Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,800 --> 00:00:52,720
Restauración de Arte Butler.
Habla Lori, a sus órdenes.
2
00:00:54,180 --> 00:00:58,142
Sal… Sallie, la de… Sí. ¡Hola!
3
00:00:58,225 --> 00:01:01,771
Hola. Sí, mucho, mucho tiempo…
4
00:01:03,147 --> 00:01:04,023
¿Qué hay?
5
00:01:05,191 --> 00:01:07,318
Okey… ¿qué tipo de trabajo?
6
00:01:11,280 --> 00:01:14,241
Sí. No puedo en este momento…
7
00:01:14,325 --> 00:01:16,035
pero puedo hoy en la tarde.
8
00:01:17,161 --> 00:01:20,539
¿Sí? Hay un bar por donde vivo.
¿Te envío la dirección?
9
00:01:21,415 --> 00:01:22,500
Okey.
10
00:01:22,583 --> 00:01:23,459
Muy bien.
11
00:01:33,344 --> 00:01:35,471
-Perdone.
-No se preocupe.
12
00:01:36,680 --> 00:01:38,057
-¿Le sirvo algo?
-Sí,
13
00:01:38,182 --> 00:01:40,267
unos fideos Farolillo Rojo, por favor.
14
00:01:40,351 --> 00:01:41,769
Sí, unos fideos.
15
00:01:42,728 --> 00:01:45,314
Son ocho lienzos sin terminar.
16
00:01:45,397 --> 00:01:46,357
Habrían sido nueve.
17
00:01:46,440 --> 00:01:47,316
No jodas, Barnaby.
18
00:01:47,399 --> 00:01:48,609
Debían ser nueve.
19
00:01:48,692 --> 00:01:50,152
Pregúntale por qué no son nueve.
20
00:01:50,236 --> 00:01:51,570
En serio, Barney, púdrete.
21
00:01:51,654 --> 00:01:53,572
Ella trató de hacer uno.
22
00:01:53,656 --> 00:01:55,533
-¿Y qué?
-Se robó uno. Espera.
23
00:01:55,616 --> 00:01:57,409
Por eso no se nos permite acercarnos.
24
00:01:57,493 --> 00:01:58,786
-Le tomé una foto.
-Barnaby.
25
00:01:58,869 --> 00:02:01,580
Bueno. Pero aquí está.
Una cagada de 3 millones de libras.
26
00:02:01,664 --> 00:02:03,082
No valían un carajo.
27
00:02:03,165 --> 00:02:04,250
Todavía.
28
00:02:04,333 --> 00:02:07,127
Oye, eran una serie de lienzos
a medio terminar
29
00:02:07,211 --> 00:02:10,005
con fotos Polaroid pegadas encima.
No eran nada.
30
00:02:10,089 --> 00:02:11,590
Y de esas "nadas"
31
00:02:11,674 --> 00:02:14,468
tenemos ocho de la única época buena
que quedaba de papá,
32
00:02:14,552 --> 00:02:16,011
la cual abandonó.
33
00:02:16,095 --> 00:02:18,305
¿Y esos son
la tercera serie de los Christopher?
34
00:02:18,389 --> 00:02:20,599
La cosa es que él ya no va a durar mucho
35
00:02:20,683 --> 00:02:23,477
y que si, cuando muera,
revisan su bodega del tercer piso,
36
00:02:23,561 --> 00:02:25,271
que él nunca abre ni abrirá,
37
00:02:25,396 --> 00:02:27,815
y casualmente descubren que…
38
00:02:27,898 --> 00:02:31,485
terminó una serie
de la que nadie sabía nada…
39
00:02:31,569 --> 00:02:34,738
Todos los pinceles originales,
todas las pinturas originales…
40
00:02:34,822 --> 00:02:37,908
En los lienzos originales que, tal cual,
si alguien los revisara,
41
00:02:37,992 --> 00:02:40,661
contienen restos moleculares de su ADN.
42
00:02:40,744 --> 00:02:41,787
Sí se puede hacer eso.
43
00:02:42,371 --> 00:02:43,372
Lo sé.
44
00:02:44,957 --> 00:02:45,958
¿Entonces?
45
00:02:47,418 --> 00:02:50,045
Dijiste que era
un trabajo de restauración.
46
00:02:50,129 --> 00:02:51,171
Lo es.
47
00:02:51,255 --> 00:02:52,715
Es un trabajo de falsificación.
48
00:02:52,798 --> 00:02:54,842
-¿Qué? No. Dios mío, no.
-No, no… No.
49
00:02:54,925 --> 00:02:58,596
Lo único que queremos
es que nada más los termines.
50
00:02:58,679 --> 00:02:59,555
Falsificándolos.
51
00:02:59,638 --> 00:03:02,057
Falsificándolos en parte…
hasta que estén terminados.
52
00:03:02,141 --> 00:03:03,559
A ver…
53
00:03:03,642 --> 00:03:06,145
Ya en serio, Lori, ¿eso qué importa?
54
00:03:07,354 --> 00:03:08,772
¿Qué estás diciendo?
55
00:03:08,856 --> 00:03:10,816
Claro que importa.
56
00:03:10,900 --> 00:03:12,985
¿Sí importa? ¿En verdad?
57
00:03:13,485 --> 00:03:16,822
Porque papá siempre hace
que sus asistentes terminen sus cuadros.
58
00:03:16,906 --> 00:03:18,949
Sí, pero estos están apenas empezados.
59
00:03:19,033 --> 00:03:21,994
¿Cómo sabes que no están ya
totalmente planeados en su cabeza?
60
00:03:22,077 --> 00:03:24,705
Hace dos meses, uno de la primera serie
de los Christopher
61
00:03:24,788 --> 00:03:27,166
se vendió en una subasta rusa
en más de 3 millones.
62
00:03:27,249 --> 00:03:29,668
Otro de la segunda serie,
en 3.5 en China.
63
00:03:30,294 --> 00:03:31,754
Su estilo…
64
00:03:31,837 --> 00:03:37,343
como seguramente lo investigaron,
es único y muy difícil de imitar.
65
00:03:37,801 --> 00:03:40,554
-Tú sabes imitarlo.
-No estaría tan segura.
66
00:03:41,263 --> 00:03:45,392
Central Saint Martins, la primera semana.
Nuestra primera tarea:
67
00:03:45,476 --> 00:03:50,064
"Hagan una serie al estilo del artista
que más los haya inspirado".
68
00:03:50,147 --> 00:03:52,566
Yo lo vi, Lori, con estos ojos.
69
00:03:53,192 --> 00:03:55,945
Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.
70
00:03:56,445 --> 00:03:59,406
Y desde entonces, bueno, ya…
71
00:04:00,157 --> 00:04:01,659
Ya sabes lo que he dicho de él.
72
00:04:02,201 --> 00:04:05,371
¿No hablaron una vez, si mal no recuerdo,
73
00:04:05,454 --> 00:04:07,164
cuando estábamos en la universidad?
74
00:04:07,289 --> 00:04:10,334
Sabemos por qué lo odias. Esa es la cosa.
75
00:04:11,293 --> 00:04:13,671
Velo como una forma de vengarte.
76
00:04:13,754 --> 00:04:14,713
Haz cuentas, Lori.
77
00:04:14,797 --> 00:04:19,093
Todos saben cuánto vale
un Julian Sklar original de esa época.
78
00:04:33,315 --> 00:04:35,317
LOS CHRISTOPHER
79
00:05:31,415 --> 00:05:32,332
La otra puerta.
80
00:05:48,474 --> 00:05:49,475
¿Hola?
81
00:05:59,902 --> 00:06:01,987
Frágil e intemporal.
82
00:06:03,822 --> 00:06:06,825
Optemos por luces suaves.
83
00:06:13,749 --> 00:06:16,919
Un brote de bambú que ha perforado
84
00:06:17,002 --> 00:06:19,838
el ombligo de Adrian y que ha…
85
00:06:19,922 --> 00:06:22,049
Ay, Dios, no sé.
86
00:06:22,132 --> 00:06:27,304
Del que surge una rosa,
la cual miras, embelesada.
87
00:06:27,930 --> 00:06:29,681
Y así os digo:
88
00:06:29,765 --> 00:06:32,059
"Feliz aniversario".
89
00:06:32,810 --> 00:06:36,063
35 años son demasiados
para sostener una relación,
90
00:06:36,146 --> 00:06:39,817
ya que se nos diseñó
para estar muertos para entonces,
91
00:06:39,942 --> 00:06:44,363
en lo que a la evolución respecta,
así que bravo a la ciencia moderna por…
92
00:06:44,446 --> 00:06:47,741
hacer que las generaciones se sientan
un fracaso en el amor,
93
00:06:47,825 --> 00:06:53,580
salvo, por lo visto, ustedes,
Adrian y Linda,
94
00:06:53,664 --> 00:06:56,875
y por eso los felicito.
95
00:06:57,668 --> 00:07:01,130
Aquí Julian Sklar… firma y adiós.
96
00:07:06,969 --> 00:07:08,095
¡Hola!
97
00:07:09,012 --> 00:07:10,848
Vengo a una cita a las 4.
98
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
¡Un piso más arriba!
99
00:07:13,767 --> 00:07:17,896
Antanás. ¿Ese es un nombre?
100
00:07:17,980 --> 00:07:21,358
¿Y eso importa siquiera, ya que es…
101
00:07:21,441 --> 00:07:23,610
impronunciable y atenta contra el oído?
102
00:07:23,694 --> 00:07:26,655
Por ello te llamaré "Tony".
103
00:07:26,738 --> 00:07:30,033
Y para tu cumpleaños, Tony,
104
00:07:30,117 --> 00:07:31,952
imagina que te dibujo un tigre
105
00:07:33,328 --> 00:07:36,582
sobre el que vas montado gallardamente
106
00:07:36,707 --> 00:07:40,127
vistiendo tu camiseta sin mangas
del Tottenham,
107
00:07:40,210 --> 00:07:43,839
que a los 48 años
eres demasiado viejo para ponerte.
108
00:07:43,922 --> 00:07:45,674
Y yo soy Julian Sklar
109
00:07:45,757 --> 00:07:49,094
y con esto firmo y… adiós.
110
00:07:50,095 --> 00:07:53,348
¿Té, café, agua?
111
00:07:58,103 --> 00:07:58,979
Gracias.
112
00:07:59,062 --> 00:08:00,898
Agua me vendría bien, sí.
113
00:08:00,981 --> 00:08:05,152
Pues sé tan gentil de traerme una también.
Están junto a la puerta principal.
114
00:08:06,695 --> 00:08:08,197
Jeremy, ah.
115
00:08:09,239 --> 00:08:12,492
Jeremy, ¿otra vez tú?
116
00:08:25,297 --> 00:08:27,299
3.5 MILLONES DE LIBRAS
O ¿QUIÉN DA MÁS?
117
00:08:28,508 --> 00:08:31,803
Alisa, aquí Julian Sklar.
118
00:08:32,638 --> 00:08:36,600
Tu madre quiere que te diga
que no dejes la escuela de artes.
119
00:08:37,559 --> 00:08:39,561
Pero, ya en serio, sí déjala.
120
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
Esos payasos de Camberwell te envenenarán
121
00:08:42,731 --> 00:08:45,651
con sus pasillos e ideas de Sainsbury´s,
122
00:08:45,734 --> 00:08:48,445
procesadas, empacadas en plástico,
123
00:08:48,528 --> 00:08:51,823
lo más rancio al frente del anaquel
para que lo compres primero.
124
00:08:51,907 --> 00:08:55,661
Cultiva lo tuyo, digo yo. ¡Sé orgánica!
125
00:08:56,286 --> 00:08:58,705
Aunque dicen
que eso también son tonterías.
126
00:08:58,789 --> 00:09:01,625
¿Sabes cuánto plástico comemos
en una semana?
127
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
Tanto como una tarjeta de crédito.
128
00:09:04,378 --> 00:09:07,339
Está en el agua. Ya no hay remedio.
129
00:09:07,881 --> 00:09:10,342
Así que feliz cumpleaños.
130
00:09:10,425 --> 00:09:11,843
No dejes la escuela, blablá.
131
00:09:11,927 --> 00:09:14,930
Soy Julian Sklar y, como siempre,
132
00:09:15,013 --> 00:09:17,349
firmo mi adiós.
133
00:09:22,521 --> 00:09:24,356
149 libras.
134
00:09:28,110 --> 00:09:29,820
249 si firmo.
135
00:09:32,322 --> 00:09:33,991
Ah, ¿agua?
136
00:09:34,074 --> 00:09:35,534
-Sí.
-Gracias.
137
00:09:35,617 --> 00:09:37,661
Nunca envejezcas.
138
00:09:37,744 --> 00:09:40,289
-Aquí tiene.
-Ah, perdona…
139
00:09:42,791 --> 00:09:44,251
Lori Butler.
140
00:09:44,334 --> 00:09:46,878
Nunca envejezcas, Lori Butler.
141
00:09:47,462 --> 00:09:49,506
Eso. ¿Te sientas?
142
00:09:54,094 --> 00:09:57,055
Hace mucho
que no entrevisto a un asistente.
143
00:09:57,639 --> 00:09:59,891
Bien… háblame de ti.
144
00:09:59,975 --> 00:10:02,686
Pero, si eres pintora…
145
00:10:03,854 --> 00:10:05,272
no quiero saberlo.
146
00:10:05,981 --> 00:10:08,900
Y ahórrate lo de "lo admiro mucho"…
147
00:10:08,984 --> 00:10:11,611
"me acompañó durante" cualquier fastidio
148
00:10:11,695 --> 00:10:13,488
al que te haya sometido la vida:
149
00:10:13,572 --> 00:10:16,491
desilusiones, blablá, duelos…
150
00:10:16,575 --> 00:10:19,077
Porque los dos sabemos
que eso es mentira,
151
00:10:19,161 --> 00:10:21,830
ya que no hecho más que mierda
en 30 años.
152
00:10:22,331 --> 00:10:23,999
Nada de nada en 20.
153
00:10:25,083 --> 00:10:27,586
"Usted hizo que yo quisiera ser artista".
