All language subtitles for Jack.the.Ripper.1976.Bdrip-pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,100 --> 00:00:31,172 Ela estĂĄ indo para ganhar a corrida hoje. 2 00:00:32,392 --> 00:00:37,628 - VocĂȘ vai entrar em colapso no ar fresco. - Diga-me quanto custa. 3 00:00:37,724 --> 00:00:39,762 Meu pequeno narigudo. 4 00:00:43,099 --> 00:00:45,882 Eu nĂŁo penso assim, gordo. DĂĄ o fora. 5 00:00:45,973 --> 00:00:51,424 Nem mesmo o Banco da Inglaterra podia pagar o que vocĂȘ estĂĄ me pedindo, seu merda. 6 00:00:51,514 --> 00:00:56,503 O que ele estĂĄ pensando? Quem sabe que tipo de pessoa que ele Ă©? Muita coisa estĂĄ acontecendo. 7 00:00:56,597 --> 00:01:02,960 Metade da noite desperdiçada com um barril de cerveja, e eu nĂŁo ganhei um mĂ­sero guinĂ©. 8 00:01:03,054 --> 00:01:09,216 Qual o ato terrĂ­vel que ele lhe propĂŽs? NĂŁo hĂĄ nada que vocĂȘ nĂŁo tenha feito antes. 9 00:01:09,304 --> 00:01:13,048 VocĂȘ tem que obter o seu ha'p'orth em trĂȘs? Cuide de seus negĂłcios. 10 00:01:13,136 --> 00:01:16,715 - VocĂȘ Ă© tĂŁo ruim quanto ele. - Se vocĂȘ quiser, eu vou lhe dar uma carona. 11 00:01:16,803 --> 00:01:20,962 VocĂȘ tem que caminhar atravĂ©s de Kensington e Chelsea, onde ele olha para suas vĂ­timas, 12 00:01:21,053 --> 00:01:23,339 EntĂŁo... vocĂȘ estĂĄ morta. 13 00:01:23,427 --> 00:01:27,041 Se eu encontrĂĄ-lo, vou conseguir tirar dois guinĂ©us e dispensĂĄ-lo. 14 00:01:27,135 --> 00:01:28,793 Como quiser. 15 00:01:28,885 --> 00:01:33,376 Eu nĂŁo vou deixar ninguĂ©m infringir a minha liberdade. Eu vou a pĂ© para casa, se eu quiser. 16 00:04:06,798 --> 00:04:09,715 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui. O que vocĂȘ quer de mim. 17 00:04:09,963 --> 00:04:13,920 Minha filha, eu nĂŁo estou fazendo nada. Estou apenas esperando a minha morte. 18 00:04:14,214 --> 00:04:17,890 Eu vou estar aqui, pedindo tostĂ”es, atĂ© que o Senhor me chama a Ele. 19 00:04:18,172 --> 00:04:20,889 Eu imploro, e as pessoas de caridade me dĂŁo pequenos folhetos. 20 00:04:21,130 --> 00:04:26,285 É uma maneira agradĂĄvel de fazer a espera para o meu passe de morte mais rapidamente. 21 00:04:26,631 --> 00:04:30,107 - E de vez em quando vocĂȘ tem uma bebida. - Sim, moça, assim sĂŁo as coisas. 22 00:04:30,380 --> 00:04:35,094 Todo mundo vive sua vida, Ă  sua maneira, atĂ© que o Senhor lhes mostre misericĂłrdia. 23 00:04:35,422 --> 00:04:38,978 Obrigado. Obrigado, minha menina. 24 00:04:39,254 --> 00:04:44,289 Que o cĂ©u conceda-lhe uma vida longa e feliz. Obrigado. 25 00:04:44,630 --> 00:04:47,707 - EstĂĄ tudo bem, meu amigo. - Adeus. 26 00:05:27,501 --> 00:05:30,100 Minha filha, onde estĂĄ vocĂȘ? 27 00:05:41,752 --> 00:05:43,510 Minha filha! 28 00:05:45,335 --> 00:05:47,054 O que ele fez para vocĂȘ? 29 00:05:49,835 --> 00:05:51,673 Minha filha! 30 00:07:29,455 --> 00:07:31,134 Doutor... 31 00:07:34,539 --> 00:07:38,534 - Boa noite, Frieda. - VocĂȘ me trouxe uma outra boneca. 32 00:07:38,873 --> 00:07:40,791 - Sim. - Doutor. 33 00:07:45,704 --> 00:07:47,303 Uma linda boneca. 34 00:07:51,954 --> 00:07:53,673 JĂĄ vou. 35 00:08:22,787 --> 00:08:24,305 Snip. 36 00:08:26,034 --> 00:08:27,434 Snip. 37 00:08:29,703 --> 00:08:33,299 Frieda. Venha e me dĂȘ uma mĂŁo. 38 00:08:34,494 --> 00:08:38,290 Claro. Sim, doutor. Imediatamente. 39 00:08:57,034 --> 00:08:59,992 Esta Ă© a minha boneca? - Continue, Frieda. 40 00:09:45,867 --> 00:09:48,584 - Doutor. - Pare com isso. 41 00:09:50,032 --> 00:09:53,150 - VocĂȘ quer que eu a jogue na ĂĄgua? - Sim, Ă© claro. 42 00:09:53,575 --> 00:09:56,252 Quando vocĂȘ vai voltar filho? 43 00:09:57,700 --> 00:10:02,934 Eu nĂŁo sei ainda, Frieda. Eu nunca sei. Eu nĂŁo posso saber. 44 00:10:48,779 --> 00:10:52,336 Ei, Frieda. Bom dia. Dormiu bem? 45 00:10:52,613 --> 00:10:53,533 Sim. 46 00:10:53,697 --> 00:10:56,814 E agora vocĂȘ estĂĄ procurando um lugar para tomar cafĂ© da manhĂŁ? 47 00:10:57,237 --> 00:10:59,395 Eu estou tomando cafĂ© da manhĂŁ nos esgotos. 48 00:10:59,738 --> 00:11:04,533 Eu trouxe algo para comer - um saco cheio de plantas antigas podres. 49 00:11:06,322 --> 00:11:11,276 Eu me manteria longe de qualquer coisa antiga. Eu prefiro as coisas verdes e jovens para mim. 50 00:13:20,857 --> 00:13:23,494 Oh, Ă© vocĂȘ. Bom dia, doutor. 51 00:13:25,399 --> 00:13:28,235 VocĂȘ trabalhou durante toda a noite de novo? 52 00:13:29,648 --> 00:13:32,365 VocĂȘ vai acabar doente se vocĂȘ continuar assim. 53 00:13:32,607 --> 00:13:37,481 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ ajudando seus pacientes desta maneira. De que forma eles se beneficiam, se vocĂȘ estĂĄ doente? 54 00:13:38,024 --> 00:13:40,741 VocĂȘ deve ter uma xĂ­cara de cafĂ© forte em primeiro lugar. 55 00:13:44,231 --> 00:13:45,670 AlguĂ©m estĂĄ esperando ainda? 56 00:13:45,857 --> 00:13:50,132 Sim, eles jĂĄ me incomodaram o meu corredor com os sapatos sujos. 57 00:13:50,439 --> 00:13:55,354 VocĂȘ deve trabalhar menos e sĂł tratar de pacientes ricos a partir de agora. 58 00:13:57,857 --> 00:14:00,014 Pessoas mais sofisticadas. 59 00:14:02,479 --> 00:14:03,838 VocĂȘ realmente acha que... 60 00:14:04,021 --> 00:14:06,459 . Gostaria de um pouco de bolo? - NĂŁo, obrigado. 61 00:14:06,689 --> 00:14:10,565 VocĂȘ nĂŁo comeu nada ainda. VocĂȘ nĂŁo gosta de pizza caseira? 62 00:14:10,855 --> 00:14:14,572 - NĂŁo Ă© para um pequeno almoco. - É uma velha receita familiar. É delicioso. 63 00:14:14,854 --> 00:14:17,971 - VocĂȘ deve fazer algo para sua saĂșde. - Sim. 64 00:14:19,396 --> 00:14:22,073 - PerdĂŁo Sra. Baxter... - Sim? 65 00:14:22,313 --> 00:14:26,069 - VocĂȘ se importaria se eu pagar meu aluguel um pouco mais tarde este mĂȘs? 66 00:14:28,479 --> 00:14:32,076 Bem, para mim isso nĂŁo Ă© um problema, mas Ă© para vocĂȘ. 67 00:14:32,354 --> 00:14:36,670 VocĂȘ realmente Ă© uma pessoa admirĂĄvel, mas, infelizmente, tambĂ©m Ă© bastante ingĂȘnuo. 68 00:14:40,019 --> 00:14:43,136 Muito obrigado para o cafĂ©... e pelo elogio. 69 00:14:43,562 --> 00:14:45,560 De nada. 70 00:14:49,395 --> 00:14:51,194 Eu tive que fazer vocĂȘs esperarem novamente? 71 00:14:51,602 --> 00:14:54,360 - EstĂĄ tudo bem. Bom dia, doutor. - NĂŁo se preocupe. 72 00:14:54,811 --> 00:14:57,768 - SĂł um momento, por favor. - Teve o seu tempo, doutor. 73 00:14:58,019 --> 00:15:02,375 VocĂȘ trabalha dia e noite, por isso, devemos ser capazes de esperar um pouco. 74 00:15:03,393 --> 00:15:06,590 OlĂĄ, menina. Ainda com medo do mĂ©dico com a faca? 75 00:15:06,976 --> 00:15:08,296 NĂŁo. 76 00:15:08,727 --> 00:15:11,564 . Quem estava aqui primeiro? - Eu estava, doutor. 77 00:15:15,101 --> 00:15:18,019 - Por favor, sente-se ali. - Tudo bem. 78 00:15:35,643 --> 00:15:39,039 Minha perna estĂĄ me causando um grande problema, doutor. 79 00:15:40,769 --> 00:15:43,046 Estou em um monte de dor. 80 00:15:43,267 --> 00:15:46,704 Mas eu tenho certeza que vocĂȘ vai conseguir resolver isso. 81 00:15:48,350 --> 00:15:50,907 - Vamos ver. - Sim. 82 00:15:57,768 --> 00:16:00,005 EstĂĄ parecendo melhor do que antes. 83 00:16:14,141 --> 00:16:16,499 Para o inferno com isso abscesso podre. 84 00:16:16,973 --> 00:16:19,691 Eles nĂŁo vĂŁo querer lĂĄ. Puxe-se juntos. 85 00:16:22,391 --> 00:16:24,710 EstĂĄ queimando como fogo. 86 00:16:24,932 --> 00:16:28,009 - Agora Ă© melhor. - Tudo bem. Foi isso. 87 00:16:29,891 --> 00:16:33,727 - Ele jĂĄ estĂĄ melhor. - EstĂĄ vendo? 