta de hoy, ¿verdad? 412 00:33:17,621 --> 00:33:21,500 Al brasero. Ya, por favor. 413 00:33:38,225 --> 00:33:43,105 Bien. Y ahora necesitamos aguarrás y cerillos. Rapidito, Lori. 414 00:33:44,231 --> 00:33:46,483 Pero antes vamos a platicar. 415 00:33:48,026 --> 00:33:51,113 Siéntate. Si eres tan amable. 416 00:33:59,913 --> 00:34:03,208 Y en cuanto al tema de qué pasa… 417 00:34:05,294 --> 00:34:10,466 quizá quieras decirme por qué exactamente estás aquí. 418 00:34:12,551 --> 00:34:16,513 Pues… para pagar la renta. 419 00:34:17,139 --> 00:34:20,058 ¿Y por qué buscaste y luego aceptaste este empleo? 420 00:34:24,354 --> 00:34:30,819 Me dijo que no mencionara si era pintora o su admiradora, 421 00:34:30,903 --> 00:34:34,072 pero pensé que tal vez podría aprender algo 422 00:34:34,156 --> 00:34:36,074 al estar cerca de usted. 423 00:34:36,575 --> 00:34:37,826 ¿En serio? 424 00:34:39,119 --> 00:34:41,580 -Sí. -¿Aprender qué, exactamente? 425 00:34:44,249 --> 00:34:46,960 Tal vez cómo un hombre… 426 00:34:47,586 --> 00:34:50,672 que un día fuera "el paradigma de la política progresista 427 00:34:50,798 --> 00:34:55,677 pudo transformarse en la apoteosis de todo lo que hoy está mal 428 00:34:55,761 --> 00:35:00,224 en el universo artístico y económico". 429 00:35:00,307 --> 00:35:05,437 O cómo "un ego inflado que porta la boina de ayer" 430 00:35:06,021 --> 00:35:09,191 pudo "ocupar propiedades incosteables 431 00:35:09,274 --> 00:35:12,528 y, por tanto, inhabitables para las generaciones venideras, 432 00:35:12,611 --> 00:35:16,615 cuya única indignación ante la llamada 'cultura de la cancelación' surgió… 433 00:35:16,698 --> 00:35:19,743 cuando él mismo, justificablemente, fue cancelado". 434 00:35:20,410 --> 00:35:24,456 "Justificablemente", dice su futura asistente… 435 00:35:26,250 --> 00:35:29,378 el 3 de enero del 2022. 436 00:35:32,339 --> 00:35:35,759 Y continúa: "Parloteando pomposamente", 437 00:35:35,843 --> 00:35:38,971 dice ella, "con la voz misma con la que, no solo su obra, 438 00:35:39,054 --> 00:35:43,225 sino todo su ser despotricaba a gritos… 439 00:35:43,308 --> 00:35:46,061 durante su, alguna vez, vertiginoso ascenso 440 00:35:46,144 --> 00:35:50,440 que precedió a su inmolación artística y subsecuente despeñamiento 441 00:35:50,524 --> 00:35:53,986 hacia el soso vertedero de la irrelevancia 442 00:35:54,069 --> 00:35:58,115 reservado para quienes han explotado nuestra cultura 443 00:35:58,198 --> 00:36:01,702 e implosionado su legado". 444 00:36:03,287 --> 00:36:06,665 "¿Y su obra perdurará siquiera? 445 00:36:07,249 --> 00:36:11,128 ¿O seguirá los pasos de la lámpara de lava y el traje casual de poliéster? 446 00:36:11,211 --> 00:36:15,048 Y si no, ¿no debería?". 447 00:36:18,719 --> 00:36:20,345 Ni siquiera un "¿debería?". 448 00:36:21,638 --> 00:36:24,516 "¿No debería?". 449 00:36:32,900 --> 00:36:38,196 Nunca subestimes la pericia cibernética de un hombre 450 00:36:38,280 --> 00:36:41,199 que ha destinado décadas a buscarse en Google. 451 00:36:45,621 --> 00:36:48,165 Entonces, ¿por qué estás aquí? 452 00:36:52,085 --> 00:36:56,840 Barnaby y Sallie me contrataron para terminar los Christopher. 453 00:37:01,470 --> 00:37:03,263 -¿En serio? -Sí. 454 00:37:06,350 --> 00:37:07,643 ¿Por qué? 455 00:37:08,852 --> 00:37:13,440 Para que ellos tengan algo de usted, supongo, cuando se muera. 456 00:37:16,276 --> 00:37:18,278 -Algo que vender. -Sí. 457 00:37:18,362 --> 00:37:20,238 ¿Solo para venderlo? 458 00:37:21,907 --> 00:37:24,034 O sea que la idea era… 459 00:37:27,704 --> 00:37:31,458 Que yo volviera a ponerlos en el tercer piso, 460 00:37:31,541 --> 00:37:33,293 donde se quedarían. 461 00:37:34,169 --> 00:37:36,421 -Hasta que me muriera. -Sí. 462 00:37:40,509 --> 00:37:42,427 ¿Y de dónde los conoces? 463 00:37:44,346 --> 00:37:47,808 Sallie y yo nos conocimos en la escuela de artes. 464 00:37:48,725 --> 00:37:51,770 Se cambió el apellido, pero todos sabíamos. 465 00:37:52,729 --> 00:37:56,274 Bueno, la escuela lo sabía. Nunca la habría admitido por su talento. 466 00:37:57,317 --> 00:38:01,154 Me dijo que su hermano y ella tenían un trabajo para mí. 467 00:38:02,948 --> 00:38:07,494 Pues es lo más inteligente que se les ha ocurrido en décadas, 468 00:38:07,577 --> 00:38:09,997 hay que admitirlo. ¿Y tu tajada? 469 00:38:12,874 --> 00:38:14,042 La tercera parte. 470 00:38:15,669 --> 00:38:18,797 ¿Y qué te hizo creer que podías hacerlo? 471 00:38:19,715 --> 00:38:22,551 Me dijeron que usted nunca subía hasta allá. 472 00:38:24,094 --> 00:38:25,262 No. 473 00:38:25,846 --> 00:38:29,057 ¿Qué te hizo creer que realmente podías hacerlo? ¡Hacerlo! 474 00:38:30,684 --> 00:38:33,520 Pues los pinceles originales están ahí arriba. 475 00:38:34,438 --> 00:38:39,568 Las pinturas, las espátulas, la linaza, los trapos. 476 00:38:40,444 --> 00:38:43,488 Esos peluches Kendall no se han vendido hace décadas. 477 00:38:43,572 --> 00:38:46,199 Tan solo las microfibras los supervalidarían. 478 00:38:46,283 --> 00:38:47,826 Pues sábete que tu premisa misma 479 00:38:47,909 --> 00:38:51,163 de que el equipo adecuado es lo que hace la obra, 480 00:38:51,246 --> 00:38:53,331 a la obra, es una pendejada. 481 00:38:55,834 --> 00:38:58,545 Supongo que ahí es donde entra en juego el arte. 482 00:38:59,546 --> 00:39:00,505 ¿"El arte"? 483 00:39:03,216 --> 00:39:07,929 Eso es lo que más me interesa, creo. 484 00:39:08,013 --> 00:39:10,140 ¿El arte de qué? 485 00:39:11,975 --> 00:39:13,769 De convertirme en otra persona. 486 00:39:15,145 --> 00:39:16,396 Qué memez. 487 00:39:18,315 --> 00:39:21,359 Consíguete tu propia mentalidad, Lori Butler. 488 00:39:21,443 --> 00:39:24,863 Vive en ella, no te instales en la mía. 489 00:39:25,489 --> 00:39:26,948 Requiere agallas. 490 00:39:27,657 --> 00:39:28,742 Requiere sangre. 491 00:39:28,825 --> 00:39:32,954 Me chupó la sangre, y no creas que puedes sangrar por mí. 492 00:39:34,247 --> 00:39:36,750 Y parecería que no eres la única aquí 493 00:39:36,833 --> 00:39:40,629 que desearía que tú fueras otra persona. 494 00:39:40,712 --> 00:39:42,130 Entiendo. Me voy. 495 00:39:42,255 --> 00:39:45,634 Estás en mi casa. Me mentiste. 496 00:39:45,717 --> 00:39:47,177 Me traicionaste. 497 00:39:48,595 --> 00:39:51,556 Y eres, al menos por ahora, todavía mi empleada, 498 00:39:51,640 --> 00:39:56,812 así que hazle un favor a un viejo "ego inflado que parlotea pomposamente" y… 499 00:39:58,021 --> 00:40:00,774 trae un lienzo ya montado de allá arriba. 500 00:40:00,857 --> 00:40:03,110 -¿Qué? -De cualquier tamaño. 501 00:40:03,193 --> 00:40:05,403 Ya los viste: hay docenas. 