No, querida,
154
00:10:27,669 --> 00:10:30,005
tu infancia jodida
hizo que quisieras ser artista.
155
00:10:30,088 --> 00:10:34,259
Yo solo soy con lo que tropezaste
cuando huías hacia la libertad.
156
00:10:39,056 --> 00:10:40,182
¿"Lori", dijiste?
157
00:10:42,225 --> 00:10:43,852
Si dices ser fan de ese
158
00:10:43,935 --> 00:10:47,647
reality show espantoso, Combate de arte,
159
00:10:47,773 --> 00:10:49,608
puedes irte de una vez.
160
00:10:51,234 --> 00:10:55,155
Ni a los creadores les gustaba
su zafia bazofia obsecuente.
161
00:10:55,655 --> 00:10:59,576
Y me doy cuenta
de que eso dificulta encontrar…
162
00:10:59,659 --> 00:11:02,245
un elogio que no parezca servil,
163
00:11:02,329 --> 00:11:04,539
y por ello me simpatizas.
164
00:11:05,040 --> 00:11:07,292
No me malentiendas:
me encanta la adulación,
165
00:11:07,376 --> 00:11:08,752
pero necesito creérmela.
166
00:11:09,544 --> 00:11:14,007
Así que, por ahora, acepto un
"soy mujer y no te odio, Julian".
167
00:11:14,424 --> 00:11:17,386
Las mujeres me odian.
Incluso más que los hombres.
168
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Yo fui bisexual, Lori,
169
00:11:20,430 --> 00:11:23,433
cuando sí tenía un costo decirlo.
170
00:11:24,059 --> 00:11:27,062
¿Sabes de humidificadores?
171
00:11:28,730 --> 00:11:30,023
¿Perdón?
172
00:11:30,732 --> 00:11:34,319
Me dicen que me convendría
usar un humidificador,
173
00:11:34,820 --> 00:11:36,905
pero la infografía…
174
00:11:37,823 --> 00:11:40,450
quema una sombra en la retina…
175
00:11:41,785 --> 00:11:43,829
Flechas hacia hoyos de tonillos, hacia…
176
00:11:44,955 --> 00:11:45,997
Flechas hacia…
177
00:11:46,998 --> 00:11:48,375
quién sabe qué formas sean.
178
00:11:49,000 --> 00:11:51,962
¿Quiere que le ayude
a armar su humidificador?
179
00:11:52,504 --> 00:11:55,465
Pues, aunque dudo en aceptar
tu tan amable oferta…
180
00:11:57,342 --> 00:11:59,553
a regañadientes, gracias.
181
00:12:02,556 --> 00:12:06,518
Bien, ya quedó claro que no eres pintora
182
00:12:06,601 --> 00:12:11,440
ni mi admiradora,
y que tal vez seas o no bisexual.
183
00:12:12,190 --> 00:12:13,817
Ah, eso me recuerda
184
00:12:13,900 --> 00:12:17,154
que hay ediciones recientes
en la Wikipedia…
185
00:12:17,904 --> 00:12:20,949
citas textuales sin contexto
y una en contexto,
186
00:12:21,032 --> 00:12:25,370
pero dichas en estado de ebriedad,
por lo que no soy responsable de ellas.
187
00:12:27,414 --> 00:12:29,374
Pero lo que dije es cierto,
188
00:12:30,000 --> 00:12:34,421
que más del 75% de los inscritos
en escuelas de arte son mujeres,
189
00:12:34,504 --> 00:12:36,256
y mi pregunta fue una mera pregunta:
190
00:12:36,339 --> 00:12:41,386
¿por qué, entonces, las mujeres no están
en el 75% de los museos, Lori?
191
00:12:42,721 --> 00:12:44,931
¿Dijiste llamarte Lori?
192
00:12:46,683 --> 00:12:48,810
Y hablando de Lori,
193
00:12:49,603 --> 00:12:52,939
¿qué te dijeron de este empleo?
194
00:12:53,565 --> 00:12:56,443
-¿"Dijeron"?
-Sí, mis vástagos,
195
00:12:56,526 --> 00:13:00,405
el inútil de Barnaby y la pécora Sallie.
196
00:13:00,489 --> 00:13:04,910
Me… dijeron que buscaba una asistente
197
00:13:04,993 --> 00:13:09,789
que le ayudara a catalogar unas cosas
para que las valuara el HMRC
198
00:13:09,873 --> 00:13:11,374
o algo así.
199
00:13:12,626 --> 00:13:14,920
Pues te recomendaron mucho,
200
00:13:15,003 --> 00:13:18,298
que es, francamente,
lo que me hace sospechar un poco.
201
00:13:18,798 --> 00:13:21,426
Hay que recordarme que no cargue cosas.
202
00:13:23,637 --> 00:13:25,555
Eso según mi osteópata,
203
00:13:25,639 --> 00:13:27,599
un señor bajito que se llama Cyril.
204
00:13:27,682 --> 00:13:29,434
Una minucia interesante sobre Cyril:
205
00:13:29,518 --> 00:13:31,478
huele a rábanos.
206
00:13:32,479 --> 00:13:33,605
¿Por qué?
207
00:13:35,273 --> 00:13:38,485
No es por los Christopher inconclusos,
¿verdad?
208
00:13:39,611 --> 00:13:43,532
Si es por eso, dímelo,
porque no voy a pintarlos.
209
00:13:43,615 --> 00:13:45,825
No puedo pintarlos
y por favor no me lo pidas.
210
00:13:45,909 --> 00:13:48,119
Por favor ni siquiera los menciones.
211
00:13:48,203 --> 00:13:49,955
Perdone, no sé de qué me habla.
212
00:13:50,038 --> 00:13:51,831
Mis hijos están obsesionados con ellos
213
00:13:51,915 --> 00:13:55,669
y no me extrañaría
que esto tuviera que ver con eso.
214
00:13:56,253 --> 00:13:59,464
Ay, ni siquiera son listos.
Esos dos son un desastre.
215
00:14:00,173 --> 00:14:03,176
Ella, un desastre ferroviario,
un descarrilamiento total,
216
00:14:03,635 --> 00:14:07,681
y él, un desastre marítimo,
naufragado y anegado.
217
00:14:07,764 --> 00:14:11,017
La culpa es de sus madres, no mía.
No tuve nada que ver con ellos.
218
00:14:13,061 --> 00:14:17,857
No me sorprendería, Lori,
que no sea para que el HMRC, cito:
219
00:14:17,941 --> 00:14:19,985
"avalúe mi patrimonio",
220
00:14:20,068 --> 00:14:23,488
sino para que mis hijos se informen
221
00:14:23,572 --> 00:14:26,283
de si realmente no voy a dejarles nada.
222
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
¡Ah! ¡Resucitó!
223
00:14:29,828 --> 00:14:32,831
Mi masajista, Esme,
que es un regalo del cielo.
224
00:14:32,914 --> 00:14:33,790
-Hola.
-Hola.
225
00:14:33,873 --> 00:14:36,501
Donde, por lo visto,
me confundieron con alguien.
226
00:14:36,585 --> 00:14:39,796
Viene a instancias de Cyril el rábano,
227
00:14:39,879 --> 00:14:42,465
quien dice que trate mejor
a mis articulaciones.
228
00:14:43,842 --> 00:14:47,220
Es una monserga. El HMRC me adora:
229
00:14:47,304 --> 00:14:49,848
no he pagado impuestos en una década,
230
00:14:49,931 --> 00:14:52,142
pero aún tiene uno de mis Basura XII
231
00:14:52,225 --> 00:14:54,728
en su vestíbulo de la calle Parliament.
232
00:14:55,312 --> 00:14:58,356
Y, qué pena… llegó la hora.
233
00:14:59,941 --> 00:15:03,945
Una vida que contabilizar,
que inventariar.
234
00:15:04,029 --> 00:15:06,031
Julian Sklar, la Hoja de Cálculo.
235
00:15:06,114 --> 00:15:08,658
Ni siquiera sé qué hay
en la habitación de aquí arriba.
236
00:15:10,327 --> 00:15:12,329
Y como la puerta tiene llave
hace décadas,
237
00:15:12,412 --> 00:15:14,372
tampoco lo sabré en el futuro,
238
00:15:14,456 --> 00:15:16,499
si acaso quedara algún futuro.
239
00:15:17,542 --> 00:15:22,005
Sí, para gran disgusto
de Barnaby el buitre
240
00:15:22,714 --> 00:15:25,342
y de Sallie la hiena,
241
00:15:25,425 --> 00:15:28,261
he sobrevivido
a las predicciones actuariales
242
00:15:28,345 --> 00:15:32,682
de hasta el más duro de los tontos
que se han atrevido a asegurarme.
243
00:15:34,517 --> 00:15:37,103
En cierto momento
la meta fue vivir para siempre,
244
00:15:37,187 --> 00:15:42,484
y me habría gustado
legarle esa tarea a mi arte, pero…
245
00:15:42,567 --> 00:15:45,695
tristemente, mi arte,
al igual que mi talento,
246
00:15:46,571 --> 00:15:51,576
fallecieron hace mucho,
cuando, al parecer, me distraje.
247
00:15:52,494 --> 00:15:53,828
Excelente entrevista.
248
00:15:54,663 --> 00:15:57,332
Me caes bien, Lori Butler.
249
00:15:57,415 --> 00:16:00,126
¿Qué tal mañana,
al despuntar el mediodía?
250
00:16:01,086 --> 00:16:02,712
Sí… Excelente.
251
00:16:25,235 --> 00:16:26,236
¿Qué pasó?
252
00:16:27,821 --> 00:16:29,864
Sí, mañana a las 12:00 p. m.
253
00:16:31,658 --> 00:16:33,952
No tengo idea.
No sé cómo esté arriba.
254
00:16:34,035 --> 00:16:35,620
Ni siquiera sé si estén ahí.
255
00:16:38,707 --> 00:16:41,334
Pues antes necesitaría las llaves, ¿no?
256
00:16:44,462 --> 00:16:45,672
Cuando lo sepa.
257
00:16:47,549 --> 00:16:51,928
Sallie, te llamaré cuando sepa
si al menos tiene las pinturas.
258
00:16:52,429 --> 00:16:53,555
Dios mío.
259
00:17:19,456 --> 00:17:21,040
-¿Cómo están?
-Hola.
260
00:17:53,198 --> 00:17:57,076
Quizá nada más sea…
"La razón por la que mi terapeuta
261
00:17:57,160 --> 00:18:01,039
decidió jubilarse antes, núm. 7".
262
00:18:02,248 --> 00:18:05,585
Y la próxima vez
que sientas la necesidad de expresarte,
263
00:18:05,668 --> 00:18:09,798
¿qué tal si corres a Boots y te compras…
264
00:18:09,881 --> 00:18:11,758
un lápiz y un cuaderno?
265
00:18:11,883 --> 00:18:13,635
Es mucho más barato.
266
00:18:19,182 --> 00:18:21,059
Lo que no soporto de la pintura
267
00:18:21,142 --> 00:18:23,812
es que pintas con el corazón,
con el alma,
268
00:18:23,895 --> 00:18:26,231
le entregas todo cuanto eres,
269
00:18:26,314 --> 00:18:28,149
lo vuelcas en el lienzo,
270
00:18:28,233 --> 00:18:32,445
y entonces llega un maldito agente
y se queda con el 45%.
271
00:18:32,529 --> 00:18:33,863
Pues se acabó.
272
00:18:34,739 --> 00:18:35,698
Estas son una ganga.
273
00:18:35,782 --> 00:18:38,618
Le compraron una pintura
que podría valer 2 millones de libras
274
00:18:38,701 --> 00:18:40,703
en 1 100. ¿Qué opina de eso?
275
00:18:40,787 --> 00:18:42,288
En 2 millones sería una ganga,
276
00:18:42,372 --> 00:18:45,083
pero lo que haya pagado… me basta.
Gracias.
277
00:18:45,166 --> 00:18:46,751
Todas son impresionantes.
278
00:18:46,835 --> 00:18:47,752
Muchas gracias.
279
00:18:47,836 --> 00:18:49,546
Pero la pregunta en boca de todos es
280
00:18:49,629 --> 00:18:52,757
si los Christopher aparecerán hoy
en esta acera.
281
00:18:54,175 --> 00:18:55,760
Los Christopher…
282
00:18:58,596 --> 00:19:03,393
No. Están ahí adentro. Son…
una cuestión privada. Un asunto privado.
283
00:19:15,947 --> 00:19:17,699
La otra puerta.
284
00:19:31,421 --> 00:19:32,380
¿Hola?
285
00:19:35,133 --> 00:19:36,301
¡Hola!
286
00:19:39,178 --> 00:19:40,221
Hola.
287
00:19:41,306 --> 00:19:42,891
¡Ya voy!
288
00:19:45,518 --> 00:19:46,769
Pasa.
289
00:19:48,271 --> 00:19:50,940
¿Te molesta que esté en salto de cama?
290
00:19:52,692 --> 00:19:54,694
A decir verdad, sí.
291
00:19:58,406 --> 00:19:59,824
Está bien.
292
00:20:03,661 --> 00:20:08,333
Weinstein nos arruinó la bata
a todos los hombres.
293
00:20:11,377 --> 00:20:15,590
No tenías de qué preocuparte.
Ni yo soporto vérmela abierta.
294
00:20:17,216 --> 00:20:18,843
Ni siquiera estando solo.
295
00:20:23,932 --> 00:20:25,099
Al estudio.
296
00:20:25,600 --> 00:20:26,935
Por aquí.
297
00:20:29,187 --> 00:20:30,647
El cerrajero no tarda…
298
00:20:30,730 --> 00:20:32,774
Iremos por la ruta escénica.
299
00:20:33,274 --> 00:20:37,028
Si él no tiene alguna llave
para lo de arriba,
300
00:20:37,111 --> 00:20:39,864
tendrá que cambiar la cerradura
de la puerta del 3er piso.
301
00:20:41,199 --> 00:20:44,369
Le pediré un duplicado para usted.
302
00:20:45,787 --> 00:20:48,206
Pero ninguno para los niños.