88 00:16:34,016 --> 00:16:38,690 - Em trĂȘs dias, eu vou ter um outro olhar para ele. - Voltarei em seguida. 89 00:16:39,015 --> 00:16:43,730 Mas no momento... Eu nĂŁo tenho mais de cinco xelins. 90 00:16:44,057 --> 00:16:46,175 Pague o resto quando vocĂȘ tiver. 91 00:16:46,390 --> 00:16:51,865 Eu realmente me pergunto o que um benfeitor como vocĂȘ vive. 92 00:16:53,305 --> 00:16:55,264 VocĂȘ deve ser podre de rico. 93 00:16:56,013 --> 00:16:59,251 - Possivelmente, mas essa Ă© a minha preocupacĂŁo, nĂŁo a sua. - Sem ofensa. 94 00:17:05,680 --> 00:17:08,917 Por favor, siga em frente. NĂŁo hĂĄ absolutamente nada para ver aqui. 95 00:17:09,389 --> 00:17:11,667 Andem. Por favor, circulem. 96 00:17:12,138 --> 00:17:16,574 - Scotland Yard em uma operacĂŁo em grande escala. - Exatamente. 97 00:17:17,513 --> 00:17:21,109 Tenho receio que nĂŁo hĂĄ nada para ver aqui, meu jovem. 98 00:17:21,513 --> 00:17:24,829 - Ah, Inspetor. Tudo estĂĄ pronto para o sr. - As duas testemunhas? 99 00:17:25,179 --> 00:17:28,415 Sargento McCollough as confiou a mim. Enviei-os para o pub. 100 00:17:28,804 --> 00:17:32,121 - Isso foi uma boa idĂ©ia? - Eu disse ao gerente para nĂŁo servir ĂĄlcool. 101 00:17:32,472 --> 00:17:34,669 Bem, vou ver. 102 00:17:35,096 --> 00:17:37,015 Venha conosco, Miller. 103 00:17:39,303 --> 00:17:40,862 lnspetor 104 00:17:44,719 --> 00:17:47,078 Eu acho que ela se chama Sra. Higgins. 105 00:17:47,470 --> 00:17:48,789 Vamos, levante-se. 106 00:17:49,095 --> 00:17:52,851 Olha, eu sou uma senhora, e eu sĂł vou levantar-se para a rainha. 107 00:17:53,262 --> 00:17:58,496 Tem toda a razĂŁo. Parece que este jovem tem servido apenas nas colĂŽnias. E vocĂȘ? 108 00:17:58,846 --> 00:18:04,399 - Estou a ver. Tome o seu testemunho. - Sim, senhor. Vamos. 109 00:18:06,846 --> 00:18:09,323 Apenas venha comigo. 110 00:18:18,469 --> 00:18:20,706 Aqui estamos. Por favor, sente-se. 111 00:18:24,719 --> 00:18:27,995 Meu nome Ă© Selby. Eu trabalho como inspector para a Scotland Yard. 112 00:18:28,469 --> 00:18:29,668 Meu nome Ă© Pritchard. 113 00:18:29,927 --> 00:18:33,883 Sr. Pritchard falou com a vĂ­tima Sally Brown, pouco antes de desaparecer. 114 00:18:34,218 --> 00:18:37,974 Antes de sua morte. Pouco antes de sua morte, eu falei com ela. 115 00:18:38,303 --> 00:18:40,500 Como vocĂȘ sabe que ela estĂĄ morta? 116 00:18:40,760 --> 00:18:43,117 Cegueira agucou os ouvidos 117 00:18:43,343 --> 00:18:46,340 e posso distinguir um grito de medo de um grito de morte. 118 00:18:46,716 --> 00:18:48,795 Eu sou como um cĂŁo a esse respeito. 119 00:18:49,050 --> 00:18:53,286 Aproximou-se do local de onde o grito veio. Ele ouviu uma luta. 120 00:18:53,551 --> 00:18:57,307 O grito aconteceu, e em seguida, sons ofegantes foram ouvidos, 121 00:18:57,634 --> 00:19:00,192 como se a vĂ­tima estivesse sendo arrastada. 122 00:19:00,467 --> 00:19:05,142 Eu sei o que vocĂȘ estĂĄ pensando. O testemunho Ă© muito preciso para um cego. 123 00:19:05,467 --> 00:19:09,943 VocĂȘ nĂŁo sabe como usar os seus sentidos de audição e olfato. Meus sentidos sĂŁo mais nĂ­tidos. 124 00:19:10,299 --> 00:19:15,934 Se eu jĂĄ conheci vocĂȘ de novo, eu iria, sem dĂșvida, reconhecĂȘ-lo imediatamente. 125 00:19:16,299 --> 00:19:19,536 Sinto e percebo em sua alma imediatamente. 126 00:19:19,799 --> 00:19:23,236 VocĂȘ seria capaz de identificar o assassino perante dez pessoas? 127 00:19:23,508 --> 00:19:25,505 Sem dĂșvida. 128 00:19:25,715 --> 00:19:31,550 Este homem tem uma personalidade, mesmo que seja atormentado por seus impulsos fĂ­sicos. 129 00:19:31,924 --> 00:19:36,080 E ontem Ă  noite, ele provavelmente estava atormentado por maiores medos 130 00:19:36,382 --> 00:19:38,940 assim como a pobre Sally e eu. 131 00:19:39,174 --> 00:19:41,532 Sim, ele estava incrivelmente nervoso, 132 00:19:41,757 --> 00:19:43,555 EntĂŁo ele Ă© um louco? 133 00:19:43,758 --> 00:19:47,554 talvez, mas ele sofre com um tipo particular de loucura 134 00:19:47,841 --> 00:19:51,756 que faz fronteira com a genialidade. VocĂȘ entende? 135 00:19:52,048 --> 00:19:55,564 Apesar de tudo, o homem nĂŁo tem uma alma mĂĄ. 136 00:19:55,840 --> 00:20:00,435 Ele Ă© mais como uma vĂ­tima do que um carrasco. 137 00:20:00,756 --> 00:20:02,634 Nada de concreto, entĂŁo. 138 00:20:02,840 --> 00:20:08,114 Se vocĂȘ quiser informacĂ”es concretas, eu farei o meu melhor para fornecĂȘ-las. 139 00:20:08,464 --> 00:20:10,423 Ele tem que ser breve e forte, 140 00:20:10,631 --> 00:20:14,547 e ele certamente nĂŁo Ă© um trabalhador braçal mas sim um trabalhador intelectual. 141 00:20:14,839 --> 00:20:17,995 - Por que ? - Porque ele tem um certo cheiro. 142 00:20:18,256 --> 00:20:24,969 Um cheiro estranho, peculiar, que combina inteligĂȘncia e força ao mesmo tempo. 143 00:20:25,380 --> 00:20:30,376 - VocĂȘ conhece bastante sobre especiarias? - NĂŁo, eu nĂŁo diria isso. 144 00:20:30,714 --> 00:20:35,868 - EntĂŁo eu vou tentar dar-lhe um exemplo. - Tudo bem. Mande logo. 145 00:20:36,212 --> 00:20:42,007 - Indianos tĂȘm temperos especiais para molhos. - VocĂȘ deve ter servido na Ă­ndia. 146 00:20:42,379 --> 00:20:47,614 Sim, e eu aprendi muito lĂĄ. Foi a lição mais importante da minha vida. 147 00:20:47,963 --> 00:20:49,401 VocĂȘ esteva lĂĄ hĂĄ muito tempo? 148 00:20:49,588 --> 00:20:54,343 Sim, eu estive. Ganhei muito na Ă­ndia, e eu tambĂ©m perdi alguma coisa - a minha visĂŁo. 149 00:20:54,671 --> 00:20:59,066 Foi quando eu aprendi a identificar os aromas de especiarias orientais para molhos 150 00:20:59,378 --> 00:21:01,497 hortelĂŁ, corcuma, caril... 151 00:21:01,712 --> 00:21:05,828 Com esse homem, eu tambĂ©m achava que eu era capaz de identificar seus diversos aromas. 152 00:21:06,128 --> 00:21:09,165 suor, sabĂŁo caro, tecido, de qualidade superior. 153 00:21:09,420 --> 00:21:15,613 E outra odor muito especial, que vocĂȘ seria capaz de detectar. 154 00:21:16,003 --> 00:21:19,000 - Álcool. - Na verdade, eu o faria. Por que vocĂȘ, por exemplo. 155 00:21:19,252 --> 00:21:21,251 lsso seria muito fĂĄcil. 156 00:21:21,460 --> 00:21:25,257 Ela continha 90% de ĂĄlcool, e isso provocou uma reação surpreendente. 157 00:21:25,543 --> 00:21:28,102 Eu me senti como se eu tivesse sido transportado de volta para a Índia. 158 00:21:28,336 --> 00:21:31,294 Era o cheiro de uma planta tropical rara 159 00:21:31,543 --> 00:21:35,939 que vocĂȘ sĂł encontra nas estufas de jardins botĂąnicos aqui. Aechmea. 160 00:21:36,252 --> 00:21:37,531 - Inspetor... . Sim? 161 00:21:37,710 --> 00:21:41,027 Eu... Eu sinto muito, mas vocĂȘ nĂŁo pode tratar as pessoas como esta. 162 00:21:41,293 --> 00:21:46,288 Estou com pressa. Annette estĂĄ sozinha na loja, e a jovem Ă© inexperiente. 163 00:21:46,625 --> 00:21:49,103 Devo voltar antes que ela faça algo errado. 164 00:21:49,334 --> 00:21:53,131 - Senhorita Higgins, por favor, sente-se. - Eu eu esperei por muito tempo. 165 00:21:53,418 --> 00:21:57,254 - Se vocĂȘ quiser me perguntar alguma coisa, faca-o agora. - VocĂȘ viu o assassino? 166 00:21:57,543 --> 00:22:02,457 Eu vi um sequestrador. A moças nos braços de um pessoa estranha, em resumo um homem pequeno. 167 00:22:02,791 --> 00:22:07,587 Quer dizer, eu realmente sĂł vi silhuetas borradas porque estava escuro. 168 00:22:07,916 --> 00:22:12,872 - A noite estava escura como breu e nebulosa. - Mas vocĂȘ nĂŁo ouviu um grito primeiro? 