All language subtitles for Guess.Who.2005.720p.BrRip.x264.YIFY.CH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,223 --> 00:00:34,850
好,我看看...
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,647
「姑娘,我愛...」
不,不...
3
00:00:37,703 --> 00:00:41,298
「姑娘,我愛你的...」
不行,這樣不對
4
00:00:41,319 --> 00:00:43,480
「姑娘我愛你的調調...
5
00:00:43,559 --> 00:00:45,789
「我愛你的微笑...
6
00:00:45,863 --> 00:00:48,889
「你是封面女郎,你是女王...
7
00:00:48,935 --> 00:00:52,427
「我們的愛就是一切」
8
00:00:53,191 --> 00:00:54,522
波西?
9
00:00:54,631 --> 00:00:58,260
-不行,我正在忙
-裡面偷藏女人嗎?
10
00:00:58,279 --> 00:01:01,043
波西,波西
11
00:01:01,287 --> 00:01:03,755
這是什麼話? 「藏女人?」
12
00:01:03,815 --> 00:01:05,612
我聽到你在說話
13
00:01:05,702 --> 00:01:07,533
-我在練習婚禮誓詞
-誓詞?
14
00:01:07,622 --> 00:01:11,319
我老婆對這派對發瘋似的著迷
15
00:01:11,367 --> 00:01:14,165
雷吉,這場婚禮鋪張浪費
16
00:01:14,247 --> 00:01:16,044
還要再度交換誓詞
17
00:01:16,167 --> 00:01:19,534
我第一次講得不夠好嗎?
18
00:01:19,559 --> 00:01:20,787
-「我願意」我不早願意了嗎?
-是啊
19
00:01:20,903 --> 00:01:24,270
-女人啊...
-一言難盡...
20
00:01:27,655 --> 00:01:29,418
不過你知道嗎,瓊斯先生?
21
00:01:29,543 --> 00:01:32,410
我覺得直接朗誦歌詞也很酷
22
00:01:32,455 --> 00:01:34,946
-我今天早上寫的
-你寫的?
23
00:01:35,015 --> 00:01:37,006
-是啊
-你沒聽收音機?
24
00:01:37,095 --> 00:01:39,256
那是《B2K》的歌
25
00:01:39,335 --> 00:01:42,566
如果是歌,下一句怎麼唱?
26
00:01:42,599 --> 00:01:44,032
呃...是...
27
00:01:44,135 --> 00:01:48,359
寶貝,轉過身去
讓我看你性感的屁屁...
28
00:01:48,359 --> 00:01:49,724
晃晃晃
29
00:01:49,831 --> 00:01:51,298
一字不差
30
00:01:57,415 --> 00:01:59,144
雷吉
31
00:01:59,655 --> 00:02:02,055
「看你性感的屁屁晃啊晃」 ?
32
00:02:02,119 --> 00:02:04,815
-三個晃
-晃三次
33
00:02:06,727 --> 00:02:10,128
看你性感的微笑,身體晃啊晃
34
00:02:10,151 --> 00:02:12,711
看你性感的微笑...
35
00:02:19,399 --> 00:02:23,392
泰瑞莎要帶男友去周年派對?
36
00:02:23,399 --> 00:02:25,128
是啊
37
00:02:25,223 --> 00:02:27,248
怎樣?我並不反對
38
00:02:27,335 --> 00:02:29,098
-你們見過面?
-沒有
39
00:02:29,191 --> 00:02:30,852
我查過他的信用記錄
40
00:02:30,951 --> 00:02:32,612
-不會吧?
-我查過了
41
00:02:33,863 --> 00:02:36,331
他在《奧利佛證券》當經紀人
42
00:02:36,391 --> 00:02:37,415
片名:誰敢來晚餐
43
00:02:37,543 --> 00:02:39,033
泰瑞莎?我不相信
44
00:02:39,143 --> 00:02:42,635
我老婆說她很喜歡這男孩
他的信用記錄...
45
00:02:42,662 --> 00:02:47,122
他的信用記錄毫無瑕疵
我感動得差點哭出來
46
00:02:47,718 --> 00:02:51,279
-哇,未免太完美了吧
-大概吧
47
00:02:51,302 --> 00:02:53,293
但至少有個工作
48
00:02:53,639 --> 00:02:57,905
-沒錯,老兄,至少有工作!
-我不幹了
49
00:02:59,399 --> 00:03:02,766
-我不幹了!
-賽門,別激動
50
00:03:02,791 --> 00:03:05,851
我跟你解釋,公司就是這樣
51
00:03:05,895 --> 00:03:09,422
-是客戶不滿
-我的客戶根本都不在乎
52
00:03:09,446 --> 00:03:12,847
-這個人也不在乎,對吧?
-別太敏感
53
00:03:12,871 --> 00:03:16,034
根本不是公司,是你在搞鬼
54
00:03:16,327 --> 00:03:18,818
賽門,坐下,賽門!
55
00:03:19,207 --> 00:03:20,765
好的,我馬上辦
56
00:03:29,511 --> 00:03:30,978
豬頭
57
00:03:31,399 --> 00:03:33,094
我不吃你這套,奈森!
58
00:03:33,511 --> 00:03:35,308
我才不希罕《奧利佛證券》
59
00:03:35,622 --> 00:03:36,816
我有本事
60
00:03:36,934 --> 00:03:40,426
此處不留爺,自有留爺處
61
00:03:46,215 --> 00:03:50,652
我可不能抓狂!
我可不能抓狂!
62
00:03:51,911 --> 00:03:54,812
我沒事!怎麼跟泰瑞莎說?
怎麼跟她說?
63
00:03:54,855 --> 00:03:58,154
「你常說我的工作時間太長」
64
00:03:58,183 --> 00:04:00,777
「我有好消息!」
65
00:04:00,839 --> 00:04:04,206
跟準岳父說我失業了!
66
00:04:04,391 --> 00:04:07,224
我等下一班
67
00:04:07,271 --> 00:04:09,296
我不能辭職!
68
00:04:11,879 --> 00:04:14,370
-我才不要去求他!
-賭20塊他會再上去
69
00:04:14,439 --> 00:04:18,102
-賭了
-天啊!我剛辭掉工作!
70
00:04:18,247 --> 00:04:21,080
我不需要這個工作!
71
00:04:31,046 --> 00:04:32,946
他來了
72
00:04:36,391 --> 00:04:38,882
-嗨
-再見
73
00:04:38,951 --> 00:04:45,190
-麗茲,賽門葛林
-賽門!你好嗎?
74
00:04:45,190 --> 00:04:47,556
半年來什麼都很好
75
00:04:48,326 --> 00:04:50,988
上次你說的工作機會
76
00:04:51,047 --> 00:04:53,481
-還在嗎?
-怎麼啦?
77
00:04:53,575 --> 00:04:56,305
下次再說,你可以問巴萊特嗎?
78
00:04:56,358 --> 00:04:58,724
開玩笑...
我現在就發郵件給他
79
00:04:58,790 --> 00:05:02,226
他知道的話會高興死的
80
00:05:02,247 --> 00:05:03,805
(巴萊特,賽門葛林答應跳槽!)
81
00:05:04,071 --> 00:05:05,197
謝謝
82
00:05:10,727 --> 00:05:12,922
(泰瑞莎)
83
00:05:47,879 --> 00:05:50,211
泰瑞莎?
84
00:05:50,919 --> 00:05:52,352
嘿
85
00:05:52,454 --> 00:05:54,012
這麼快回來
86
00:05:54,118 --> 00:05:55,449
-是啊
-真早
87
00:05:56,199 --> 00:05:59,532
-我提早走
-很好,幫忙整理行李
88
00:06:00,103 --> 00:06:01,730
那是什麼?
89
00:06:03,047 --> 00:06:04,446
突米包包?
90
00:06:04,551 --> 00:06:05,745
不錯喔
91
00:06:05,863 --> 00:06:08,331
-什麼時候買的?
-今天
92
00:06:09,511 --> 00:06:11,479
雙薪收入...
93
00:06:11,559 --> 00:06:13,026
有本錢敗家!
94
00:06:13,127 --> 00:06:15,118
是哦,有本錢...
95
00:06:19,303 --> 00:06:20,600
寶貝?
96
00:06:20,711 --> 00:06:23,009
我爸知道你在《奧利佛證券》...
97
00:06:23,079 --> 00:06:25,479
興奮得跟什麼一樣
98
00:06:25,542 --> 00:06:28,978
他會比我更愛你
99
00:06:28,999 --> 00:06:31,490
-是哦
-沒錯...你不懂...
100
00:06:31,719 --> 00:06:33,118
他問過我幾百次...
101
00:06:33,222 --> 00:06:37,852
「泰瑞莎,他有工作嗎?」
102
00:06:39,430 --> 00:06:42,558
-幸好我有工作,是嗎?
-是啊!
103
00:06:43,559 --> 00:06:47,256
我好興奮!你興奮嗎?
104
00:06:47,526 --> 00:06:52,759
見準岳父誰興奮得起來?
105
00:06:53,799 --> 00:06:57,667
或許我們應該晚點再跟他說
106
00:06:58,663 --> 00:07:02,565
-是你要跟他們說的
-我知道
107
00:07:02,567 --> 00:07:04,933
但我現在覺得不妥
108
00:07:04,998 --> 00:07:06,863
不,告訴他們很好
109
00:07:06,951 --> 00:07:09,283
在他們派對上宣布訂婚消息
110
00:07:09,350 --> 00:07:11,944
是給他們最好的禮物
111
00:07:12,167 --> 00:07:14,067
媽會樂昏
112
00:07:14,471 --> 00:07:19,398
我擔心的不是你媽
我擔心的...
113
00:07:19,398 --> 00:07:21,423
是他
114
00:07:22,247 --> 00:07:26,503
只因為一場籃球快輸掉...
115
00:07:26,503 --> 00:07:29,063
他就氣得臉紅脖子粗
116
00:07:29,127 --> 00:07:32,028
不,我們快贏了
117
00:07:32,263 --> 00:07:34,026
是啊
118
00:07:38,950 --> 00:07:44,166
我們在這裡搭遮陽篷
懸掛大量彩帶...
119
00:07:44,166 --> 00:07:49,607
和玫瑰花
這裡是拼花舞池
120
00:07:49,607 --> 00:07:53,338
義大利宴會椅,樸素、高雅
121
00:07:53,350 --> 00:07:56,513
草地上一整片玫瑰花瓣
122
00:07:56,806 --> 00:08:00,833
我的婚禮也用好多玫瑰花
123
00:08:01,350 --> 00:08:04,342
你太太是女的嗎?
124
00:08:04,551 --> 00:08:08,146
當然啦,她要不是女人
我就嚇死了...
125
00:08:08,166 --> 00:08:10,191
-拜托!
-聽著...
126
00:08:10,278 --> 00:08:13,145
這派對一定很棒,瓊斯先生
127
00:08:13,191 --> 00:08:15,887
-結婚25周年
-謝謝
128
00:08:15,942 --> 00:08:17,910
-祝你老當益壯
-謝謝
129
00:08:17,991 --> 00:08:19,652
-嘿
-老婆
130
00:08:19,751 --> 00:08:23,118
對不起,我來晚了
副校長請病假
131
00:08:23,143 --> 00:08:26,579
我一個人面對208個學生
132
00:08:26,598 --> 00:08:29,897
我發誓有一半是過動兒
133
00:08:30,438 --> 00:08:31,769
丹提
134
00:08:31,879 --> 00:08:33,744
波西,哪件比較好?
135
00:08:33,830 --> 00:08:36,697
-我喜歡...
-你叫波西嗎?
136
00:08:37,639 --> 00:08:39,630
-哪一件比較貴?
-一樣
137
00:08:39,719 --> 00:08:41,277
-才怪
-這件是《賽克斯》...
138
00:08:41,383 --> 00:08:43,874
-這件是《梅西》
-《賽克斯》 !
139
00:08:44,359 --> 00:08:47,226
謝謝
現在輪到我真心推薦...
140
00:08:49,479 --> 00:08:51,947
-這一件
-真的?
141
00:08:53,382 --> 00:08:56,180
可惜,我想穿這件
142
00:08:56,231 --> 00:08:58,222
感謝主
143
00:08:59,527 --> 00:09:01,722
-親愛的
-什麼?
144
00:09:01,799 --> 00:09:04,962
那你問我幹嘛?