303
00:20:48,748 --> 00:20:50,917
Sin importar cuánto supliquen.
304
00:20:52,502 --> 00:20:55,880
Eso alguna vez fue un dinosaurio entero.
305
00:20:55,964 --> 00:20:58,758
Resultó que nada más le cabían tres.
306
00:20:59,467 --> 00:21:03,471
Un hecho que Ringo descubrió
por las malas.
307
00:21:05,473 --> 00:21:08,893
Y, ah, no,
no el Ringo en el que estás pensando.
308
00:21:10,311 --> 00:21:13,481
No… Este era francés.
309
00:21:14,107 --> 00:21:15,066
Claro.
310
00:21:16,609 --> 00:21:17,777
Sí…
311
00:21:17,860 --> 00:21:21,197
Y, ¿qué es la otra… Lori?
312
00:21:22,156 --> 00:21:25,410
¿Puedo preguntar si ella tiene novio?
313
00:21:26,452 --> 00:21:28,579
Pues, bueno… no.
314
00:21:29,038 --> 00:21:30,707
¿No tiene?
315
00:21:30,790 --> 00:21:32,583
No, no puede preguntar.
316
00:21:34,168 --> 00:21:35,044
Entendido.
317
00:21:38,423 --> 00:21:39,799
¿Por qué no?
318
00:21:39,882 --> 00:21:43,261
Pues, primero, porque esto es trabajo.
319
00:21:43,928 --> 00:21:45,638
Qué tontería.
320
00:21:45,722 --> 00:21:47,640
No dejamos de ser quienes somos
321
00:21:47,724 --> 00:21:50,435
con solo cruzar un límite conceptual.
322
00:21:50,518 --> 00:21:53,521
"Aquí es el trabajo y aquí mi casa.
Pregunta lo que quieras".
323
00:21:53,604 --> 00:21:55,732
"Aquí es el trabajo: no te atrevas".
324
00:21:56,232 --> 00:21:57,316
"Todo tuyo".
325
00:21:58,276 --> 00:22:01,112
No puede preguntarme ni aquí ni allá
326
00:22:01,195 --> 00:22:03,239
porque usted es mi patrón,
327
00:22:03,322 --> 00:22:05,950
lo que significa que usted tiene el poder.
328
00:22:06,034 --> 00:22:09,746
Y lo usaré para preguntar
si tienes pareja.
329
00:22:10,621 --> 00:22:12,957
Si me explica qué relevancia tiene.
330
00:22:13,207 --> 00:22:15,710
La relevancia es que me da curiosidad.
331
00:22:17,211 --> 00:22:20,840
¿Y por qué alguien no querría
meter su vida en el trabajo?
332
00:22:20,923 --> 00:22:24,469
A menos que… Ah, bueno.
Sí, claro.
333
00:22:24,552 --> 00:22:27,013
No importa. Dijiste que no eras pintora.
334
00:22:27,096 --> 00:22:28,264
De hecho, usted lo dijo.
335
00:22:28,347 --> 00:22:31,225
Juraría que eso lo hablamos ayer.
336
00:22:31,309 --> 00:22:33,728
Alguien lo habló, si a eso se refiere.
337
00:22:33,811 --> 00:22:36,355
¿Qué? ¿No pregunté?
338
00:22:37,482 --> 00:22:39,776
Mis hijos dicen que no pregunto.
339
00:22:40,985 --> 00:22:44,697
Y, de hecho, por definición,
"¿no pregunté?" es preguntar.
340
00:22:44,781 --> 00:22:45,990
Mis hijos son idiotas.
341
00:22:46,074 --> 00:22:48,785
Las preguntas no me son un problema, Lori.
342
00:22:49,327 --> 00:22:51,788
Son las respuestas las que me molestan.
343
00:22:53,331 --> 00:22:57,251
Recordarás que te dije que…
344
00:22:57,335 --> 00:22:59,670
nunca mencionaras los Christopher.
345
00:23:00,630 --> 00:23:03,257
Pues, al parecer, te mentí.
Los mencionarás una vez,
346
00:23:03,341 --> 00:23:06,219
cuando me digas que ya no existen.
347
00:23:07,595 --> 00:23:08,638
¿"Ya no"?
348
00:23:09,097 --> 00:23:12,391
Los lienzos están arrumbados
al fondo del tercer piso,
349
00:23:12,475 --> 00:23:16,395
y tú tendrás que bajarlos
y despedazarlos.
350
00:23:17,647 --> 00:23:21,150
¿"Desp…"? ¿Yo tengo
que despedazar los Christopher?
351
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
¿Qué? Ah, no son Christophers.
352
00:23:24,070 --> 00:23:26,739
Son cavilaciones
que podrían haber sido Christophers.
353
00:23:26,823 --> 00:23:30,201
Y vas a destrozarlos
y a desbaratar los bastidores,
354
00:23:30,284 --> 00:23:34,205
y luego me traerás la evidencia
porque no me acercaré a ellos… yo.
355
00:23:34,288 --> 00:23:35,373
Está bien.
356
00:23:36,207 --> 00:23:38,501
¿Los dejo aquí ya que los despedace?
357
00:23:38,584 --> 00:23:39,961
Sí.
358
00:23:40,962 --> 00:23:42,964
No es que no confíe en ti, Lori.
359
00:23:44,674 --> 00:23:46,217
La navaja.
360
00:23:48,052 --> 00:23:50,096
Solo es que no confío en ti.
361
00:23:51,848 --> 00:23:55,476
Ah, deben de ser el cerrajero
y la esteticista,
362
00:23:55,560 --> 00:24:00,064
que no es sino una prueba de resistencia
de 90 minutos, pero…
363
00:24:00,148 --> 00:24:03,609
Esme me exige
que trate mejor a mi cutis, así que…
364
00:24:03,693 --> 00:24:07,029
me armaré de valor… e iré.
365
00:24:19,208 --> 00:24:20,877
La caja fuerte ya está,
366
00:24:21,377 --> 00:24:23,421
el duplicado de la puerta principal…
367
00:24:24,088 --> 00:24:26,883
y las llaves
de la cerradura nueva del 3er piso.
368
00:26:22,915 --> 00:26:24,917
Lori Butler, artista
369
00:26:28,546 --> 00:26:30,256
Lori Butler - Ensayos y obra
370
00:26:37,930 --> 00:26:39,932
Sin título, núm. 7
Óleo sobre lienzo
371
00:26:46,397 --> 00:26:49,358
Lámparas de lava, trajes de poliéster
y Julian Sklar
372
00:30:47,972 --> 00:30:51,267
Cambié de opinión:
ya no hay que despedazarlos.
373
00:30:52,434 --> 00:30:53,936
Okey. Okey.
374
00:30:54,395 --> 00:30:55,980
Hay que quemarlos.
375
00:30:57,565 --> 00:31:00,901
Está bien. Sí, claro. Yo lo resuelvo.
376
00:31:00,985 --> 00:31:02,486
Está resuelto.
377
00:31:03,612 --> 00:31:07,825
Lo haremos juntos. Es decir, tú lo harás…
378
00:31:07,908 --> 00:31:09,868
y yo miraré.
379
00:31:11,996 --> 00:31:14,164
¿No es demasiado temprano para usted?
380
00:31:14,248 --> 00:31:16,166
No he dormido desde anoche.
381
00:31:16,917 --> 00:31:21,547
Y no dormiré
hasta que sean ceniza y rescoldos.
382
00:31:26,427 --> 00:31:27,803
¿Sí?
383
00:31:28,429 --> 00:31:30,639
Me intriga por qué no durmió.
384
00:31:31,015 --> 00:31:35,060
Una cascada de recuerdos
de daños sufridos desde la infancia.
385
00:31:35,144 --> 00:31:37,855
Los veía como en un kinetoscopio.
386
00:31:39,982 --> 00:31:41,775
Busca qué es. Se escribe con k.
387
00:31:41,859 --> 00:31:46,405
Ahora, al brasero.
Sígueme o los quemaré yo.
388
00:31:47,031 --> 00:31:50,200
¿Alguna vez te han traicionado, Lori?
389
00:31:51,702 --> 00:31:54,622
Bueno… ¿a quién no?
390
00:31:55,706 --> 00:31:58,208
Puede ser muy doloroso, ¿cierto?
391
00:31:58,959 --> 00:32:02,046
Sin importar cuál sea
la relación con quien traiciona.
392
00:32:03,672 --> 00:32:06,925
¿Y cómo te traicionaron, Lori?
393
00:32:08,093 --> 00:32:12,973
Tuve… una vez… una pareja que me dejó.
394
00:32:13,098 --> 00:32:18,646
Ay, Dios mío.
Tu generación sí que lloriquea por todo.
395
00:32:19,146 --> 00:32:20,773
Me…
396
00:32:20,856 --> 00:32:23,025
Me dejó por mi otra pareja.
397
00:32:23,108 --> 00:32:25,736
Ay, se me sale el corazón..
398
00:32:27,821 --> 00:32:29,490
¿Eran una triareja?
399
00:32:30,449 --> 00:32:33,827
Era una relación consensual
entre tres adultos, sí.
400
00:32:33,911 --> 00:32:37,289
Ay, caray, caray, caray.
401
00:32:37,790 --> 00:32:40,084
Una vez estuve en una triareja…
402
00:32:41,377 --> 00:32:44,380
cuando se le llamaba simplemente
"infidelidad".
403
00:32:44,463 --> 00:32:45,631
Ah, no, eso…
404
00:32:46,256 --> 00:32:47,466
Olvídelo.
405
00:32:53,555 --> 00:32:56,183
Bien, ponlos encima.
406
00:32:58,560 --> 00:33:00,646
Te veo indecisa.
407
00:33:01,605 --> 00:33:04,858
Sí. Digo, son Julian Sklars.
408
00:33:04,942 --> 00:33:06,777
Ay, por favor.
409
00:33:08,654 --> 00:33:10,406
¿Puedo preguntar qué pasa?
410
00:33:10,489 --> 00:33:14,326
Ah, el gran "¿qué pasa?". Sí, ¿qué pasa?
411
00:33:14,410 --> 00:33:16,995
Es la pregunta de hoy, ¿verdad?
412
00:33:17,621 --> 00:33:21,500
Al brasero. Ya, por favor.
413
00:33:38,225 --> 00:33:43,105
Bien. Y ahora necesitamos aguarrás
y cerillos. Rapidito, Lori.
414
00:33:44,231 --> 00:33:46,483
Pero antes vamos a platicar.
415
00:33:48,026 --> 00:33:51,113
Siéntate. Si eres tan amable.
416
00:33:59,913 --> 00:34:03,208
Y en cuanto al tema de qué pasa…
417
00:34:05,294 --> 00:34:10,466
quizá quieras decirme
por qué exactamente estás aquí.
418
00:34:12,551 --> 00:34:16,513
Pues… para pagar la renta.
419
00:34:17,139 --> 00:34:20,058
¿Y por qué buscaste
y luego aceptaste este empleo?
420
00:34:24,354 --> 00:34:30,819
Me dijo que no mencionara
si era pintora o su admiradora,
421
00:34:30,903 --> 00:34:34,072
pero pensé que tal vez
podría aprender algo
422
00:34:34,156 --> 00:34:36,074
al estar cerca de usted.
423
00:34:36,575 --> 00:34:37,826
¿En serio?
424
00:34:39,119 --> 00:34:41,580
-Sí.
-¿Aprender qué, exactamente?
425
00:34:44,249 --> 00:34:46,960
Tal vez cómo un hombre…
426
00:34:47,586 --> 00:34:50,672
que un día fuera
"el paradigma de la política progresista
427
00:34:50,798 --> 00:34:55,677
pudo transformarse en la apoteosis
de todo lo que hoy está mal
428
00:34:55,761 --> 00:35:00,224
en el universo artístico y económico".
429
00:35:00,307 --> 00:35:05,437
O cómo "un ego inflado
que porta la boina de ayer"
430
00:35:06,021 --> 00:35:09,191
pudo "ocupar propiedades incosteables
431
00:35:09,274 --> 00:35:12,528
y, por tanto, inhabitables
para las generaciones venideras,
432
00:35:12,611 --> 00:35:16,615
cuya única indignación ante la llamada
'cultura de la cancelación' surgió…
433
00:35:16,698 --> 00:35:19,743
cuando él mismo, justificablemente,
fue cancelado".
434
00:35:20,410 --> 00:35:24,456
"Justificablemente",
dice su futura asistente…
435
00:35:26,250 --> 00:35:29,378
el 3 de enero del 2022.
436
00:35:32,339 --> 00:35:35,759
Y continúa: "Parloteando pomposamente",
437
00:35:35,843 --> 00:35:38,971
dice ella, "con la voz misma
con la que, no solo su obra,
438
00:35:39,054 --> 00:35:43,225
sino todo su ser despotricaba a gritos…
439
00:35:43,308 --> 00:35:46,061
durante su, alguna vez,
vertiginoso ascenso
440
00:35:46,144 --> 00:35:50,440
que precedió a su inmolación artística
y subsecuente despeñamiento
441
00:35:50,524 --> 00:35:53,986
hacia el soso vertedero de la irrelevancia
442
00:35:54,069 --> 00:35:58,115
reservado para quienes han
explotado nuestra cultura
443
00:35:58,198 --> 00:36:01,702
e implosionado su legado".
444
00:36:03,287 --> 00:36:06,665
"¿Y su obra perdurará siquiera?
445
00:36:07,249 --> 00:36:11,128
¿O seguirá los pasos de la lámpara de lava
y el traje casual de poliéster?
446
00:36:11,211 --> 00:36:15,048
Y si no, ¿no debería?".
447
00:36:18,719 --> 00:36:20,345
Ni siquiera un "¿debería?".
448
00:36:21,638 --> 00:36:24,516
"¿No debería?".
449
00:36:32,900 --> 00:36:38,196
Nunca subestimes la pericia cibernética
de un hombre
450
00:36:38,280 --> 00:36:41,199
que ha destinado décadas
a buscarse en Google.
451
00:36:45,621 --> 00:36:48,165
Entonces, ¿por qué estás aquí?
452
00:36:52,085 --> 00:36:56,840
Barnaby y Sallie me contrataron
para terminar los Christopher.