502 00:40:06,863 --> 00:40:07,864 ¿Por qué? 503 00:40:08,615 --> 00:40:11,076 Porque tengo una pregunta más para ti y… 504 00:40:11,159 --> 00:40:13,995 créeme, pondré particular atención a tu respuesta, 505 00:40:14,079 --> 00:40:17,582 y después, por supuesto, podrás irte. 506 00:40:35,642 --> 00:40:36,810 Ahí encima. 507 00:40:50,907 --> 00:40:52,367 Mi pregunta. 508 00:40:54,703 --> 00:40:57,539 Dices que puedes pintar mi estilo. 509 00:41:01,209 --> 00:41:02,627 Hazlo, entonces. 510 00:41:05,505 --> 00:41:07,007 No es una pregunta. 511 00:41:09,092 --> 00:41:11,511 ¿Pintarías lo que crees que yo pintaría 512 00:41:13,388 --> 00:41:15,724 si yo fuera quien crees que yo era 513 00:41:15,807 --> 00:41:20,312 cuando crees que era lo que crees que era? 514 00:41:25,150 --> 00:41:27,360 -No. -¡No porque no puedes! 515 00:41:33,867 --> 00:41:36,077 -Se cierra el caso. -No voy a hacerlo. Voy a… 516 00:41:36,161 --> 00:41:38,246 Gracias por el empleo. Perdóneme. 517 00:41:38,872 --> 00:41:40,498 ¿Cómo sabes… 518 00:41:42,000 --> 00:41:46,296 cómo los habría pintado cuando ni yo mismo sé… 519 00:41:48,131 --> 00:41:49,925 cómo los habría pintado? 520 00:41:51,134 --> 00:41:54,346 En verdad lo… lo lamento mucho. 521 00:42:06,775 --> 00:42:10,028 La primera serie de los Christopher, 1994 y 1995, 522 00:42:10,111 --> 00:42:13,114 sigue un trayectoria muy clara en mi cabeza. 523 00:42:13,531 --> 00:42:16,284 Las marcas en el número uno son tentativas. 524 00:42:16,368 --> 00:42:20,455 Hay una delicadeza que raya en un puntillismo involuntario. 525 00:42:20,538 --> 00:42:22,249 Al menos en la imprimación. 526 00:42:22,332 --> 00:42:24,918 Los colores son más cálidos en cada capa sucesiva. 527 00:42:25,001 --> 00:42:27,963 Los fondos son todos azules de Prusia, rojos cereza, 528 00:42:28,046 --> 00:42:31,007 pero en las siguientes capas los rojos van tendiendo al óxido. 529 00:42:31,091 --> 00:42:34,719 Incluso usó ocre, un tono que le dijo a David Sylvester que era 530 00:42:34,803 --> 00:42:36,263 "bazofia sentimental". 531 00:42:36,805 --> 00:42:40,517 En el dos y tres, la laca es más densa y los óleos más espesos. 532 00:42:40,767 --> 00:42:44,145 Había una ligereza… casi como si bailara. 533 00:42:44,688 --> 00:42:47,107 La pintura, literalmente, emergía del lienzo 534 00:42:47,190 --> 00:42:49,025 y había más luz alrededor de su rostro 535 00:42:49,150 --> 00:42:52,112 conforme su mirada se dirigía más y más hacia el centro. 536 00:42:52,195 --> 00:42:53,655 Hacia su creador. 537 00:42:55,323 --> 00:42:56,950 ¿Qué estás diciendo? 538 00:42:57,742 --> 00:43:01,496 Que usted se estaba enamorando y por primera vez era libre. 539 00:43:02,080 --> 00:43:03,790 Fue cuando salió del clóset. 540 00:43:03,873 --> 00:43:05,208 Al menos públicamente. 541 00:43:06,334 --> 00:43:10,755 Pero en la segunda serie, 1997-98, cambió. 542 00:43:10,839 --> 00:43:14,426 Ya en el quinto de la Serie II se nota la línea vacilante. 543 00:43:14,884 --> 00:43:16,970 La presión se vuelve desigual. 544 00:43:17,345 --> 00:43:21,141 Arriba empiezan a aparecer oscuros, zonas vacías, 545 00:43:21,224 --> 00:43:25,979 y la mirada de Christopher se aleja más y más del lienzo otra vez. 546 00:43:26,229 --> 00:43:27,647 Y usted empezó a retocar. 547 00:43:27,731 --> 00:43:30,400 A veces ocho capas, diez. 548 00:43:30,483 --> 00:43:33,236 Como intentando capturar una imagen ausente. 549 00:43:33,862 --> 00:43:36,614 El seis parece haber sido rehecho 12, 13 veces, 550 00:43:36,698 --> 00:43:38,783 y el ocho ya es acartonado, 551 00:43:39,367 --> 00:43:42,329 casi como si pintara mecánicamente. 552 00:43:42,662 --> 00:43:46,583 Y los vacíos se multiplicaron como por metástasis. 553 00:43:46,666 --> 00:43:50,420 Thomas McEvilley dijo que tenían una levedad gozosa, 554 00:43:50,503 --> 00:43:52,339 un lirismo vivaz. 555 00:43:52,422 --> 00:43:55,342 McEvilley estaba errado. Graham-Dixon estaba errado. 556 00:43:55,425 --> 00:43:57,427 Marina Vaizey estaba errada. 557 00:43:57,510 --> 00:44:01,139 La levedad era forzada y el gozo era mentira. 558 00:44:01,723 --> 00:44:04,934 Ya era obvio en el séptimo y, en el octavo, descarado. 559 00:44:05,393 --> 00:44:06,728 Se había terminado. 560 00:44:08,271 --> 00:44:09,939 No fue muy bueno ese último. 561 00:44:10,023 --> 00:44:11,066 No, no lo es. 562 00:44:11,191 --> 00:44:16,196 Un tonto en Chicago lo compró en 2 millones en la pandemia, 563 00:44:16,279 --> 00:44:18,031 -según supe. -Sí. 564 00:44:18,782 --> 00:44:19,783 Vaya. 565 00:44:20,700 --> 00:44:23,536 -¿Entonces? -Aquí estamos. 566 00:44:25,163 --> 00:44:26,664 Aquí estamos, entonces. 567 00:44:28,583 --> 00:44:31,044 Profanadores de tumbas… que se arrastran por el lodo 568 00:44:31,127 --> 00:44:35,507 para exhumar una baratija de un ataúd ya putrefacto. 569 00:44:38,927 --> 00:44:40,720 Y esa tercera serie… 570 00:44:41,721 --> 00:44:46,559 ¿la…? Perdón, ¿"yo" la pinté hace poco o…? 571 00:44:46,643 --> 00:44:49,396 No. La idea es que en aquel entonces. 572 00:44:50,188 --> 00:44:52,315 Claro, cuando sí valía algo. 573 00:44:53,191 --> 00:44:56,820 Y entonces "yo" la arrumbé allá arriba. 574 00:44:57,862 --> 00:45:00,824 La historia iba a ser que no quería que fuera vista, creo. 575 00:45:02,325 --> 00:45:03,576 Demasiado doloroso. 576 00:45:04,244 --> 00:45:05,370 Algo así. 577 00:45:05,620 --> 00:45:07,580 Sí, la ruptura fue difícil. 578 00:45:10,083 --> 00:45:11,584 No lo fue. Me tenía harto. 579 00:45:11,668 --> 00:45:12,752 Claro. 580 00:45:13,711 --> 00:45:15,713 -Estaba harto. -Bueno. 581 00:45:20,468 --> 00:45:24,764 Admito que me impresiona tu investigación. Te lo reconozco. 582 00:45:24,889 --> 00:45:26,141 No investigué. 583 00:45:32,480 --> 00:45:35,942 Debe de ser algún maldito paquete que olvidé haber pedido. 584 00:45:36,526 --> 00:45:38,695 Ah, qué impaciente es Amazon. 585 00:45:39,237 --> 00:45:41,865 Ay… carajo. 586 00:45:42,282 --> 00:45:43,658 Es Barnaby. 587 00:45:43,992 --> 00:45:47,787 A menos que… Ah, Dios. 588 00:45:47,871 --> 00:45:52,876 Y Sallie. Ay, puta madre, son los dos. 589 00:45:53,751 --> 00:45:55,336 ¡Esperen! 590 00:45:57,005 --> 00:45:58,715 ¡Espérense! 591 00:45:59,424 --> 00:46:01,718 Buitres en los timbres. 592 00:46:04,012 --> 00:46:07,390 Hola, papá. Sé qué habías dicho, pero ¿podemos pasar, por favor? 593 00:46:08,600 --> 00:46:09,642 ¿Por qué? 594 00:46:09,726 --> 00:46:11,728 Tenemos que hablar con tu asistente. 595 00:46:11,811 --> 00:46:13,730 Olvidé cómo se llama. 596 00:46:13,813 --> 00:46:16,357 Yo tampoco me acuerdo. 597 00:46:19,027 --> 00:46:20,403 Barney, ¿tú sabes? 598 00:46:21,404 --> 00:46:25,241 -¿Lisa, tal vez? -¡Sí! Lisa Talvez. 599 00:46:26,451 --> 00:46:27,494 ¿Por qué? 600 00:46:28,036 --> 00:46:31,080 Es urgente que llene un formulario. 601 00:46:31,372 --> 00:46:33,082 -Algo de impuestos. -Muy. 602 00:46:33,833 --> 00:46:35,460 ¿"Muy de impuestos"? 