145
00:09:04,998 --> 00:09:08,024
大日子...讓你有參與感
146
00:09:08,071 --> 00:09:10,596
連娘娘腔假瑪莎也算進去?
147
00:09:10,662 --> 00:09:12,459
丹提是個好男人
148
00:09:12,550 --> 00:09:14,074
一個好男人
149
00:09:14,214 --> 00:09:17,445
對,喜歡跟男人睡覺的好男人
150
00:09:17,478 --> 00:09:21,539
學學人家,他是都會新好男人
151
00:09:21,542 --> 00:09:23,533
-什麼東西?
-品味高雅的非同性戀
152
00:09:23,623 --> 00:09:26,956
才怪,跟獨角獸一樣純屬傳說
153
00:09:26,982 --> 00:09:31,878
正經一點,我有話跟你說
154
00:09:31,878 --> 00:09:34,711
我正在背誓詞,快背起來了
155
00:09:34,758 --> 00:09:37,727
-很好,但不是這件事
-不然是什麼事?
156
00:09:38,502 --> 00:09:42,823
泰瑞莎要帶回家的男孩
157
00:09:42,823 --> 00:09:46,281
我不知道他的家庭背景
我對他一無所知
158
00:09:46,311 --> 00:09:48,142
但我要你...
159
00:09:48,231 --> 00:09:50,995
-對他好一點
-我一直都待人很好啊
160
00:09:51,046 --> 00:09:54,072
不要不分青紅皂白就凶巴巴
161
00:09:54,118 --> 00:09:56,109
我已經知道了
162
00:09:56,486 --> 00:09:58,750
-你查他的信用記錄?
-沒有
163
00:09:58,822 --> 00:10:00,881
你查他的信用記錄?
164
00:10:02,950 --> 00:10:05,111
只瞄一眼
165
00:10:05,190 --> 00:10:07,818
但信用記錄不會透露個性
166
00:10:07,878 --> 00:10:12,198
管信貸22年,我一眼就知道
167
00:10:12,198 --> 00:10:14,598
那是我的看家本領
168
00:10:14,663 --> 00:10:17,564
只要5秒鐘,絕不超過
169
00:10:18,566 --> 00:10:20,557
絕不超過
170
00:10:21,350 --> 00:10:24,683
-有誰比我清楚
-你說什麼?
171
00:10:24,711 --> 00:10:26,576
你聽到了
172
00:10:34,663 --> 00:10:36,824
我跟父字輩的處不好
173
00:10:36,902 --> 00:10:39,336
跟媽媽級的還好
174
00:10:39,879 --> 00:10:41,779
他很高大?
175
00:10:41,862 --> 00:10:46,566
高大得嚇人,而且他的眼光
像會射穿人
176
00:10:46,566 --> 00:10:50,798
跟他眼光接觸千萬別太久
177
00:10:52,038 --> 00:10:53,767
開玩笑的啦
178
00:10:53,863 --> 00:10:57,993
放輕鬆,不會有事
179
00:10:59,590 --> 00:11:02,320
-你跟他們說了嗎?
-說什麼?
180
00:11:02,630 --> 00:11:05,724
-拜托,這個啊...
-什麼?
181
00:11:06,182 --> 00:11:08,377
-你有沒有...?
-很帥?胡子刮很乾淨?
182
00:11:08,454 --> 00:11:10,684
天生小「白臉」 ?白帥帥?
183
00:11:10,791 --> 00:11:12,224
你是小「白臉」 ?
184
00:11:12,775 --> 00:11:15,175
你是白人?停車!
185
00:11:16,518 --> 00:11:18,713
噢,天啊!
看你害我的...
186
00:11:22,022 --> 00:11:25,321
噢,天啊!
賽門!真對不起
187
00:11:25,351 --> 00:11:28,878
-我開玩笑的啦
-好姐妹,你真風趣
188
00:11:28,902 --> 00:11:31,496
賽門,你還好吧?
189
00:11:32,390 --> 00:11:34,654
-你是誰?
-你真撞壞腦袋啦?
190
00:11:34,918 --> 00:11:36,818
我為什麼在紐澤西?
191
00:11:36,902 --> 00:11:38,699
賽門
192
00:11:38,822 --> 00:11:40,551
少來了
193
00:11:42,310 --> 00:11:44,801
-別擔心,不會有事的
-好吧
194
00:11:44,870 --> 00:11:47,737
對不起,玩笑開過火了
195
00:11:47,814 --> 00:11:50,248
-那你到底跟他們說了嗎?
-沒有...
196
00:11:50,311 --> 00:11:53,075
我只告訴他們重要的事...
197
00:11:53,510 --> 00:11:56,172
說我愛你,說你很棒
198
00:11:56,519 --> 00:11:59,545
說你左屁股上有個胎記
199
00:11:59,622 --> 00:12:04,525
只是沒說是個白屁股
200
00:12:05,222 --> 00:12:09,215
我沒說是因為那不重要
201
00:12:09,286 --> 00:12:12,551
喔,關系可大了
有關系
202
00:12:12,870 --> 00:12:14,497
不勞您費心,先生
203
00:12:37,959 --> 00:12:39,256
爸!
204
00:12:39,623 --> 00:12:42,990
你看你!過來給爸爸抱一下
205
00:12:44,935 --> 00:12:47,335
你好嗎?
媽!
206
00:12:48,838 --> 00:12:52,365
-嘿,波西瓊斯,你好!
-很高興認識你
207
00:12:52,422 --> 00:12:57,485
這個我喜歡,好強的手勁
208
00:12:58,375 --> 00:12:59,637
令人印象深刻
209
00:12:59,750 --> 00:13:03,083
你保證盡全力給我女兒幸福?
210
00:13:03,110 --> 00:13:05,476
-不,爸、爸...
-嘿,嘿!
211
00:13:05,574 --> 00:13:08,975
-行李送到門口去
-不,這位是...
212
00:13:08,998 --> 00:13:12,365
別插嘴,我好好看看他
213
00:13:12,390 --> 00:13:15,757
先生?你在發什麼呆
214
00:13:15,782 --> 00:13:19,343
送到大門口,門你總知道吧?
215
00:13:19,366 --> 00:13:21,231
-是,先生
-你保證給...
216
00:13:21,318 --> 00:13:24,287
-我女兒幸福?
-可以的話...
217
00:13:24,326 --> 00:13:27,853
-我很樂意試試看
-我應該賞你一拳,我喜歡他
218
00:13:27,879 --> 00:13:30,370
-聽著,我...
-年輕人...
219
00:13:30,438 --> 00:13:33,930
緊張什麼
多少,30元?
220
00:13:33,958 --> 00:13:35,789
-爸...
-多的給你買糖
221
00:13:35,878 --> 00:13:37,311
他才是賽門
222
00:13:38,950 --> 00:13:40,542
賽門
223
00:13:41,446 --> 00:13:43,710
-賽門不是她男朋友嗎?
-是啊
224
00:13:44,966 --> 00:13:47,526
-那你是誰?
-威斯利湯普森,我開計程車
225
00:13:47,590 --> 00:13:50,855
如果你堅持我給你女兒幸福...
226
00:13:50,886 --> 00:13:52,615
我準備開始了
227
00:13:52,902 --> 00:13:55,370
-你可以走了
-好...
228
00:14:03,942 --> 00:14:07,207
泰瑞莎沒跟我說你們是黑人...
229
00:14:07,239 --> 00:14:09,707
不然不會這麼尷尬
230
00:14:10,662 --> 00:14:12,289
像現在這種情況?
231
00:14:12,806 --> 00:14:14,330
是啊
232
00:14:16,390 --> 00:14:18,255
-歡迎回家
-謝謝你,媽
233
00:14:18,566 --> 00:14:20,431
-我來
-我來
234
00:14:21,030 --> 00:14:22,554
-瑪麗蓮...
-要檸檬汁嗎?
235
00:14:24,710 --> 00:14:26,041
該死...
236
00:14:31,366 --> 00:14:35,526
發什麼呆,進去啊
237
00:14:35,526 --> 00:14:37,721
趕快進去
238
00:14:37,798 --> 00:14:41,427
別站在這裡,快點
239
00:14:41,447 --> 00:14:42,471
那孩子是白人
240
00:14:42,694 --> 00:14:44,389
真是難逃法眼...
241
00:14:44,486 --> 00:14:47,512
22年信貸主管
242
00:14:47,559 --> 00:14:50,392
-你早知道了
-我並不知道
243
00:14:50,439 --> 00:14:53,840
她第二聲叫「爸」時我就懂了
244
00:14:53,862 --> 00:14:56,797
她怎麼不早說?
245
00:14:56,838 --> 00:14:59,830
我們教她看人品不要看夫色
246
00:14:59,878 --> 00:15:02,847
-我知道,可是...
-你還有什麼問題?
247
00:15:03,270 --> 00:15:06,034
我只是奇怪她怎麼沒說
248
00:15:06,086 --> 00:15:08,680
我以為來的是丹佐華盛頓
249
00:15:08,742 --> 00:15:10,710
結果來了個白帥帥先生
250
00:15:10,790 --> 00:15:13,486
-嗨,兩位
-嗨!
251
00:15:13,542 --> 00:15:15,510
我帶賽門參觀房子
252
00:15:15,590 --> 00:15:17,581
你家很漂亮,瓊斯太太
253
00:15:17,766 --> 00:15:19,859
謝謝,叫我瑪麗蓮就好了
254
00:15:20,230 --> 00:15:22,425
好的,你家也很美,瓊斯先生
255
00:15:22,502 --> 00:15:24,732
謝謝,繼續叫我瓊斯先生
256
00:15:27,558 --> 00:15:28,957
開玩笑的
257
00:15:30,886 --> 00:15:33,787
-很好笑
-我來做檸檬汁
258
00:15:34,086 --> 00:15:36,748
-請坐
-謝謝
259
00:15:36,806 --> 00:15:38,364
-坐啊,甜心
-太棒了
260
00:15:38,470 --> 00:15:41,166
你在《奧利佛證券》上班?
261
00:15:41,222 --> 00:15:42,519
是的
262
00:15:42,630 --> 00:15:44,757
你喜歡那裡?
做很久了嗎?
263
00:15:44,838 --> 00:15:46,465
兩年了
264
00:15:46,566 --> 00:15:48,056
有升遷機會嗎?
265
00:15:48,166 --> 00:15:51,397
最近有變遷,是的
266
00:15:51,430 --> 00:15:53,625
-工作努力嗎?
-非常努力
267
00:15:53,702 --> 00:15:56,671
-《奧利佛》是上市大公司
-他沒興趣知道
268
00:15:56,710 --> 00:16:00,202
-他在問你的工作情況
-你講了一大堆...
269
00:16:00,230 --> 00:16:02,391
他很謙虛,閉嘴
270
00:16:02,470 --> 00:16:06,630
公司配股給他,他是重要人物
271
00:16:06,630 --> 00:16:08,962
星期一公司派他去舊金山...
272
00:16:09,030 --> 00:16:11,157
我有三天會看不到他
273
00:16:11,238 --> 00:16:13,798
-你父母做什麼行業?
-是啊
274
00:16:13,862 --> 00:16:16,023
-媽媽做不動產
-我來幫你
275
00:16:16,134 --> 00:16:19,433
兼賣羅馬簾和教舞蹈
276
00:16:19,494 --> 00:16:22,054
靠,她做幾份工作?
277
00:16:22,246 --> 00:16:25,306
單親媽媽,工作很辛苦
278
00:16:25,350 --> 00:16:27,875
你爸爸呢?
279
00:16:27,942 --> 00:16:32,358
我兩歲時離家,從此很少見面
280
00:16:32,358 --> 00:16:33,825
真是不幸
281
00:16:34,662 --> 00:16:37,859
-沒辦法
-你喜歡運動嗎?
282
00:16:40,742 --> 00:16:43,643
大學時愛打手足球
283
00:16:45,190 --> 00:16:48,751
-在桌台上轉動假人那種
-我知道
284
00:16:48,774 --> 00:16:50,605
-蠻愚蠢的游戲
-那不算運動
285
00:16:50,694 --> 00:16:52,457
爸,不要咄咄逼人
286
00:16:52,582 --> 00:16:55,710
沒有啊,只是談談他的興趣
287
00:16:55,750 --> 00:16:58,913
你怎麼不從事真正的運動?
288
00:16:58,950 --> 00:17:01,748
不運動的人不算男人
289
00:17:01,798 --> 00:17:04,733
-以前偶爾也跑一跑
-田徑?