453
00:37:01,470 --> 00:37:03,263
-¿En serio?
-Sí.
454
00:37:06,350 --> 00:37:07,643
¿Por qué?
455
00:37:08,852 --> 00:37:13,440
Para que ellos tengan algo de usted,
supongo, cuando se muera.
456
00:37:16,276 --> 00:37:18,278
-Algo que vender.
-Sí.
457
00:37:18,362 --> 00:37:20,238
¿Solo para venderlo?
458
00:37:21,907 --> 00:37:24,034
O sea que la idea era…
459
00:37:27,704 --> 00:37:31,458
Que yo volviera a ponerlos
en el tercer piso,
460
00:37:31,541 --> 00:37:33,293
donde se quedarían.
461
00:37:34,169 --> 00:37:36,421
-Hasta que me muriera.
-Sí.
462
00:37:40,509 --> 00:37:42,427
¿Y de dónde los conoces?
463
00:37:44,346 --> 00:37:47,808
Sallie y yo nos conocimos
en la escuela de artes.
464
00:37:48,725 --> 00:37:51,770
Se cambió el apellido,
pero todos sabíamos.
465
00:37:52,729 --> 00:37:56,274
Bueno, la escuela lo sabía.
Nunca la habría admitido por su talento.
466
00:37:57,317 --> 00:38:01,154
Me dijo que su hermano y ella
tenían un trabajo para mí.
467
00:38:02,948 --> 00:38:07,494
Pues es lo más inteligente
que se les ha ocurrido en décadas,
468
00:38:07,577 --> 00:38:09,997
hay que admitirlo. ¿Y tu tajada?
469
00:38:12,874 --> 00:38:14,042
La tercera parte.
470
00:38:15,669 --> 00:38:18,797
¿Y qué te hizo creer que podías hacerlo?
471
00:38:19,715 --> 00:38:22,551
Me dijeron
que usted nunca subía hasta allá.
472
00:38:24,094 --> 00:38:25,262
No.
473
00:38:25,846 --> 00:38:29,057
¿Qué te hizo creer
que realmente podías hacerlo? ¡Hacerlo!
474
00:38:30,684 --> 00:38:33,520
Pues los pinceles originales
están ahí arriba.
475
00:38:34,438 --> 00:38:39,568
Las pinturas, las espátulas,
la linaza, los trapos.
476
00:38:40,444 --> 00:38:43,488
Esos peluches Kendall no se han vendido
hace décadas.
477
00:38:43,572 --> 00:38:46,199
Tan solo las microfibras
los supervalidarían.
478
00:38:46,283 --> 00:38:47,826
Pues sábete que tu premisa misma
479
00:38:47,909 --> 00:38:51,163
de que el equipo adecuado
es lo que hace la obra,
480
00:38:51,246 --> 00:38:53,331
a la obra, es una pendejada.
481
00:38:55,834 --> 00:38:58,545
Supongo que ahí es
donde entra en juego el arte.
482
00:38:59,546 --> 00:39:00,505
¿"El arte"?
483
00:39:03,216 --> 00:39:07,929
Eso es lo que más me interesa, creo.
484
00:39:08,013 --> 00:39:10,140
¿El arte de qué?
485
00:39:11,975 --> 00:39:13,769
De convertirme en otra persona.
486
00:39:15,145 --> 00:39:16,396
Qué memez.
487
00:39:18,315 --> 00:39:21,359
Consíguete tu propia mentalidad,
Lori Butler.
488
00:39:21,443 --> 00:39:24,863
Vive en ella,
no te instales en la mía.
489
00:39:25,489 --> 00:39:26,948
Requiere agallas.
490
00:39:27,657 --> 00:39:28,742
Requiere sangre.
491
00:39:28,825 --> 00:39:32,954
Me chupó la sangre, y no creas
que puedes sangrar por mí.
492
00:39:34,247 --> 00:39:36,750
Y parecería que no eres la única aquí
493
00:39:36,833 --> 00:39:40,629
que desearía que tú fueras otra persona.
494
00:39:40,712 --> 00:39:42,130
Entiendo. Me voy.
495
00:39:42,255 --> 00:39:45,634
Estás en mi casa. Me mentiste.
496
00:39:45,717 --> 00:39:47,177
Me traicionaste.
497
00:39:48,595 --> 00:39:51,556
Y eres, al menos por ahora,
todavía mi empleada,
498
00:39:51,640 --> 00:39:56,812
así que hazle un favor a un viejo
"ego inflado que parlotea pomposamente" y…
499
00:39:58,021 --> 00:40:00,774
trae un lienzo ya montado de allá arriba.
500
00:40:00,857 --> 00:40:03,110
-¿Qué?
-De cualquier tamaño.
501
00:40:03,193 --> 00:40:05,403
Ya los viste: hay docenas.
502
00:40:06,863 --> 00:40:07,864
¿Por qué?
503
00:40:08,615 --> 00:40:11,076
Porque tengo una pregunta más para ti y…
504
00:40:11,159 --> 00:40:13,995
créeme, pondré particular atención
a tu respuesta,
505
00:40:14,079 --> 00:40:17,582
y después, por supuesto, podrás irte.
506
00:40:35,642 --> 00:40:36,810
Ahí encima.
507
00:40:50,907 --> 00:40:52,367
Mi pregunta.
508
00:40:54,703 --> 00:40:57,539
Dices que puedes pintar mi estilo.
509
00:41:01,209 --> 00:41:02,627
Hazlo, entonces.
510
00:41:05,505 --> 00:41:07,007
No es una pregunta.
511
00:41:09,092 --> 00:41:11,511
¿Pintarías lo que crees
que yo pintaría
512
00:41:13,388 --> 00:41:15,724
si yo fuera quien crees que yo era
513
00:41:15,807 --> 00:41:20,312
cuando crees que era
lo que crees que era?
514
00:41:25,150 --> 00:41:27,360
-No.
-¡No porque no puedes!
515
00:41:33,867 --> 00:41:36,077
-Se cierra el caso.
-No voy a hacerlo. Voy a…
516
00:41:36,161 --> 00:41:38,246
Gracias por el empleo. Perdóneme.
517
00:41:38,872 --> 00:41:40,498
¿Cómo sabes…
518
00:41:42,000 --> 00:41:46,296
cómo los habría pintado
cuando ni yo mismo sé…
519
00:41:48,131 --> 00:41:49,925
cómo los habría pintado?
520
00:41:51,134 --> 00:41:54,346
En verdad lo… lo lamento mucho.
521
00:42:06,775 --> 00:42:10,028
La primera serie de los Christopher,
1994 y 1995,
522
00:42:10,111 --> 00:42:13,114
sigue un trayectoria muy clara
en mi cabeza.
523
00:42:13,531 --> 00:42:16,284
Las marcas en el número uno
son tentativas.
524
00:42:16,368 --> 00:42:20,455
Hay una delicadeza que raya
en un puntillismo involuntario.
525
00:42:20,538 --> 00:42:22,249
Al menos en la imprimación.
526
00:42:22,332 --> 00:42:24,918
Los colores son más cálidos
en cada capa sucesiva.
527
00:42:25,001 --> 00:42:27,963
Los fondos son todos
azules de Prusia, rojos cereza,
528
00:42:28,046 --> 00:42:31,007
pero en las siguientes capas
los rojos van tendiendo al óxido.
529
00:42:31,091 --> 00:42:34,719
Incluso usó ocre, un tono que le dijo
a David Sylvester que era
530
00:42:34,803 --> 00:42:36,263
"bazofia sentimental".
531
00:42:36,805 --> 00:42:40,517
En el dos y tres, la laca es más densa
y los óleos más espesos.
532
00:42:40,767 --> 00:42:44,145
Había una ligereza… casi como si bailara.
533
00:42:44,688 --> 00:42:47,107
La pintura, literalmente,
emergía del lienzo
534
00:42:47,190 --> 00:42:49,025
y había más luz alrededor de su rostro
535
00:42:49,150 --> 00:42:52,112
conforme su mirada se dirigía
más y más hacia el centro.
536
00:42:52,195 --> 00:42:53,655
Hacia su creador.
537
00:42:55,323 --> 00:42:56,950
¿Qué estás diciendo?
538
00:42:57,742 --> 00:43:01,496
Que usted se estaba enamorando
y por primera vez era libre.
539
00:43:02,080 --> 00:43:03,790
Fue cuando salió del clóset.
540
00:43:03,873 --> 00:43:05,208
Al menos públicamente.
541
00:43:06,334 --> 00:43:10,755
Pero en la segunda serie,
1997-98, cambió.
542
00:43:10,839 --> 00:43:14,426
Ya en el quinto de la Serie II
se nota la línea vacilante.
543
00:43:14,884 --> 00:43:16,970
La presión se vuelve desigual.
544
00:43:17,345 --> 00:43:21,141
Arriba empiezan a aparecer oscuros,
zonas vacías,
545
00:43:21,224 --> 00:43:25,979
y la mirada de Christopher
se aleja más y más del lienzo otra vez.
546
00:43:26,229 --> 00:43:27,647
Y usted empezó a retocar.
547
00:43:27,731 --> 00:43:30,400
A veces ocho capas, diez.
548
00:43:30,483 --> 00:43:33,236
Como intentando capturar
una imagen ausente.
549
00:43:33,862 --> 00:43:36,614
El seis parece haber sido rehecho
12, 13 veces,
550
00:43:36,698 --> 00:43:38,783
y el ocho ya es acartonado,
551
00:43:39,367 --> 00:43:42,329
casi como si pintara mecánicamente.
552
00:43:42,662 --> 00:43:46,583
Y los vacíos se multiplicaron
como por metástasis.
553
00:43:46,666 --> 00:43:50,420
Thomas McEvilley dijo
que tenían una levedad gozosa,
554
00:43:50,503 --> 00:43:52,339
un lirismo vivaz.
555
00:43:52,422 --> 00:43:55,342
McEvilley estaba errado.
Graham-Dixon estaba errado.
556
00:43:55,425 --> 00:43:57,427
Marina Vaizey estaba errada.
557
00:43:57,510 --> 00:44:01,139
La levedad era forzada
y el gozo era mentira.
558
00:44:01,723 --> 00:44:04,934
Ya era obvio en el séptimo
y, en el octavo, descarado.
559
00:44:05,393 --> 00:44:06,728
Se había terminado.
560
00:44:08,271 --> 00:44:09,939
No fue muy bueno ese último.
561
00:44:10,023 --> 00:44:11,066
No, no lo es.
562
00:44:11,191 --> 00:44:16,196
Un tonto en Chicago
lo compró en 2 millones en la pandemia,
563
00:44:16,279 --> 00:44:18,031
-según supe.
-Sí.
564
00:44:18,782 --> 00:44:19,783
Vaya.
565
00:44:20,700 --> 00:44:23,536
-¿Entonces?
-Aquí estamos.
566
00:44:25,163 --> 00:44:26,664
Aquí estamos, entonces.
567
00:44:28,583 --> 00:44:31,044
Profanadores de tumbas…
que se arrastran por el lodo
568
00:44:31,127 --> 00:44:35,507
para exhumar una baratija
de un ataúd ya putrefacto.
569
00:44:38,927 --> 00:44:40,720
Y esa tercera serie…
570
00:44:41,721 --> 00:44:46,559
¿la…? Perdón, ¿"yo" la pinté hace poco o…?
571
00:44:46,643 --> 00:44:49,396
No. La idea es que en aquel entonces.
572
00:44:50,188 --> 00:44:52,315
Claro, cuando sí valía algo.
573
00:44:53,191 --> 00:44:56,820
Y entonces "yo" la arrumbé allá arriba.
574
00:44:57,862 --> 00:45:00,824
La historia iba a ser
que no quería que fuera vista, creo.
575
00:45:02,325 --> 00:45:03,576
Demasiado doloroso.
576
00:45:04,244 --> 00:45:05,370
Algo así.
577
00:45:05,620 --> 00:45:07,580
Sí, la ruptura fue difícil.
578
00:45:10,083 --> 00:45:11,584
No lo fue. Me tenía harto.
579
00:45:11,668 --> 00:45:12,752
Claro.
580
00:45:13,711 --> 00:45:15,713
-Estaba harto.
-Bueno.
581
00:45:20,468 --> 00:45:24,764
Admito que me impresiona tu investigación.
Te lo reconozco.
582
00:45:24,889 --> 00:45:26,141
No investigué.
583
00:45:32,480 --> 00:45:35,942
Debe de ser algún maldito paquete
que olvidé haber pedido.
584
00:45:36,526 --> 00:45:38,695
Ah, qué impaciente es Amazon.
585
00:45:39,237 --> 00:45:41,865
Ay… carajo.
586
00:45:42,282 --> 00:45:43,658
Es Barnaby.
587
00:45:43,992 --> 00:45:47,787
A menos que… Ah, Dios.
588
00:45:47,871 --> 00:45:52,876
Y Sallie.
Ay, puta madre, son los dos.
589
00:45:53,751 --> 00:45:55,336
¡Esperen!
590
00:45:57,005 --> 00:45:58,715
¡Espérense!
591
00:45:59,424 --> 00:46:01,718
Buitres en los timbres.
592
00:46:04,012 --> 00:46:07,390
Hola, papá. Sé qué habías dicho,
pero ¿podemos pasar, por favor?
593
00:46:08,600 --> 00:46:09,642
¿Por qué?
594
00:46:09,726 --> 00:46:11,728
Tenemos que hablar con tu asistente.
595
00:46:11,811 --> 00:46:13,730
Olvidé cómo se llama.
596
00:46:13,813 --> 00:46:16,357
Yo tampoco me acuerdo.
597
00:46:19,027 --> 00:46:20,403
Barney, ¿tú sabes?
598
00:46:21,404 --> 00:46:25,241
-¿Lisa, tal vez?
-¡Sí! Lisa Talvez.
599
00:46:26,451 --> 00:46:27,494
¿Por qué?
600
00:46:28,036 --> 00:46:31,080
Es urgente que llene un formulario.
601
00:46:31,372 --> 00:46:33,082
-Algo de impuestos.