169 00:22:13,209 --> 00:22:16,925 Ouvi trĂȘs gritos. TrĂȘs - um baixo, um alto um e um muito alto. 170 00:22:17,208 --> 00:22:21,804 E entĂŁo os chamados. Isso deve ter sido do homem cego. Ele gritava: ''Minha filha''. 171 00:22:22,124 --> 00:22:27,039 - VocĂȘ percebeu que a moça estava morta? - Bem, ela parou de se mover. 172 00:22:27,375 --> 00:22:30,891 E mesmo quando, de repente, levantou-a, ela nĂŁo fez nenhum som, 173 00:22:31,167 --> 00:22:35,322 - Descreva o momento em detalhes, por favor. - Mas eu jĂĄ fiz isso. 174 00:22:35,625 --> 00:22:41,458 Tudo bem. VocĂȘ reconheceria o assassino ou sequestrador, se vocĂȘ o visse? 175 00:22:41,833 --> 00:22:44,671 - Sim e nĂŁo. - O que isso significa... 176 00:22:44,914 --> 00:22:48,471 HĂĄ uma chance de 50%. Eu seria capaz de dizer se nĂŁo fosse ele. 177 00:22:48,748 --> 00:22:51,626 mas eu nĂŁo tenho certeza se eu seria capaz de dizer se era ele que estava lĂĄ. 178 00:22:51,875 --> 00:22:56,190 VocĂȘ pode nĂŁo ser muito cuidadoso quanto a este ponto. E agora eu tenho que voltar para a minha loja. 179 00:22:56,498 --> 00:23:02,052 Oh, a propĂłsito, Ă© uma loja de agulhas e lĂŁ na 31 Old Compton Street. 180 00:23:02,414 --> 00:23:05,931 Se vocĂȘ a recomendar a minha loja Ă  sua esposa eu vou fazer-lhe um preço especial. 181 00:23:06,207 --> 00:23:08,884 Eu vou ter que me casar mais cedo do que eu tinha planejado. 182 00:23:09,125 --> 00:23:13,560 - VocĂȘ estĂĄ na idade certa, meu jovem. - Posso perguntar se a Sra. Ă© casada? 183 00:23:13,872 --> 00:23:17,309 NĂŁooo, eu estou a poucas semanas depois da idade certa. 184 00:23:17,580 --> 00:23:19,539 - Posso ir agora? - Por favor. 185 00:23:19,748 --> 00:23:22,305 Obrigado. AtĂ© a prĂłxima. 186 00:23:23,706 --> 00:23:27,183 Pas bourree, para a frente e para o lado, e a quinta posicĂŁo. 187 00:23:27,455 --> 00:23:31,412 E pas de bourree e frontal e Iateral, ea quinta posicĂŁo. 188 00:23:31,706 --> 00:23:34,822 Pas de bourree e reverĂȘncia. Bem feito, Cynthia. 189 00:23:35,081 --> 00:23:37,839 NĂŁo se esqueca dos braços. Os braços sĂŁo tudo. 190 00:23:38,079 --> 00:23:42,516 Pare, Ludmilla. VocĂȘ agarra a barra como um cĂŁo agarra em um osso. 191 00:23:42,830 --> 00:23:46,466 VocĂȘ deveria flutuar como um floco de neve. A quarta posicĂŁo. 192 00:23:46,748 --> 00:23:51,303 Estique o pĂ©. Cuide da sua port de bras. E sobre o joelho, Cynthia? 193 00:23:51,620 --> 00:23:57,615 VocĂȘ sabe o que me dĂłi mais - Os joelhos dobrados e braços de madeira. 194 00:23:57,996 --> 00:24:02,072 Oh, Khorosho. Seu namorado, Anthony. 195 00:24:03,247 --> 00:24:06,323 Afaste-se da barra. Quinta posicĂŁo, por favor. 196 00:24:06,580 --> 00:24:12,813 - Eu achei que vocĂȘ nĂŁo viria. - NĂŁo mesmo? Por que nĂŁo? - NĂłs nĂŁo somos inimigos. 197 00:24:13,204 --> 00:24:18,878 - EntĂŁo, nĂłs somos amigos, entĂŁo? - Sim. Como desejar. Cabe a vocĂȘ. 198 00:24:19,245 --> 00:24:24,959 - Bem... Qual Ă© a razĂŁo pela qual estĂĄs aqui? - Eu nĂŁo tenho certeza. Tudo e nada. 199 00:24:25,328 --> 00:24:29,483 - Eu gostaria de...posso falar com vocĂȘ? - NĂŁo agora, no meio de uma aula. 200 00:24:29,787 --> 00:24:33,383 - O que os outros vĂŁo dizer? - É sempre sempre a mesma coisa. 201 00:24:33,660 --> 00:24:39,215 - Tudo o que te importa Ă© o balĂ©. Eu venho depois, e eu tenho que aturar isso tudo. 202 00:24:39,577 --> 00:24:43,294 VocĂȘ nĂŁo pensa em outra coisa senĂŁo em sua tournĂ©e, de qualquer maneira. 203 00:24:43,578 --> 00:24:46,575 E eu estou aqui, supostamente para encontrar o assassino. 204 00:24:46,826 --> 00:24:51,342 - NĂŁo comece tudo de novo. - VocĂȘ acha que Ă© ridĂ­culo, eu sei. 205 00:24:51,659 --> 00:24:55,096 Olha, nĂłs concordamos em dividir, 206 00:24:55,368 --> 00:24:59,085 - Por isso seria melhor se nĂłs nĂŁo nos vessemos mais por um tempo. 207 00:24:59,369 --> 00:25:02,406 Sim, eu sei. Mas Ă© difĂ­cil. 208 00:25:03,952 --> 00:25:08,188 - Porque nada Ă© certo no momento. - Sim, Ă© claro. 209 00:25:08,493 --> 00:25:11,929 VocĂȘ Ă© como uma criança. VocĂȘ me viu como uma espĂ©cie de figura materna. 210 00:25:12,202 --> 00:25:17,077 Eu nunca me senti como sua amante. Isso nĂŁo era bom para mim. 211 00:25:17,408 --> 00:25:21,964 Mas se vocĂȘ tem problemas no trabalho, vocĂȘ estĂĄ convidado a discuti-los comigo. 212 00:25:22,285 --> 00:25:24,243 VocĂȘ estĂĄ Ă  procura de Jack, o Estripador 213 00:25:24,450 --> 00:25:27,927 Continue a sua declaração de amor mais tarde. Preciso da Cynthia. 214 00:25:28,200 --> 00:25:31,517 - Quando vocĂȘ vai ser terminar? - Eu acho que vai atĂ© a noite, esta noite. 215 00:25:31,784 --> 00:25:34,102 - Eu virei buscĂĄ-la. - Tudo bem. 216 00:25:34,368 --> 00:25:35,606 Vem cĂĄ. 217 00:28:47,649 --> 00:28:49,568 O que eu era, entĂŁo? 218 00:28:54,899 --> 00:28:57,937 Eu era uma boa mĂŁe para vocĂȘ, nĂŁo era? 219 00:28:59,982 --> 00:29:04,578 O que os apostadores pagaram nos patrocinando. 220 00:29:04,898 --> 00:29:09,294 VocĂȘ e eu, meu filho, meu pequeno idiota. 221 00:29:12,857 --> 00:29:14,256 Querida?! 222 00:29:16,356 --> 00:29:19,554 VocĂȘ espionou pelo buraco da fechadura. 223 00:29:19,899 --> 00:29:24,095 Se vocĂȘ nĂŁo tivesse feito isso, eu ainda estaria viva. 224 00:29:24,524 --> 00:29:29,519 Mas o homem jĂĄ tinha feito a sua cabeça. 225 00:29:31,148 --> 00:29:33,706 Vamos! 226 00:29:35,065 --> 00:29:37,422 -Teve a sua chance. 227 00:29:37,649 --> 00:29:42,244 VocĂȘ Ă© meu querido. Eu concentrei toda a minha atenção sobre vocĂȘ. 228 00:29:49,606 --> 00:29:53,841 Seu pai vai ter que pagar tambĂ©m, assim que vocĂȘ pagou, 229 00:29:54,148 --> 00:29:56,265 ou ele vai me bater. 230 00:30:01,190 --> 00:30:07,183 O fato de vocĂȘ ter me visto agora torna tudo muito mais fĂĄcil. 231 00:30:08,480 --> 00:30:11,437 lsso significa que vocĂȘ pode fazĂȘ-lo tambĂ©m. 232 00:30:20,147 --> 00:30:25,061 Vamos, meu menino bonito, eu estou convidando vocĂȘ. NĂłs vamos fazer isso. 233 00:30:25,521 --> 00:30:28,159 Eu vou fazer um trabalho particularmente bom em vocĂȘ. 234 00:30:44,728 --> 00:30:46,047 NĂŁo. 235 00:31:05,478 --> 00:31:09,114 - Quem vem ? Oh, eu te assustei - Sou eu, a Sra. Baxter. 236 00:31:09,603 --> 00:31:12,480 VocĂȘ nĂŁo vai sair a esta hora, nĂŁo Ă©? 237 00:31:12,725 --> 00:31:17,002 - É muito urgente. - No caso, pode ser urgente. 238 00:31:17,352 --> 00:31:20,469 - O paciente pode esperar dez minutos. - Sra. Baxter, eu tenho que ir. 239 00:31:20,769 --> 00:31:22,528 Eu vou fazer o que puder para te parar. 240 00:31:22,768 --> 00:31:25,725 Eu nĂŁo posso ficar parada e ver vocĂȘ sair todas as noites. Eu vou... 241 00:31:26,019 --> 00:31:30,813 DĂȘ-me isso. VocĂȘ nĂŁo tem o direito de inteferir em meus assuntos. 242 00:31:31,144 --> 00:31:35,819 - Mas, meu caro doutor, o que hĂĄ de errado com vocĂȘ? VocĂȘ Ă© completamente diferente. 243 00:31:36,143 --> 00:31:40,499 Deixe-me sugerir alguma coisa para vocĂȘ. NĂłs vamos tomar uma xĂ­cara de chĂĄ e vocĂȘ pode relaxar um pouco. 244 00:31:40,809 --> 00:31:42,967 Por favor, sente-se. 245 00:31:45,308 --> 00:31:48,346 Doutor, vocĂȘ deve sentar-se. 246 00:31:49,767 --> 00:31:51,725 Um momento. 247 00:31:54,558 --> 00:31:56,437 Com limĂŁo? 248 00:31:56,641 --> 00:32:01,117 - Doutor, eu perguntei-lhe algo. - Sim? 249 00:32:01,516 --> 00:32:04,353 - Gostaria de um pouco de limĂŁo? - Vou deixar isso para vocĂȘ. 