603 00:46:36,544 --> 00:46:39,422 Sí, la estuvimos llamando, pero como no contesta… 604 00:46:40,340 --> 00:46:41,841 Y, bueno, ¿está aquí? 605 00:46:43,134 --> 00:46:46,054 Sí, Lisa Talvez está aquí, así que pasen… 606 00:46:47,055 --> 00:46:50,642 ya que también hay algo de lo que debo hablar con ustedes. 607 00:46:52,894 --> 00:46:53,978 Los Christopher. 608 00:46:55,522 --> 00:46:56,523 ¿Los…? 609 00:46:58,191 --> 00:46:59,692 Perdona, papá, ¿cuáles son esos? 610 00:47:00,818 --> 00:47:02,278 Oh, ¿me equivoqué de nombre? 611 00:47:02,362 --> 00:47:05,114 Ay, papá, es que has hecho muchas pinturas. 612 00:47:05,198 --> 00:47:07,242 Christopher… Christopher. 613 00:47:07,325 --> 00:47:10,537 ¿Por qué tendré tal fijación con ese nombre, entonces? 614 00:47:11,454 --> 00:47:14,457 ¿Cuál fue el que dije…? Tal vez ustedes se acuerden. 615 00:47:14,541 --> 00:47:17,210 ¿Cuál fue al que intentaste hacerle algo 616 00:47:17,585 --> 00:47:20,255 el año pasado, pensando, casualmente, 617 00:47:20,338 --> 00:47:24,968 que no era, de hecho, un acto egregio de deshonestidad y traición? 618 00:47:25,051 --> 00:47:27,303 Ah, claro. Sí, esos, esos. 619 00:47:27,387 --> 00:47:28,638 ¿Qué con esos, papá? 620 00:47:28,721 --> 00:47:31,432 Le pedí a Lisa Talvez que los destruya. 621 00:47:33,226 --> 00:47:34,727 -¿Qué? -Espera. ¿Por qué? 622 00:47:34,811 --> 00:47:36,062 No puede, papá. 623 00:47:36,145 --> 00:47:37,855 Ya lo hice. 624 00:47:37,939 --> 00:47:40,858 -¿Qué pedo, Lori? -Sí, así se llama: ¡Lori! 625 00:47:40,942 --> 00:47:42,569 -Y los quemó… -Despedacé. 626 00:47:43,861 --> 00:47:45,530 -Los despedazó. -No mamen. ¡Mientes! 627 00:47:45,613 --> 00:47:47,907 Hasta él sabe que estás mintiendo. 628 00:47:47,991 --> 00:47:49,784 -Sí. ¿Dónde están? -Ahí. Esperen. 629 00:47:57,292 --> 00:47:59,043 Papá, ¡no puedes! 630 00:48:00,169 --> 00:48:02,255 Pues, por lo visto, ya pude. 631 00:48:02,338 --> 00:48:03,631 Pero no eran tuyos. 632 00:48:04,549 --> 00:48:08,720 Qui… quiso decir que… que le pertenecen al mundo. 633 00:48:08,803 --> 00:48:11,639 -Al mundo del arte. -Y no que sean tuyos, claro. 634 00:48:11,723 --> 00:48:14,350 -No, no. -Ni siquiera se nos había ocurrido. 635 00:48:15,101 --> 00:48:19,647 Pues llévenselos y dénselos al mundo. 636 00:48:20,231 --> 00:48:24,277 Y para hacerlo deben irse ya, ¿hm?, ¡y empezar! 637 00:48:24,360 --> 00:48:26,070 Pero qué tonto, tontísimo eres. 638 00:48:26,154 --> 00:48:28,281 Váyanse ya de mi casa. 639 00:48:29,699 --> 00:48:30,825 Los dos. 640 00:48:30,908 --> 00:48:33,286 Excelente. Se despedazaron mutuamente, 641 00:48:33,369 --> 00:48:35,330 así que ojalá estén muy satisfechos. 642 00:48:35,788 --> 00:48:37,040 ¿"Se despedazaron mutuamente"? 643 00:48:40,168 --> 00:48:41,419 ¿Qué significa? 644 00:48:41,502 --> 00:48:43,046 Ah, pues… nada. 645 00:48:44,297 --> 00:48:46,841 -¿Nada? -Nada. 646 00:48:48,926 --> 00:48:52,013 ¿Y esto? ¿Qué es? 647 00:48:53,181 --> 00:48:56,225 Estas son falsificaciones. 648 00:48:56,309 --> 00:48:57,518 Que despedacé. 649 00:48:58,645 --> 00:48:59,937 Los auténticos, 650 00:49:00,271 --> 00:49:02,815 los que estuvo a punto de incinerar, 651 00:49:02,899 --> 00:49:05,026 están afuera, en el brasero. 652 00:49:07,904 --> 00:49:09,113 Claro. 653 00:49:10,323 --> 00:49:11,366 ¿Entonces? 654 00:49:12,241 --> 00:49:14,452 Entonces, vayamos. 655 00:49:19,332 --> 00:49:22,960 Como eres, por lo pronto, aún mi empleada, 656 00:49:23,044 --> 00:49:27,340 te ordeno ir al brasero y quemarlos. 657 00:49:27,423 --> 00:49:30,051 Pero como su empleada ya renunció, 658 00:49:30,468 --> 00:49:32,261 le deseo mucha suerte con eso. 659 00:49:33,221 --> 00:49:34,889 Entonces iré a quemarlos yo. 660 00:49:36,683 --> 00:49:37,558 ¿En serio? 661 00:49:37,642 --> 00:49:38,810 En serio. 662 00:49:40,561 --> 00:49:41,813 "Rapidito", entonces. 663 00:49:57,412 --> 00:49:59,163 ¿Cómo va la hoguera? 664 00:50:02,750 --> 00:50:07,422 ¿A qué te refrías con que "implosioné mi legado"? 665 00:50:10,550 --> 00:50:15,138 Si le preguntara a mi primo quién es Julian Sklar, 666 00:50:15,221 --> 00:50:20,184 me diría que el que les gritaba a niños y amas de casa en Combate de arte. 667 00:50:23,271 --> 00:50:26,691 Sí. Y era indulgente con ellos. 668 00:50:26,774 --> 00:50:29,527 Yo era el torturado ahí. 669 00:50:29,610 --> 00:50:32,697 Me martirizaba un aluvión de gatitos, Lori, 670 00:50:32,780 --> 00:50:36,451 cada uno más espantosamente adorable que el siguiente, 671 00:50:37,076 --> 00:50:40,288 dando zarpacitos a estambre. En acrílico. 672 00:50:41,080 --> 00:50:42,915 Acuarelas. Acuarelas, Lori. 673 00:50:42,999 --> 00:50:45,376 Tonos durazno, lavanda, lavanda. 674 00:50:46,794 --> 00:50:49,172 Pero no: les hice un favor. 675 00:50:51,174 --> 00:50:52,216 ¿Un favor? 676 00:50:53,301 --> 00:50:54,302 Sí. 677 00:50:55,303 --> 00:51:00,600 Les evité una vida de sufrimiento y rechazo, 678 00:51:01,267 --> 00:51:04,812 y de intentar alcanzar algo que jamás obtendrían. 679 00:51:05,271 --> 00:51:09,901 Y de algo peor: de tener que reponerse de algo que jamás podrían aprehender. 680 00:51:09,984 --> 00:51:14,822 Porque el éxito, Lori, es peor. 681 00:51:16,991 --> 00:51:19,494 Está bien. Está bien. 682 00:51:19,577 --> 00:51:22,997 Acabemos con esto, ¿sí? 683 00:51:25,124 --> 00:51:27,251 -¿Qué haces? -No va a quemarlos. 684 00:51:27,335 --> 00:51:29,796 ¿Qué? Por supuesto que sí. 685 00:51:30,588 --> 00:51:36,135 Por alguna razón los ha conservado durante 25 años. 686 00:51:36,886 --> 00:51:39,305 Si en verdad no los quisiera, los habría malbaratado 687 00:51:39,388 --> 00:51:41,265 en su ridícula venta callejera. 688 00:51:41,349 --> 00:51:43,559 Ah, en mi "galería de acera". 689 00:51:43,643 --> 00:51:48,606 Eso fue mandar a la mierda a una industria a la que alguien debía cantársela clara. 690 00:51:48,689 --> 00:51:51,776 Fue una jugada que le dio la excusa para fingir que era usted 691 00:51:51,859 --> 00:51:54,445 quien controlaba su propia debacle. 692 00:51:58,115 --> 00:52:00,910 ¡No! Pero no, ya me tenía harto. 693 00:52:00,993 --> 00:52:02,495 Sí, porque estaba harta de usted. 694 00:52:02,578 --> 00:52:04,956 Era una industria corrupta… 695 00:52:06,207 --> 00:52:07,500 en un mundo corrupto. 696 00:52:08,292 --> 00:52:11,170 Inversiones, deducciones fiscales y… 697 00:52:12,129 --> 00:52:15,758 y trofeos para el Club de los Nenes Multimillonarios, 698 00:52:15,842 --> 00:52:18,386 así que me fui. 699 00:52:19,178 --> 00:52:20,179 No. Se rindió. 700 00:52:20,263 --> 00:52:21,639 -No, me fui. -Claudicó. 701 00:52:21,722 --> 00:52:24,100 Me fui. Y en mis propios términos. 