-Muy.
602
00:46:33,833 --> 00:46:35,460
¿"Muy de impuestos"?
603
00:46:36,544 --> 00:46:39,422
Sí, la estuvimos llamando,
pero como no contesta…
604
00:46:40,340 --> 00:46:41,841
Y, bueno, ¿está aquí?
605
00:46:43,134 --> 00:46:46,054
Sí, Lisa Talvez está aquí, así que pasen…
606
00:46:47,055 --> 00:46:50,642
ya que también hay algo
de lo que debo hablar con ustedes.
607
00:46:52,894 --> 00:46:53,978
Los Christopher.
608
00:46:55,522 --> 00:46:56,523
¿Los…?
609
00:46:58,191 --> 00:46:59,692
Perdona, papá, ¿cuáles son esos?
610
00:47:00,818 --> 00:47:02,278
Oh, ¿me equivoqué de nombre?
611
00:47:02,362 --> 00:47:05,114
Ay, papá,
es que has hecho muchas pinturas.
612
00:47:05,198 --> 00:47:07,242
Christopher… Christopher.
613
00:47:07,325 --> 00:47:10,537
¿Por qué tendré tal fijación
con ese nombre, entonces?
614
00:47:11,454 --> 00:47:14,457
¿Cuál fue el que dije…?
Tal vez ustedes se acuerden.
615
00:47:14,541 --> 00:47:17,210
¿Cuál fue al que intentaste hacerle algo
616
00:47:17,585 --> 00:47:20,255
el año pasado, pensando, casualmente,
617
00:47:20,338 --> 00:47:24,968
que no era, de hecho, un acto egregio
de deshonestidad y traición?
618
00:47:25,051 --> 00:47:27,303
Ah, claro. Sí, esos, esos.
619
00:47:27,387 --> 00:47:28,638
¿Qué con esos, papá?
620
00:47:28,721 --> 00:47:31,432
Le pedí a Lisa Talvez que los destruya.
621
00:47:33,226 --> 00:47:34,727
-¿Qué?
-Espera. ¿Por qué?
622
00:47:34,811 --> 00:47:36,062
No puede, papá.
623
00:47:36,145 --> 00:47:37,855
Ya lo hice.
624
00:47:37,939 --> 00:47:40,858
-¿Qué pedo, Lori?
-Sí, así se llama: ¡Lori!
625
00:47:40,942 --> 00:47:42,569
-Y los quemó…
-Despedacé.
626
00:47:43,861 --> 00:47:45,530
-Los despedazó.
-No mamen. ¡Mientes!
627
00:47:45,613 --> 00:47:47,907
Hasta él sabe que estás mintiendo.
628
00:47:47,991 --> 00:47:49,784
-Sí. ¿Dónde están?
-Ahí. Esperen.
629
00:47:57,292 --> 00:47:59,043
Papá, ¡no puedes!
630
00:48:00,169 --> 00:48:02,255
Pues, por lo visto, ya pude.
631
00:48:02,338 --> 00:48:03,631
Pero no eran tuyos.
632
00:48:04,549 --> 00:48:08,720
Qui… quiso decir que…
que le pertenecen al mundo.
633
00:48:08,803 --> 00:48:11,639
-Al mundo del arte.
-Y no que sean tuyos, claro.
634
00:48:11,723 --> 00:48:14,350
-No, no.
-Ni siquiera se nos había ocurrido.
635
00:48:15,101 --> 00:48:19,647
Pues llévenselos y dénselos al mundo.
636
00:48:20,231 --> 00:48:24,277
Y para hacerlo deben irse ya, ¿hm?,
¡y empezar!
637
00:48:24,360 --> 00:48:26,070
Pero qué tonto, tontísimo eres.
638
00:48:26,154 --> 00:48:28,281
Váyanse ya de mi casa.
639
00:48:29,699 --> 00:48:30,825
Los dos.
640
00:48:30,908 --> 00:48:33,286
Excelente. Se despedazaron mutuamente,
641
00:48:33,369 --> 00:48:35,330
así que ojalá estén muy satisfechos.
642
00:48:35,788 --> 00:48:37,040
¿"Se despedazaron mutuamente"?
643
00:48:40,168 --> 00:48:41,419
¿Qué significa?
644
00:48:41,502 --> 00:48:43,046
Ah, pues… nada.
645
00:48:44,297 --> 00:48:46,841
-¿Nada?
-Nada.
646
00:48:48,926 --> 00:48:52,013
¿Y esto? ¿Qué es?
647
00:48:53,181 --> 00:48:56,225
Estas son falsificaciones.
648
00:48:56,309 --> 00:48:57,518
Que despedacé.
649
00:48:58,645 --> 00:48:59,937
Los auténticos,
650
00:49:00,271 --> 00:49:02,815
los que estuvo a punto de incinerar,
651
00:49:02,899 --> 00:49:05,026
están afuera, en el brasero.
652
00:49:07,904 --> 00:49:09,113
Claro.
653
00:49:10,323 --> 00:49:11,366
¿Entonces?
654
00:49:12,241 --> 00:49:14,452
Entonces, vayamos.
655
00:49:19,332 --> 00:49:22,960
Como eres, por lo pronto,
aún mi empleada,
656
00:49:23,044 --> 00:49:27,340
te ordeno ir al brasero y quemarlos.
657
00:49:27,423 --> 00:49:30,051
Pero como su empleada ya renunció,
658
00:49:30,468 --> 00:49:32,261
le deseo mucha suerte con eso.
659
00:49:33,221 --> 00:49:34,889
Entonces iré a quemarlos yo.
660
00:49:36,683 --> 00:49:37,558
¿En serio?
661
00:49:37,642 --> 00:49:38,810
En serio.
662
00:49:40,561 --> 00:49:41,813
"Rapidito", entonces.
663
00:49:57,412 --> 00:49:59,163
¿Cómo va la hoguera?
664
00:50:02,750 --> 00:50:07,422
¿A qué te refrías con que
"implosioné mi legado"?
665
00:50:10,550 --> 00:50:15,138
Si le preguntara a mi primo
quién es Julian Sklar,
666
00:50:15,221 --> 00:50:20,184
me diría que el que les gritaba
a niños y amas de casa en Combate de arte.
667
00:50:23,271 --> 00:50:26,691
Sí. Y era indulgente con ellos.
668
00:50:26,774 --> 00:50:29,527
Yo era el torturado ahí.
669
00:50:29,610 --> 00:50:32,697
Me martirizaba
un aluvión de gatitos, Lori,
670
00:50:32,780 --> 00:50:36,451
cada uno más espantosamente adorable
que el siguiente,
671
00:50:37,076 --> 00:50:40,288
dando zarpacitos a estambre. En acrílico.
672
00:50:41,080 --> 00:50:42,915
Acuarelas. Acuarelas, Lori.
673
00:50:42,999 --> 00:50:45,376
Tonos durazno, lavanda, lavanda.
674
00:50:46,794 --> 00:50:49,172
Pero no: les hice un favor.
675
00:50:51,174 --> 00:50:52,216
¿Un favor?
676
00:50:53,301 --> 00:50:54,302
Sí.
677
00:50:55,303 --> 00:51:00,600
Les evité una vida
de sufrimiento y rechazo,
678
00:51:01,267 --> 00:51:04,812
y de intentar alcanzar
algo que jamás obtendrían.
679
00:51:05,271 --> 00:51:09,901
Y de algo peor: de tener que reponerse
de algo que jamás podrían aprehender.
680
00:51:09,984 --> 00:51:14,822
Porque el éxito, Lori, es peor.
681
00:51:16,991 --> 00:51:19,494
Está bien. Está bien.
682
00:51:19,577 --> 00:51:22,997
Acabemos con esto, ¿sí?
683
00:51:25,124 --> 00:51:27,251
-¿Qué haces?
-No va a quemarlos.
684
00:51:27,335 --> 00:51:29,796
¿Qué? Por supuesto que sí.
685
00:51:30,588 --> 00:51:36,135
Por alguna razón
los ha conservado durante 25 años.
686
00:51:36,886 --> 00:51:39,305
Si en verdad no los quisiera,
los habría malbaratado
687
00:51:39,388 --> 00:51:41,265
en su ridícula venta callejera.
688
00:51:41,349 --> 00:51:43,559
Ah, en mi "galería de acera".
689
00:51:43,643 --> 00:51:48,606
Eso fue mandar a la mierda a una industria
a la que alguien debía cantársela clara.
690
00:51:48,689 --> 00:51:51,776
Fue una jugada que le dio la excusa
para fingir que era usted
691
00:51:51,859 --> 00:51:54,445
quien controlaba su propia debacle.
692
00:51:58,115 --> 00:52:00,910
¡No! Pero no, ya me tenía harto.
693
00:52:00,993 --> 00:52:02,495
Sí, porque estaba harta de usted.
694
00:52:02,578 --> 00:52:04,956
Era una industria corrupta…
695
00:52:06,207 --> 00:52:07,500
en un mundo corrupto.
696
00:52:08,292 --> 00:52:11,170
Inversiones, deducciones fiscales y…
697
00:52:12,129 --> 00:52:15,758
y trofeos para
el Club de los Nenes Multimillonarios,
698
00:52:15,842 --> 00:52:18,386
así que me fui.
699
00:52:19,178 --> 00:52:20,179
No. Se rindió.
700
00:52:20,263 --> 00:52:21,639
-No, me fui.
-Claudicó.
701
00:52:21,722 --> 00:52:24,100
Me fui. Y en mis propios términos.
702
00:52:24,976 --> 00:52:28,563
Y ahora, ¿cómo saber si siquiera es arte?
703
00:52:28,646 --> 00:52:30,398
¡Todo se ve en línea!
704
00:52:31,732 --> 00:52:36,028
No te da nada
quedarte viendo algo en una pantalla.
705
00:52:40,032 --> 00:52:43,911
Y, ¿sabes? Ahora me gritan
desde algunos coches que pasan.
706
00:52:44,912 --> 00:52:47,832
Me gritan "chambón", "cerdo", incluso.
707
00:52:47,915 --> 00:52:49,876
Ofendidos, como si…
708
00:52:50,585 --> 00:52:53,254
tuviéramos alguna relación personal.
709
00:52:53,713 --> 00:52:55,798
¿No cree que sea una relación personal?
710
00:52:57,800 --> 00:52:58,801
¿El arte?
711
00:52:59,552 --> 00:53:00,636
No.
712
00:53:01,554 --> 00:53:04,098
Es un hombre solo en su cuarto.
713
00:53:04,807 --> 00:53:06,183
Yo en este cuarto.
714
00:53:08,144 --> 00:53:10,229
Sí tengo una relación…
715
00:53:10,938 --> 00:53:12,356
con el lienzo.
716
00:53:13,524 --> 00:53:16,736
Y cuando ya dije
lo que tenía que decirle, se va.
717
00:53:16,819 --> 00:53:18,613
¿Adónde cree que va?
718
00:53:21,115 --> 00:53:22,199
Haga lo que quiera.
719
00:53:22,283 --> 00:53:24,118
Sáquelos. Quémelos otra vez.
720
00:53:24,201 --> 00:53:25,411
No me dejes.
721
00:53:30,625 --> 00:53:31,834
¿Por qué…
722
00:53:33,002 --> 00:53:36,422
te importa y por qué estás tan…
723
00:53:36,505 --> 00:53:38,341
furiosa conmigo…
724
00:53:39,550 --> 00:53:41,385
en esos escritos?
725
00:53:43,012 --> 00:53:44,138
¿Por qué?
726
00:53:49,810 --> 00:53:51,020
Tenía 12 años.
727
00:53:51,938 --> 00:53:53,439
Estaba diluviando.
728
00:53:53,856 --> 00:53:59,153
No llegué a la escuela
y me colé en lo que resultó ser un museo.
729
00:54:00,029 --> 00:54:01,030
¿Sí?
730
00:54:01,739 --> 00:54:02,990
¿A qué exposición?
731
00:54:03,658 --> 00:54:08,287
A la de las obras de pintores famosos
cuando eran niños.
732
00:54:09,246 --> 00:54:11,248
Viste "Enfant terrible".
733
00:54:12,291 --> 00:54:15,920
Había una que usted hizo a mi edad,
la más fácil de copiar.
734
00:54:16,003 --> 00:54:17,880
Con lo que quieres decir
735
00:54:17,964 --> 00:54:20,675
que fue la que más profundamente
te impactó.
736
00:54:20,758 --> 00:54:22,551
Con lo que quiero decir que se llamaba
737
00:54:22,635 --> 00:54:25,221
Cualquiera puede pintar esto
y decir que es arte.
738
00:54:27,306 --> 00:54:28,599
La maestra Hanley…
739
00:54:30,977 --> 00:54:32,520
me reprobó por esa.
740
00:54:32,603 --> 00:54:36,190
"Ugh, esto no es más
que una espiral de palabras, Julian.
741
00:54:36,857 --> 00:54:41,570
Has profanado el lienzo
con todo lo que la tarea no era".
742
00:54:41,654 --> 00:54:44,281
Y le dije: "¡Sí!
743
00:54:45,157 --> 00:54:47,243
Porque es más interesante".
744
00:54:50,079 --> 00:54:53,124
Y había otra obra suya.
745
00:54:54,792 --> 00:54:57,169
Un dibujo de cuando tenía seis años.
746
00:54:58,337 --> 00:55:01,173
Niño debajo de nube.
747
00:55:01,674 --> 00:55:05,928
Rezumaba melcocha sensiblera ese título.
748
00:55:07,054 --> 00:55:08,139
Tenía seis años.
749
00:55:09,640 --> 00:55:13,060
¿Y? ¿También te resultó fácil copiarlo?
750
00:55:15,271 --> 00:55:16,647
A los 12 años, no.
751
00:55:19,817 --> 00:55:20,860
Era…
752
00:55:22,111 --> 00:55:23,112
impecable.
753
00:55:24,697 --> 00:55:25,740
¿Pero?
754
00:55:28,868 --> 00:55:31,120
Que me rendí. ¿Eso estás diciendo?
755
00:55:33,998 --> 00:55:37,043
Por favor.