290
00:17:08,134 --> 00:17:12,358
你不像短跑健將
跑哪種?三千米障礙賽?
291
00:17:12,358 --> 00:17:14,849
-爸
-說啊,哪種比賽?
292
00:17:14,918 --> 00:17:17,216
-賽車
-賽車?
293
00:17:17,478 --> 00:17:19,810
-《全國改裝賽車》
-《全國改裝賽車》 !
294
00:17:20,614 --> 00:17:22,275
沒錯
295
00:17:23,142 --> 00:17:25,736
我曾有過希望與夢想
296
00:17:26,022 --> 00:17:30,310
但結束在某年的一個八月天
夏洛蒂賽車場上...
297
00:17:30,310 --> 00:17:32,471
出車禍
298
00:17:36,742 --> 00:17:40,439
本該死了,但我毫發無傷
299
00:17:40,454 --> 00:17:43,082
-我想那就是個兆頭
-《全國改裝賽車》?
300
00:17:43,622 --> 00:17:47,888
我大多待在維修站
曾為一位賽車手試車
301
00:17:48,230 --> 00:17:50,357
他叫什麼名字?
302
00:17:50,534 --> 00:17:52,161
-賽車手?
-對
303
00:17:52,262 --> 00:17:55,698
-傑高登
-你幫傑夫高登試車?
304
00:17:56,006 --> 00:18:00,136
我們叫他傑或傑高,像寵物名
305
00:18:00,838 --> 00:18:02,999
或是維修站名啦
306
00:18:03,301 --> 00:18:04,290
《全國改裝賽車》?
307
00:18:05,318 --> 00:18:08,412
我說過並不想談論那段時光
308
00:18:08,486 --> 00:18:09,783
《全國改裝賽車》
309
00:18:10,470 --> 00:18:13,030
那我能怎麼說?
他那雙牛眼...
310
00:18:13,094 --> 00:18:14,925
快瞪穿我了
311
00:18:15,014 --> 00:18:19,654
-他才沒有
-好像很失望,因為我不會運動...
312
00:18:19,654 --> 00:18:21,144
很不可思議
313
00:18:21,254 --> 00:18:24,655
「男人不會運動就不叫男人」
314
00:18:24,677 --> 00:18:27,373
我總得編個故事!他個那麼大
315
00:18:27,430 --> 00:18:30,490
你說他個頭大,簡直是巨人
316
00:18:30,534 --> 00:18:33,469
你幹嘛說改裝車?他愛死了
317
00:18:33,510 --> 00:18:36,968
改裝車賽幾乎是純白人的運動
318
00:18:36,998 --> 00:18:39,933
-已經不是了,賽門
-改裝車賽和曲棍球是白人運動
319
00:18:39,974 --> 00:18:43,273
曲棍球!早知就選曲棍球!
320
00:18:43,302 --> 00:18:47,398
別擔心,每次他說完就忘記
321
00:18:47,398 --> 00:18:50,424
這是他跟人熟絡的方式
322
00:18:50,470 --> 00:18:51,937
他要這樣多久?
323
00:18:52,038 --> 00:18:54,973
到星期天我們就是一家人了
324
00:18:55,110 --> 00:18:57,840
我覺得他真的喜歡你
325
00:18:58,662 --> 00:19:00,596
我不喜歡他
326
00:19:02,022 --> 00:19:05,685
他不會在乎夫色問題
327
00:19:05,957 --> 00:19:08,824
-並不是因為他是白人
-不是嗎?
328
00:19:19,653 --> 00:19:21,120
這是你的還是我的?
329
00:19:21,222 --> 00:19:23,588
我的,晚點要穿的
330
00:19:23,654 --> 00:19:27,283
不,現在穿
沒記錯的話...
331
00:19:27,302 --> 00:19:28,826
-這應該是我的
-不
332
00:19:28,934 --> 00:19:33,200
別鬧,賽門,脫下來!
333
00:19:34,086 --> 00:19:36,054
-馬上脫掉
-我穿起來很好看
334
00:19:36,134 --> 00:19:38,534
-你在幹嘛?
-紅色是我的最愛
335
00:19:38,597 --> 00:19:40,224
你看
336
00:19:40,326 --> 00:19:42,123
-噢,好性感
-脫掉!
337
00:19:42,214 --> 00:19:44,910
-好合身
-撐壞了啦!
338
00:19:44,965 --> 00:19:47,593
-脫掉!
-你來脫啊
339
00:19:47,654 --> 00:19:49,747
-我是說真的!
-有沒有「性」趣啊?
340
00:19:49,830 --> 00:19:53,561
-脫掉!
-你來脫啊!
341
00:19:53,574 --> 00:19:55,769
我進來囉!
342
00:19:59,238 --> 00:20:00,671
媽!
343
00:20:00,774 --> 00:20:03,174
-我要跟媽告狀
-去啊
344
00:20:03,238 --> 00:20:04,603
-媽!
-什麼?
345
00:20:04,710 --> 00:20:08,669
-他要送賽門去住旅館!
-我出錢!有問題嗎?
346
00:20:08,678 --> 00:20:10,373
-我可以跟你說話嗎?
-當然
347
00:20:10,470 --> 00:20:13,962
-為什麼帶他去飯店?
-你沒看到他們在樓上幹嘛
348
00:20:13,990 --> 00:20:16,982
-我們是鬧著玩的
-游戲時間結束
349
00:20:17,062 --> 00:20:20,520
瓊斯先生,我沒有變裝癖
350
00:20:20,550 --> 00:20:22,541
-只是讓你知道一下
-變裝癖?
351
00:20:22,630 --> 00:20:25,895
不,不
只是連身內衣
352
00:20:25,926 --> 00:20:29,089
-連買都不該買
-我是成人了,波西!
353
00:20:29,125 --> 00:20:31,525
連三點都快遮不住了
354
00:20:31,590 --> 00:20:33,922
他為什麼要去住旅館?
355
00:20:33,990 --> 00:20:36,049
-這是我家,家有家規
-家規?
356
00:20:36,134 --> 00:20:38,466
我家容不下大量男性荷爾蒙
357
00:20:38,534 --> 00:20:40,525
不能超過太多男性荷爾蒙
358
00:20:40,614 --> 00:20:44,380
含量管制,直到女兒出嫁為止
359
00:20:44,422 --> 00:20:46,390
但這不表示我女兒非嫁不可!
360
00:20:46,470 --> 00:20:49,633
-他可以睡你地下室書房
-那是我的地盤
361
00:20:49,702 --> 00:20:52,671
-有我的東西
-你真自私!
362
00:20:52,710 --> 00:20:55,144
而且長黑霉
363
00:20:55,206 --> 00:20:56,935
對他身體不好
364
00:20:57,030 --> 00:21:00,431
-荒謬!
-沒關系啦
365
00:21:00,453 --> 00:21:02,819
有關系!你在說什麼?
366
00:21:02,886 --> 00:21:06,253
這是你爸家,應該聽他的
367
00:21:06,278 --> 00:21:11,046
他自有男性荷爾蒙含量規定
我得遵守
368
00:21:11,046 --> 00:21:13,071
那我陪你去住旅館
369
00:21:13,158 --> 00:21:14,455
不行
370
00:21:14,566 --> 00:21:16,727
你不願意我陪你去?
371
00:21:16,806 --> 00:21:18,831
-當然願意!
-不然是為什麼?
372
00:21:18,918 --> 00:21:21,182
-哈囉?
-你必須住家裡
373
00:21:23,302 --> 00:21:25,167
-你必須住家裡
-我想跟你在一起
374
00:21:25,254 --> 00:21:28,189
我們聽到了!
快說完了嗎?
375
00:21:28,230 --> 00:21:29,788
要不要坐下?
376
00:21:29,926 --> 00:21:31,223
坐嘛,老婆
377
00:21:31,334 --> 00:21:34,667
你該留下來幫你媽準備派對
378
00:21:34,822 --> 00:21:37,188
我們不該小題大做,對吧?
379
00:21:37,510 --> 00:21:40,206
-是不該
-決定囉?
380
00:21:42,437 --> 00:21:44,405
-我們決定了
-很高興你們決定好了
381
00:21:44,486 --> 00:21:45,612
很好,我們走
382
00:21:45,894 --> 00:21:48,454
-東西帶著,走啦
-好吧
383
00:21:48,518 --> 00:21:52,284
他在哪?他在哪?
384
00:21:52,293 --> 00:21:55,126
-天啊,來查稅的嗎?
-不,凱莎
385
00:21:55,173 --> 00:21:59,973
他是賽門
泰瑞莎的男友...凱莎,她妹妹
386
00:21:59,973 --> 00:22:04,134
-你好
-你好
387
00:22:04,134 --> 00:22:06,625
行李先帶上車,我馬上來
388
00:22:06,693 --> 00:22:07,955
-爸,爸!
-什麼?
389
00:22:08,070 --> 00:22:10,163
-泰瑞莎的男友是白人
-我知道
390
00:22:10,246 --> 00:22:14,273
但我想看你臉上的表情
391
00:22:14,277 --> 00:22:15,471
別鬧了
392
00:22:15,622 --> 00:22:18,819
-別忘了我們訂了晚餐
-待會兒見
393
00:22:43,750 --> 00:22:48,119
她有如黑夜一般黑
394
00:22:49,158 --> 00:22:52,787
路易則比白人還白
395
00:22:53,446 --> 00:22:54,470
危險...
396
00:22:55,141 --> 00:22:58,907
嘗嘗狂野的愛
黑女孩們開始唱...
397
00:23:13,318 --> 00:23:14,945
好像要下雨了
398
00:23:16,261 --> 00:23:17,819
不會
399
00:23:18,822 --> 00:23:20,915
這些雲層看來蠻具威脅的
400
00:23:20,998 --> 00:23:23,626
我是在地的
我瞭這裡的天氣
401
00:23:26,918 --> 00:23:31,302
泰瑞莎說你負責銀行的貸款部
402
00:23:31,302 --> 00:23:33,930
一定很有成就感
403
00:23:39,717 --> 00:23:42,413
我正考慮換個小點的公司
404
00:23:42,470 --> 00:23:44,768
比較沒有人事鬥爭
405
00:23:44,838 --> 00:23:47,033
你以為我不用面對人事鬥爭?
406
00:23:47,110 --> 00:23:49,544
就像大便一樣,每天都有
407
00:23:49,734 --> 00:23:53,192
貸款給人像結婚,糾纏ㄧ輩子
408
00:23:53,222 --> 00:23:55,122
若拒絕,周日上教堂仍得碰面
409
00:23:55,206 --> 00:23:59,438
-我了解這感受
-別一副我們是同行的樣子
410
00:24:02,630 --> 00:24:04,791
還好沒下雨
411
00:24:05,574 --> 00:24:07,735
那不是下雨,只是飄霧
412
00:24:08,677 --> 00:24:11,202
你應該會想要用雨刷吧
413
00:24:11,270 --> 00:24:13,534
開始下雨就用
414
00:24:17,157 --> 00:24:19,625
走吧,二位
415
00:24:19,685 --> 00:24:21,346
我可不想遲到,凱莎!
416
00:24:21,445 --> 00:24:23,675
為什麼每次都先說我?
417
00:24:23,750 --> 00:24:25,081
因為你還住在這裡
418
00:24:25,478 --> 00:24:27,776
走吧,下雨了!
我不想遲到
419
00:24:29,510 --> 00:24:30,875
走吧
420
00:24:34,629 --> 00:24:38,981
好吧,告訴我
那是什麼感覺?
421
00:24:38,981 --> 00:24:41,950
-什麼?
-有個白人男友啊
422
00:24:43,142 --> 00:24:46,305
-做愛感覺如何?
-是啊
423
00:24:47,238 --> 00:24:50,071
-媽在哪兒?
-樓下
424
00:24:50,118 --> 00:24:51,983
快點啦,告訴我,說啦
425
00:24:52,069 --> 00:24:54,435
大家說黑人比較大...
426
00:24:54,534 --> 00:24:56,934
-對...
-正好相反
427
00:24:57,125 --> 00:24:59,218
-真的?
-超大
428
00:24:59,686 --> 00:25:03,747
小弟不只大,還會唱歌呢
429
00:25:04,070 --> 00:25:05,662
唱得狂風暴雨
430
00:25:05,765 --> 00:25:08,131
簡直就像隨身音樂播送機
431
00:25:08,197 --> 00:25:11,030
討厭!別說了
432
00:25:12,421 --> 00:25:14,651
凱莎,說真的,他好嗎?