702 00:52:24,976 --> 00:52:28,563 Y ahora, ¿cómo saber si siquiera es arte? 703 00:52:28,646 --> 00:52:30,398 ¡Todo se ve en línea! 704 00:52:31,732 --> 00:52:36,028 No te da nada quedarte viendo algo en una pantalla. 705 00:52:40,032 --> 00:52:43,911 Y, ¿sabes? Ahora me gritan desde algunos coches que pasan. 706 00:52:44,912 --> 00:52:47,832 Me gritan "chambón", "cerdo", incluso. 707 00:52:47,915 --> 00:52:49,876 Ofendidos, como si… 708 00:52:50,585 --> 00:52:53,254 tuviéramos alguna relación personal. 709 00:52:53,713 --> 00:52:55,798 ¿No cree que sea una relación personal? 710 00:52:57,800 --> 00:52:58,801 ¿El arte? 711 00:52:59,552 --> 00:53:00,636 No. 712 00:53:01,554 --> 00:53:04,098 Es un hombre solo en su cuarto. 713 00:53:04,807 --> 00:53:06,183 Yo en este cuarto. 714 00:53:08,144 --> 00:53:10,229 Sí tengo una relación… 715 00:53:10,938 --> 00:53:12,356 con el lienzo. 716 00:53:13,524 --> 00:53:16,736 Y cuando ya dije lo que tenía que decirle, se va. 717 00:53:16,819 --> 00:53:18,613 ¿Adónde cree que va? 718 00:53:21,115 --> 00:53:22,199 Haga lo que quiera. 719 00:53:22,283 --> 00:53:24,118 Sáquelos. Quémelos otra vez. 720 00:53:24,201 --> 00:53:25,411 No me dejes. 721 00:53:30,625 --> 00:53:31,834 ¿Por qué… 722 00:53:33,002 --> 00:53:36,422 te importa y por qué estás tan… 723 00:53:36,505 --> 00:53:38,341 furiosa conmigo… 724 00:53:39,550 --> 00:53:41,385 en esos escritos? 725 00:53:43,012 --> 00:53:44,138 ¿Por qué? 726 00:53:49,810 --> 00:53:51,020 Tenía 12 años. 727 00:53:51,938 --> 00:53:53,439 Estaba diluviando. 728 00:53:53,856 --> 00:53:59,153 No llegué a la escuela y me colé en lo que resultó ser un museo. 729 00:54:00,029 --> 00:54:01,030 ¿Sí? 730 00:54:01,739 --> 00:54:02,990 ¿A qué exposición? 731 00:54:03,658 --> 00:54:08,287 A la de las obras de pintores famosos cuando eran niños. 732 00:54:09,246 --> 00:54:11,248 Viste "Enfant terrible". 733 00:54:12,291 --> 00:54:15,920 Había una que usted hizo a mi edad, la más fácil de copiar. 734 00:54:16,003 --> 00:54:17,880 Con lo que quieres decir 735 00:54:17,964 --> 00:54:20,675 que fue la que más profundamente te impactó. 736 00:54:20,758 --> 00:54:22,551 Con lo que quiero decir que se llamaba 737 00:54:22,635 --> 00:54:25,221 Cualquiera puede pintar esto y decir que es arte. 738 00:54:27,306 --> 00:54:28,599 La maestra Hanley… 739 00:54:30,977 --> 00:54:32,520 me reprobó por esa. 740 00:54:32,603 --> 00:54:36,190 "Ugh, esto no es más que una espiral de palabras, Julian. 741 00:54:36,857 --> 00:54:41,570 Has profanado el lienzo con todo lo que la tarea no era". 742 00:54:41,654 --> 00:54:44,281 Y le dije: "¡Sí! 743 00:54:45,157 --> 00:54:47,243 Porque es más interesante". 744 00:54:50,079 --> 00:54:53,124 Y había otra obra suya. 745 00:54:54,792 --> 00:54:57,169 Un dibujo de cuando tenía seis años. 746 00:54:58,337 --> 00:55:01,173 Niño debajo de nube. 747 00:55:01,674 --> 00:55:05,928 Rezumaba melcocha sensiblera ese título. 748 00:55:07,054 --> 00:55:08,139 Tenía seis años. 749 00:55:09,640 --> 00:55:13,060 ¿Y? ¿También te resultó fácil copiarlo? 750 00:55:15,271 --> 00:55:16,647 A los 12 años, no. 751 00:55:19,817 --> 00:55:20,860 Era… 752 00:55:22,111 --> 00:55:23,112 impecable. 753 00:55:24,697 --> 00:55:25,740 ¿Pero? 754 00:55:28,868 --> 00:55:31,120 Que me rendí. ¿Eso estás diciendo? 755 00:55:33,998 --> 00:55:37,043 Por favor. Dios, no me tengas lástima. 756 00:55:38,127 --> 00:55:41,505 A decir verdad, prefiero tu enojo a tu lástima. 757 00:55:41,589 --> 00:55:43,340 Y ahora, si me disculpas… 758 00:55:47,011 --> 00:55:49,513 …hay que pagar la cena de hoy. 759 00:55:52,058 --> 00:55:55,478 Tú también eres de los que se rinden, ¿lo sabías, Lori? 760 00:55:56,812 --> 00:56:00,399 Nade se inscribe en una escuela de artes para ser restaurador o crítico. 761 00:56:02,860 --> 00:56:04,653 Hoy llegué muy temprano. 762 00:56:05,905 --> 00:56:06,947 ¿En serio? 763 00:56:07,406 --> 00:56:11,327 Sí. A las 4 ó 5 de la madrugada. 764 00:56:14,163 --> 00:56:17,291 Pues lamento que tan industrioso "asistentismo" 765 00:56:17,374 --> 00:56:22,671 se malgastara en lo que resultó ser un desacierto errante, aunque dramático. 766 00:56:23,547 --> 00:56:26,008 -Lo que me dice es… -¡Si me disculpas! 767 00:56:39,772 --> 00:56:41,524 ¡Buenos días, Mario! 768 00:56:42,608 --> 00:56:47,238 Dices que quieres que pinte algo 769 00:56:47,321 --> 00:56:52,576 que sea adecuadamente romántico para tu prometida y… 770 00:56:52,660 --> 00:56:55,704 supongo, por el "adecuadamente", 771 00:56:55,788 --> 00:56:59,291 que quieres que lo pinte con tinta que se desvanece. 772 00:57:57,558 --> 00:57:59,852 -Lori. -Ay, Dios mío, ¿qué? 773 00:58:00,227 --> 00:58:02,479 No voy a regresar. 774 00:58:02,563 --> 00:58:04,690 -Pero tienes que hacerlo. -¿Porque…? 775 00:58:04,773 --> 00:58:07,151 Porque tienes que empezarlos de cero. 776 00:58:07,234 --> 00:58:10,946 Ahí siguen los lienzos, las pinturas y los pinceles. 777 00:58:12,156 --> 00:58:14,450 Sí, pero eso no va a pasar. 778 00:58:14,992 --> 00:58:17,119 Bueno, nosotros creemos que sí. 779 00:58:22,166 --> 00:58:24,710 Isidore Clemons, 1927. 780 00:58:26,003 --> 00:58:30,633 Vendido en 25 000 libras en la galería de Kent en el 2017, 781 00:58:30,758 --> 00:58:34,595 suma repartida entre el galerista corrupto y quien está frente a mí. 782 00:58:35,429 --> 00:58:37,765 No deberías enviar notas furibundas a tus ex. 783 00:58:38,474 --> 00:58:42,019 Mucho menos si aún hablan con tus excompañeros de la universidad. 784 00:58:42,478 --> 00:58:44,396 A veces la gente dice cosas. 785 00:58:44,480 --> 00:58:47,399 Me pregunto si a quien pagó esas 25 000 786 00:58:47,483 --> 00:58:49,401 le interesaría saber que es falso. 787 00:58:51,820 --> 00:58:54,615 Pues cuando lo sepas, avísame. 788 00:58:55,074 --> 00:58:56,575 No quieres arriesgarte. 789 00:58:56,659 --> 00:58:59,662 Cierto, pero tal vez ustedes sí, porque saben, 790 00:58:59,745 --> 00:59:03,165 y yo también, que nadie se beneficia con que se sepa. 791 00:59:03,249 --> 00:59:04,917 Ni la galería ni el artista 792 00:59:05,000 --> 00:59:07,211 y menos quien lo compró. 793 00:59:08,045 --> 00:59:09,797 ¿Acabamos de oír una confesión? 794 00:59:09,880 --> 00:59:12,716 No. Pero esto sí lo es: 795 00:59:13,926 --> 00:59:16,303 yo falsifiqué ese cuadro. 796 00:59:17,179 --> 00:59:19,223 Y falsifiqué el Entretanto de Astley. 797 00:59:19,556 --> 00:59:22,434 Y falsifiqué Seis figuras en rojo de Panagataco. 798 00:59:23,269 --> 00:59:26,313 Todo eso fue hace mucho tiempo. 799 00:59:27,773 --> 00:59:29,775 ¿Entonces harás lo que digamos? 800 00:59:29,858 --> 00:59:30,943 No. 801 00:59:31,610 --> 00:59:34,905 Entonces tal vez nos veamos en un juzgado. 