250 00:32:04,726 --> 00:32:06,644 - Tudo bem, meu querido. 251 00:32:09,225 --> 00:32:13,062 AĂ­ estĂĄ vocĂȘ. Eu vou tomar um pouco tambĂ©m. 252 00:32:17,433 --> 00:32:19,032 Aqui estamos. 253 00:32:20,891 --> 00:32:25,007 Agora diga-me, Doutor, vocĂȘ gosta de estar aqui em minha casa? 254 00:32:26,641 --> 00:32:32,514 - EstĂĄ tudo bem, vocĂȘ pode admitir, eu sei que nĂŁo Ă© muito luxuosa. 255 00:32:33,015 --> 00:32:37,571 - Isso realmente nĂŁo me incomoda. - Isso me contenta. EntĂŁo, vocĂȘ Ă© feliz aqui? 256 00:32:40,683 --> 00:32:43,520 Se vocĂȘ, bem... 257 00:32:45,473 --> 00:32:49,509 Se vocĂȘ se pudesse dar ao luxo de alugar um lugar melhor... 258 00:32:51,056 --> 00:32:54,852 Se vocĂȘ ficaria aqui comigo? Sim, Ă© claro. Por quĂȘ? 259 00:32:58,514 --> 00:33:01,112 Eu estava pensando em nossa conversa de ontem. 260 00:33:01,431 --> 00:33:06,066 Eu pareci ter sido um pouco insistente e que vocĂȘ sugere que vĂĄ com calma. 261 00:33:09,889 --> 00:33:15,963 Eu acho que eu tenho sentimentos de verdadeira amizade para vocĂȘ, meu querido. 262 00:33:16,472 --> 00:33:20,708 - Sim. - VocĂȘ Ă© uma pessoa tĂŁo extraordinĂĄria. 263 00:33:23,554 --> 00:33:29,109 Mas, mesmo que vocĂȘ precisa de amizade, carinho e calor, para nĂŁo falar de amor. 264 00:33:31,013 --> 00:33:33,930 VocĂȘ quer realmente viver sem tudo isso? 265 00:33:34,304 --> 00:33:37,341 Um homem que Ă© tĂŁo interessante, atraente e generoso como vocĂȘ. 266 00:33:37,680 --> 00:33:41,875 Eu sei que vocĂȘ nĂŁo quer admitir isso - deveria, apesar de sua disposição de fazer sacrifĂ­cios, 267 00:33:42,262 --> 00:33:48,455 pensar em sua prĂłpria vida, Ă s vezes, e nĂŁo apenas na vida dos outros. 268 00:33:48,927 --> 00:33:50,207 Sim. 269 00:33:52,095 --> 00:33:53,973 Claro. 270 00:33:54,260 --> 00:33:56,938 Apenas um gole. 271 00:33:57,304 --> 00:33:59,862 Maldita seja, sua estĂșpida puta velha! 272 00:35:02,717 --> 00:35:06,992 Por favor, me perdoe. Estou um pouco irritado. 273 00:35:08,592 --> 00:35:13,947 Isso Ă© porque eu estou cansado. VocĂȘ tinha boas intençÔes. Eu estava errado. 274 00:35:15,381 --> 00:35:17,980 Por que vocĂȘ estĂĄ com medo das mulheres, meu amigo? 275 00:35:34,008 --> 00:35:35,686 OlĂĄ, senhor. 276 00:35:36,632 --> 00:35:40,069 Sim, vocĂȘ mesmo. NĂŁo fuja. 277 00:35:40,467 --> 00:35:44,462 Eu nĂŁo vou te machucar. Eu sĂł quero acompanhĂĄ-lo. VocĂȘ nĂŁo pode negar uma dama que... 278 00:35:44,840 --> 00:35:48,636 - Desculpe, eu nĂŁo tenho tempo. - Oh, vocĂȘ estĂĄ preocupado se vais ter que me pagar. 279 00:35:48,966 --> 00:35:52,522 - Tudo bem, se vocĂȘ insistir. - Isso Ă© o que eu gosto de ouvir, querido. 280 00:35:52,882 --> 00:35:56,719 - Tenho certeza de que poderemos chegar a um acordo sobre um preço. - Eu vou pagar o que quiser. 281 00:35:57,132 --> 00:35:58,810 -Que senhor ! 282 00:36:15,131 --> 00:36:16,610 - Entre ! 283 00:36:25,630 --> 00:36:27,628 Sente-se. 284 00:36:47,462 --> 00:36:50,180 NĂŁo tenha medo, querido. 285 00:38:07,126 --> 00:38:09,165 NĂŁo me aperte tĂŁo forte. 286 00:38:19,916 --> 00:38:23,513 NĂŁo! NĂŁo! 287 00:38:37,042 --> 00:38:39,879 Lulu? por favor, abra a porta. Lulu! 288 00:38:40,126 --> 00:38:43,402 - Porque o pĂąnico? - Deixe-me entrar eu nĂŁo posso dizer-lhe no corredor. 289 00:38:55,040 --> 00:38:57,318 HĂĄ alguĂ©m lĂĄ. 290 00:39:09,832 --> 00:39:13,988 Jeanny! Tem algĂșem ai? Jeanny! 291 00:39:20,373 --> 00:39:23,130 Oh, Jeanny. 292 00:39:38,288 --> 00:39:42,325 - Esse Ă© um dia de cĂŁo.Eles nĂŁo estĂŁo mordendo. - Charlie! 293 00:39:42,747 --> 00:39:45,544 VocĂȘ quer fritar uma truta faminta assim? 294 00:39:45,830 --> 00:39:49,866 Eu gostaria de ver vocĂȘ pegar essa beleza. O mĂĄximo que vocĂȘ vai pegar Ă© uma mosca. 295 00:39:51,747 --> 00:39:54,304 Nada mal para um amador como vocĂȘ. 296 00:39:58,038 --> 00:40:00,236 Os bastardos se liberaram. 297 00:40:01,412 --> 00:40:03,531 VocĂȘ tem muito mau cheiro para eles. 298 00:40:05,162 --> 00:40:06,442 Mais um! 299 00:40:06,621 --> 00:40:10,337 Puxe-o para dentro talvez ele vai lhe dar a guelra. 300 00:40:31,703 --> 00:40:33,742 Caramba! 301 00:40:48,037 --> 00:40:50,634 - OlĂĄ. - OlĂĄ, Inspetor. 302 00:40:50,993 --> 00:40:54,990 - Bem, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ animado? Alguma novidade? - NĂŁo que eu saiba. 303 00:40:55,328 --> 00:40:56,247 EstĂĄ bem. 304 00:40:56,409 --> 00:41:00,646 - HĂĄ um meio maluco esperando pelo senhor. - O que ele quer de mim? 305 00:41:00,951 --> 00:41:02,750 Ele nĂŁo que falar com pessoas como eu, 306 00:41:02,951 --> 00:41:07,226 Eu, obviamente, nĂŁo sou confiĂĄvel o suficiente para os segredos de Estado que ele pretende revelar. 307 00:41:07,535 --> 00:41:08,854 Veremos. 308 00:41:12,369 --> 00:41:17,683 .- EntĂŁo, o Sr. Ă© que estĂĄ no comando? - SĂł do esquadrĂŁo de assassinato. SĂł um momento. 309 00:41:18,034 --> 00:41:21,511 - O Sr. Ă© o Ășnico que estĂĄ atrĂĄs do Estripador, e nĂŁo estĂĄ conseguindo pegar ele? 310 00:41:21,783 --> 00:41:24,901 - Isso mesmo. Vou tentar novamente mais tarde. - O meu nome Ă© Charlie. 311 00:41:25,159 --> 00:41:29,275 - E o seu sobrenome? - O nome do meu pai? Eu tenho medo Eu nĂŁo sei. 312 00:41:29,576 --> 00:41:32,293 - Talvez seja Meyer. - Cuide da sua vida. 313 00:41:32,532 --> 00:41:35,330 . A sua profissĂŁo? - Eu pesco. 314 00:41:35,574 --> 00:41:38,332 EntĂŁo eu dou de presente tudo que nĂŁo consumo ou eu vendo. 315 00:41:38,575 --> 00:41:42,851 - EntĂŁo, vamos dizer que vocĂȘ estĂĄ sem emprego. - NĂŁo interrompa. 316 00:41:43,866 --> 00:41:49,660 - O alegaçÔes vocĂȘ estĂĄ fazendo? - AlegaçÔes? Eu nĂŁo estou fazendo nada. 317 00:41:51,658 --> 00:41:54,615 Eu encontrei algo para vocĂȘ. AĂ­ estĂĄ. 318 00:42:04,573 --> 00:42:08,849 - Onde vocĂȘ encontrou isso? - Eu pesquei-o do lado de fora canal. 319 00:42:10,033 --> 00:42:11,991 Por que vocĂȘ estĂĄ trazendo para mim? 320 00:42:12,198 --> 00:42:15,756 Achei que vocĂȘ gostaria de saber onde as meninas assassinadas acabam. 321 00:42:16,031 --> 00:42:21,706 As vĂ­timas do Estripador. Aqui, isso comprova isso. 322 00:42:22,071 --> 00:42:25,908 Ele corta-as em pedaços e as joga na ĂĄgua. 323 00:42:26,198 --> 00:42:30,754 Olhe. Esta estĂĄ na ĂĄgua durante pelo menos uma semana. 324 00:42:31,073 --> 00:42:33,791 Eu sei do que estou falando. 325 00:42:34,031 --> 00:42:38,107 E o fato de que ela ainda estĂĄ usando o anel vai facilitar o seu trabalho. 326 00:42:38,407 --> 00:42:40,525 DĂȘ uma olhada nisso. 327 00:42:41,739 --> 00:42:46,015 Se eu fosse o Sr. eu a procuraria em todo o canal. 328 00:42:46,323 --> 00:42:50,518 mas mais para cima de onde eu encontrei esta. No atual, Ă© claro. 329 00:42:50,823 --> 00:42:54,379 . VocĂȘ entende, nĂŁo Ă©? - Sim, obrigado, Charles. 330 00:42:54,655 --> 00:43:00,289 - O Sr. Ă© bem-vindo. O prazer Ă© meu. - Onde podemos encontrĂĄ-lo se precisarmos de vocĂȘ? 331 00:43:00,654 --> 00:43:03,252 Bem, eu estou sem residĂȘncia fixa, 332 00:43:03,488 --> 00:43:07,364 mas se vocĂȘ precisar de mim, o Sr. vai me encontrar no Dolphin. 333 00:43:07,655 --> 00:43:12,849 Eu gosto de ter um pouco de bebida de vez em quando, vocĂȘ vĂȘ? 334 00:43:17,320 --> 00:43:22,794 Veja? Eu estaya certo. À espera de seu chefe era apenas a coisa certa a fazer. 335 00:43:27,237 --> 00:43:30,154 Seu criado mais obediente, Vossa ExcelĂȘncia. 