433
00:25:14,726 --> 00:25:18,253
-很好啊,而且很可愛
-我知道
434
00:25:18,597 --> 00:25:20,827
-爸媽怎麼想?
-媽蠻開明的
435
00:25:20,933 --> 00:25:23,561
爸有點不安
436
00:25:23,622 --> 00:25:25,556
和平常差不多
437
00:25:25,638 --> 00:25:27,799
-女兒們!
-來了!
438
00:25:27,878 --> 00:25:31,939
我只想說,我好愛你
439
00:25:31,974 --> 00:25:34,442
-為什麼?
-因為從現在開始...
440
00:25:34,501 --> 00:25:38,130
無論我做什麼
比如撞爛老爸的車,或者...
441
00:25:38,149 --> 00:25:41,641
-怎麼啦?
-搶銀行...
442
00:25:41,958 --> 00:25:44,358
-或把這房子給燒了...
-凱莎
443
00:25:44,454 --> 00:25:49,983
至少我沒帶...
白人男友回來!
444
00:25:52,645 --> 00:25:54,408
謝謝!
445
00:25:56,966 --> 00:25:57,990
媽!
446
00:26:00,389 --> 00:26:03,825
-需要幫你拿行李嗎,先生?
-不用,我自己來
447
00:26:05,285 --> 00:26:07,719
你不信任他拿行李?
448
00:26:08,837 --> 00:26:11,567
-不是,只有一個行李嘛
-你以為...
449
00:26:11,622 --> 00:26:15,388
他會偷牙刷或潤發乳?
450
00:26:16,549 --> 00:26:19,450
-不,完全不是
-讓我告訴你...
451
00:26:19,493 --> 00:26:23,520
泰瑞莎的祖父是個門房
做了60年,不曾偷東西
452
00:26:27,590 --> 00:26:31,549
-可以幫我拿行李嗎?
-什麼,他是你的奴隸嗎?
453
00:26:31,909 --> 00:26:34,537
-不
-需要我幫你拿行李嗎?
454
00:26:36,998 --> 00:26:38,295
我不知道
455
00:26:38,758 --> 00:26:40,726
-下一位
-好吧
456
00:26:41,349 --> 00:26:44,841
波西瓊斯,有預約訂房
457
00:26:45,317 --> 00:26:48,775
-J開頭的瓊斯?
-不,P開頭的瓊斯
458
00:26:49,157 --> 00:26:51,057
上周訂的房間
459
00:26:53,189 --> 00:26:55,680
上周你就知道要趕我出門?
460
00:26:55,749 --> 00:26:58,582
24年前生女兒時...
461
00:26:58,629 --> 00:27:00,620
我就知道了
462
00:27:00,709 --> 00:27:02,472
-查到了
-好
463
00:27:02,566 --> 00:27:04,693
-但我們把房間給了別人
-什麼?
464
00:27:05,446 --> 00:27:06,743
住房登記時間是四點
465
00:27:06,854 --> 00:27:10,017
今天星期四,應該還有房間
466
00:27:10,053 --> 00:27:12,886
客滿了,其他飯店也一樣
467
00:27:12,933 --> 00:27:16,300
有個秘密組織正舉辦年度大會
468
00:27:16,837 --> 00:27:20,000
還有別的事嗎,P瓊斯先生?
469
00:27:20,421 --> 00:27:23,515
看來只好住你家了
470
00:27:23,557 --> 00:27:27,152
沒問題,我知道一家搖頭旅館
471
00:27:28,934 --> 00:27:30,663
下一位
472
00:27:31,845 --> 00:27:34,336
歡迎光臨克蘭福
473
00:27:34,885 --> 00:27:36,819
不知道你的地下室...
474
00:27:36,901 --> 00:27:39,699
濕氣重,你不會喜歡
475
00:27:39,781 --> 00:27:42,875
現在濕氣已不算問題了吧
476
00:27:42,917 --> 00:27:46,580
巴不得回去跟我女兒鬼混是吧
477
00:27:46,597 --> 00:27:48,064
瓊斯先生
478
00:27:48,165 --> 00:27:50,395
在你家,我當然遵守你的家規
479
00:27:50,469 --> 00:27:52,630
是哦,現在說得好聽...
480
00:27:52,709 --> 00:27:55,200
三更半夜「性」致勃勃的時候呢?
481
00:27:55,269 --> 00:27:59,365
-你就只聽「小弟弟」的話
-可是她說沒房間了啊
482
00:28:00,101 --> 00:28:02,399
我發誓一定規規矩矩
483
00:28:02,469 --> 00:28:04,960
東西放後座
484
00:28:08,741 --> 00:28:12,404
晚餐只剩十分鐘
不知道我們遲到瑪麗蓮會怎麼反應...
485
00:28:12,421 --> 00:28:14,252
不過我知道泰瑞莎會...
486
00:28:14,341 --> 00:28:16,138
發飆
487
00:28:17,829 --> 00:28:19,319
好吧
488
00:28:19,429 --> 00:28:22,796
你可以住地下室
不過記住...
489
00:28:22,854 --> 00:28:25,550
我的眼睛是雪亮的
490
00:28:25,637 --> 00:28:27,764
上車走吧
491
00:28:32,709 --> 00:28:37,958
烏木與象牙,和平共存...
492
00:28:37,958 --> 00:28:43,014
-象牙...
-烏木與象牙,和平共存...
493
00:28:43,014 --> 00:28:45,642
你們兩個在一起多久了?
494
00:28:45,701 --> 00:28:47,293
-5個月
-6個月
495
00:28:47,397 --> 00:28:49,262
到底多久?
496
00:28:49,830 --> 00:28:53,698
泰瑞莎從我們認識那天算起
497
00:28:53,701 --> 00:28:55,566
我從我們第一次...
498
00:28:59,526 --> 00:29:01,687
-這裡的雞肉好吃嗎?
-很棒
499
00:29:02,437 --> 00:29:04,803
你們知道我們要以...
500
00:29:04,869 --> 00:29:07,064
探戈開舞嗎?
501
00:29:07,141 --> 00:29:08,836
-探戈?
-你和老爸?
502
00:29:08,934 --> 00:29:12,529
我們年輕時經常跳舞
503
00:29:12,549 --> 00:29:14,915
親愛的,我說過了
我們不跳探戈...
504
00:29:14,981 --> 00:29:17,211
念念誓詞就夠了
505
00:29:17,285 --> 00:29:19,014
非跳探戈不可
506
00:29:19,109 --> 00:29:21,805
抱歉,忘了關機
507
00:29:23,430 --> 00:29:25,557
這很重要,我接一下...
508
00:29:25,637 --> 00:29:29,129
在這裡接,坐下
509
00:29:30,085 --> 00:29:32,610
是公事,很煩的
510
00:29:32,678 --> 00:29:37,513
公事不煩,在這裡接
511
00:29:38,021 --> 00:29:39,488
好吧
512
00:29:39,781 --> 00:29:41,271
-喂?
-賽門?
513
00:29:41,381 --> 00:29:42,678
我是賽門
514
00:29:42,789 --> 00:29:44,814
抱歉沒能早點通知你
515
00:29:44,902 --> 00:29:47,097
希望泰瑞莎收入還不錯
516
00:29:47,174 --> 00:29:49,506
有人謠傳你...
517
00:29:49,573 --> 00:29:52,098
被證管會調查
518
00:29:54,533 --> 00:29:57,502
標準的奈森作風
519
00:29:57,638 --> 00:30:01,438
我也認為是奈森
他當然不想...
520
00:30:01,445 --> 00:30:03,606
讓愛將跳槽
521
00:30:03,685 --> 00:30:08,179
你知道的
我喜歡接受挑戰
522
00:30:08,485 --> 00:30:09,850
你有在聽嗎?
523
00:30:09,957 --> 00:30:12,255
-你被排擠了
-非常好!
524
00:30:12,325 --> 00:30:16,261
又不是我的錯,我只是轉述
525
00:30:16,261 --> 00:30:18,354
下星期我再回電給你
526
00:30:18,437 --> 00:30:20,462
奈森又給你什麼獎勵呀?
527
00:30:21,509 --> 00:30:22,806
不好意思說
528
00:30:22,917 --> 00:30:25,112
各位要喝什麼?
529
00:30:25,189 --> 00:30:26,679
伏特加特調
530
00:30:30,149 --> 00:30:32,617
慶祝剛知道的好消息
531
00:30:33,349 --> 00:30:36,978
給他酒,我們老樣子
532
00:30:36,998 --> 00:30:39,193
她們喝冰茶,我檸檬汁
533
00:30:39,270 --> 00:30:42,569
今天我想來杯皮諾白葡萄酒
534
00:30:43,909 --> 00:30:47,276
-我要大都會雞尾酒
-我也一樣
535
00:30:48,101 --> 00:30:52,561
她們喝酒,我還是要檸檬汁
536
00:30:52,614 --> 00:30:55,208
總得有人保持清醒
537
00:30:55,269 --> 00:30:58,670
賽門,聽說你很會唱歌
538
00:30:58,693 --> 00:31:02,459
你唱男高音還是男中音?
539
00:31:02,629 --> 00:31:05,393
不是?還是男低音?
540
00:31:07,301 --> 00:31:10,737
-我不太會唱歌
-你一個音可以拉多長?
541
00:31:10,757 --> 00:31:12,918
-他每個音...
-真的?
542
00:31:12,997 --> 00:31:16,057
-都可以拉很久很久
-唱首歌來聽
543
00:31:17,765 --> 00:31:20,928
你還好吧?喝點水
544
00:31:22,118 --> 00:31:24,177
傑瑞,奈森在我背後放冷箭
545
00:31:24,261 --> 00:31:27,560
我想跟你先調點錢
546
00:31:27,717 --> 00:31:31,380
聽到留言盡快回我電話
547
00:31:42,085 --> 00:31:43,746
(傑夫高登)
548
00:31:45,957 --> 00:31:48,425
不會那麼衰吧?
549
00:31:55,109 --> 00:31:57,373
《誓詞》
550
00:32:07,909 --> 00:32:10,776
「讓我看你性感的身子」 ?
551
00:32:15,077 --> 00:32:17,102
我就知道你遲早會下來...
552
00:32:17,189 --> 00:32:20,317
有帶性感內衣來嗎?
553
00:32:20,389 --> 00:32:24,689
你有毛病?自己沒內褲嗎?
554
00:32:26,629 --> 00:32:30,087
-喜歡我的房間嗎?
-很溫馨
555
00:32:30,117 --> 00:32:33,450
-有股異香
-跟你說有霉味
556
00:32:33,509 --> 00:32:37,343
你下來寫誓詞的嗎?
557
00:32:37,605 --> 00:32:40,039
關你什麼事?
558
00:32:40,133 --> 00:32:45,503
我可以幫你想點浪漫台詞
559
00:32:45,541 --> 00:32:48,635
你認為我沒有你浪漫?
560
00:32:48,709 --> 00:32:52,509
手牽手、喂對方吃東西叫浪漫
561
00:32:52,517 --> 00:32:54,075
胡搞一通!
562
00:32:54,181 --> 00:32:56,615
結婚25年才是真的浪漫
563
00:32:56,709 --> 00:32:58,301
婚姻好比打仗...
564
00:32:58,405 --> 00:33:01,067
殘酷又累人
565
00:33:02,341 --> 00:33:05,742
這該不是你的誓詞吧?
566
00:33:07,845 --> 00:33:11,611
-準備關燈了嗎?
-看來如此
567
00:33:12,101 --> 00:33:14,831
-晚安
-晚安
568
00:33:15,685 --> 00:33:18,677
-謝謝
-不客氣
569
00:33:24,997 --> 00:33:28,023
-你在幹嘛?
-睡覺啊
570
00:33:28,741 --> 00:33:32,142
-睡這?
-沒錯,睡這
571
00:33:32,165 --> 00:33:34,895
-樓上沒有你的床嗎?
-有啊
572
00:33:34,949 --> 00:33:36,541
泰瑞莎也有
573
00:33:36,965 --> 00:33:40,526
我睡這才能保證她能...
574
00:33:40,549 --> 00:33:44,383
一個人好好睡,晚安
575
00:33:51,717 --> 00:33:53,184
對不起
576
00:33:55,877 --> 00:33:58,038
幹嘛?
577
00:33:58,117 --> 00:34:00,950
隔開比較好
578
00:34:00,997 --> 00:34:02,328
為什麼?