802 00:59:34,989 --> 00:59:39,618 Sí. Porque tal vez, Lori, grabamos esto. 803 00:59:42,621 --> 00:59:47,334 ¿Y eso… incluye su fraude antes de mi confesión 804 00:59:47,418 --> 00:59:51,422 y su chantaje después? Porque los necesitarán para el contexto. 805 00:59:51,505 --> 00:59:54,091 Te daremos 10 000 libras por adelantado. 806 00:59:54,174 --> 00:59:56,468 -Guau. Pero no. -15. 807 00:59:56,719 --> 00:59:58,512 -No. -Ay, por favor, amiga. 808 00:59:58,595 --> 01:00:01,932 20 000, ¿sí? Pero no más. No podemos dar más. 809 01:00:02,975 --> 01:00:04,518 ¿Al menos tienen el dinero? 810 01:00:04,810 --> 01:00:05,853 Sí. 811 01:00:06,562 --> 01:00:08,230 -¿En serio? -Sí. 812 01:00:09,315 --> 01:00:10,399 ¿Cómo? 813 01:00:10,816 --> 01:00:11,942 Es que… 814 01:00:13,235 --> 01:00:14,236 No importa. 815 01:00:16,113 --> 01:00:17,239 200 000. 816 01:00:18,741 --> 01:00:19,992 -¿Libras? -¿Bolas? 817 01:00:20,075 --> 01:00:21,660 Tienes que estar loca. 818 01:00:21,744 --> 01:00:23,287 No tenemos tanto dinero. 819 01:00:23,370 --> 01:00:24,580 El precio es 200. 820 01:00:24,913 --> 01:00:27,124 Oye, te quiero, Lori, pero eso es gula. 821 01:00:27,207 --> 01:00:28,250 200 000. 822 01:00:28,334 --> 01:00:31,295 Estás siendo una cochina cabrona y golosa. 823 01:00:31,503 --> 01:00:32,713 200 000. 824 01:00:32,796 --> 01:00:37,217 21 400 libras, ¿sí? Por favor acéptalas. Es todo lo que tenemos. 825 01:00:37,301 --> 01:00:40,971 Por favor, Lori, por favor. Es muy, muy importante. 826 01:00:44,224 --> 01:00:45,476 Ay, Dios mío. 827 01:00:46,852 --> 01:00:48,562 Ya los vendieron. 828 01:00:50,981 --> 01:00:52,274 -¿Qué? -No. 829 01:00:54,193 --> 01:00:55,402 Es… 830 01:00:56,153 --> 01:00:57,446 Es fabuloso. 831 01:00:58,072 --> 01:01:01,700 La respuesta es "no" y, definitivamente, no por 21 000 bolas. 832 01:01:01,784 --> 01:01:03,952 Se está muriendo, Lori. 833 01:01:04,578 --> 01:01:06,413 Se llama anemia aplásica. 834 01:01:07,331 --> 01:01:09,750 Hace años que se niega a atenderse. 835 01:01:10,167 --> 01:01:11,794 Se nos acaba el tiempo. 836 01:01:12,294 --> 01:01:13,712 A todos. 837 01:01:15,047 --> 01:01:19,009 La respuesta es, incluso más, "no". 838 01:01:24,556 --> 01:01:26,809 -¿Olvidaste algo? -¿Puede cerrar la puerta? 839 01:01:26,892 --> 01:01:29,561 Creo que tu dignidad se quedó por allá, 840 01:01:29,645 --> 01:01:32,314 y tu soberbia está arriba, no sé dónde. 841 01:01:32,689 --> 01:01:33,774 Cierre la puerta. 842 01:01:38,987 --> 01:01:43,158 Busqué en Google una rara enfermedad que se llama anemia aplásica. 843 01:01:44,618 --> 01:01:45,619 Sí. 844 01:01:47,329 --> 01:01:51,834 Gracias a la apremiante consternación de los "pínchipes" herederos. 845 01:01:52,042 --> 01:01:56,255 un genio en Stuttgart reionizó mis células madre 846 01:01:56,964 --> 01:02:00,008 y, al igual que todo lo demás que hubo en mi interior, 847 01:02:00,968 --> 01:02:02,386 no logró nada. 848 01:02:03,095 --> 01:02:05,889 Lo único que se muere, lamento decirte, 849 01:02:06,598 --> 01:02:09,726 son los sueños de lord y lady Zopilote. 850 01:02:10,561 --> 01:02:12,229 Pero ya los vendieron. 851 01:02:14,440 --> 01:02:16,608 -¿"Vendieron"? -Los Christopher. 852 01:02:17,234 --> 01:02:20,028 Les dieron un millón de libras como anticipo el año pasado. 853 01:02:23,490 --> 01:02:27,494 Por eso Sallie trató de pintarlo. 854 01:02:28,996 --> 01:02:31,915 Ayayay, que idiotez tan gloriosa. 855 01:02:34,376 --> 01:02:36,920 Pues si de algo le sirve, 856 01:02:37,004 --> 01:02:41,049 de eso solo les quedan 21 000 libras. 857 01:02:41,133 --> 01:02:42,968 Me sorprende que les quede algo. 858 01:02:43,844 --> 01:02:45,053 ¿Cuántas pinturas? 859 01:02:45,512 --> 01:02:47,890 Las nueve. Hasta la de Sallie. 860 01:02:49,766 --> 01:02:50,809 ¿A un admirador? 861 01:02:51,768 --> 01:02:56,899 A un geek mamón y billetudo de 28 años que los donará para deducir impuestos. 862 01:02:57,274 --> 01:02:58,942 Ah, a la Real Academia, sí. 863 01:02:59,401 --> 01:03:00,444 Bueno, por lo menos. 864 01:03:01,945 --> 01:03:02,946 Tal vez. 865 01:03:03,780 --> 01:03:08,785 A un tal "Museo del Desierto" en las afueras de Las Vegas. 866 01:03:10,913 --> 01:03:14,958 ¿Y ese geek mamón sabe al menos quién soy? ¿O quién fui? 867 01:03:15,042 --> 01:03:17,544 No. Pero lo buscó en Google. 868 01:03:17,628 --> 01:03:21,924 Sí. Y supongo que mis hijos quieren que retomes… 869 01:03:22,007 --> 01:03:26,887 tu encargo de falsificarlos no sé cómo. 870 01:03:28,055 --> 01:03:30,265 Mismo plan, nuevos lienzos viejos. 871 01:03:36,188 --> 01:03:37,606 Creo que debo hacerlo. 872 01:03:40,567 --> 01:03:41,944 ¿Tú, pintarlos? 873 01:03:44,321 --> 01:03:45,364 Sí. 874 01:03:46,698 --> 01:03:50,285 Pintarlos, pero muy, muy mal. 875 01:03:59,711 --> 01:04:03,549 Imagina la cara del geek mamón cuando vea lo que compró. 876 01:04:04,883 --> 01:04:08,053 Casi vale la pena seguir vivo para eso. 877 01:04:09,221 --> 01:04:13,642 Y yo estaré a tu lado todo el tiempo 878 01:04:13,725 --> 01:04:15,227 como tu asistente. 879 01:04:16,061 --> 01:04:17,938 ¿Usted va a ser mi asistente? 880 01:04:18,021 --> 01:04:19,815 Sí. Y seré uno muy bueno. 881 01:04:19,898 --> 01:04:23,944 Mi primera tarea será asistirte con que tengas pintura, 882 01:04:24,027 --> 01:04:26,446 -y hay una tienda de materiales… -¿Sí? 883 01:04:26,530 --> 01:04:29,408 …en Bronton que es pésima. 884 01:04:29,491 --> 01:04:30,492 Perfecto. 885 01:04:30,576 --> 01:04:35,122 Pero en esta ocasión en particular no podré ayudarte personalmente, 886 01:04:35,205 --> 01:04:36,665 porque tengo prohibido entrar… 887 01:04:37,457 --> 01:04:39,501 debido a un dueño susceptible 888 01:04:39,585 --> 01:04:43,297 y a una reacción exagerada ante una simple enunciación de hechos. 889 01:04:43,755 --> 01:04:46,133 Okey. Entonces iré yo. 890 01:04:46,216 --> 01:04:50,512 Bien. Y en lo que regresas, ¿nos preparo algo rápido? 891 01:04:50,846 --> 01:04:52,639 ¿Un omeletito? 892 01:04:54,224 --> 01:04:56,935 ¿Va a prepararme un omelette? 893 01:04:57,227 --> 01:04:59,396 Sí. Que no te sorprenda tanto. 894 01:04:59,479 --> 01:05:02,399 -Bueno, entonces uno de queso. -Sí, omelette de queso. 895 01:05:03,775 --> 01:05:05,319 Es un omelette con queso. 896 01:05:06,028 --> 01:05:07,029 Sí. 897 01:05:08,071 --> 01:05:12,034 Y, ¿cómo se introduce… el queso en el omelette? 898 01:05:13,160 --> 01:05:15,162 Mejor nos traigo algo de comer, ¿sí? 899 01:05:16,038 --> 01:05:17,664 Excelente trabajo de equipo. 900 01:05:42,648 --> 01:05:45,984 -¡Hola! -Ya voy. ¡Voy! 901 01:05:49,071 --> 01:05:54,409 Pensé que este te gustaría como… pieza inspiradora. 902 01:05:55,452 --> 01:05:58,205 -¿Lo pintó Sallie? -Sí. 903 01:05:58,288 --> 01:06:01,708 Lo tengo en la que era su habitación para ahuyentar visitas. 