336 00:43:30,404 --> 00:43:35,798 Agora, me diga, nĂŁo mereço algum tipo de compensação para o meu auxĂ­lio, 337 00:43:36,152 --> 00:43:38,191 algum tipo de recompensa? 338 00:43:38,404 --> 00:43:42,959 - Vossa ExcelĂȘncia, com certeza Scotland Yard pode assumir que vocĂȘ fez isso por altruĂ­smo. 339 00:43:43,277 --> 00:43:45,556 Eu nĂŁo conheço essa palavra, 340 00:43:45,778 --> 00:43:48,616 - Mas desde que foi vocĂȘ quem disse isso, ele nĂŁo pode dizer nada de bom. 341 00:43:49,777 --> 00:43:52,495 OlĂĄ, Sr. Channy. Sim, por favor me envie um quĂ­mico. 342 00:43:52,778 --> 00:43:57,053 Eu preciso que se seja analisado algo que me foi entregue. Obrigado. 343 00:44:00,403 --> 00:44:05,398 - Providencie para que a mĂŁe de Sally Brown venha aqui. Ela tem que identificar o anel. 344 00:44:05,736 --> 00:44:10,731 - Eu vou falar com o major Bentley. NĂłs vamos ter que procurar no canal, Ă© claro. 345 00:44:11,069 --> 00:44:14,665 Finalmente algo concreto caiu em nossas mĂŁos. 346 00:44:14,943 --> 00:44:20,577 Acho que a expressĂŁo um pouco desagradĂĄvel. Perdoe-me por me aventurar esta observação. 347 00:44:20,942 --> 00:44:23,620 - InacreditĂĄvel. - SilĂȘncio, por favor. 348 00:44:23,860 --> 00:44:28,336 Senhoras e senhores, o chefe do esquadrĂŁo de assassinato da Scotland Yard pediu-lhe para vir. 349 00:44:28,652 --> 00:44:30,650 porque estamos começando uma nova investigação. 350 00:44:30,861 --> 00:44:35,256 que deve nos ajudar a rastrear o assassino conhecido como Jack, o Estripador. 351 00:44:35,567 --> 00:44:37,885 - O que Ă© um bom garoto. - SĂł o meu tipo. 352 00:44:38,108 --> 00:44:41,745 O artista Mr Altmeyer, que alguns de vocĂȘs devem saber, 353 00:44:42,025 --> 00:44:45,981 vai tentar desenhar um retrato do assassino, com base em suas descriçÔes, 354 00:44:46,275 --> 00:44:48,472 o que pode nos ajudar com a nossa investigação. 355 00:44:48,692 --> 00:44:51,689 Pensamos que ele freqĂŒenta seu estabelecimento, senhorita Lulu 356 00:44:51,940 --> 00:44:55,058 e que ele tem contato prĂłximo com as senhoras que vocĂȘ emprega. 357 00:44:55,317 --> 00:44:58,314 Sim, pobre Jeanny foi a Ășltima. Oh, ela era um anjo. 358 00:44:58,567 --> 00:45:01,843 Um anjo! Desde quando anjos parecem com isso? 359 00:45:02,108 --> 00:45:05,384 Um dos seus convidados despertou sua desconfiança. Por favor, descreva-o. 360 00:45:05,649 --> 00:45:10,765 Sim, a minha atencĂŁo foi atraĂ­da para um deles. Eu tinha visto ele com Sally Brown algumas vezes. 361 00:45:11,066 --> 00:45:13,863 Ele se veste de forma discreta e age como um cavalheiro. 362 00:45:14,106 --> 00:45:17,623 Ele tem um perfil muito marcante e Ă© de estatura mĂ©dia. 363 00:45:18,483 --> 00:45:20,760 Ele parece preferir cores escuras, 364 00:45:20,982 --> 00:45:25,897 Ele veste um casaco preto... com uma capa, se bem me lembro. 365 00:45:26,230 --> 00:45:30,906 - O cabelo dele Ă© loiro ou castanho? - Grisalhos loiro. Como o sal e a pimenta. 366 00:45:34,773 --> 00:45:37,451 Tem mais de um rosto magro e anguloso. 367 00:45:37,689 --> 00:45:41,645 O queixo proeminente e inĂ­cio de uma calvĂ­cie. 368 00:45:41,939 --> 00:45:46,974 - SerĂĄ que ele se parecer com o desenho do Sr.Altmeyer's - Sim e nĂŁo Ă© mau no todo. 369 00:45:47,315 --> 00:45:50,791 Mas algo nĂŁo estĂĄ certo. Eu nĂŁo sei o quĂȘ. Eu acho que sĂŁo os olhos. 370 00:45:51,065 --> 00:45:54,941 - Eles podem ser maiores e mais distantes. - Obrigado, Miss Lulu. 371 00:45:55,230 --> 00:46:01,784 Agora eu gostaria de ouvir o que os outros pensam desse esboço. 372 00:46:02,188 --> 00:46:04,587 - Assim vocĂȘs lembrariam do suspeito? 373 00:46:04,814 --> 00:46:09,529 As senhoras que trabalham no Bordel da Pike serĂŁo capazes de nos ajudar mais. 374 00:46:09,856 --> 00:46:14,970 - Talvez algumas de vocĂȘs poderiam nos dar uma descrição mais precisa. 375 00:46:15,313 --> 00:46:19,190 Estranho. Eu vi esse homem no nosso estabelecimento vĂĄrias Vezes, 376 00:46:19,479 --> 00:46:22,677 mas eu nĂŁo poderia descrever as sobrancelhas ou boca. 377 00:46:22,938 --> 00:46:26,455 Ele poderia ter estado com Sally na noite em que foi morta? 378 00:46:26,728 --> 00:46:33,322 - Possivelmente. Tenho certeza que a vi com ele. - NĂŁo, nĂŁo. Eu estava sentada na mesa ao lado. 379 00:46:33,730 --> 00:46:38,404 Eu vi o homem Sally... Quer dizer, o homem para o qual ela acenou. 380 00:46:38,729 --> 00:46:42,405 Ele estava usando cores escuras, mas ele era baixo e gordo. 381 00:46:42,687 --> 00:46:46,163 - E ele estava usando Ăłculos. - Isso Ă© verdade. Eu o vi. 382 00:46:46,436 --> 00:46:49,834 Eu estava no meu tĂĄxi fora do bordel da Pike. Eles saĂ­ram bĂȘbados, argumentando. 383 00:46:50,102 --> 00:46:53,380 Sally estava xingando dele. Ele foi embora parecendo muito envergonhado. 384 00:46:53,645 --> 00:46:56,243 A julgar por sua indignacĂŁo moral 385 00:46:56,477 --> 00:46:59,435 esse cara deve ter exigido algumas coisas bem sujas. 386 00:46:59,685 --> 00:47:04,840 - Meu Deus, ela estava com raiva! - O que vocĂȘ quer dizer com ''coisas sujas''? 387 00:47:05,978 --> 00:47:09,774 A maneira como vocĂȘ interrogar testemunhas Ă© inaceitĂĄvel para uma senhora. 388 00:47:10,060 --> 00:47:14,816 - Com sua permissĂŁo, vou esperar lĂĄ fora. - NĂŁo, sente-se e fique quieta. 389 00:47:15,144 --> 00:47:18,900 Se fazer observaçÔes factuais em pĂ© de guerra, esse Ă© o seu problema. 390 00:47:19,186 --> 00:47:21,903 Na sua idade, vocĂȘ deve saber sobre as coisas imundas. 391 00:47:22,143 --> 00:47:25,779 - Protesto contra... - A Sra. nĂŁo proteste contra qualquer coisa, 392 00:47:26,061 --> 00:47:29,498 ou nĂłs vamos levĂĄ-la sob custĂłdia. Por favor, continue. 393 00:47:29,768 --> 00:47:32,526 . Onde eu estava? - Eu lhe pedi para definir coisas sujas''. 394 00:47:32,767 --> 00:47:35,525 - Droga... - Eu nĂŁo posso. Sally nĂŁo quer falar sobre o assunto. 395 00:47:35,768 --> 00:47:37,886 Mas ela estava realmente pulando loucamente. 396 00:47:38,100 --> 00:47:42,376 Gostaria de tĂȘ-la levado para casa, mas ela nĂŁo queria qualquer um. 397 00:47:42,684 --> 00:47:46,201 Eu gostaria de ter insistido. Ela era uma boa menina. 398 00:47:46,475 --> 00:47:48,793 Sim, elas sĂŁo todas verdadeiras santas. 399 00:47:50,725 --> 00:47:55,761 De acordo com as senhoras e as descriçÔes do cocheiro, o homem era muito alto. 400 00:47:56,100 --> 00:47:58,538 Olhe, Senhorita Higgins. 401 00:47:58,767 --> 00:48:03,602 lnspetor, o Sr. nĂŁo deve confiar naquelas mulheres libertinas neste caso. 402 00:48:03,934 --> 00:48:07,210 - Hey, a velha mĂșmia estĂĄ ficando atrevida. - Acalme-se, por favor. 403 00:48:10,141 --> 00:48:12,459 Eu nĂŁo poderia ter sabido disso. Oh querida. 404 00:48:12,683 --> 00:48:14,960 EntĂŁo, o que vocĂȘ acha do desenho? 405 00:48:15,184 --> 00:48:19,859 As caracterĂ­sticas principais parecem ter sido retratadas perfeitamente com precisĂŁo, 406 00:48:20,184 --> 00:48:25,697 mas eu diria que o homem era um pouco mais alto e magro. 407 00:48:26,058 --> 00:48:30,133 - Primeiroele era uma um anĂŁo, e agora ele Ă© um gigante? - Eu acho que Ă© a sua imaginacĂŁo. 408 00:48:31,472 --> 00:48:34,789 O que vocĂȘ pode fazer, se ela quer um maior 409 00:48:37,556 --> 00:48:40,874 Sim, muito bom. Muito bom. Isso Ă© o que ele se parece. 410 00:48:41,140 --> 00:48:44,697 NĂłs temos duas opiniĂ”es diferentes sobre a aparĂȘncia do assassino. 411 00:48:44,973 --> 00:48:48,890 - Posso dizer uma coisa, inspetor - Por favor, vĂĄ em frente. 