Dios, no me tengas lástima.
756
00:55:38,127 --> 00:55:41,505
A decir verdad,
prefiero tu enojo a tu lástima.
757
00:55:41,589 --> 00:55:43,340
Y ahora, si me disculpas…
758
00:55:47,011 --> 00:55:49,513
…hay que pagar la cena de hoy.
759
00:55:52,058 --> 00:55:55,478
Tú también eres de los que se rinden,
¿lo sabías, Lori?
760
00:55:56,812 --> 00:56:00,399
Nade se inscribe en una escuela de artes
para ser restaurador o crítico.
761
00:56:02,860 --> 00:56:04,653
Hoy llegué muy temprano.
762
00:56:05,905 --> 00:56:06,947
¿En serio?
763
00:56:07,406 --> 00:56:11,327
Sí. A las 4 ó 5 de la madrugada.
764
00:56:14,163 --> 00:56:17,291
Pues lamento
que tan industrioso "asistentismo"
765
00:56:17,374 --> 00:56:22,671
se malgastara en lo que resultó ser
un desacierto errante, aunque dramático.
766
00:56:23,547 --> 00:56:26,008
-Lo que me dice es…
-¡Si me disculpas!
767
00:56:39,772 --> 00:56:41,524
¡Buenos días, Mario!
768
00:56:42,608 --> 00:56:47,238
Dices que quieres que pinte algo
769
00:56:47,321 --> 00:56:52,576
que sea adecuadamente romántico
para tu prometida y…
770
00:56:52,660 --> 00:56:55,704
supongo, por el "adecuadamente",
771
00:56:55,788 --> 00:56:59,291
que quieres que lo pinte
con tinta que se desvanece.
772
00:57:57,558 --> 00:57:59,852
-Lori.
-Ay, Dios mío, ¿qué?
773
00:58:00,227 --> 00:58:02,479
No voy a regresar.
774
00:58:02,563 --> 00:58:04,690
-Pero tienes que hacerlo.
-¿Porque…?
775
00:58:04,773 --> 00:58:07,151
Porque tienes que empezarlos de cero.
776
00:58:07,234 --> 00:58:10,946
Ahí siguen los lienzos,
las pinturas y los pinceles.
777
00:58:12,156 --> 00:58:14,450
Sí, pero eso no va a pasar.
778
00:58:14,992 --> 00:58:17,119
Bueno, nosotros creemos que sí.
779
00:58:22,166 --> 00:58:24,710
Isidore Clemons, 1927.
780
00:58:26,003 --> 00:58:30,633
Vendido en 25 000 libras
en la galería de Kent en el 2017,
781
00:58:30,758 --> 00:58:34,595
suma repartida entre el galerista corrupto
y quien está frente a mí.
782
00:58:35,429 --> 00:58:37,765
No deberías enviar notas furibundas
a tus ex.
783
00:58:38,474 --> 00:58:42,019
Mucho menos si aún hablan
con tus excompañeros de la universidad.
784
00:58:42,478 --> 00:58:44,396
A veces la gente dice cosas.
785
00:58:44,480 --> 00:58:47,399
Me pregunto si a quien pagó esas 25 000
786
00:58:47,483 --> 00:58:49,401
le interesaría saber que es falso.
787
00:58:51,820 --> 00:58:54,615
Pues cuando lo sepas, avísame.
788
00:58:55,074 --> 00:58:56,575
No quieres arriesgarte.
789
00:58:56,659 --> 00:58:59,662
Cierto, pero tal vez ustedes sí,
porque saben,
790
00:58:59,745 --> 00:59:03,165
y yo también, que nadie se beneficia
con que se sepa.
791
00:59:03,249 --> 00:59:04,917
Ni la galería ni el artista
792
00:59:05,000 --> 00:59:07,211
y menos quien lo compró.
793
00:59:08,045 --> 00:59:09,797
¿Acabamos de oír una confesión?
794
00:59:09,880 --> 00:59:12,716
No. Pero esto sí lo es:
795
00:59:13,926 --> 00:59:16,303
yo falsifiqué ese cuadro.
796
00:59:17,179 --> 00:59:19,223
Y falsifiqué el Entretanto de Astley.
797
00:59:19,556 --> 00:59:22,434
Y falsifiqué
Seis figuras en rojo de Panagataco.
798
00:59:23,269 --> 00:59:26,313
Todo eso fue hace mucho tiempo.
799
00:59:27,773 --> 00:59:29,775
¿Entonces harás lo que digamos?
800
00:59:29,858 --> 00:59:30,943
No.
801
00:59:31,610 --> 00:59:34,905
Entonces tal vez nos veamos en un juzgado.
802
00:59:34,989 --> 00:59:39,618
Sí. Porque tal vez, Lori, grabamos esto.
803
00:59:42,621 --> 00:59:47,334
¿Y eso… incluye su fraude
antes de mi confesión
804
00:59:47,418 --> 00:59:51,422
y su chantaje después?
Porque los necesitarán para el contexto.
805
00:59:51,505 --> 00:59:54,091
Te daremos 10 000 libras por adelantado.
806
00:59:54,174 --> 00:59:56,468
-Guau. Pero no.
-15.
807
00:59:56,719 --> 00:59:58,512
-No.
-Ay, por favor, amiga.
808
00:59:58,595 --> 01:00:01,932
20 000, ¿sí? Pero no más.
No podemos dar más.
809
01:00:02,975 --> 01:00:04,518
¿Al menos tienen el dinero?
810
01:00:04,810 --> 01:00:05,853
Sí.
811
01:00:06,562 --> 01:00:08,230
-¿En serio?
-Sí.
812
01:00:09,315 --> 01:00:10,399
¿Cómo?
813
01:00:10,816 --> 01:00:11,942
Es que…
814
01:00:13,235 --> 01:00:14,236
No importa.
815
01:00:16,113 --> 01:00:17,239
200 000.
816
01:00:18,741 --> 01:00:19,992
-¿Libras?
-¿Bolas?
817
01:00:20,075 --> 01:00:21,660
Tienes que estar loca.
818
01:00:21,744 --> 01:00:23,287
No tenemos tanto dinero.
819
01:00:23,370 --> 01:00:24,580
El precio es 200.
820
01:00:24,913 --> 01:00:27,124
Oye, te quiero, Lori, pero eso es gula.
821
01:00:27,207 --> 01:00:28,250
200 000.
822
01:00:28,334 --> 01:00:31,295
Estás siendo una cochina cabrona y golosa.
823
01:00:31,503 --> 01:00:32,713
200 000.
824
01:00:32,796 --> 01:00:37,217
21 400 libras, ¿sí? Por favor acéptalas.
Es todo lo que tenemos.
825
01:00:37,301 --> 01:00:40,971
Por favor, Lori, por favor.
Es muy, muy importante.
826
01:00:44,224 --> 01:00:45,476
Ay, Dios mío.
827
01:00:46,852 --> 01:00:48,562
Ya los vendieron.
828
01:00:50,981 --> 01:00:52,274
-¿Qué?
-No.
829
01:00:54,193 --> 01:00:55,402
Es…
830
01:00:56,153 --> 01:00:57,446
Es fabuloso.
831
01:00:58,072 --> 01:01:01,700
La respuesta es "no"
y, definitivamente, no por 21 000 bolas.
832
01:01:01,784 --> 01:01:03,952
Se está muriendo, Lori.
833
01:01:04,578 --> 01:01:06,413
Se llama anemia aplásica.
834
01:01:07,331 --> 01:01:09,750
Hace años que se niega a atenderse.
835
01:01:10,167 --> 01:01:11,794
Se nos acaba el tiempo.
836
01:01:12,294 --> 01:01:13,712
A todos.
837
01:01:15,047 --> 01:01:19,009
La respuesta es, incluso más, "no".
838
01:01:24,556 --> 01:01:26,809
-¿Olvidaste algo?
-¿Puede cerrar la puerta?
839
01:01:26,892 --> 01:01:29,561
Creo que tu dignidad se quedó por allá,
840
01:01:29,645 --> 01:01:32,314
y tu soberbia está arriba, no sé dónde.
841
01:01:32,689 --> 01:01:33,774
Cierre la puerta.
842
01:01:38,987 --> 01:01:43,158
Busqué en Google una rara enfermedad
que se llama anemia aplásica.
843
01:01:44,618 --> 01:01:45,619
Sí.
844
01:01:47,329 --> 01:01:51,834
Gracias a la apremiante consternación
de los "pínchipes" herederos.
845
01:01:52,042 --> 01:01:56,255
un genio en Stuttgart reionizó
mis células madre
846
01:01:56,964 --> 01:02:00,008
y, al igual que todo lo demás
que hubo en mi interior,
847
01:02:00,968 --> 01:02:02,386
no logró nada.
848
01:02:03,095 --> 01:02:05,889
Lo único que se muere, lamento decirte,
849
01:02:06,598 --> 01:02:09,726
son los sueños de lord y lady Zopilote.
850
01:02:10,561 --> 01:02:12,229
Pero ya los vendieron.
851
01:02:14,440 --> 01:02:16,608
-¿"Vendieron"?
-Los Christopher.
852
01:02:17,234 --> 01:02:20,028
Les dieron un millón de libras
como anticipo el año pasado.
853
01:02:23,490 --> 01:02:27,494
Por eso Sallie trató de pintarlo.
854
01:02:28,996 --> 01:02:31,915
Ayayay, que idiotez tan gloriosa.
855
01:02:34,376 --> 01:02:36,920
Pues si de algo le sirve,
856
01:02:37,004 --> 01:02:41,049
de eso solo les quedan 21 000 libras.
857
01:02:41,133 --> 01:02:42,968
Me sorprende que les quede algo.
858
01:02:43,844 --> 01:02:45,053
¿Cuántas pinturas?
859
01:02:45,512 --> 01:02:47,890
Las nueve. Hasta la de Sallie.
860
01:02:49,766 --> 01:02:50,809
¿A un admirador?
861
01:02:51,768 --> 01:02:56,899
A un geek mamón y billetudo de 28 años
que los donará para deducir impuestos.
862
01:02:57,274 --> 01:02:58,942
Ah, a la Real Academia, sí.
863
01:02:59,401 --> 01:03:00,444
Bueno, por lo menos.
864
01:03:01,945 --> 01:03:02,946
Tal vez.
865
01:03:03,780 --> 01:03:08,785
A un tal "Museo del Desierto"
en las afueras de Las Vegas.
866
01:03:10,913 --> 01:03:14,958
¿Y ese geek mamón sabe al menos quién soy?
¿O quién fui?
867
01:03:15,042 --> 01:03:17,544
No. Pero lo buscó en Google.
868
01:03:17,628 --> 01:03:21,924
Sí. Y supongo que mis hijos quieren
que retomes…
869
01:03:22,007 --> 01:03:26,887
tu encargo de falsificarlos no sé cómo.
870
01:03:28,055 --> 01:03:30,265
Mismo plan, nuevos lienzos viejos.
871
01:03:36,188 --> 01:03:37,606
Creo que debo hacerlo.
872
01:03:40,567 --> 01:03:41,944
¿Tú, pintarlos?
873
01:03:44,321 --> 01:03:45,364
Sí.
874
01:03:46,698 --> 01:03:50,285
Pintarlos, pero muy, muy mal.
875
01:03:59,711 --> 01:04:03,549
Imagina la cara del geek mamón
cuando vea lo que compró.
876
01:04:04,883 --> 01:04:08,053
Casi vale la pena seguir vivo para eso.
877
01:04:09,221 --> 01:04:13,642
Y yo estaré a tu lado todo el tiempo
878
01:04:13,725 --> 01:04:15,227
como tu asistente.
879
01:04:16,061 --> 01:04:17,938
¿Usted va a ser mi asistente?
880
01:04:18,021 --> 01:04:19,815
Sí. Y seré uno muy bueno.
881
01:04:19,898 --> 01:04:23,944
Mi primera tarea será asistirte
con que tengas pintura,
882
01:04:24,027 --> 01:04:26,446
-y hay una tienda de materiales…
-¿Sí?
883
01:04:26,530 --> 01:04:29,408
…en Bronton que es pésima.
884
01:04:29,491 --> 01:04:30,492
Perfecto.
885
01:04:30,576 --> 01:04:35,122
Pero en esta ocasión en particular
no podré ayudarte personalmente,
886
01:04:35,205 --> 01:04:36,665
porque tengo prohibido entrar…
887
01:04:37,457 --> 01:04:39,501
debido a un dueño susceptible
888
01:04:39,585 --> 01:04:43,297
y a una reacción exagerada
ante una simple enunciación de hechos.
889
01:04:43,755 --> 01:04:46,133
Okey. Entonces iré yo.
890
01:04:46,216 --> 01:04:50,512
Bien. Y en lo que regresas,
¿nos preparo algo rápido?
891
01:04:50,846 --> 01:04:52,639
¿Un omeletito?
892
01:04:54,224 --> 01:04:56,935
¿Va a prepararme un omelette?
893
01:04:57,227 --> 01:04:59,396
Sí. Que no te sorprenda tanto.
894
01:04:59,479 --> 01:05:02,399
-Bueno, entonces uno de queso.
-Sí, omelette de queso.
895
01:05:03,775 --> 01:05:05,319
Es un omelette con queso.
896
01:05:06,028 --> 01:05:07,029
Sí.
897
01:05:08,071 --> 01:05:12,034
Y, ¿cómo se introduce… el queso
en el omelette?
898
01:05:13,160 --> 01:05:15,162
Mejor nos traigo algo de comer, ¿sí?
899
01:05:16,038 --> 01:05:17,664
Excelente trabajo de equipo.
900
01:05:42,648 --> 01:05:45,984
-¡Hola!
-Ya voy. ¡Voy!
901
01:05:49,071 --> 01:05:54,409
Pensé que este te gustaría como…
pieza inspiradora.
902
01:05:55,452 --> 01:05:58,205
-¿Lo pintó Sallie?
-Sí.
903
01:05:58,288 --> 01:06:01,708
Lo tengo en la que era su habitación
para ahuyentar visitas.
904
01:06:01,792 --> 01:06:06,421
Está colgado en la pared
con ajos y una cruz de madera.