904 01:06:01,792 --> 01:06:06,421 Está colgado en la pared con ajos y una cruz de madera. 905 01:06:06,838 --> 01:06:09,966 Lo loco es que sí ha mejorado desde la escuela de artes. 906 01:06:11,385 --> 01:06:14,137 Bueno… esa es otra novedad: 907 01:06:14,221 --> 01:06:17,349 un caso en el que un retoño mío 908 01:06:17,432 --> 01:06:20,227 ha logrado inspirarme. 909 01:06:21,812 --> 01:06:25,107 Bien. Y esta será tu medida. 910 01:06:25,482 --> 01:06:26,650 ¿Puedes rebasarla? 911 01:06:26,858 --> 01:06:29,736 Y quiero decir, claro, que si puedes hacerlo peor. 912 01:06:29,820 --> 01:06:32,823 ¡Qué divertido! Lo de asistir. 913 01:06:33,115 --> 01:06:35,200 Está delicioso, Lori. 914 01:06:40,997 --> 01:06:42,833 Considérame pobre pero feliz. 915 01:06:42,916 --> 01:06:43,959 Bien. 916 01:06:45,043 --> 01:06:46,294 Voy a empezar. 917 01:06:50,382 --> 01:06:51,591 Ese iba a ser suyo. 918 01:06:54,177 --> 01:06:57,514 Bueno, todos iban a ser suyos, de hecho. 919 01:06:58,348 --> 01:07:00,392 ¿"Suyos"? ¿De Christopher? 920 01:07:01,643 --> 01:07:04,896 Fui turbulentamente tonto. 921 01:07:06,356 --> 01:07:08,483 Mensajes en la contestadora. 922 01:07:09,151 --> 01:07:11,445 Regalos, regalos, regalos. 923 01:07:12,571 --> 01:07:16,867 "Deja que te pinte una vez más, Topher, y todo esto será tuyo". 924 01:07:17,075 --> 01:07:18,076 Nada. 925 01:07:22,205 --> 01:07:25,208 De hecho, empecemos con otro. 926 01:07:26,084 --> 01:07:29,087 Yo lo hice. Literalmente, lo creé. 927 01:07:30,714 --> 01:07:32,841 Era el muchacho que hacía mis bastidores. 928 01:07:33,592 --> 01:07:35,343 Le di su vida, la fama. 929 01:07:35,427 --> 01:07:39,598 Todos sabían quién era Christopher, lo invitaban a todas partes, y un día… 930 01:07:46,396 --> 01:07:47,689 nunca regresó. 931 01:07:50,442 --> 01:07:53,737 En realidad, no quería dárselos. Incluso después de todo el caos, 932 01:07:53,820 --> 01:07:57,073 me habría gustado perdurar en su memoria. 933 01:07:57,365 --> 01:07:59,701 Verás, esa es la cosa, ¿no? 934 01:08:00,952 --> 01:08:03,872 Perdurar en la memoria de otros. 935 01:08:12,339 --> 01:08:13,715 Primer impulso, Lori. 936 01:08:15,509 --> 01:08:18,094 Nunca ingresé a la Real Academia, ¿sabes? 937 01:08:18,762 --> 01:08:22,224 Ah, no. "La RA". Me negué a entrarle a ese juego. 938 01:08:22,849 --> 01:08:24,601 Los demás eran fanáticos. 939 01:08:24,684 --> 01:08:26,812 Cada uno más competitivo que el siguiente, 940 01:08:26,895 --> 01:08:31,566 pero yo no, Lori. Yo era el menos competitivo, por mucho. 941 01:08:31,650 --> 01:08:33,276 ¿Qué tanto me ves? 942 01:08:33,735 --> 01:08:36,029 No creo que usted quiera hacer esto. 943 01:08:38,740 --> 01:08:41,827 Te ordeno, Lori Butler, 944 01:08:41,910 --> 01:08:45,038 que profanes esa pintura con ese pincel. 945 01:08:45,121 --> 01:08:48,750 Como usted es mi asistente, no le corresponde decidir. 946 01:08:48,834 --> 01:08:52,587 Ah, qué bien. Pues entonces renuncio a ser tu asistente. 947 01:08:52,671 --> 01:08:54,923 Okey, okey. Usted gana, usted gana. 948 01:08:55,006 --> 01:08:57,008 Mire, yo lo haré, lo haré. 949 01:08:57,634 --> 01:08:59,219 Pero escojamos otro. 950 01:08:59,302 --> 01:09:01,555 ¡Correcto! Escojamos otro. 951 01:09:44,306 --> 01:09:45,640 Ya es espantoso. 952 01:09:48,059 --> 01:09:52,647 Ah, vaya, es… monumentalmente horrendo, 953 01:09:52,898 --> 01:09:53,940 así que… 954 01:09:55,442 --> 01:09:56,484 Pegamento. 955 01:09:57,736 --> 01:09:58,904 Sí. 956 01:10:04,743 --> 01:10:06,536 Pegamento y, luego, plumas. 957 01:10:08,079 --> 01:10:11,917 No, no, no. Primero diamantina. 958 01:10:12,000 --> 01:10:13,126 Luego las plumas. 959 01:10:15,086 --> 01:10:16,379 Eso. 960 01:10:17,714 --> 01:10:19,174 ¡Toma eso! 961 01:10:21,217 --> 01:10:22,260 Plumas. 962 01:10:31,811 --> 01:10:37,025 Se creería que a los 85 años sé que así no se pueden lanzar plumas. 963 01:10:37,776 --> 01:10:39,235 ¿Llamaste a mis hijos? 964 01:10:39,319 --> 01:10:40,904 Todavía no. 965 01:10:40,987 --> 01:10:42,280 Pues deberías, deberías, 966 01:10:42,364 --> 01:10:46,868 porque estos Christopher III colgarán en el panteón 967 01:10:46,952 --> 01:10:50,580 del peor arte de todos los tiempos 968 01:10:51,164 --> 01:10:53,667 junto con Perros jugando al póker, 969 01:10:53,750 --> 01:10:56,503 Elvis en terciopelo y todo Warhol. 970 01:10:58,129 --> 01:11:01,341 Sí. Quiero cinta de enmascarillar. 971 01:11:12,644 --> 01:11:15,271 Verás, debe haber una continuidad en la horripilancia, 972 01:11:15,355 --> 01:11:17,607 cada uno peor que los otros. 973 01:11:18,358 --> 01:11:19,651 Como si… 974 01:11:22,529 --> 01:11:26,825 Como si la destrucción fuera la construcción. 975 01:11:55,937 --> 01:11:59,649 No puedo. Ay, no, no, no. 976 01:12:05,822 --> 01:12:06,990 Lori. 977 01:12:08,700 --> 01:12:10,326 Pasó algo. 978 01:12:11,244 --> 01:12:12,829 ¿Usted está bien? 979 01:12:14,456 --> 01:12:17,292 Me cuesta. Me cuesta hacer que esto sea espantoso. 980 01:12:19,878 --> 01:12:24,215 Es físicamente imposible lograr que sea malo. 981 01:12:28,136 --> 01:12:29,179 Mira. 982 01:12:41,191 --> 01:12:42,734 Sí, tiene razón. 983 01:12:44,903 --> 01:12:47,822 No es no interesante. 984 01:12:48,865 --> 01:12:49,866 Guau. 985 01:12:52,118 --> 01:12:53,661 Entonces, ¿qué hago? 986 01:12:56,539 --> 01:12:58,917 Tal vez… seguir. 987 01:13:01,878 --> 01:13:03,463 Pero ¿para quién? 988 01:13:04,380 --> 01:13:07,300 Pues parecía estar divirtiéndose, 989 01:13:07,383 --> 01:13:10,011 así que, ¿por qué no seguir divirtiéndose? 990 01:13:10,386 --> 01:13:11,971 ¿Por qué? 991 01:13:12,388 --> 01:13:16,810 Porque a ti te divierte, ¿no? 992 01:13:18,603 --> 01:13:21,064 ¿Porque yo te divierto? 993 01:13:21,147 --> 01:13:22,148 Julian… 994 01:13:22,232 --> 01:13:25,068 Y aquí estoy, sí, yo soy la diversión otra vez, ¿no? 995 01:13:25,151 --> 01:13:27,862 Era lo que querías, ¿cierto? 996 01:13:29,781 --> 01:13:34,035 Darle cuerda al viejo tonto y que diera vueltas tocando los platillos. 997 01:13:34,452 --> 01:13:36,329 ¿Es interesante ser la Jane Goodall 998 01:13:36,412 --> 01:13:40,917 del anciano simio bailarín en su hábitat natural? 999 01:13:41,167 --> 01:13:43,461 ¿Y qué tal cumplo con ser la anécdota 1000 01:13:43,586 --> 01:13:46,965 que luego les contarás a tus amigos mientras se carcajean? 1001 01:13:48,174 --> 01:13:53,513 Esto no es a lo que me refería cuando hablé de vivir en… 1002 01:13:54,430 --> 01:13:56,015 la memoria de otros. 1003 01:13:57,433 --> 01:13:59,644 Julian, ¿de dónde salió eso? 1004 01:13:59,727 --> 01:14:01,312 No, ¿de dónde saliste tú? 1005 01:14:01,396 --> 01:14:05,859 "Ay, no es no interesante". ¿Cómo lo sabes? 