412 00:48:52,516 --> 00:48:57,111 Acredito que estamos a falar de duas pessoas diferentes aqui. 413 00:48:57,430 --> 00:49:00,148 Eu me sinto muito certo 414 00:49:00,389 --> 00:49:05,583 que o homem a quem Senhorita Higgins descreveu e que tambĂ©m Ă© suspeita por Miss Lulu 415 00:49:06,763 --> 00:49:10,360 Ă© o Ășnico que poderia ter matado Sally Brown. 416 00:49:10,639 --> 00:49:14,835 O outro nĂŁo vale a pena considerar. 417 00:49:15,972 --> 00:49:17,611 Como voce pode ter tanta certeza? 418 00:49:17,805 --> 00:49:21,641 O Ășnico baixo, gordo, que deixou o bar foi descrito como bĂȘbado. 419 00:49:21,929 --> 00:49:26,365 - Isso mesmo. - O assassino poderia ter baforado em vocĂȘ. 420 00:49:26,681 --> 00:49:31,156 - Ele nĂŁo tinha uma gota de ĂĄlcool. Eu posso jurar isso. 421 00:49:31,473 --> 00:49:34,909 A boca Ă© similar. Eu me lembro. 422 00:49:35,180 --> 00:49:39,815 Os lĂĄbios sĂŁo um pouco mais finos, e ele tem as maçãs do rosto eslavas. 423 00:49:40,137 --> 00:49:42,096 A elevada testa... 424 00:49:44,429 --> 00:49:47,387 Sim, Ă© isso mesmo, as rugas na testa. 425 00:49:48,137 --> 00:49:52,413 O cabelo nĂŁo cobre as orelhas. alĂ©m das orelhas grandes, 426 00:50:08,929 --> 00:50:14,203 É ele mesmo. Mas ele nĂŁo estava no nosso estabelecimento na noite em Sally foi morta. 427 00:50:14,552 --> 00:50:18,309 Ele estava lĂĄ algumas noites antes. Ele veio Ă  minha mesa. 428 00:50:18,594 --> 00:50:21,912 Sim, ele me convidou para sua casa, 429 00:50:22,177 --> 00:50:25,014 Ele teria pago um monte de dinheiro, se eu tivesse ido junto. 430 00:50:25,927 --> 00:50:31,082 - Por que yocĂȘ nĂŁo foi com ele? - Ainda tenho arrepio em pensar nisso. 431 00:50:31,426 --> 00:50:37,420 Eu disse que nĂŁo, porque eu estava naqueles dias. - O segundo dia, que Ă© sempre o pior. 432 00:50:38,844 --> 00:50:42,120 VocĂȘ nĂŁo pode, pelo menos, impedir as revelacĂ”es mais Ă­ntimas? 433 00:50:42,385 --> 00:50:45,862 lsso Ă© algo perfeitamente normal. Eu acabei de dizer-lhe como Ă©. 434 00:50:46,135 --> 00:50:48,853 Blondie, vocĂȘ nĂŁo pode ver que ela nĂŁo consegue se lembrar disso? 435 00:50:49,093 --> 00:50:53,089 Ela teve seu Ășltimo perĂ­odo em dias de MatusalĂ©m. 436 00:50:56,176 --> 00:51:00,452 - Senhoras, vocĂȘs estĂŁo na Scotland Yard. - Inspector Selby. 437 00:51:02,385 --> 00:51:03,783 O que aconteceu? 438 00:51:06,925 --> 00:51:07,845 Sim. 439 00:51:09,925 --> 00:51:11,485 - Sim. - ConfiĂĄvel. 440 00:51:11,675 --> 00:51:13,194 Obrigado, Miller. 441 00:51:17,132 --> 00:51:21,329 Sr. Pritchard, meu ceticismo sobre o seu nariz se revelou infundado. 442 00:51:21,633 --> 00:51:26,148 Eles encontraram um espinho quando dissecarram uma das mĂŁos de Sally Brown. 443 00:51:26,465 --> 00:51:30,542 Um exame mais detalhado revelou que Ă© a partir da planta de Aechmea, 444 00:51:30,842 --> 00:51:33,399 uma planta tropical com um cheiro muito amargo. 445 00:51:33,591 --> 00:51:37,307 E o mesmo cheiro que tinha sido detectado no assassino. 446 00:51:37,590 --> 00:51:41,506 O que vocĂȘ acha, meu amigo? VocĂȘ jĂĄ viu este homem? 447 00:51:41,799 --> 00:51:46,714 Bem, o cara me parece um pouco familiar, 448 00:51:47,049 --> 00:51:50,246 mas eu nĂŁo me lembro onde eu poderia tĂȘ-lo visto. 449 00:51:51,175 --> 00:51:52,573 NĂŁo. 450 00:51:56,674 --> 00:52:00,311 Eu espero que vocĂȘ nĂŁo se importa que eu esteja escolhendo vocĂȘ. Eu tinha que te ver. 451 00:52:00,590 --> 00:52:03,667 - VocĂȘ teve um dia difĂ­cil. - Forte o suficiente. 452 00:52:04,716 --> 00:52:09,071 - Oh, eu esqueci minha bolsa.- NĂŁo se preocupe. Estou acostumado a problemas maiores. 453 00:52:09,380 --> 00:52:12,098 SĂł um momento, senhora. Vamos resolver isso. 454 00:52:43,046 --> 00:52:45,724 - Milady. - Anthony, siga-o! Esse Ă© o assassino. 455 00:52:46,214 --> 00:52:48,411 NĂŁo, do outro lado ! 456 00:53:08,504 --> 00:53:11,381 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? O que vocĂȘ quer ? - Oh, eu sinto muito. 457 00:53:11,795 --> 00:53:15,471 - Seu comportamento Ă© extremamente desconcertante. - Foi um erro. 458 00:53:15,878 --> 00:53:20,194 Senhor, vocĂȘ estĂĄ falando com Lord Salisbuy, se isso significa alguma coisa para vocĂȘ ? 459 00:53:30,127 --> 00:53:31,247 Marika! 460 00:53:48,168 --> 00:53:50,047 O que uma sirigaita! 461 00:54:46,084 --> 00:54:49,200 NĂŁo Ă© a ex? Ela estĂĄ colocada em um monte de peso. 462 00:54:50,416 --> 00:54:55,571 Ela estĂĄ fazendo um grande show. Assim pelo menos ela estĂĄ anĂŹmando o lugar. 463 00:54:56,041 --> 00:54:58,198 Senhorita Lulu tem sorte de tĂȘ-la encontrado. 464 00:55:01,623 --> 00:55:04,780 - Isso aguça o apetite. - VocĂȘ Ă© um gourmet. 465 00:55:15,582 --> 00:55:18,938 - Flores, flores bonitas. - Eu vou ter algumas, por favor. 466 00:55:22,788 --> 00:55:25,466 Fique com o troco. 467 00:55:41,914 --> 00:55:45,310 - Eu sou um grande flerte. . Oh, vocĂȘ tambĂ©m? 468 00:55:58,122 --> 00:56:00,479 OlĂĄ. AĂ­ estĂĄ vocĂȘ. 469 00:56:04,287 --> 00:56:08,402 - NĂłs poderĂ­amos simplesmente beber um pouco. - tudo bem, se for preciso. 470 00:56:08,786 --> 00:56:13,182 Eu realmente gostei das flores, mas por que vocĂȘ nĂŁo esperou por mim lĂĄ dentro? 471 00:56:13,496 --> 00:56:15,774 Eu pensei que o som era muito alto e muito depravado. 472 00:56:15,995 --> 00:56:20,431 VocĂȘ Ă© um elegante, nĂŁo Ă©? VocĂȘ nĂŁo se mistura com a multidĂŁo. 473 00:56:32,869 --> 00:56:37,584 - Onde vocĂȘ estĂĄ me levando, querido? - Ohaa! VocĂȘ vai ver onde eu vou te levar. 474 00:56:38,036 --> 00:56:41,992 A mulher da flor disse que provavelmente iria dar-me dez xelins. 475 00:56:42,453 --> 00:56:46,130 Ei, escute, vocĂȘ nĂŁo Ă© um daqueles pĂĄssaros estranhos, nĂŁo Ă©? 476 00:56:46,409 --> 00:56:50,326 - O que quer dizer? - VocĂȘ pode pedir coisas estranhas de mim. 477 00:56:50,620 --> 00:56:54,495 Eu conheci um cara uma vez que insistiu para que eu fosse para o cemitĂ©rio com ele. 478 00:56:54,787 --> 00:56:57,624 Eu tinha que dormir com ele sobre o tĂșmulo de sua esposa. 479 00:56:57,868 --> 00:57:02,264 - VocĂȘ nĂŁo quer nada disso, nĂŁo Ă©? - NĂŁo, eu nĂŁo quero nada disso. 480 00:57:02,575 --> 00:57:04,374 Querido?! 481 00:57:05,202 --> 00:57:06,680 Ohaa! 482 00:57:28,451 --> 00:57:32,207 - EntĂŁo, onde nĂłs vamos? É tĂŁo longe. -Ohaa! 483 00:57:42,325 --> 00:57:45,802 Onde vocĂȘ estĂĄ me levando? NinguĂ©m vive aqui. 484 00:57:48,243 --> 00:57:50,920 NĂŁo me assuste. Eu realmente nĂŁo gosto de piadas. 485 00:57:51,282 --> 00:57:56,278 Quanto tempo mais vamos ser conduzidos atravĂ©s da escuridĂŁo? VocĂȘ nĂŁo pode fazer isso comigo. 486 00:57:59,866 --> 00:58:02,423 Qual Ă© o problema? Diga alguma coisa. 487 00:58:07,699 --> 00:58:13,373 Eu nĂŁo gosto de tudo isso. Este lugar me dĂĄ arrepios de alguma forma. 488 00:58:57,363 --> 00:58:59,682 NĂŁo! Ajudem! 489 00:59:02,114 --> 00:59:03,832 Socorro! 490 00:59:05,447 --> 00:59:06,966 Socorro! 491 00:59:11,029 --> 00:59:12,389 Pare! 492 01:01:44,647 --> 01:01:46,646 NĂŁo! NĂŁo! 493 01:01:48,731 --> 01:01:50,890 Eu estou sufocando. NĂŁo! 494 01:01:52,398 --> 01:01:54,156 NĂŁo faça isso! 495 01:01:56,981 --> 01:02:00,537 NĂŁo! por favor, nĂŁo! 496 01:07:10,466 --> 01:07:13,943 VocĂȘ vai ficar feliz quando finalmente estarmos em turnĂȘ, nĂŁo vai? 497 01:07:15,884 --> 01:07:17,003 Sim. 498 01:07:18,466 --> 01:07:20,824 E o seu namorado, Anthony? 