579
00:34:02,437 --> 00:34:04,735
我睡覺時會亂動
580
00:34:04,805 --> 00:34:06,466
睡著了你怎麼知道?
581
00:34:06,565 --> 00:34:09,159
有一次泰瑞莎跟我說...
582
00:34:09,221 --> 00:34:14,085
我跟她說
一個不是泰瑞莎的女人...
583
00:34:14,085 --> 00:34:16,212
告訴我的
584
00:34:18,917 --> 00:34:21,579
這可以說吧?
585
00:34:21,637 --> 00:34:24,105
-泰瑞莎跟我...
-不,不准說
586
00:34:24,165 --> 00:34:25,723
-的關系很健康
-閉嘴!
587
00:34:25,861 --> 00:34:28,591
-不能說?
-我不想聽你...
588
00:34:28,645 --> 00:34:32,376
睡我女兒的事
你現在是和我睡,晚安!
589
00:35:42,627 --> 00:35:44,322
-早
-早
590
00:35:44,451 --> 00:35:45,679
這麼早起
591
00:35:46,147 --> 00:35:49,674
或者說,這麼晚還沒睡
592
00:35:49,731 --> 00:35:52,598
-咖啡?
-好,謝謝你
593
00:35:54,179 --> 00:35:56,147
不知道你跟他怎麼睡得好
594
00:35:56,227 --> 00:35:59,162
-他有搶你的位子嗎?
-有一點
595
00:35:59,203 --> 00:36:01,068
他有靠在你身上嗎?
596
00:36:01,155 --> 00:36:04,613
不只是靠在我身上
597
00:36:04,643 --> 00:36:08,636
大個子喜歡蜷曲著睡
598
00:36:08,643 --> 00:36:12,079
希望他醒著時也能溫和一點
599
00:36:12,356 --> 00:36:15,018
我爸一開始見到波西時...
600
00:36:15,075 --> 00:36:17,942
-很受不了他
-真的?
601
00:36:18,051 --> 00:36:20,178
最後終於愈看愈順眼?
602
00:36:20,548 --> 00:36:22,072
沒有
603
00:36:22,179 --> 00:36:24,079
早
604
00:36:24,355 --> 00:36:28,707
-早
-早,寶貝
605
00:36:28,707 --> 00:36:30,140
-我好想你
-嘿,媽媽
606
00:36:30,244 --> 00:36:32,303
-我也一樣
-睡得好嗎?
607
00:36:32,451 --> 00:36:34,214
不錯
608
00:36:37,763 --> 00:36:39,628
誰要陪我去拿花?
609
00:36:39,748 --> 00:36:41,716
-我去
-我也去
610
00:36:41,795 --> 00:36:43,990
可以早點去吧?
下午我要加班
611
00:36:44,067 --> 00:36:45,500
好吧
612
00:36:47,620 --> 00:36:49,383
-嘿
-早
613
00:36:49,507 --> 00:36:51,737
早上看起來氣色這麼好
614
00:36:51,843 --> 00:36:55,210
知道女兒平安無事放心了
615
00:36:55,587 --> 00:36:57,612
你不是說那張沙發床
讓你背痛?
616
00:36:57,699 --> 00:36:59,462
沒問題
617
00:36:59,556 --> 00:37:01,888
天天睡都可以...
618
00:37:01,955 --> 00:37:04,947
如果有必要
619
00:37:27,748 --> 00:37:30,774
早,老板,你的咖啡
620
00:37:31,491 --> 00:37:34,585
-你給他什麼判決?
-什麼意思?
621
00:37:34,627 --> 00:37:36,424
泰瑞莎的男朋友
622
00:37:36,547 --> 00:37:40,142
劃家?詩人?有開口借錢嗎?
623
00:37:40,195 --> 00:37:41,924
我女兒品味很好
624
00:37:42,051 --> 00:37:44,986
這家伙很不錯
625
00:37:45,219 --> 00:37:47,517
說點來聽聽
626
00:37:47,587 --> 00:37:49,214
噢,謝謝你
627
00:37:49,316 --> 00:37:52,843
這家伙個子高大,長得帥
628
00:37:52,899 --> 00:37:55,493
-叫什麼名字?
-傑莫
629
00:37:55,555 --> 00:37:57,352
-《霍華大學》畢業
-《霍華大學》?
630
00:37:57,443 --> 00:38:00,139
打籃球
631
00:38:00,227 --> 00:38:03,094
差點進職業隊,但他決定行醫
632
00:38:03,299 --> 00:38:05,859
《噴射雜志》曾報導過他
633
00:38:05,923 --> 00:38:07,413
不是蓋的
634
00:38:07,523 --> 00:38:12,355
父母是亞特蘭大人
認識金恩的遺孀和比爾寇斯比
635
00:38:12,355 --> 00:38:15,483
-這麼厲害
-下面一點,中間
636
00:38:15,523 --> 00:38:17,855
下面?坐直一點
637
00:38:18,339 --> 00:38:22,639
-這裡?
-對
638
00:38:22,851 --> 00:38:26,412
雷吉,我是全州最幸運的人
639
00:38:26,435 --> 00:38:28,903
我女兒的男朋友是黑人的希望
640
00:38:28,963 --> 00:38:30,021
-哇塞
-你弄這裡就對了
641
00:38:30,148 --> 00:38:34,414
我會按久一點那裡
我不會亂動
642
00:38:37,347 --> 00:38:39,679
抱歉,老板?
643
00:38:40,163 --> 00:38:42,688
賽門葛林來找你
644
00:38:49,859 --> 00:38:53,761
按摩器收起來,你先出去
645
00:38:53,763 --> 00:38:56,926
雷吉,手腳快一點
646
00:38:57,507 --> 00:38:59,168
我馬上來
647
00:39:00,035 --> 00:39:02,560
馬上好...我簽份文件
648
00:39:07,523 --> 00:39:11,220
-佛烈德,賽門是誰?
-他說是泰瑞莎的朋友
649
00:39:11,235 --> 00:39:15,524
夭壽,最好別讓傑莫知道
650
00:39:15,524 --> 00:39:18,288
-他馬上出來
-喔,好
651
00:39:21,891 --> 00:39:23,188
(奧利佛證券)
652
00:39:23,363 --> 00:39:24,728
-傑瑞?
-賽門
653
00:39:24,835 --> 00:39:26,826
-嘿
-賽門,怎麼啦?
654
00:39:27,555 --> 00:39:31,779
那家奈米科技,我要一萬股
655
00:39:31,779 --> 00:39:33,246
要5萬耶!
656
00:39:33,411 --> 00:39:35,402
你剛繼承大筆遺產嗎?
657
00:39:35,523 --> 00:39:39,118
星期二才上市,現在能幹嘛?
658
00:39:39,171 --> 00:39:42,971
我知道,日期是我訂的
659
00:39:43,011 --> 00:39:45,036
幫我用保證金買
660
00:39:45,155 --> 00:39:47,623
老兄,你已經離職了
661
00:39:47,715 --> 00:39:51,173
我要撈一筆撐到找到新工作
662
00:39:51,203 --> 00:39:53,467
我知道你現在手頭緊...
663
00:39:53,603 --> 00:39:55,696
你有5萬元嗎?
664
00:39:55,844 --> 00:39:59,575
我賣退休準備金,給我10天
665
00:39:59,587 --> 00:40:02,715
我不接受保證金交易,我要現金
666
00:40:02,787 --> 00:40:05,551
我在紐澤西
到哪去找現金?
667
00:40:05,603 --> 00:40:08,197
那麼大的都市沒提款機?
668
00:40:08,259 --> 00:40:10,750
我會給你現金,你先下單
669
00:40:10,851 --> 00:40:12,113
星期二繳款
670
00:40:12,227 --> 00:40:14,218
星期一就拿去給你
671
00:40:14,307 --> 00:40:16,104
別給我出紕漏
672
00:40:18,115 --> 00:40:21,243
-嘿
-你在這幹嘛?
673
00:40:21,635 --> 00:40:24,627
昨天初見面不順利
674
00:40:24,675 --> 00:40:28,202
我想請你吃午餐
675
00:40:28,227 --> 00:40:29,592
培養一下感情
676
00:40:29,699 --> 00:40:34,261
昨天半夜已經培養了不少感情
677
00:40:34,275 --> 00:40:35,742
對,對
678
00:40:35,875 --> 00:40:37,672
我請客
679
00:40:38,243 --> 00:40:39,835
-你要請我吃午餐?
-對
680
00:40:40,004 --> 00:40:43,872
一起睡過後,這是基本禮貌
681
00:40:47,939 --> 00:40:49,429
好吧
682
00:40:53,091 --> 00:40:54,718
好漂亮的銀行
683
00:40:54,819 --> 00:40:56,719
-多謝你不棄嫌
-是啊
684
00:40:56,803 --> 00:41:00,034
我喜歡小鎮的感覺,比較純樸
685
00:41:00,067 --> 00:41:04,595
很簡單...
需要錢就到銀行來說...
686
00:41:04,611 --> 00:41:08,877
「波西,我要貸款」
687
00:41:09,539 --> 00:41:12,804
你答說: 「好啊,要多少?」
688
00:41:12,835 --> 00:41:15,531
他們答: 「隨便啦...
689
00:41:15,587 --> 00:41:17,077
5萬好了」
690
00:41:17,187 --> 00:41:19,655
你需要5萬?
691
00:41:19,715 --> 00:41:22,275
-我需要5萬嗎?
-是啊
692
00:41:22,371 --> 00:41:23,633
不
693
00:41:23,747 --> 00:41:25,112
我並不需要
694
00:41:25,667 --> 00:41:29,103
我只是很喜歡這種過程
695
00:41:36,579 --> 00:41:39,776
協會改裝車是6缸還是8缸車?
696
00:41:40,835 --> 00:41:45,499
-對
-6缸,還是8缸...
697
00:41:46,019 --> 00:41:51,184
決定於每輛車的耗油量
698
00:41:51,203 --> 00:41:54,604
你沒在賽車維修站工作過
承認吧!
699
00:41:55,523 --> 00:41:58,424
好吧,我承認
700
00:41:58,499 --> 00:42:02,959
我對引擎沒什麼天份
701
00:42:02,979 --> 00:42:06,574
傑...傑夫...高登
702
00:42:06,595 --> 00:42:09,120
不太信任我的維修功夫
703
00:42:09,219 --> 00:42:10,811
但你駕駛過賽車
704
00:42:10,947 --> 00:42:12,642
-駕駛賽車?
-對
705
00:42:12,771 --> 00:42:14,329
當然
706
00:42:14,467 --> 00:42:15,957
很好
707
00:42:35,747 --> 00:42:39,376
我承認不曾開過協會改裝車!
708
00:42:39,427 --> 00:42:41,861
我很緊張而且急著想討好你
709
00:42:41,955 --> 00:42:43,820
你不應該撒謊
710
00:42:44,355 --> 00:42:48,485
這樣吧,我們開一圈
711
00:42:48,867 --> 00:42:52,633
如果你贏,我就把錢借給你
712
00:42:53,763 --> 00:42:55,060
真的?
713
00:42:55,203 --> 00:42:57,501
我就知道你需要錢!
714
00:42:57,603 --> 00:42:59,594
我並不需要!
715
00:43:26,819 --> 00:43:28,753
過去!
716
00:43:34,851 --> 00:43:36,910
好耶!笨蛋!
717
00:43:49,507 --> 00:43:50,804
豬頭!
718
00:44:31,107 --> 00:44:33,075
讓開!
719
00:44:33,890 --> 00:44:36,324
你們在幹嘛?
720
00:44:40,258 --> 00:44:44,524
勝負沒有爭議吧
721
00:44:44,579 --> 00:44:46,376
沒錯,我贏了
722
00:44:46,499 --> 00:44:48,467
是我先穿過樹叢的
723
00:44:48,579 --> 00:44:50,171
是我先穿過的!
724
00:44:50,275 --> 00:44:52,072
-我的速度快
-那很明顯!
725
00:44:52,195 --> 00:44:53,822
我回到跑道時...
726
00:44:53,954 --> 00:44:56,821
-你還在樹叢裡
-你看,你看
727
00:45:06,659 --> 00:45:08,559
行照、駕照
728
00:45:12,675 --> 00:45:15,644
-阿公!