1006 01:14:07,443 --> 01:14:11,865 Para juzgar el arte se deben poseer las múltiples aptitudes 1007 01:14:11,948 --> 01:14:13,825 requeridas para hacer dicho arte, 1008 01:14:13,908 --> 01:14:15,952 ¿y realmente crees poseer esas aptitudes? 1009 01:14:17,078 --> 01:14:19,914 Creo que no. ¿Por qué no? 1010 01:14:21,374 --> 01:14:24,878 Por cuatro palabras: "Sin título, número 7". 1011 01:14:24,961 --> 01:14:27,505 Lo vi en tu página web 1012 01:14:27,589 --> 01:14:30,717 y no necesité verlo porque ya lo había visto, 1013 01:14:30,800 --> 01:14:34,179 y cuando digo que ya lo había visto, daba igual haberlo visto, 1014 01:14:34,762 --> 01:14:38,683 porque resonaba con la familiaridad 1015 01:14:38,766 --> 01:14:43,146 de todos esos repugnantes, existenciales… 1016 01:14:44,689 --> 01:14:49,736 paisajes impresionistas de todos los otros aspirantes a artistas. 1017 01:14:50,486 --> 01:14:51,905 Creo… 1018 01:14:53,740 --> 01:14:55,700 Creo que tal vez, Lori, 1019 01:14:56,659 --> 01:14:59,537 fue sano que lo dejaras. 1020 01:15:26,522 --> 01:15:28,191 Christopher. 1021 01:16:48,813 --> 01:16:52,191 Acepto 21 000, quédense con las 400, 1022 01:16:52,275 --> 01:16:55,695 pero quiero el 50% de la venta final, incluyendo el anticipo. 1023 01:16:57,238 --> 01:16:59,574 50. 1024 01:17:00,783 --> 01:17:02,660 50. 1025 01:17:03,870 --> 01:17:05,371 50. 1026 01:17:09,876 --> 01:17:11,961 ¡Bien! Te llamaré con un plan. 1027 01:17:42,658 --> 01:17:44,035 Yo tenía razón: 1028 01:17:45,286 --> 01:17:49,415 el arte no se puede juzgar viéndolo en internet. 1029 01:17:51,417 --> 01:17:53,127 Es bueno. 1030 01:17:55,463 --> 01:17:57,548 Sin título, núm. 7. 1031 01:17:58,049 --> 01:18:00,551 Tiene una fuerza que no detecté… 1032 01:18:01,719 --> 01:18:03,346 en tu página web. 1033 01:18:03,930 --> 01:18:06,015 Y vino a decirme que usted tenía razón. 1034 01:18:07,809 --> 01:18:11,145 Sí. En muchas cosas. 1035 01:18:12,021 --> 01:18:14,982 Que incluyen haber visto ese antes. 1036 01:18:16,192 --> 01:18:21,155 Lo cual explica, Lori, por qué creía haberlo visto antes. 1037 01:18:22,990 --> 01:18:27,995 Tuve la corazonada, al verte justo cuando te ibas, 1038 01:18:28,454 --> 01:18:31,040 de haber visto esa mirada específica 1039 01:18:31,124 --> 01:18:33,167 en tu cara específica, 1040 01:18:33,835 --> 01:18:36,087 y entonces me acordé de ti. 1041 01:18:37,755 --> 01:18:39,173 Combate de Arte. 1042 01:18:39,715 --> 01:18:43,803 Así que busqué la tercera temporada, el episodio cinco… 1043 01:18:44,220 --> 01:18:45,763 y tuve razón. 1044 01:18:46,347 --> 01:18:47,682 Habrás tenido, ¿qué? 1045 01:18:48,224 --> 01:18:50,309 -¿Veintiún años? -Diecinueve. 1046 01:18:50,393 --> 01:18:53,438 Lo cierto es que, en ese momento 1047 01:18:53,521 --> 01:18:57,275 apenas eché un vistazo a tu pintura. 1048 01:18:58,443 --> 01:19:01,571 Solo pensaba en qué chiste decir después 1049 01:19:02,613 --> 01:19:05,616 del chiste que estaba haciendo. 1050 01:19:09,745 --> 01:19:13,166 ¿Yo hice que dejaras la pintura? 1051 01:19:17,128 --> 01:19:18,254 No la he dejado. 1052 01:19:19,088 --> 01:19:20,631 Nada más dejé de mostrarla. 1053 01:19:24,635 --> 01:19:27,096 Soy un hombre roto, Lori. 1054 01:19:33,352 --> 01:19:35,480 Creo que siempre lo he sido. 1055 01:19:39,692 --> 01:19:43,029 Y hace rato no estaba enojado contigo. 1056 01:19:43,112 --> 01:19:44,155 Lo sé. 1057 01:19:44,489 --> 01:19:45,573 Sino… 1058 01:19:47,158 --> 01:19:50,369 ¿Cómo que… lo sabes? 1059 01:19:54,165 --> 01:19:55,291 ¿Habla en serio? 1060 01:19:59,587 --> 01:20:01,672 ¿A quién trato de engañar? 1061 01:20:03,925 --> 01:20:08,846 Cuántas mentiras me he contado toda mi vida. 1062 01:20:12,934 --> 01:20:15,353 Es agotador y… 1063 01:20:19,023 --> 01:20:22,235 Yo no le di a Christopher su vida. 1064 01:20:22,568 --> 01:20:24,445 Le di la mía. 1065 01:20:26,072 --> 01:20:27,823 Sospecho que arruiné la suya. 1066 01:20:27,907 --> 01:20:29,408 Sé que arruiné la suya. 1067 01:20:32,453 --> 01:20:35,289 Cuando pienses en mí, Lori, quisiera que me recordaras 1068 01:20:35,373 --> 01:20:38,251 como la persona que creías que era, 1069 01:20:38,334 --> 01:20:40,253 la que hizo ese primer dibujo, 1070 01:20:40,336 --> 01:20:42,922 quien te dio el valor para empezar. 1071 01:20:44,840 --> 01:20:48,261 No como el hombre que ahora sabes que soy. 1072 01:20:48,719 --> 01:20:50,763 ¿Por qué vino, Julian? 1073 01:20:58,354 --> 01:21:00,231 Porque quiero montar una exposición. 1074 01:21:03,568 --> 01:21:08,072 Y si llegara a hacerse y… 1075 01:21:11,117 --> 01:21:13,619 quizá podría llamarse… 1076 01:21:22,753 --> 01:21:24,005 "Julian Sklar"… 1077 01:21:25,506 --> 01:21:29,051 No entiendo si dice "exaltado" o "execrado". 1078 01:21:29,510 --> 01:21:30,595 Exactamente. 1079 01:21:32,513 --> 01:21:34,181 ¿Sería una retrospectiva? 1080 01:21:35,474 --> 01:21:37,101 No, obra nueva. 1081 01:21:38,603 --> 01:21:41,230 Y que la gente la juzgue como quiera. 1082 01:21:43,232 --> 01:21:47,528 Y agradecería mucho, Lori, que fueras tan amable de… 1083 01:21:49,155 --> 01:21:52,908 quizá solo estar ahí mientras lo intento. 1084 01:21:57,538 --> 01:21:59,206 Sí. Sí. 1085 01:22:00,416 --> 01:22:02,043 Sí, por supuesto. 1086 01:22:02,126 --> 01:22:05,504 -¿Sí? -¿Al despuntar el mediodía? 1087 01:22:06,964 --> 01:22:08,132 Precisamente. 1088 01:22:08,799 --> 01:22:12,845 Ah, nada más que… No. 1089 01:22:12,928 --> 01:22:16,641 Irá Esme y… siempre insiste mucho 1090 01:22:16,724 --> 01:22:18,643 en que no le cancele a última hora. 1091 01:22:18,726 --> 01:22:22,688 -¿Podría ser a las 2:00 p. m.? -¿Qué tal si mejor el lunes? 1092 01:22:23,147 --> 01:22:24,231 Julian… 1093 01:22:24,523 --> 01:22:27,985 Me gustaría… Creo que me gustaría, de hecho, 1094 01:22:28,069 --> 01:22:31,197 nada más soñar con eso, en realidad. 1095 01:22:33,366 --> 01:22:34,700 Una semana, máximo. 1096 01:22:36,744 --> 01:22:38,371 Sí, está bien. 1097 01:22:38,454 --> 01:22:41,082 ¿Sí? Sí. 1098 01:22:42,833 --> 01:22:43,876 Okey. 1099 01:22:48,381 --> 01:22:49,465 Gracias. 1100 01:22:50,633 --> 01:22:52,760 Sí. 1101 01:22:57,682 --> 01:22:59,308 Y ahora es cuando se va. 1102 01:23:00,101 --> 01:23:01,852 Ah, sí, sí, claro. 1103 01:23:03,729 --> 01:23:05,523 Sí, adiós. 1104 01:23:24,875 --> 01:23:26,127 ¿Quién los hizo? 1105 01:23:26,210 --> 01:23:27,753 Son míos, señor. 1106 01:23:27,837 --> 01:23:29,588 Son pura mierda. 1107 01:24:10,337 --> 01:24:11,422 ¿Julian? 1108 01:24:29,648 --> 01:24:32,318 Gracias. Muchas gracias, deveras. 1109 01:24:33,360 --> 01:24:35,446 Y regresamos a Combate de arte, 1110 01:24:35,529 --> 01:24:38,783 el programa en el que todos son críticos, especialmente Julian. 