905
01:06:06,838 --> 01:06:09,966
Lo loco es que sí ha mejorado
desde la escuela de artes.
906
01:06:11,385 --> 01:06:14,137
Bueno… esa es otra novedad:
907
01:06:14,221 --> 01:06:17,349
un caso en el que un retoño mío
908
01:06:17,432 --> 01:06:20,227
ha logrado inspirarme.
909
01:06:21,812 --> 01:06:25,107
Bien. Y esta será tu medida.
910
01:06:25,482 --> 01:06:26,650
¿Puedes rebasarla?
911
01:06:26,858 --> 01:06:29,736
Y quiero decir, claro,
que si puedes hacerlo peor.
912
01:06:29,820 --> 01:06:32,823
¡Qué divertido! Lo de asistir.
913
01:06:33,115 --> 01:06:35,200
Está delicioso, Lori.
914
01:06:40,997 --> 01:06:42,833
Considérame pobre pero feliz.
915
01:06:42,916 --> 01:06:43,959
Bien.
916
01:06:45,043 --> 01:06:46,294
Voy a empezar.
917
01:06:50,382 --> 01:06:51,591
Ese iba a ser suyo.
918
01:06:54,177 --> 01:06:57,514
Bueno, todos iban a ser suyos, de hecho.
919
01:06:58,348 --> 01:07:00,392
¿"Suyos"? ¿De Christopher?
920
01:07:01,643 --> 01:07:04,896
Fui turbulentamente tonto.
921
01:07:06,356 --> 01:07:08,483
Mensajes en la contestadora.
922
01:07:09,151 --> 01:07:11,445
Regalos, regalos, regalos.
923
01:07:12,571 --> 01:07:16,867
"Deja que te pinte una vez más, Topher,
y todo esto será tuyo".
924
01:07:17,075 --> 01:07:18,076
Nada.
925
01:07:22,205 --> 01:07:25,208
De hecho, empecemos con otro.
926
01:07:26,084 --> 01:07:29,087
Yo lo hice. Literalmente, lo creé.
927
01:07:30,714 --> 01:07:32,841
Era el muchacho que hacía mis bastidores.
928
01:07:33,592 --> 01:07:35,343
Le di su vida, la fama.
929
01:07:35,427 --> 01:07:39,598
Todos sabían quién era Christopher,
lo invitaban a todas partes, y un día…
930
01:07:46,396 --> 01:07:47,689
nunca regresó.
931
01:07:50,442 --> 01:07:53,737
En realidad, no quería dárselos.
Incluso después de todo el caos,
932
01:07:53,820 --> 01:07:57,073
me habría gustado perdurar en su memoria.
933
01:07:57,365 --> 01:07:59,701
Verás, esa es la cosa, ¿no?
934
01:08:00,952 --> 01:08:03,872
Perdurar en la memoria de otros.
935
01:08:12,339 --> 01:08:13,715
Primer impulso, Lori.
936
01:08:15,509 --> 01:08:18,094
Nunca ingresé a la Real Academia, ¿sabes?
937
01:08:18,762 --> 01:08:22,224
Ah, no. "La RA".
Me negué a entrarle a ese juego.
938
01:08:22,849 --> 01:08:24,601
Los demás eran fanáticos.
939
01:08:24,684 --> 01:08:26,812
Cada uno más competitivo que el siguiente,
940
01:08:26,895 --> 01:08:31,566
pero yo no, Lori.
Yo era el menos competitivo, por mucho.
941
01:08:31,650 --> 01:08:33,276
¿Qué tanto me ves?
942
01:08:33,735 --> 01:08:36,029
No creo que usted quiera hacer esto.
943
01:08:38,740 --> 01:08:41,827
Te ordeno, Lori Butler,
944
01:08:41,910 --> 01:08:45,038
que profanes esa pintura con ese pincel.
945
01:08:45,121 --> 01:08:48,750
Como usted es mi asistente,
no le corresponde decidir.
946
01:08:48,834 --> 01:08:52,587
Ah, qué bien.
Pues entonces renuncio a ser tu asistente.
947
01:08:52,671 --> 01:08:54,923
Okey, okey.
Usted gana, usted gana.
948
01:08:55,006 --> 01:08:57,008
Mire, yo lo haré, lo haré.
949
01:08:57,634 --> 01:08:59,219
Pero escojamos otro.
950
01:08:59,302 --> 01:09:01,555
¡Correcto! Escojamos otro.
951
01:09:44,306 --> 01:09:45,640
Ya es espantoso.
952
01:09:48,059 --> 01:09:52,647
Ah, vaya, es… monumentalmente horrendo,
953
01:09:52,898 --> 01:09:53,940
así que…
954
01:09:55,442 --> 01:09:56,484
Pegamento.
955
01:09:57,736 --> 01:09:58,904
Sí.
956
01:10:04,743 --> 01:10:06,536
Pegamento y, luego, plumas.
957
01:10:08,079 --> 01:10:11,917
No, no, no. Primero diamantina.
958
01:10:12,000 --> 01:10:13,126
Luego las plumas.
959
01:10:15,086 --> 01:10:16,379
Eso.
960
01:10:17,714 --> 01:10:19,174
¡Toma eso!
961
01:10:21,217 --> 01:10:22,260
Plumas.
962
01:10:31,811 --> 01:10:37,025
Se creería que a los 85 años
sé que así no se pueden lanzar plumas.
963
01:10:37,776 --> 01:10:39,235
¿Llamaste a mis hijos?
964
01:10:39,319 --> 01:10:40,904
Todavía no.
965
01:10:40,987 --> 01:10:42,280
Pues deberías, deberías,
966
01:10:42,364 --> 01:10:46,868
porque estos Christopher III
colgarán en el panteón
967
01:10:46,952 --> 01:10:50,580
del peor arte de todos los tiempos
968
01:10:51,164 --> 01:10:53,667
junto con Perros jugando al póker,
969
01:10:53,750 --> 01:10:56,503
Elvis en terciopelo y todo Warhol.
970
01:10:58,129 --> 01:11:01,341
Sí. Quiero cinta de enmascarillar.
971
01:11:12,644 --> 01:11:15,271
Verás, debe haber una continuidad
en la horripilancia,
972
01:11:15,355 --> 01:11:17,607
cada uno peor que los otros.
973
01:11:18,358 --> 01:11:19,651
Como si…
974
01:11:22,529 --> 01:11:26,825
Como si la destrucción fuera
la construcción.
975
01:11:55,937 --> 01:11:59,649
No puedo. Ay, no, no, no.
976
01:12:05,822 --> 01:12:06,990
Lori.
977
01:12:08,700 --> 01:12:10,326
Pasó algo.
978
01:12:11,244 --> 01:12:12,829
¿Usted está bien?
979
01:12:14,456 --> 01:12:17,292
Me cuesta. Me cuesta hacer
que esto sea espantoso.
980
01:12:19,878 --> 01:12:24,215
Es físicamente imposible
lograr que sea malo.
981
01:12:28,136 --> 01:12:29,179
Mira.
982
01:12:41,191 --> 01:12:42,734
Sí, tiene razón.
983
01:12:44,903 --> 01:12:47,822
No es no interesante.
984
01:12:48,865 --> 01:12:49,866
Guau.
985
01:12:52,118 --> 01:12:53,661
Entonces, ¿qué hago?
986
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Tal vez… seguir.
987
01:13:01,878 --> 01:13:03,463
Pero ¿para quién?
988
01:13:04,380 --> 01:13:07,300
Pues parecía estar divirtiéndose,
989
01:13:07,383 --> 01:13:10,011
así que, ¿por qué no seguir divirtiéndose?
990
01:13:10,386 --> 01:13:11,971
¿Por qué?
991
01:13:12,388 --> 01:13:16,810
Porque a ti te divierte, ¿no?
992
01:13:18,603 --> 01:13:21,064
¿Porque yo te divierto?
993
01:13:21,147 --> 01:13:22,148
Julian…
994
01:13:22,232 --> 01:13:25,068
Y aquí estoy, sí,
yo soy la diversión otra vez, ¿no?
995
01:13:25,151 --> 01:13:27,862
Era lo que querías, ¿cierto?
996
01:13:29,781 --> 01:13:34,035
Darle cuerda al viejo tonto
y que diera vueltas tocando los platillos.
997
01:13:34,452 --> 01:13:36,329
¿Es interesante ser la Jane Goodall
998
01:13:36,412 --> 01:13:40,917
del anciano simio bailarín
en su hábitat natural?
999
01:13:41,167 --> 01:13:43,461
¿Y qué tal cumplo con ser la anécdota
1000
01:13:43,586 --> 01:13:46,965
que luego les contarás a tus amigos
mientras se carcajean?
1001
01:13:48,174 --> 01:13:53,513
Esto no es a lo que me refería
cuando hablé de vivir en…
1002
01:13:54,430 --> 01:13:56,015
la memoria de otros.
1003
01:13:57,433 --> 01:13:59,644
Julian, ¿de dónde salió eso?
1004
01:13:59,727 --> 01:14:01,312
No, ¿de dónde saliste tú?
1005
01:14:01,396 --> 01:14:05,859
"Ay, no es no interesante".
¿Cómo lo sabes?
1006
01:14:07,443 --> 01:14:11,865
Para juzgar el arte
se deben poseer las múltiples aptitudes
1007
01:14:11,948 --> 01:14:13,825
requeridas para hacer dicho arte,
1008
01:14:13,908 --> 01:14:15,952
¿y realmente crees poseer esas aptitudes?
1009
01:14:17,078 --> 01:14:19,914
Creo que no. ¿Por qué no?
1010
01:14:21,374 --> 01:14:24,878
Por cuatro palabras:
"Sin título, número 7".
1011
01:14:24,961 --> 01:14:27,505
Lo vi en tu página web
1012
01:14:27,589 --> 01:14:30,717
y no necesité verlo
porque ya lo había visto,
1013
01:14:30,800 --> 01:14:34,179
y cuando digo que ya lo había visto,
daba igual haberlo visto,
1014
01:14:34,762 --> 01:14:38,683
porque resonaba con la familiaridad
1015
01:14:38,766 --> 01:14:43,146
de todos esos repugnantes, existenciales…
1016
01:14:44,689 --> 01:14:49,736
paisajes impresionistas
de todos los otros aspirantes a artistas.
1017
01:14:50,486 --> 01:14:51,905
Creo…
1018
01:14:53,740 --> 01:14:55,700
Creo que tal vez, Lori,
1019
01:14:56,659 --> 01:14:59,537
fue sano que lo dejaras.
1020
01:15:26,522 --> 01:15:28,191
Christopher.
1021
01:16:48,813 --> 01:16:52,191
Acepto 21 000,
quédense con las 400,
1022
01:16:52,275 --> 01:16:55,695
pero quiero el 50% de la venta final,
incluyendo el anticipo.
1023
01:16:57,238 --> 01:16:59,574
50.
1024
01:17:00,783 --> 01:17:02,660
50.
1025
01:17:03,870 --> 01:17:05,371
50.
1026
01:17:09,876 --> 01:17:11,961
¡Bien! Te llamaré con un plan.
1027
01:17:42,658 --> 01:17:44,035
Yo tenía razón:
1028
01:17:45,286 --> 01:17:49,415
el arte no se puede juzgar
viéndolo en internet.
1029
01:17:51,417 --> 01:17:53,127
Es bueno.
1030
01:17:55,463 --> 01:17:57,548
Sin título, núm. 7.
1031
01:17:58,049 --> 01:18:00,551
Tiene una fuerza que no detecté…
1032
01:18:01,719 --> 01:18:03,346
en tu página web.
1033
01:18:03,930 --> 01:18:06,015
Y vino a decirme que usted tenía razón.
1034
01:18:07,809 --> 01:18:11,145
Sí. En muchas cosas.
1035
01:18:12,021 --> 01:18:14,982
Que incluyen haber visto ese antes.
1036
01:18:16,192 --> 01:18:21,155
Lo cual explica, Lori,
por qué creía haberlo visto antes.
1037
01:18:22,990 --> 01:18:27,995
Tuve la corazonada, al verte
justo cuando te ibas,
1038
01:18:28,454 --> 01:18:31,040
de haber visto esa mirada específica
1039
01:18:31,124 --> 01:18:33,167
en tu cara específica,
1040
01:18:33,835 --> 01:18:36,087
y entonces me acordé de ti.
1041
01:18:37,755 --> 01:18:39,173
Combate de Arte.
1042
01:18:39,715 --> 01:18:43,803
Así que busqué la tercera temporada,
el episodio cinco…
1043
01:18:44,220 --> 01:18:45,763
y tuve razón.
1044
01:18:46,347 --> 01:18:47,682
Habrás tenido, ¿qué?
1045
01:18:48,224 --> 01:18:50,309
-¿Veintiún años?
-Diecinueve.
1046
01:18:50,393 --> 01:18:53,438
Lo cierto es que, en ese momento
1047
01:18:53,521 --> 01:18:57,275
apenas eché un vistazo a tu pintura.
1048
01:18:58,443 --> 01:19:01,571
Solo pensaba en qué chiste decir después
1049
01:19:02,613 --> 01:19:05,616
del chiste que estaba haciendo.
1050
01:19:09,745 --> 01:19:13,166
¿Yo hice que dejaras la pintura?
1051
01:19:17,128 --> 01:19:18,254
No la he dejado.
1052
01:19:19,088 --> 01:19:20,631
Nada más dejé de mostrarla.
1053
01:19:24,635 --> 01:19:27,096
Soy un hombre roto, Lori.
1054
01:19:33,352 --> 01:19:35,480
Creo que siempre lo he sido.
1055
01:19:39,692 --> 01:19:43,029
Y hace rato no estaba enojado contigo.
1056
01:19:43,112 --> 01:19:44,155
Lo sé.
1057
01:19:44,489 --> 01:19:45,573
Sino…
1058
01:19:47,158 --> 01:19:50,369
¿Cómo que… lo sabes?
1059
01:19:54,165 --> 01:19:55,291
¿Habla en serio?
1060
01:19:59,587 --> 01:20:01,672
¿A quién trato de engañar?