-我漂亮的孫女
729
00:45:15,939 --> 00:45:18,271
賽門,他是我爺爺
730
00:45:18,339 --> 00:45:20,330
-霍華瓊斯
-賽門葛林
731
00:45:20,451 --> 00:45:22,544
-幸會
-很高興認識你
732
00:45:22,627 --> 00:45:24,219
-嘿,音速小子
-嘿,嘿,嘿...
733
00:45:24,322 --> 00:45:27,723
-這白人是誰?
-他是賽門,我男朋友
734
00:45:27,747 --> 00:45:29,044
-男朋友?
-對
735
00:45:29,187 --> 00:45:30,882
-你沒說他是白人
-我說了
736
00:45:31,011 --> 00:45:32,740
-何時?
-我在養老院跟你說過了
737
00:45:32,835 --> 00:45:35,827
-我以為你是開玩笑的
-菜都上了
738
00:45:35,875 --> 00:45:38,105
你忘了拿伏特加
739
00:45:38,210 --> 00:45:40,440
波西,你禱告
740
00:45:41,858 --> 00:45:44,622
感謝上帝,阿門
741
00:45:45,827 --> 00:45:48,489
-好快
-上帝知道我很忙
742
00:45:48,835 --> 00:45:51,463
-賽門,麻煩花菜傳過來
-是的
743
00:45:51,939 --> 00:45:55,272
紐約的年輕黑人都死會啦?
744
00:45:55,298 --> 00:45:57,391
上星期全被搶光了
745
00:45:57,475 --> 00:46:00,842
我不知道你為什麼做這種選擇
746
00:46:00,898 --> 00:46:03,662
-別在意他的話
-沒關系,沒關系
747
00:46:03,715 --> 00:46:06,081
我祖母一看你就喜歡你
748
00:46:06,179 --> 00:46:09,171
後來她又說了些令人訝異的話
749
00:46:09,219 --> 00:46:12,313
-什麼話?
-是啊,她說什麼?
750
00:46:12,355 --> 00:46:14,084
沒什麼,只是說說
751
00:46:14,723 --> 00:46:16,748
-比如?
-舉個例子?
752
00:46:16,866 --> 00:46:19,164
-爸,我會問他
-我知道
753
00:46:22,435 --> 00:46:25,802
聽到你會笑死...
754
00:46:25,827 --> 00:46:28,853
她說泰瑞莎很漂亮
755
00:46:29,219 --> 00:46:30,652
她真好
756
00:46:30,787 --> 00:46:35,383
於是我問她最喜歡她哪點?
757
00:46:35,395 --> 00:46:41,095
她說...
「我喜歡她可愛的卷毛頭」
758
00:46:44,643 --> 00:46:47,908
-你祖母住在哪裡?
-布魯克林,有事嗎?
759
00:46:47,938 --> 00:46:52,034
計算踢她的白屁股要跑多遠!
760
00:46:53,090 --> 00:46:55,217
不准叫我孫女卷毛頭!
761
00:46:55,299 --> 00:46:58,632
你祖母一定是3K黨的
762
00:46:58,658 --> 00:47:00,785
別激動!奶油傳給我
763
00:47:00,867 --> 00:47:02,767
我祖母沒有惡意
764
00:47:02,883 --> 00:47:04,646
-她沒惡意
-她82歲了
765
00:47:04,739 --> 00:47:06,639
不同時代的人
766
00:47:06,755 --> 00:47:08,552
我74歲,也是不同時代的人
767
00:47:08,643 --> 00:47:11,373
我不曾罵白佬屁股扁
768
00:47:11,459 --> 00:47:12,824
-白鬼
-白豬
769
00:47:12,931 --> 00:47:14,364
-歐羅肥
-白爛
770
00:47:14,499 --> 00:47:16,023
-白土司
-鳥屎
771
00:47:16,130 --> 00:47:18,860
-鳥屎?
-鳥屎通常都是白的
772
00:47:19,907 --> 00:47:21,568
-講得不錯喔
-霍華,波西!
773
00:47:21,667 --> 00:47:23,999
-你還真會扯!
-波西!
774
00:47:25,059 --> 00:47:29,378
沒關系
很抱歉我祖母說那種話
775
00:47:29,378 --> 00:47:32,779
但有些人就是很...
776
00:47:32,803 --> 00:47:34,737
-食古不化
-是啊
777
00:47:34,851 --> 00:47:37,411
我跟你們說,上次感恩節...
778
00:47:37,635 --> 00:47:40,866
我叔叔大衛講了一個黑人笑話
779
00:47:40,898 --> 00:47:43,059
我說在全家人面前講...
780
00:47:43,139 --> 00:47:46,267
「那樣不太好,不能這樣」
781
00:47:46,306 --> 00:47:48,171
然後...
782
00:47:48,322 --> 00:47:49,846
應該要這麼做
783
00:47:49,955 --> 00:47:52,651
要使人改變
要一個一個來
784
00:47:52,707 --> 00:47:55,232
-沒錯
-那個笑話說來聽聽
785
00:47:55,298 --> 00:47:57,232
什麼?
786
00:47:58,018 --> 00:47:59,781
說出來聽
787
00:48:00,002 --> 00:48:02,436
-我不記得了
-一定記得
788
00:48:02,947 --> 00:48:05,279
我真的忘記了...
789
00:48:05,346 --> 00:48:07,177
-爸
-沒種
790
00:48:08,355 --> 00:48:10,653
-什麼?
-你聽到了
791
00:48:10,754 --> 00:48:13,723
好,我說
792
00:48:13,763 --> 00:48:16,425
-不,賽門...
-沒關系
793
00:48:16,514 --> 00:48:18,175
我告訴你為什麼
794
00:48:18,307 --> 00:48:21,435
不說出來反而耿耿於懷
795
00:48:21,474 --> 00:48:24,375
-說出來就知道,這笑話...
-沒錯
796
00:48:24,419 --> 00:48:27,877
心胸狹隘、殘忍...
797
00:48:27,907 --> 00:48:30,137
不好笑
798
00:48:32,099 --> 00:48:34,226
你們猜...
799
00:48:38,690 --> 00:48:42,285
一百個黑人埋在土裡...
800
00:48:42,307 --> 00:48:45,140
只露出一顆顆的人頭叫什麼?
801
00:48:46,370 --> 00:48:48,429
-什麼?
-非洲草皮
802
00:48:51,107 --> 00:48:52,768
好可愛
803
00:48:52,898 --> 00:48:54,490
-你怎麼笑得出來?
-很可愛啊
804
00:48:54,595 --> 00:48:57,621
可愛不代表好笑
再說一個
805
00:48:57,698 --> 00:49:00,690
-爸,不要鬧
-讓他再說一個笑話
806
00:49:00,770 --> 00:49:03,170
沒有別的了
807
00:49:04,610 --> 00:49:07,704
當然,我有聽過其他黑人笑話...
808
00:49:07,746 --> 00:49:09,907
但點到為止就好
809
00:49:09,986 --> 00:49:12,181
想吊我們胃口?
810
00:49:12,771 --> 00:49:15,831
我知道你想引誘我上鉤
811
00:49:16,227 --> 00:49:18,195
-才沒
-沒關系...
812
00:49:18,275 --> 00:49:20,334
-大丈夫威武不能屈
-屈服吧,賽門
813
00:49:20,451 --> 00:49:22,214
開誠布公...
814
00:49:22,306 --> 00:49:24,638
才能打破藩籬
815
00:49:24,803 --> 00:49:26,293
-對吧?
-沒錯
816
00:49:26,435 --> 00:49:28,426
猜一種運動...
817
00:49:28,514 --> 00:49:33,058
三百個白人追一個黑人?
818
00:49:33,058 --> 00:49:34,457
什麼?
819
00:49:34,563 --> 00:49:36,724
高爾夫公開賽
820
00:49:37,027 --> 00:49:40,224
-我懂了
-因為老虎伍茲
821
00:49:40,259 --> 00:49:41,988
-好笑
-真可愛
822
00:49:42,083 --> 00:49:43,345
再說一個
823
00:49:45,794 --> 00:49:50,197
亞當夏娃為什麼不是黑人?
824
00:49:50,754 --> 00:49:52,551
-為什麼?
-黑人不可能...
825
00:49:52,643 --> 00:49:53,905
給你肋排
826
00:49:57,443 --> 00:49:59,809
-很好笑
-很好笑
827
00:49:59,906 --> 00:50:01,999
我就不敢搶你的肋排!
828
00:50:02,114 --> 00:50:05,140
-你連骨頭都吃下去!
-這個很寫實!
829
00:50:07,907 --> 00:50:10,501
-再說,再說
-好,好
830
00:50:10,562 --> 00:50:12,996
黑人為什麼不愛鄉村音樂?
831
00:50:13,123 --> 00:50:17,287
他以為「土風舞」是罵他妹妹
832
00:50:20,931 --> 00:50:24,332
一點都沒錯!
833
00:50:25,795 --> 00:50:27,626
真的沒錯!
834
00:50:27,746 --> 00:50:29,907
這笑話是特地講給你聽的
835
00:50:30,050 --> 00:50:32,575
-我土嗎?
-不是在講你啦
836
00:50:32,963 --> 00:50:34,328
-這是開妹妹的玩笑
-妹妹的玩笑
837
00:50:34,466 --> 00:50:36,263
我又不土!
838
00:50:36,386 --> 00:50:38,217
繼續說
839
00:50:38,338 --> 00:50:40,169
哪三件事黑人...
840
00:50:40,258 --> 00:50:43,853
-永遠得不到?
-什麼?
841
00:50:45,410 --> 00:50:49,938
黑眼圈、腫嘴唇、工作
842
00:50:54,626 --> 00:50:57,561
我要踹他屁股!
843
00:50:57,698 --> 00:51:00,792
-不要!不要!
-不要啦!
844
00:51:00,867 --> 00:51:04,268
你一定打得過他,坐下
845
00:51:04,803 --> 00:51:06,327
只是個笑話嘛
846
00:51:06,434 --> 00:51:10,063
沒錯,坐下
只是個笑話
847
00:51:10,082 --> 00:51:13,449
笑話笑一笑就算了
848
00:51:16,546 --> 00:51:18,707
抱歉失陪...
849
00:51:18,787 --> 00:51:21,255
我突然沒食欲了
850
00:51:24,898 --> 00:51:27,128
我去散個步
851
00:51:35,394 --> 00:51:38,625
-我應該見好就收
-連講都不應該講
852
00:51:38,690 --> 00:51:41,921
我爸家不一樣...
853
00:51:41,954 --> 00:51:43,683
不能亂開玩笑
854
00:51:43,778 --> 00:51:46,941
我該怎麼辦,再去向他道歉?
855
00:51:46,978 --> 00:51:48,707
算了...
856
00:51:48,803 --> 00:51:52,034
避避風頭就沒事了
857
00:51:52,643 --> 00:51:54,975
-是他自己叫你講的
-他還挑釁我...
858
00:51:55,042 --> 00:51:56,532
-他笑我沒種
-我聽到了
859
00:51:56,643 --> 00:51:59,510
-我不能被笑沒種
-你最好小心一點
860
00:52:00,483 --> 00:52:05,187
我不知道該怎麼取悅你爸
861
00:52:05,187 --> 00:52:08,156
黑人笑話絕對行不通
862
00:52:08,194 --> 00:52:10,094
是哦?
863
00:52:15,554 --> 00:52:17,647
我會跟他談談
864
00:52:18,082 --> 00:52:19,913
是嗎?
865
00:52:21,955 --> 00:52:23,286
幫我說說好話
866
00:52:23,394 --> 00:52:26,693
不,你還被懲罰當中
867
00:52:26,722 --> 00:52:28,713
-我是好人
-你去洗碗
868
00:52:28,802 --> 00:52:31,794
我也愛肋排
869
00:52:33,475 --> 00:52:35,204
他怎麼對我那麼壞?
870
00:52:35,330 --> 00:52:38,060
-我祖父在外面!
-他不會進來
871
00:52:38,114 --> 00:52:40,776
-這是我媽的廚房
-他不會進來
872
00:52:40,834 --> 00:52:43,962
你還是得洗盤子
873
00:52:44,002 --> 00:52:46,903
-放開我
-好啦,盤子我來洗
874
00:52:46,946 --> 00:52:49,471
你洗花菜碗
875
00:52:51,842 --> 00:52:53,707
爸,我有話要跟你說...
876
00:52:54,274 --> 00:52:56,071
-什麼?
-你幹嘛這樣?