1111 01:24:38,866 --> 01:24:40,242 Aquí tenemos a Lori Butler, 1112 01:24:40,326 --> 01:24:46,582 que estudia en Central Saint Martins, ni más ni menos. Otra. 1113 01:24:46,665 --> 01:24:47,708 Hay muchas de esas. 1114 01:24:47,792 --> 01:24:49,543 Y hoy nos muestra 1115 01:24:49,627 --> 01:24:52,963 su pintura Sin título, núm. 7. 1116 01:24:53,047 --> 01:24:54,256 Julian, ¿qué opinas? 1117 01:24:57,885 --> 01:25:00,221 ¿"Sin título, núm. 7"? 1118 01:25:00,763 --> 01:25:04,642 Un título adecuado, dado que no hay palabras para describir 1119 01:25:04,725 --> 01:25:07,645 qué es exactamente lo que estoy viendo. 1120 01:25:08,729 --> 01:25:11,065 Y por favor… Ay, Dios, no me digan 1121 01:25:11,148 --> 01:25:13,818 que tengo que ver las seis anteriores 1122 01:25:13,901 --> 01:25:16,445 para poder entender esta. 1123 01:25:18,364 --> 01:25:20,407 Eso no es una pintura, Lori. 1124 01:25:20,741 --> 01:25:23,619 Es un alarido de auxilio de la pintura misma. 1125 01:25:23,702 --> 01:25:26,622 "¿Que hago aquí?" nos grita. 1126 01:25:26,997 --> 01:25:30,376 Quizá si tenga título, Lori, y quizá nada más sea 1127 01:25:30,459 --> 01:25:34,463 "La razón por la que mi terapeuta decidió jubilarse antes, 1128 01:25:35,381 --> 01:25:36,382 núm. 7". 1129 01:26:54,335 --> 01:26:57,379 Hola. ¿Me comunica con Owen Appleton, por favor? 1130 01:27:00,257 --> 01:27:01,467 Personal. 1131 01:27:03,844 --> 01:27:04,845 Entiendo. 1132 01:27:05,137 --> 01:27:07,139 ¿Podría decirle que tengo algo 1133 01:27:07,222 --> 01:27:08,849 que podría interesarle mucho? 1134 01:27:08,933 --> 01:27:10,100 La musa de los Christopher 1135 01:27:10,184 --> 01:27:11,268 Gracias. 1136 01:28:01,694 --> 01:28:05,781 Hola. Busco al Sr. Appleton. 1137 01:28:07,658 --> 01:28:10,077 Soy Owen. ¿Qué se le ofrece? 1138 01:28:13,080 --> 01:28:14,915 Soy Lori Butler. 1139 01:28:20,170 --> 01:28:23,090 Le dije por teléfono que no quiero hablar de eso. 1140 01:28:24,925 --> 01:28:28,512 Lo entiendo… y lo respeto. 1141 01:28:29,179 --> 01:28:31,765 Pero no habría venido hasta acá 1142 01:28:31,849 --> 01:28:35,352 si no hubiera ciertas cosas que creo que querría oír. 1143 01:28:47,448 --> 01:28:48,490 Está bien. 1144 01:28:51,368 --> 01:28:52,953 Primero, una pregunta: 1145 01:28:53,954 --> 01:28:55,831 ¿por qué le decía "Christopher"? 1146 01:29:07,468 --> 01:29:09,178 Técnicamente, ya son nuestras. 1147 01:29:09,261 --> 01:29:11,305 Son, literalmente, suyas. 1148 01:29:12,097 --> 01:29:14,224 Todo lo de adentro es de ustedes. 1149 01:29:17,311 --> 01:29:22,316 Se siente, extrañamente, como un museo de Julian Sklar. 1150 01:29:23,984 --> 01:29:25,486 De hecho, es una buena idea. 1151 01:29:30,115 --> 01:29:32,701 Este piso podría ser la tienda de regalos. 1152 01:29:45,631 --> 01:29:48,008 Esto se queda tal como está. 1153 01:29:49,051 --> 01:29:52,554 ¿Hasta esto… "tal como está"? ¿Quieres conservarlo? 1154 01:29:52,638 --> 01:29:54,181 ¿Sí? ¿Que se quede aquí? 1155 01:29:54,264 --> 01:29:57,518 ¿Que se…? Podría ser el cartel del museo. 1156 01:29:58,102 --> 01:30:00,270 Ampliado, en un costado de… ¿No? 1157 01:30:12,908 --> 01:30:14,993 En el baño que está al fondo. 1158 01:30:23,544 --> 01:30:25,254 -Puta madre. -Ay, Dios. 1159 01:30:26,421 --> 01:30:27,422 ¿Tú los hiciste? 1160 01:30:27,506 --> 01:30:29,133 -Barney. -Dime la verdad ya. 1161 01:30:29,216 --> 01:30:31,343 Lori, si tú los hiciste, vamos a joderte con todo. 1162 01:30:31,426 --> 01:30:33,262 Barnaby, ¿eso qué importa? 1163 01:30:33,345 --> 01:30:34,471 Claro que importa. 1164 01:30:34,555 --> 01:30:36,723 Si ella los hizo, otra vez no valen un carajo. 1165 01:30:36,807 --> 01:30:41,728 Y si yo no los hice, ¿cuánto valen? 1166 01:30:54,575 --> 01:30:58,203 "Índice C1. Yo, Julian Sklar, por medio del presente confirmo 1167 01:30:58,287 --> 01:31:01,957 que las ocho obras de arte abajo identificadas 1168 01:31:02,040 --> 01:31:04,877 como Los Christopher, serie III, que consiste en acrílicos, 1169 01:31:04,960 --> 01:31:08,839 acuarelas, diamantina, plumas, grasa automotriz, cinta de enmascarillar… 1170 01:31:10,632 --> 01:31:15,137 …son piezas auténticas que yo creé y que obsequio a… 1171 01:31:16,847 --> 01:31:19,975 al beneficiario Owen Christopher Appleton". 1172 01:31:22,311 --> 01:31:23,979 Christopher era su segundo nombre. 1173 01:31:25,731 --> 01:31:28,567 Julian decía que "Owen" sonaba 1174 01:31:28,650 --> 01:31:31,236 como el mugido de una vaca parturienta. 1175 01:31:35,240 --> 01:31:37,117 Falsificaste esto, ¿verdad? 1176 01:31:37,868 --> 01:31:39,161 ¿Para qué haría tal cosa? 1177 01:31:39,244 --> 01:31:41,371 A ver, pensemos. Para, tal vez, no sé, 1178 01:31:41,455 --> 01:31:43,665 ¿impedir que nos los quedemos? 1179 01:31:43,749 --> 01:31:45,834 Además, me llamaste antes de que papá muriera 1180 01:31:45,918 --> 01:31:48,086 y dijiste que falsificarías los ocho Christopher 1181 01:31:48,170 --> 01:31:50,839 siempre y cuando te diéramos el 50% de las ganancias. 1182 01:31:52,758 --> 01:31:55,427 Ya, perdón. Quiero ver si… entendí bien. 1183 01:31:55,510 --> 01:32:01,350 Me acusan de falsificar un documento legal de él 1184 01:32:02,226 --> 01:32:06,605 que me daría el 50% de nada. 1185 01:32:09,107 --> 01:32:11,401 ¿Para qué demonios lo haría? 1186 01:32:51,483 --> 01:32:53,777 LOS CHRISTOPHER, SERIE III 1187 01:32:54,444 --> 01:32:56,863 COLECCIÓN OWEN C. APPLETON 1188 01:33:15,716 --> 01:33:17,968 INSPIRADO EN JULIAN SKLAR 1189 01:33:38,155 --> 01:33:40,741 -Lori. -Hola. Sallie. Barney. 1190 01:33:41,533 --> 01:33:44,578 -Está bien, ganaste. -Felicidades. 1191 01:33:44,870 --> 01:33:47,414 Papá es famoso otra vez, yupi. 1192 01:33:47,748 --> 01:33:49,499 Pero, oye, tienes que decírnoslo. 1193 01:33:50,250 --> 01:33:52,336 ¿Quién los pintó? En serio. 1194 01:33:52,627 --> 01:33:53,879 La verdad. 1195 01:33:54,546 --> 01:33:57,257 ¿En serio? ¿Eso qué importa? 1196 01:34:15,359 --> 01:34:18,403 HOMBRE EN NUBE Artista: Lori Butler 1197 01:34:48,016 --> 01:34:49,101 Es buena. 1198 01:34:50,143 --> 01:34:51,895 En verdad captura su esencia. 1199 01:34:53,647 --> 01:34:54,689 ¿Esme? 1200 01:34:54,773 --> 01:34:55,816 Hola. 1201 01:34:56,650 --> 01:34:59,403 Quise darte esto en el funeral, pero te fuiste pronto. 1202 01:35:00,737 --> 01:35:01,947 Lo encontré junto a él. 1203 01:35:02,114 --> 01:35:03,115 Te pertenece. 1204 01:35:03,198 --> 01:35:05,117 -No, no es mío. -Sí lo es. 1205 01:35:06,076 --> 01:35:09,454 Me lo llevé porque no quería que lo vieran ya-sabes-quiénes. 1206 01:35:11,206 --> 01:35:13,625 Okey. Gracias. 1207 01:35:14,960 --> 01:35:16,086 Suerte, Lori. 1208 01:35:17,003 --> 01:35:18,088 Gracias. 1209 01:35:30,684 --> 01:35:33,687 JULIAN SKLAR ¿Exaltado/Execrado? 1210 01:35:55,041 --> 01:35:56,918 PARA LORI 1211 01:39:55,156 --> 01:39:57,033 Subtítulos: Gabriela Gómez 89729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.