1061
01:20:03,925 --> 01:20:08,846
Cuántas mentiras
me he contado toda mi vida.
1062
01:20:12,934 --> 01:20:15,353
Es agotador y…
1063
01:20:19,023 --> 01:20:22,235
Yo no le di a Christopher su vida.
1064
01:20:22,568 --> 01:20:24,445
Le di la mía.
1065
01:20:26,072 --> 01:20:27,823
Sospecho que arruiné la suya.
1066
01:20:27,907 --> 01:20:29,408
Sé que arruiné la suya.
1067
01:20:32,453 --> 01:20:35,289
Cuando pienses en mí, Lori,
quisiera que me recordaras
1068
01:20:35,373 --> 01:20:38,251
como la persona que creías que era,
1069
01:20:38,334 --> 01:20:40,253
la que hizo ese primer dibujo,
1070
01:20:40,336 --> 01:20:42,922
quien te dio el valor para empezar.
1071
01:20:44,840 --> 01:20:48,261
No como el hombre que ahora sabes que soy.
1072
01:20:48,719 --> 01:20:50,763
¿Por qué vino, Julian?
1073
01:20:58,354 --> 01:21:00,231
Porque quiero montar una exposición.
1074
01:21:03,568 --> 01:21:08,072
Y si llegara a hacerse y…
1075
01:21:11,117 --> 01:21:13,619
quizá podría llamarse…
1076
01:21:22,753 --> 01:21:24,005
"Julian Sklar"…
1077
01:21:25,506 --> 01:21:29,051
No entiendo si dice
"exaltado" o "execrado".
1078
01:21:29,510 --> 01:21:30,595
Exactamente.
1079
01:21:32,513 --> 01:21:34,181
¿Sería una retrospectiva?
1080
01:21:35,474 --> 01:21:37,101
No, obra nueva.
1081
01:21:38,603 --> 01:21:41,230
Y que la gente la juzgue como quiera.
1082
01:21:43,232 --> 01:21:47,528
Y agradecería mucho, Lori,
que fueras tan amable de…
1083
01:21:49,155 --> 01:21:52,908
quizá solo estar ahí mientras lo intento.
1084
01:21:57,538 --> 01:21:59,206
Sí. Sí.
1085
01:22:00,416 --> 01:22:02,043
Sí, por supuesto.
1086
01:22:02,126 --> 01:22:05,504
-¿Sí?
-¿Al despuntar el mediodía?
1087
01:22:06,964 --> 01:22:08,132
Precisamente.
1088
01:22:08,799 --> 01:22:12,845
Ah, nada más que… No.
1089
01:22:12,928 --> 01:22:16,641
Irá Esme y… siempre insiste mucho
1090
01:22:16,724 --> 01:22:18,643
en que no le cancele a última hora.
1091
01:22:18,726 --> 01:22:22,688
-¿Podría ser a las 2:00 p. m.?
-¿Qué tal si mejor el lunes?
1092
01:22:23,147 --> 01:22:24,231
Julian…
1093
01:22:24,523 --> 01:22:27,985
Me gustaría…
Creo que me gustaría, de hecho,
1094
01:22:28,069 --> 01:22:31,197
nada más soñar con eso, en realidad.
1095
01:22:33,366 --> 01:22:34,700
Una semana, máximo.
1096
01:22:36,744 --> 01:22:38,371
Sí, está bien.
1097
01:22:38,454 --> 01:22:41,082
¿Sí? Sí.
1098
01:22:42,833 --> 01:22:43,876
Okey.
1099
01:22:48,381 --> 01:22:49,465
Gracias.
1100
01:22:50,633 --> 01:22:52,760
Sí.
1101
01:22:57,682 --> 01:22:59,308
Y ahora es cuando se va.
1102
01:23:00,101 --> 01:23:01,852
Ah, sí, sí, claro.
1103
01:23:03,729 --> 01:23:05,523
Sí, adiós.
1104
01:23:24,875 --> 01:23:26,127
¿Quién los hizo?
1105
01:23:26,210 --> 01:23:27,753
Son míos, señor.
1106
01:23:27,837 --> 01:23:29,588
Son pura mierda.
1107
01:24:10,337 --> 01:24:11,422
¿Julian?
1108
01:24:29,648 --> 01:24:32,318
Gracias. Muchas gracias, deveras.
1109
01:24:33,360 --> 01:24:35,446
Y regresamos a Combate de arte,
1110
01:24:35,529 --> 01:24:38,783
el programa en el que todos son críticos,
especialmente Julian.
1111
01:24:38,866 --> 01:24:40,242
Aquí tenemos a Lori Butler,
1112
01:24:40,326 --> 01:24:46,582
que estudia en Central Saint Martins,
ni más ni menos. Otra.
1113
01:24:46,665 --> 01:24:47,708
Hay muchas de esas.
1114
01:24:47,792 --> 01:24:49,543
Y hoy nos muestra
1115
01:24:49,627 --> 01:24:52,963
su pintura Sin título, núm. 7.
1116
01:24:53,047 --> 01:24:54,256
Julian, ¿qué opinas?
1117
01:24:57,885 --> 01:25:00,221
¿"Sin título, núm. 7"?
1118
01:25:00,763 --> 01:25:04,642
Un título adecuado,
dado que no hay palabras para describir
1119
01:25:04,725 --> 01:25:07,645
qué es exactamente lo que estoy viendo.
1120
01:25:08,729 --> 01:25:11,065
Y por favor… Ay, Dios, no me digan
1121
01:25:11,148 --> 01:25:13,818
que tengo que ver las seis anteriores
1122
01:25:13,901 --> 01:25:16,445
para poder entender esta.
1123
01:25:18,364 --> 01:25:20,407
Eso no es una pintura, Lori.
1124
01:25:20,741 --> 01:25:23,619
Es un alarido de auxilio
de la pintura misma.
1125
01:25:23,702 --> 01:25:26,622
"¿Que hago aquí?" nos grita.
1126
01:25:26,997 --> 01:25:30,376
Quizá si tenga título, Lori,
y quizá nada más sea
1127
01:25:30,459 --> 01:25:34,463
"La razón por la que mi terapeuta
decidió jubilarse antes,
1128
01:25:35,381 --> 01:25:36,382
núm. 7".
1129
01:26:54,335 --> 01:26:57,379
Hola. ¿Me comunica
con Owen Appleton, por favor?
1130
01:27:00,257 --> 01:27:01,467
Personal.
1131
01:27:03,844 --> 01:27:04,845
Entiendo.
1132
01:27:05,137 --> 01:27:07,139
¿Podría decirle que tengo algo
1133
01:27:07,222 --> 01:27:08,849
que podría interesarle mucho?
1134
01:27:08,933 --> 01:27:10,100
La musa de los Christopher
1135
01:27:10,184 --> 01:27:11,268
Gracias.
1136
01:28:01,694 --> 01:28:05,781
Hola. Busco al Sr. Appleton.
1137
01:28:07,658 --> 01:28:10,077
Soy Owen. ¿Qué se le ofrece?
1138
01:28:13,080 --> 01:28:14,915
Soy Lori Butler.
1139
01:28:20,170 --> 01:28:23,090
Le dije por teléfono
que no quiero hablar de eso.
1140
01:28:24,925 --> 01:28:28,512
Lo entiendo… y lo respeto.
1141
01:28:29,179 --> 01:28:31,765
Pero no habría venido hasta acá
1142
01:28:31,849 --> 01:28:35,352
si no hubiera ciertas cosas
que creo que querría oír.
1143
01:28:47,448 --> 01:28:48,490
Está bien.
1144
01:28:51,368 --> 01:28:52,953
Primero, una pregunta:
1145
01:28:53,954 --> 01:28:55,831
¿por qué le decía "Christopher"?
1146
01:29:07,468 --> 01:29:09,178
Técnicamente, ya son nuestras.
1147
01:29:09,261 --> 01:29:11,305
Son, literalmente, suyas.
1148
01:29:12,097 --> 01:29:14,224
Todo lo de adentro es de ustedes.
1149
01:29:17,311 --> 01:29:22,316
Se siente, extrañamente,
como un museo de Julian Sklar.
1150
01:29:23,984 --> 01:29:25,486
De hecho, es una buena idea.
1151
01:29:30,115 --> 01:29:32,701
Este piso podría ser la tienda de regalos.
1152
01:29:45,631 --> 01:29:48,008
Esto se queda tal como está.
1153
01:29:49,051 --> 01:29:52,554
¿Hasta esto… "tal como está"?
¿Quieres conservarlo?
1154
01:29:52,638 --> 01:29:54,181
¿Sí? ¿Que se quede aquí?
1155
01:29:54,264 --> 01:29:57,518
¿Que se…? Podría ser el cartel del museo.
1156
01:29:58,102 --> 01:30:00,270
Ampliado, en un costado de… ¿No?
1157
01:30:12,908 --> 01:30:14,993
En el baño que está al fondo.
1158
01:30:23,544 --> 01:30:25,254
-Puta madre.
-Ay, Dios.
1159
01:30:26,421 --> 01:30:27,422
¿Tú los hiciste?
1160
01:30:27,506 --> 01:30:29,133
-Barney.
-Dime la verdad ya.
1161
01:30:29,216 --> 01:30:31,343
Lori, si tú los hiciste,
vamos a joderte con todo.
1162
01:30:31,426 --> 01:30:33,262
Barnaby, ¿eso qué importa?
1163
01:30:33,345 --> 01:30:34,471
Claro que importa.
1164
01:30:34,555 --> 01:30:36,723
Si ella los hizo,
otra vez no valen un carajo.
1165
01:30:36,807 --> 01:30:41,728
Y si yo no los hice, ¿cuánto valen?
1166
01:30:54,575 --> 01:30:58,203
"Índice C1. Yo, Julian Sklar,
por medio del presente confirmo
1167
01:30:58,287 --> 01:31:01,957
que las ocho obras de arte
abajo identificadas
1168
01:31:02,040 --> 01:31:04,877
como Los Christopher, serie III,
que consiste en acrílicos,
1169
01:31:04,960 --> 01:31:08,839
acuarelas, diamantina, plumas,
grasa automotriz, cinta de enmascarillar…
1170
01:31:10,632 --> 01:31:15,137
…son piezas auténticas que yo creé
y que obsequio a…
1171
01:31:16,847 --> 01:31:19,975
al beneficiario
Owen Christopher Appleton".
1172
01:31:22,311 --> 01:31:23,979
Christopher era su segundo nombre.
1173
01:31:25,731 --> 01:31:28,567
Julian decía que "Owen" sonaba
1174
01:31:28,650 --> 01:31:31,236
como el mugido de una vaca parturienta.
1175
01:31:35,240 --> 01:31:37,117
Falsificaste esto, ¿verdad?
1176
01:31:37,868 --> 01:31:39,161
¿Para qué haría tal cosa?
1177
01:31:39,244 --> 01:31:41,371
A ver, pensemos. Para, tal vez, no sé,
1178
01:31:41,455 --> 01:31:43,665
¿impedir que nos los quedemos?
1179
01:31:43,749 --> 01:31:45,834
Además, me llamaste
antes de que papá muriera
1180
01:31:45,918 --> 01:31:48,086
y dijiste que falsificarías
los ocho Christopher
1181
01:31:48,170 --> 01:31:50,839
siempre y cuando te diéramos
el 50% de las ganancias.
1182
01:31:52,758 --> 01:31:55,427
Ya, perdón. Quiero ver si… entendí bien.
1183
01:31:55,510 --> 01:32:01,350
Me acusan de falsificar
un documento legal de él
1184
01:32:02,226 --> 01:32:06,605
que me daría el 50% de nada.
1185
01:32:09,107 --> 01:32:11,401
¿Para qué demonios lo haría?
1186
01:32:51,483 --> 01:32:53,777
LOS CHRISTOPHER, SERIE III
1187
01:32:54,444 --> 01:32:56,863
COLECCIÓN
OWEN C. APPLETON
1188
01:33:15,716 --> 01:33:17,968
INSPIRADO EN JULIAN SKLAR
1189
01:33:38,155 --> 01:33:40,741
-Lori.
-Hola. Sallie. Barney.
1190
01:33:41,533 --> 01:33:44,578
-Está bien, ganaste.
-Felicidades.
1191
01:33:44,870 --> 01:33:47,414
Papá es famoso otra vez, yupi.
1192
01:33:47,748 --> 01:33:49,499
Pero, oye, tienes que decírnoslo.
1193
01:33:50,250 --> 01:33:52,336
¿Quién los pintó? En serio.
1194
01:33:52,627 --> 01:33:53,879
La verdad.
1195
01:33:54,546 --> 01:33:57,257
¿En serio? ¿Eso qué importa?
1196
01:34:15,359 --> 01:34:18,403
HOMBRE EN NUBE
Artista: Lori Butler
1197
01:34:48,016 --> 01:34:49,101
Es buena.
1198
01:34:50,143 --> 01:34:51,895
En verdad captura su esencia.
1199
01:34:53,647 --> 01:34:54,689
¿Esme?
1200
01:34:54,773 --> 01:34:55,816
Hola.
1201
01:34:56,650 --> 01:34:59,403
Quise darte esto en el funeral,
pero te fuiste pronto.
1202
01:35:00,737 --> 01:35:01,947
Lo encontré junto a él.
1203
01:35:02,114 --> 01:35:03,115
Te pertenece.
1204
01:35:03,198 --> 01:35:05,117
-No, no es mío.
-Sí lo es.
1205
01:35:06,076 --> 01:35:09,454
Me lo llevé porque no quería
que lo vieran ya-sabes-quiénes.
1206
01:35:11,206 --> 01:35:13,625
Okey. Gracias.
1207
01:35:14,960 --> 01:35:16,086
Suerte, Lori.
1208
01:35:17,003 --> 01:35:18,088
Gracias.
1209
01:35:30,684 --> 01:35:33,687
JULIAN SKLAR
¿Exaltado/Execrado?
1210
01:35:55,041 --> 01:35:56,918
PARA LORI
1211
01:39:55,156 --> 01:39:57,033
Subtítulos: Gabriela Gómez
89729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.