877
00:52:56,163 --> 00:52:57,994
卷毛頭先生先開始的
878
00:52:58,083 --> 00:53:00,483
賽門是好人,心腸很好
879
00:53:00,546 --> 00:53:02,912
-好人?
-是你引誘他上鉤的
880
00:53:03,043 --> 00:53:06,069
-是嗎?
-除了是白人...
881
00:53:06,115 --> 00:53:08,481
他哪裡不好?
882
00:53:08,578 --> 00:53:11,843
你敢用這種口氣跟我說話?
883
00:53:12,418 --> 00:53:14,750
我不在乎他是白人
884
00:53:14,818 --> 00:53:17,651
-他不老實
-什麼事?改裝車協會?
885
00:53:17,698 --> 00:53:20,758
你以為我不知道?
886
00:53:21,027 --> 00:53:26,192
我當然知道,我們無話不談
887
00:53:26,435 --> 00:53:30,394
我愛他,希望你尊重這點
888
00:53:30,434 --> 00:53:33,801
你不先講就帶他回來算尊重我?
889
00:53:33,826 --> 00:53:36,317
-我怎麼知道你這麼不爽?
-你應該問清楚啊
890
00:53:36,418 --> 00:53:38,409
-你故意要試驗我
-當然不是!
891
00:53:38,498 --> 00:53:40,489
-試試看我的反應
-不是!
892
00:53:40,579 --> 00:53:43,207
-不然你想要什麼?
-我要你說...
893
00:53:43,266 --> 00:53:44,995
我可以跟他在一起
894
00:53:53,570 --> 00:53:55,561
我很害怕
895
00:53:56,578 --> 00:53:57,704
好嗎?
896
00:53:58,594 --> 00:54:00,619
我很害怕,爸
897
00:54:01,250 --> 00:54:04,276
我知道時代不一樣了
898
00:54:04,483 --> 00:54:08,146
但很多人還是對我們指指點點
899
00:54:08,386 --> 00:54:11,014
用異樣眼光看我們
900
00:54:12,802 --> 00:54:16,795
我希望你說
我可以跟他在一起
901
00:54:17,474 --> 00:54:20,671
我說可以並不會改變世界
902
00:54:20,706 --> 00:54:23,698
但會改變我的世界
903
00:54:23,746 --> 00:54:27,182
有你贊成就不一樣
904
00:54:27,234 --> 00:54:30,260
我一直都支持你,寶貝
905
00:54:30,755 --> 00:54:32,245
我愛你
906
00:54:33,314 --> 00:54:36,044
保護你是我的責任
907
00:54:36,418 --> 00:54:39,046
我不信任那家伙
908
00:54:55,266 --> 00:54:57,200
-嘿,老婆
-怎樣?
909
00:54:57,283 --> 00:55:00,719
他那些笑話是哪聽來的?
910
00:55:00,770 --> 00:55:04,331
難道學校有教?
無聊份子沒事拿...
911
00:55:04,355 --> 00:55:07,552
-黑人開玩笑
-波西,我倒覺得...
912
00:55:07,587 --> 00:55:09,919
你不應該記在心上
913
00:55:10,274 --> 00:55:13,835
過來,我們來練探戈
914
00:55:13,858 --> 00:55:15,985
我不想跳無聊探戈
915
00:55:16,066 --> 00:55:18,762
怎麼?你不能跳舞了嗎?
916
00:55:18,818 --> 00:55:23,380
不是,我只是覺得探戈很愚蠢
917
00:55:24,515 --> 00:55:26,210
瑪麗蓮...
918
00:55:26,754 --> 00:55:30,554
怎麼不跳哈梭,哈梭不好嗎?
919
00:55:30,562 --> 00:55:36,660
因為哈梭很愚蠢
我想跳探戈
920
00:55:40,066 --> 00:55:42,534
咱們晚點再練...
921
00:55:42,594 --> 00:55:44,892
我先送爸回去
922
00:55:47,266 --> 00:55:49,757
-我很快回來
-好的
923
00:56:51,234 --> 00:56:52,394
你在幹嘛?
924
00:56:52,738 --> 00:56:54,205
門上鎖了
925
00:56:56,002 --> 00:56:57,367
窗戶...
926
00:57:37,666 --> 00:57:39,156
安靜點
927
00:57:41,698 --> 00:57:43,632
停、停、停...
928
00:57:43,714 --> 00:57:45,614
-左邊一點
-好
929
00:57:45,698 --> 00:57:49,858
吻我,這是我初吻的地方
930
00:57:49,858 --> 00:57:53,157
我不要在你初吻的地方吻你
931
00:57:53,186 --> 00:57:56,519
-不要!
-為什麼?
932
00:57:56,546 --> 00:57:59,242
那是別人的地盤
933
00:58:00,098 --> 00:58:01,895
算了
934
00:58:02,114 --> 00:58:04,082
-他叫什麼名字?
-寇提斯布克
935
00:58:04,162 --> 00:58:06,153
他是個大暴牙
936
00:58:06,466 --> 00:58:09,765
但人很好,他很會接吻
937
00:58:09,826 --> 00:58:11,191
比我棒?
938
00:58:11,362 --> 00:58:13,227
-棒多了
-棒多了?
939
00:58:13,314 --> 00:58:15,043
-對
-他抓你屁股?
940
00:58:15,202 --> 00:58:16,464
-沒...
-他有沒有捏?
941
00:58:16,610 --> 00:58:18,009
沒有,我們才13歲
942
00:58:18,114 --> 00:58:20,309
-抓你這裡?
-沒有,跟我來!
943
00:58:22,882 --> 00:58:25,715
-慢點!
-來吧!
944
00:58:27,298 --> 00:58:29,789
有車子!
945
00:58:37,122 --> 00:58:38,612
小心
946
00:58:40,322 --> 00:58:42,017
好了
947
00:58:42,114 --> 00:58:44,742
這是我最愛的地點
948
00:58:45,826 --> 00:58:48,454
很棒吧?
949
00:58:48,514 --> 00:58:52,834
雖然不是世界的頂點...
950
00:58:52,834 --> 00:58:54,825
但很棒
951
00:58:55,586 --> 00:58:57,747
這是個碉堡
952
00:58:58,882 --> 00:59:01,112
炮塔
953
00:59:01,442 --> 00:59:05,208
小時候晚上常偷溜出來
954
00:59:05,218 --> 00:59:07,652
在這裡...
955
00:59:08,449 --> 00:59:11,646
-作夢
-是嗎?
956
00:59:11,682 --> 00:59:14,082
偷溜出來你不怕?
957
00:59:14,146 --> 00:59:17,775
拜托,我才不怕波西瓊斯
958
00:59:17,794 --> 00:59:20,820
泰瑞莎不愧是...
959
00:59:21,186 --> 00:59:22,983
泰瑞莎
960
00:59:25,474 --> 00:59:27,965
這就是克蘭福
961
00:59:28,354 --> 00:59:32,415
適合成長、成家的好地方
962
00:59:36,482 --> 00:59:38,973
或許我們該改變主意
963
00:59:39,042 --> 00:59:41,272
什麼?搬到郊外?
964
00:59:41,346 --> 00:59:46,146
不,是周末宣布我們訂婚的事
965
00:59:46,146 --> 00:59:50,879
賽門,我叫你別看他的眼睛
966
00:59:51,458 --> 00:59:54,359
波西瓊斯沒有心理準備
967
00:59:54,402 --> 00:59:57,166
他需要多一點時間
968
00:59:57,218 --> 01:00:00,153
他需要相當長的時間
969
01:00:00,194 --> 01:00:03,561
-你害怕了?
-不是
970
01:00:04,226 --> 01:00:06,888
不是害怕
971
01:00:07,106 --> 01:00:10,041
我等不及要跟你結婚
972
01:00:10,082 --> 01:00:11,606
跟你生孩子
973
01:00:13,922 --> 01:00:17,016
生個像你的女兒
974
01:00:20,802 --> 01:00:22,463
我願意試試看
975
01:00:22,562 --> 01:00:24,723
-是嗎?
-是的
976
01:00:24,802 --> 01:00:28,329
我應該會是個好爸爸
977
01:00:28,354 --> 01:00:30,686
你一定是很棒的爸爸
978
01:00:30,786 --> 01:00:33,880
你一定不會跟你爸一樣
979
01:00:37,442 --> 01:00:40,502
-或許會跟你爸一樣
-像波西?
980
01:00:40,546 --> 01:00:41,843
-是啊
-不行
981
01:00:41,986 --> 01:00:44,250
波西瓊斯是個好爸爸
982
01:00:44,322 --> 01:00:46,187
他永遠是你的靠山
983
01:00:46,273 --> 01:00:49,174
他關心你,非常愛你
984
01:00:49,249 --> 01:00:51,376
沒錯
985
01:00:51,458 --> 01:00:53,585
我們得想辦法讓他喜歡你
986
01:00:53,666 --> 01:00:57,124
從說服他地下室不要鎖門開始
987
01:00:58,658 --> 01:01:01,126
不可能的
988
01:01:02,754 --> 01:01:05,951
-給我一個初吻式的吻
-我真後悔跟你說這種事
989
01:01:05,986 --> 01:01:07,977
-好啦,暴牙式也可以
-不要
990
01:01:08,066 --> 01:01:12,833
-拜托
-不,我要賽門葛林式的
991
01:01:46,626 --> 01:01:49,789
瑪麗蓮,走廊燈關了嗎?
992
01:01:55,074 --> 01:01:57,508
乖
993
01:02:04,002 --> 01:02:05,902
很有格調
994
01:02:06,178 --> 01:02:08,271
褲長要減1╱4寸
995
01:02:08,386 --> 01:02:11,822
-我現在來縫褲子給我
-脫褲子?
996
01:02:11,874 --> 01:02:14,843
免得針刺到你
997
01:02:14,882 --> 01:02:17,612
眼睛專心看褲子
998
01:02:27,746 --> 01:02:30,510
瓊斯先生,多余的椅子呢?
999
01:02:30,561 --> 01:02:32,791
你瞎啦,在牆邊
1000
01:02:32,866 --> 01:02:34,959
-出去時把門關上
-好
1001
01:02:35,074 --> 01:02:38,942
波西,穿條褲子,家裡人多
1002
01:02:38,978 --> 01:02:41,446
我沒注意到耶,親愛的
1003
01:02:41,569 --> 01:02:44,265
-要多久?
-大約羊搖兩次尾巴的時間
1004
01:02:44,322 --> 01:02:47,348
-什麼意思
-耐心,波西,衣服別脫掉
1005
01:02:47,426 --> 01:02:49,121
脫掉也可以,隨便你
1006
01:02:49,922 --> 01:02:53,414
你們不會接電話嗎?謝謝!
1007
01:02:56,354 --> 01:02:59,152
-瓊斯家
-我是雷吉,您哪位?
1008
01:03:00,065 --> 01:03:02,590
泰瑞莎的男朋友
1009
01:03:02,722 --> 01:03:07,106
傑莫!你好嗎,兄弟?
波西說起過你
1010
01:03:07,106 --> 01:03:08,630
-什麼東西?
-我叫雷吉
1011
01:03:08,738 --> 01:03:12,230
-波西有說過你
-是嗎?
1012
01:03:12,322 --> 01:03:14,222
你知道嗎?
1013
01:03:14,306 --> 01:03:16,604
我們應該打場籃球
1014
01:03:16,674 --> 01:03:19,040
我不太會打籃球
1015
01:03:19,138 --> 01:03:21,402
別害羞
1016
01:03:21,474 --> 01:03:25,467
波西說你念《霍華大學》
還說你差點進職業隊
1017
01:03:25,474 --> 01:03:26,771
-他這麼說?
-是啊
1018
01:03:26,978 --> 01:03:30,675
他把你誇得多神啊,傑莫
1019
01:03:30,850 --> 01:03:33,717
兩件事...
幫我的《噴射雜志》簽名...
1020
01:03:33,762 --> 01:03:37,960
介紹我認識《天才老爹》的人
1021
01:03:37,986 --> 01:03:39,977
-好啊
-我是真的很想...
1022
01:03:40,066 --> 01:03:43,524
-跟他們見一面
-我安排看看
1023
01:03:43,554 --> 01:03:46,387
-我看他的節目長大的
-我請波西來接電話
1024
01:03:46,466 --> 01:03:48,730
就差不多八十年代那時...
1025
01:03:48,802 --> 01:03:52,499
-找你的,是雷吉
-我們在講《天才老爹》的事...