499 01:07:24,799 --> 01:07:26,718 É uma novela. 500 01:07:27,924 --> 01:07:29,283 Sim, Ă©. 501 01:07:33,507 --> 01:07:38,622 É lamentĂĄvel para ele que a busca da Scotland Yard para o assassino nĂŁo foi bem sucedida. 502 01:07:38,966 --> 01:07:42,603 As pessoas nĂŁo gostam de ver um inspetor da Scotland Yard 503 01:07:42,883 --> 01:07:45,999 levando para casa uma bailarina bonita como vocĂȘ Ă  noite, 504 01:07:46,257 --> 01:07:49,973 enquanto Jack, o Estripador, lhe escorrega por entre os dedos. 505 01:07:50,256 --> 01:07:51,576 Sim. 506 01:07:52,924 --> 01:07:56,839 Para piorar a situacĂŁo, o Times publica as cartas desses leitores crĂ­ticos 507 01:10:16,876 --> 01:10:20,353 - É vocĂȘ, Charl ie? - NĂłs temos algo a discutir. 508 01:10:20,626 --> 01:10:24,901 - A essa hora? - Eu fiz um esforço para vir aqui em segredo, 509 01:10:25,208 --> 01:10:28,165 assim vocĂȘ pode ter certeza que eu tenho minhas razĂ”es. 510 01:10:28,417 --> 01:10:32,253 - Mas nĂŁo agora. - Acho que agora Ă© o melhor momento. 511 01:10:40,001 --> 01:10:42,319 Dessa forma, eu posso refrescar sua memĂłria um pouco. 512 01:10:43,457 --> 01:10:46,534 NĂŁo estou entendendo. VocĂȘ estĂĄ falando em enigmas. 513 01:10:46,791 --> 01:10:52,226 Se eu fosse vocĂȘ, eu teria um bom raciocĂ­nio. EntĂŁo vocĂȘ pode perceber por que estou aqui. 514 01:10:52,582 --> 01:10:56,659 Eu realmente sinto muito, mas eu estou muito cansado, e eu nĂŁo quero que a Sra. Baxter seja incomodada. 515 01:10:56,917 --> 01:10:59,474 Segure-se! SĂł um minuto. 516 01:10:59,667 --> 01:11:02,823 Eu sei que vocĂȘ Ă© Jack, o Estripador. 517 01:11:03,081 --> 01:11:08,196 lsso vai te custar um dinheiro bom. VocĂȘ percebe que.. nĂŁo Ă©? 518 01:11:08,541 --> 01:11:13,695 NĂŁo se preocupe, eu nĂŁo quero lançar a grama em vocĂȘ. Embora eu tenho provas suficientes. 519 01:11:14,956 --> 01:11:17,594 - Mais do que suficientes. - Quanto? 520 01:11:17,831 --> 01:11:21,468 500 guinĂ©us, e eu vou deixĂĄ-lo em paz. 521 01:11:34,747 --> 01:11:39,303 - E onde eu deveria lhe conseguir o dinheiro? - Seus parentes no PalĂĄcio de Buckingham. 522 01:13:29,492 --> 01:13:30,811 Doutor? 523 01:13:33,743 --> 01:13:34,742 Doutor? 524 01:13:43,241 --> 01:13:44,601 Com licença. 525 01:14:02,823 --> 01:14:04,862 Que desperdĂ­cio. 526 01:14:57,989 --> 01:15:01,905 Olhe para isso, uma nova garota. Estou surpreso que ainda se atrevem a vir aqui. 527 01:15:02,198 --> 01:15:07,232 VocĂȘ nĂŁo tem medo? VocĂȘ Ă© sĂł o tipo que ele estĂĄ atrĂĄs. Mas nĂŁo se preocupe, eu vou ficar de olho em vocĂȘ. 528 01:15:07,572 --> 01:15:09,770 Se vocĂȘ me proteger, eu vou me sentir segura. 529 01:15:09,988 --> 01:15:13,624 Sinto-me honrado por sua confiança, mas o que eu ganho com isso? 530 01:15:21,237 --> 01:15:23,275 NĂŁo Ă© nada em comparação com o outro. 531 01:15:29,071 --> 01:15:34,345 OlĂĄ, criança bonita. Que tal, vocĂȘ e eu? Eu vou comprar uma garrafa de champanhe. 532 01:15:34,695 --> 01:15:39,091 - NĂŁo, obrigado. Eu nĂŁo quero qualquer champanhe. - Bem, eu nunca! 533 01:16:10,901 --> 01:16:14,697 - OlĂĄ. por que nĂŁo se senta? - NĂŁo, obrigada. Estou Ă  procura de alguĂ©m. 534 01:16:14,985 --> 01:16:16,464 Que pena. 535 01:16:28,985 --> 01:16:31,902 - Boa noite, Ruppert. - Boa noite, Inspetor. 536 01:16:33,609 --> 01:16:36,806 - Esta Ă© a mĂŁe. - Por que vocĂȘ nĂŁo me informou mais cedo? 537 01:16:37,067 --> 01:16:38,906 VocĂȘ precisa do seu sono. 538 01:16:39,109 --> 01:16:43,186 Um jardineiro de Kensington Park disse que tinha encontrado o sangue e as roupas de uma mulher, 539 01:16:43,483 --> 01:16:47,919 assim que eu comecei uma investigacĂŁo. E foi aĂ­ que a mĂŁe, a Sra. Stevenson, veio. 540 01:16:48,233 --> 01:16:52,190 A menina desaparecida Ă© chamada Marika Stevenson, uma garota da vida 541 01:16:52,482 --> 01:16:56,879 que se apresentava no Bordel da Pike como cantora e dançarina. 542 01:16:57,191 --> 01:16:59,549 É onde ela foi vista pela Ășltima vez, 543 01:16:59,776 --> 01:17:05,050 Sou o Inspector Selby. O desaparecimento da sua filha Ă© realmente muito misterioso. 544 01:17:05,400 --> 01:17:10,115 - Ela nĂŁo foi encontrada ainda? - NĂŁo. Mas vocĂȘ nĂŁo deve temer o pior ainda. 545 01:17:10,441 --> 01:17:15,396 - NĂŁo levante falsas esperanças. - Marika sempre voltou para casa. 546 01:17:18,024 --> 01:17:20,621 Apesar de sua profissĂŁo, 547 01:17:20,857 --> 01:17:25,253 Eu sempre pude contar com ela, mesmo que ela chegasse em casa muito tarde. 548 01:17:25,566 --> 01:17:28,243 Ela sabia que eu estaria preocupada. 549 01:17:30,358 --> 01:17:34,674 Mas vocĂȘ nĂŁo se importa. VocĂȘ e seus policiais sĂŁo imperturbĂĄveis. 550 01:17:34,981 --> 01:17:38,778 Enquanto vocĂȘ e sua espĂ©cie estĂĄ tendo um bom tempo nos bares chiques, 551 01:17:39,065 --> 01:17:42,182 minha pobre criança Ă© cortada em pedaços por esse cara. 552 01:17:44,607 --> 01:17:49,241 Mas o que isso importa? Uma prostituta menor significa um problema a menos para vocĂȘ. 553 01:17:49,565 --> 01:17:53,001 Por que vocĂȘ ainda nĂŁo eliminou esse demĂŽnio no poste mais prĂłximo? 554 01:17:53,272 --> 01:17:56,709 NinguĂ©m ajuda os pobres. NinguĂ©m irĂĄ pestanejar se nĂłs formos mortos. 555 01:17:56,981 --> 01:17:59,338 NĂłs somos o mais baixos dos baixos, nĂŁo somos? 556 01:18:01,272 --> 01:18:04,149 - Por favor, acalme-se. - Vamos lĂĄ, minha senhora. 557 01:18:11,271 --> 01:18:15,787 - Isto Ă© realmente estĂĄ indo longe demais. - Talvez, Ruppert. Mas ela estĂĄ certa. 558 01:18:19,313 --> 01:18:23,469 OlĂĄ, este Ă© o escritĂłrio do Inspetor Selby. Sim, o inspetor estĂĄ aqui. 559 01:18:26,314 --> 01:18:27,673 OlĂĄ. 560 01:18:28,770 --> 01:18:30,049 NĂŁo. 561 01:18:31,770 --> 01:18:33,849 Ela nĂŁo voltou para casa? 562 01:18:35,938 --> 01:18:37,256 Sim. 563 01:18:39,854 --> 01:18:42,252 Mais outra que desapareceu? 564 01:18:43,271 --> 01:18:45,589 Cynthia nĂŁo voltou para casa. 565 01:19:16,978 --> 01:19:22,013 NĂŁo tenha medo. Uma pequena oferta para um homem pobre, por favor. 566 01:19:22,352 --> 01:19:23,432 Sim. 567 01:19:26,851 --> 01:19:31,247 Obrigado, minha senhora, mas o que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui, sozinha, Ă  noite? 568 01:19:32,478 --> 01:19:34,076 Estou Ă  procura de alguĂ©m. 569 01:19:34,268 --> 01:19:38,544 Certifique-se que vocĂȘ nĂŁo atenda a qualquer um que pode estar olhando para vocĂȘ. 570 01:19:38,851 --> 01:19:43,126 - É melhor vocĂȘ ir para casa com seus pais. - Como vocĂȘ sabe l... 571 01:19:43,435 --> 01:19:48,070 VocĂȘ tem um belo cheiro de sabĂŁo e banhos de perfume caro. 572 01:19:48,391 --> 01:19:51,869 Mas vocĂȘ tambĂ©m tem cheiro de cĂąnfora, naftalina e afins, 573 01:19:54,935 --> 01:20:00,049 como se vocĂȘ estivesse colocando em um ato e fingindo ser algo que nĂŁo Ă©. 574 01:20:01,184 --> 01:20:04,700 Mas o seu discurso refinado o descarta. 575 01:20:11,601 --> 01:20:17,314 tenha cuidado, minha filha. Esta Ă© uma ĂĄrea perigosa. NĂŁo Ă© o lugar certo para vocĂȘ. 576 01:20:54,389 --> 01:20:59,345 - Desculpe-me... ainda posso tomar uma bebida? - Sinto muito, querida. Estou fechando agora. 577 01:20:59,681 --> 01:21:04,436 Apenas um pequeno. Eu tive um dia ruim. NĂŁo fiz um guinĂ©u hoje. 578 01:21:04,765 --> 01:21:07,682 - Tudo bem, entĂŁo. Entre. - VocĂȘ Ă© um bom menino. 579 01:21:09,848 --> 01:21:13,964 - O maldito nevoeiro. - Sim, era fazer-me sentir enjoada. 580 01:21:14,389 --> 01:21:17,427 - O que vocĂȘ gostaria? - Eu nĂŁo me importo. Qualquer coisa. 581 01:21:17,845 --> 01:21:20,284 - Uma dose de rum? - Tanto faz. Cabe a vocĂȘ. 582 01:21:20,512 --> 01:21:24,789 - Rum, entĂŁo. - Se ao menos eu nĂŁo estivesse me sentindo tĂŁo doente. 583 01:21:33,639 --> 01:21:38,234 - O que estĂĄ fazendo vocĂȘ se sentir doente? - Oh, toda esse lixo. 584 01:21:38,680 --> 01:21:41,278 - VocĂȘ deve ser nova no jogo. - Sim. 585 01:21:43,638 --> 01:21:46,195 Vou contar a fatura agora, mas se apresse. 586 01:21:46,429 --> 01:21:49,866 Considerando o quanto eu ganhei hoje, nĂŁo vai demorar muito. 587 01:22:04,469 --> 01:22:06,028 Boa noite. 588 01:22:09,386 --> 01:22:12,903 Posso estar enganado, mas ainda nĂŁo nos encontramos antes? 589 01:22:13,845 --> 01:22:19,319 - É possĂ­vel que tenhamos nos cruzado antes. - Por que nĂŁo vamos celebrar o nosso reencontro? 590 01:22:19,846 --> 01:22:22,802 - Tudo bem. - Aqui ou em outro lugar ? 591 01:22:23,135 --> 01:22:25,933 Por que nĂŁo aqui? É a mesma coisa em todos os lugares. 592 01:22:26,179 --> 01:22:30,294 - Vamos sentar-nos, entĂŁo. - Sim. 593 01:22:30,595 --> 01:22:35,549 - Gostaria de mais rum ou champanhe? - Eu prefiro champanhe. 594 01:22:35,969 --> 01:22:38,687 NĂŁo se incomode. É melhor eu ir sozinha. 595 01:22:39,759 --> 01:22:44,915 Sente-se. Johnny Ă© um amigo meu. Ele estava prestes a fechar o bar, 596 01:22:45,344 --> 01:22:49,340 mas talvez eu ainda posso convencĂȘ-lo a dar-me essa garrafa de espumante. 597 01:22:49,635 --> 01:22:51,554 Volto em um minuto. 598 01:22:53,886 --> 01:22:57,961 - Existe outra saĂ­da aqui. - Sim, essa porta de trĂĄs. Por quĂȘ? 599 01:22:58,260 --> 01:23:01,776 Por favor, corra para a polĂ­cia. Jack, o Estripador estĂĄ sentado no bar. 600 01:23:02,051 --> 01:23:05,848 - Ele estĂĄ? - É ele. Vou detĂȘ-lo atĂ© que vocĂȘ retorne. 601 01:23:06,259 --> 01:23:09,336 - Tudo bem, a seu prĂłprio risco. - Sim. 602 01:24:21,797 --> 01:24:26,992 - Pare. NinguĂ©m estĂĄ autorizado a entrar lĂĄ. - Inspector Selby quer que vocĂȘ fique aqui. 603 01:24:29,338 --> 01:24:31,497 - Eles estĂŁo aqui. - Eles estĂŁo esperando por vocĂȘ. 604 01:24:31,880 --> 01:24:34,039 - Onde eles estĂŁo? - Pelo palco. 605 01:24:34,256 --> 01:24:39,170 Por favor, um passo para o lado. Abram caminho. Saia da frente. 606 01:24:41,423 --> 01:24:44,579 - VocĂȘ se encarregue daqui. - Por favor, um passo para trĂĄs. 607 01:24:45,048 --> 01:24:48,803 - Esse Ă© o homem. - EntĂŁo, isso aconteceu em seu estabelecimento? 608 01:24:49,256 --> 01:24:52,532 Sim, eu estava prestes a fechar quando a menina veio para tomar uma bebida. 609 01:24:52,880 --> 01:24:55,598 O homem nĂŁo chegou atĂ© que eu estava lĂĄ embaixo. 610 01:24:55,837 --> 01:24:58,994 E o que faz vocĂȘ pensar que ele era Jack, o Estripador 611 01:24:59,255 --> 01:25:02,731 A menina estava convencida disso. É por isso que eu fui para a polĂ­cia. 612 01:25:03,005 --> 01:25:07,839 Veja. VocĂȘ pode reconhecĂȘ-la nessa fotografia. 613 01:25:08,170 --> 01:25:11,127 - Sim, era ela. - Eu acho que eu a vi tambĂ©m. 614 01:25:11,545 --> 01:25:12,985 Oh, Ă©? 615 01:25:15,879 --> 01:25:18,876 Sim, ela estava aqui. Ela veio sozinha. 616 01:25:19,296 --> 01:25:22,572 Ela caminhou ao redor como se estivesse Ă  procura de alguĂ©m, 617 01:25:22,837 --> 01:25:26,113 mas a forma como ela estava vestida era completamente diferente. 618 01:25:28,753 --> 01:25:29,992 Sim. 619 01:25:33,378 --> 01:25:36,016 - Sem dĂșvida. - VocĂȘ acha que ela estava olhando para vocĂȘ? 620 01:25:36,253 --> 01:25:39,289 Ela estava Ă  procura de Jack, o Estripador. VocĂȘ nĂŁo entende? 621 01:25:39,545 --> 01:25:43,301 - Ela ficou louca? - Ela queria me ajudar a encontrar o assassino. 622 01:25:43,586 --> 01:25:47,781 - Bem, ela o encontrou. - E agora ele estĂĄ se perguntando como vamos encontrĂĄ-la. 623 01:25:48,085 --> 01:25:52,401 - Acho que posso lhe dar uma pista, Inspetor. - VocĂȘ pode? 624 01:25:52,710 --> 01:25:57,945 Eu estava no jardim botĂąnico de hoje. Eu queria ajudĂĄ-lo tambĂ©m. 625 01:25:58,292 --> 01:26:03,008 Em uma das grandes estufas, notei esse cheiro, 626 01:26:03,336 --> 01:26:06,732 o cheiro amargo da planta tropical que falamos, 627 01:26:07,002 --> 01:26:11,198 o cheiro que exalava o assassino tambĂ©m. Isso Ă© o que eu cheirava lĂĄ. 628 01:26:32,041 --> 01:26:34,160 Maldita prostituta. 629 01:26:38,083 --> 01:26:41,160 VocĂȘ teria adorado isso, vocĂȘ nĂŁo iria? 630 01:26:41,416 --> 01:26:43,614 VocĂȘ ia acabar comigo. 631 01:26:44,875 --> 01:26:46,874 VocĂȘ ia me matar. 632 01:26:48,666 --> 01:26:53,821 VocĂȘ prostituta. E vocĂȘ teria me matado hĂĄ muito tempo. 633 01:26:54,708 --> 01:26:58,944 Quando eu ainda era uma criança. Eu te amava. 634 01:27:01,624 --> 01:27:05,380 Eu te amei e odiei ao mesmo tempo. 635 01:27:05,665 --> 01:27:09,022 Mas agora eu quero a sua morte, porque tudo o que resta Ă© o Ăłdio. 636 01:27:09,290 --> 01:27:13,286 E com o seu sangue eu entĂŁo vou purificar-me de todos os meus pecados. 637 01:27:13,581 --> 01:27:16,019 Veja como essa bela faca estĂĄ brilhando. 638 01:27:18,498 --> 01:27:21,376 Mas vocĂȘ me amava. Como vocĂȘ pode me matar 639 01:27:21,624 --> 01:27:25,420 Porque vocĂȘ Ă© uma prostituta, mĂŁe, uma prostituta suja. 640 01:27:25,705 --> 01:27:28,344 E eu quero ver vocĂȘ sofrer. 641 01:27:29,498 --> 01:27:32,335 Eu quero destruĂ­-la do jeito que vocĂȘ me destruiu naquela Ă©poca. 642 01:27:32,581 --> 01:27:35,339 Sua imunda... Por que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ estĂĄ rindo? 643 01:27:35,582 --> 01:27:38,338 Por que vocĂȘ estĂĄ gritando. por que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ rindo ? 644 01:27:38,582 --> 01:27:42,658 VocĂȘ costumava ser capaz de rir. Quando vocĂȘ queria me deixar raivoso, vocĂȘ riu. 645 01:27:42,956 --> 01:27:46,033 Quando eu estava chorando de vergonha, vocĂȘ riu. 646 01:27:50,248 --> 01:27:54,803 Quando eu nĂŁo queria que vocĂȘ me acariciasse com suas mĂŁos revoltantes, vocĂȘ riu. 647 01:27:55,122 --> 01:27:58,318 VocĂȘ sempre tentou me acariciar, 648 01:27:58,579 --> 01:28:04,493 com esses dedos gentis que foram todos ternos e quentes, mesmo quando estava frio. 649 01:28:04,871 --> 01:28:07,188 E eles eram tĂŁo sedutores tambĂ©m. 650 01:28:18,704 --> 01:28:20,582 NĂŁo faça isso! 651 01:28:22,330 --> 01:28:24,407 NĂŁo, nĂŁo! 652 01:28:25,995 --> 01:28:27,953 NĂŁo! NĂŁo! 653 01:29:09,451 --> 01:29:12,168 Eu te amo. VocĂȘ nĂŁo Ă© como as outras. 654 01:29:25,951 --> 01:29:30,506 - Doutor! HĂĄ inimigos de fora. Corra! - Droga! 655 01:29:37,451 --> 01:29:40,768 Cynthia! Cynthia. 656 01:29:50,909 --> 01:29:53,945 Quase foi tarde demais. Nunca mais faça isso de novo. 657 01:29:54,200 --> 01:29:56,397 VocĂȘ pode estar certo de que, Anthony. 658 01:30:17,114 --> 01:30:20,751 Renda-se. VocĂȘ nĂŁo vai sair daqui. 659 01:30:21,823 --> 01:30:25,580 NĂłs cercamos a vegetação. Renda-se. 660 01:30:40,864 --> 01:30:42,184 Cuidado! 661 01:31:17,363 --> 01:31:21,598 A partir de agora, vocĂȘ vai ter tempo para pensar. 662 01:31:21,904 --> 01:31:24,781 Scotland Yard fez uma boa pescaria. 663 01:31:25,113 --> 01:31:27,670 VocĂȘ Ă© Jack, o Estripador. 664 01:31:27,988 --> 01:31:30,545 VocĂȘ vai ter que provar isso primeiro. 62140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.