1026
01:03:52,513 --> 01:03:56,176
-請尊重一下隱私權
-我好像和他們一起長大的...
1027
01:03:56,194 --> 01:04:00,062
-關門
-我一直想和里歐見面
1028
01:04:01,602 --> 01:04:03,729
雷吉,查到什麼?
1029
01:04:03,841 --> 01:04:06,867
賽門葛林離開《奧利佛證券》了
1030
01:04:06,913 --> 01:04:08,608
褲子給我
1031
01:04:09,410 --> 01:04:11,640
-我叫傑莫?
-少來!
1032
01:04:11,746 --> 01:04:15,512
與我無關,是你!
還說...你失業了...
1033
01:04:15,522 --> 01:04:18,582
-什麼?
-是的,讓開
1034
01:04:18,626 --> 01:04:20,059
嘿,寶貝!
1035
01:04:20,449 --> 01:04:22,917
泰瑞莎!我有話要跟你說
1036
01:04:22,977 --> 01:04:25,468
-什麼事?
-他不曉得他在說什麼?
1037
01:04:25,538 --> 01:04:28,371
-你在講什麼?
-你男朋友失業了
1038
01:04:28,418 --> 01:04:31,478
-被開除了
-不是開除,我辭職!
1039
01:04:31,521 --> 01:04:33,580
辭職?你怎麼沒告訴我?
1040
01:04:33,666 --> 01:04:36,328
-說來話長
-尤其是說謊的時候
1041
01:04:36,386 --> 01:04:38,217
我說謊?
1042
01:04:38,689 --> 01:04:41,453
你跟雷吉說誰是傑莫?
1043
01:04:41,506 --> 01:04:42,973
-誰是傑莫?
-是啊,是誰?
1044
01:04:43,074 --> 01:04:44,939
-寇斯比的好朋友
-《全國改裝賽車》呢?
1045
01:04:45,026 --> 01:04:47,153
善意的小謊,我承認
1046
01:04:47,233 --> 01:04:50,896
-你承認你說謊
-你想用小賽車害死我
1047
01:04:50,914 --> 01:04:53,747
至少我會開,你差點害我被捕
1048
01:04:53,794 --> 01:04:56,854
-我們兩個得到法院報到
-你竟然偷偷調查我
1049
01:04:56,929 --> 01:05:00,558
-你還向我借錢!
-我沒向你借錢!
1050
01:05:00,577 --> 01:05:03,410
-你向他借錢?
-貸款5萬元
1051
01:05:03,457 --> 01:05:06,551
-他設圈套騙我
-你偷偷調查他?
1052
01:05:06,593 --> 01:05:09,994
等一下,是他逼我的
你是我女兒,他配不上你
1053
01:05:10,017 --> 01:05:12,144
-用不著你來決定
-對!
1054
01:05:12,226 --> 01:05:14,717
你呢?你竟敢騙我?
1055
01:05:14,786 --> 01:05:16,754
-寶貝...
-不要過去
1056
01:05:16,834 --> 01:05:20,497
我想跟你說,但不想破壞周末
1057
01:05:20,514 --> 01:05:23,039
你說過我們永遠實話實說
1058
01:05:23,138 --> 01:05:26,073
譬如你跟你爸媽說我是白人
1059
01:05:26,114 --> 01:05:29,982
-我知道他們不會在乎夫色
-我不在乎,我在乎你說謊
1060
01:05:30,050 --> 01:05:33,850
鬼扯,你在乎得很,那是天性
1061
01:05:33,890 --> 01:05:36,450
表示你也在乎我是黑人?
1062
01:05:36,514 --> 01:05:39,176
-是嗎?
-爸!
1063
01:05:40,129 --> 01:05:43,360
不,但你們一口咬定我種族崎視
1064
01:05:43,394 --> 01:05:46,227
-聽到沒?他說「你們」 !
-聽到了,什麼叫「我們」 ?
1065
01:05:48,034 --> 01:05:50,798
你們...在院子這些人
1066
01:05:51,553 --> 01:05:56,252
看?
我一開口就是種族歧視!
1067
01:05:56,257 --> 01:05:59,351
-不,你是騙子
-而且有種族歧視
1068
01:05:59,393 --> 01:06:02,556
你說什麼?我女朋友是黑人耶
1069
01:06:02,594 --> 01:06:04,255
-你「曾」有過黑人女朋友
-是現在式
1070
01:06:04,353 --> 01:06:07,754
過去式!我跟你說...
1071
01:06:07,777 --> 01:06:10,109
-出了什麼事?
-我跟你說...
1072
01:06:10,242 --> 01:06:11,903
他被《奧利佛證券》開除了
1073
01:06:12,002 --> 01:06:13,765
-不是開除!我辭職!
-你明明有!
1074
01:06:13,858 --> 01:06:16,019
我叫你不要干涉泰瑞莎的私生活
1075
01:06:16,130 --> 01:06:18,792
-謝謝!
-他不能來我們家...
1076
01:06:18,849 --> 01:06:20,476
-亂騙我們女兒
-我沒有!
1077
01:06:20,578 --> 01:06:22,136
想都別想!
1078
01:06:22,273 --> 01:06:25,936
-派對取消
-女人,你瘋啦
1079
01:06:25,986 --> 01:06:28,420
你的誓詞在上帝面前是謊言
1080
01:06:28,514 --> 01:06:30,846
瑪麗蓮,我們明天說誓詞
1081
01:06:30,913 --> 01:06:34,041
-他的誓詞是從書上抄來的
-閉嘴
1082
01:06:34,786 --> 01:06:37,778
-從書上抄來的?
-別聽他的
1083
01:06:37,826 --> 01:06:40,317
只是從書上找靈感
1084
01:06:40,386 --> 01:06:42,752
-直接抄下來的
-我看你是皮癢
1085
01:06:42,818 --> 01:06:45,013
-太可悲了
-別這樣,瑪麗蓮
1086
01:06:45,121 --> 01:06:48,716
我已經沒辦法給你靈感了嗎?
1087
01:06:48,834 --> 01:06:50,995
-還是一樣
-你給我靈感
1088
01:06:51,073 --> 01:06:52,563
-他無視你的存在
-瑪麗蓮
1089
01:06:52,705 --> 01:06:54,536
瑪麗蓮,回來!
1090
01:06:54,657 --> 01:06:58,457
我訂了200元的蛋糕!
60磅明蝦!
1091
01:06:58,465 --> 01:07:00,558
60磅啊,女人!
1092
01:07:00,673 --> 01:07:03,005
房子要申請二胎貸款了
1093
01:07:03,074 --> 01:07:05,542
-她很生氣
-不要逼我開口罵人!
1094
01:07:05,602 --> 01:07:08,469
-不要逼我使用暴力!
-希望你喜歡海鮮
1095
01:07:08,513 --> 01:07:10,174
瑪麗蓮
1096
01:07:11,809 --> 01:07:12,901
瑪麗蓮!
1097
01:07:16,609 --> 01:07:17,906
泰瑞莎!等等!
1098
01:07:18,082 --> 01:07:20,983
-瑪麗蓮!
-泰瑞莎!
1099
01:07:21,058 --> 01:07:23,652
-拜托!
-瑪麗蓮!
1100
01:07:23,713 --> 01:07:25,840
-她們會回來的
-不,不會
1101
01:07:25,953 --> 01:07:28,513
非回來不可,60磅明蝦!
1102
01:07:28,642 --> 01:07:30,041
接電話啊
1103
01:07:32,034 --> 01:07:35,731
你敢給我接...
1104
01:07:38,498 --> 01:07:40,261
-你的車子借我
-什麼?
1105
01:07:40,353 --> 01:07:43,049
有點尊嚴,不能追女人
1106
01:07:43,106 --> 01:07:45,370
再說,你連玩具車都不會開
1107
01:07:49,506 --> 01:07:51,531
幸福樂園出了亂子?
1108
01:08:05,986 --> 01:08:08,477
寶貝,我們該好好談談
1109
01:08:08,674 --> 01:08:10,835
大人遇到問題...
1110
01:08:10,913 --> 01:08:13,438
應該好好溝通
1111
01:08:13,537 --> 01:08:18,722
我看著你牆上的照片,好美
1112
01:08:18,722 --> 01:08:21,919
我好像很少贊美你的作品
1113
01:08:21,954 --> 01:08:27,256
你很沒禮貌!你應該回電啊
1114
01:08:29,345 --> 01:08:32,837
抱歉,不該罵你沒禮貌
1115
01:08:32,866 --> 01:08:34,959
你生氣是應該的
1116
01:08:35,042 --> 01:08:38,375
不要回電
如果我是你,我也不回電
1117
01:08:38,434 --> 01:08:42,564
寶貝,拜托你回電
打電話給我,寶貝
1118
01:08:42,593 --> 01:08:46,495
我看你布告欄上有張照片
1119
01:08:46,497 --> 01:08:51,127
那暴牙的家伙是寇提斯布克吧
1120
01:08:51,169 --> 01:08:54,798
他看起來不只13歲
不知道你同意嗎?
1121
01:08:54,817 --> 01:08:58,378
寇提斯掛了
1122
01:09:01,249 --> 01:09:03,342
你有透明膠帶嗎?
1123
01:09:03,457 --> 01:09:06,517
你覺得我騙你,但我不曾...
1124
01:09:06,593 --> 01:09:10,461
除了一次打手槍被你抓到以外
1125
01:09:25,185 --> 01:09:28,882
-喂?
-達琳,你好,我是波西瓊斯
1126
01:09:28,962 --> 01:09:32,625
瑪麗蓮在嗎?她應該回來了
1127
01:09:32,642 --> 01:09:34,166
你是誰?
1128
01:09:34,562 --> 01:09:36,257
波西瓊斯
1129
01:09:36,353 --> 01:09:39,083
抱歉,我剛剛睡著了
1130
01:09:39,201 --> 01:09:40,930
你要找瑪麗蓮?
1131
01:09:41,217 --> 01:09:42,514
你有看到她嗎?
1132
01:09:42,625 --> 01:09:45,924
發生了什麼事?
你想跟我妹妹說什麼?
1133
01:09:47,042 --> 01:09:51,457
沒事
有她的消息麻煩通知我
1134
01:09:51,457 --> 01:09:55,682
好的,明天派對上見
1135
01:09:55,682 --> 01:09:59,277
-是啊,應該會很好玩
-再見
1136
01:10:09,474 --> 01:10:15,521
女孩!
你猜不到剛剛誰打電話來
1137
01:10:15,521 --> 01:10:20,220
-波西瓊斯先生
-哪個波西?
1138
01:10:21,154 --> 01:10:23,952
-喔,是啊
-他知道痛苦了
1139
01:10:24,001 --> 01:10:25,332
好耶!
1140
01:10:25,633 --> 01:10:28,659
最後一杯?
1141
01:10:28,705 --> 01:10:32,038
可能是,可能不是
1142
01:10:32,066 --> 01:10:35,194
你應該跟老爸言歸於好
1143
01:10:35,233 --> 01:10:38,293
我也應該跟賽門說個清楚
1144
01:10:38,337 --> 01:10:42,398
別煩她,他們跑不掉的
1145
01:10:42,433 --> 01:10:45,425
你男人辭職卻瞞著你
1146
01:10:45,506 --> 01:10:48,669
-趁早了斷比較好
-什麼?不...
1147
01:10:48,705 --> 01:10:53,142
我手機上有15通未接來電
1148
01:10:53,153 --> 01:10:55,883
-15通!
-15通耶!
1149
01:10:55,969 --> 01:10:58,494
-讓他等
-沒錯
1150
01:10:58,561 --> 01:11:01,621
-我要打給他
-不,不可以!
1151
01:11:01,665 --> 01:11:05,965
-你敢!
-手指離開鍵盤!
1152
01:11:05,985 --> 01:11:08,852
泰瑞莎,他有對你說謊嗎?
1153
01:11:08,961 --> 01:11:11,725
-有
-為了教訓他...
1154
01:11:11,809 --> 01:11:15,108
-讓他嘗點苦頭
-讓他嘗點苦頭
1155
01:11:15,169 --> 01:11:18,570
既然這麼需要他,更該訓練他
1156
01:11:18,625 --> 01:11:20,923
好好教訓他
1157
01:11:20,993 --> 01:11:24,827
如果他真的那麼好
你又不要他...
1158
01:11:24,833 --> 01:11:27,802
那送給我好了
1159
01:11:30,753 --> 01:11:33,415
-好吧,再來一杯!
-兩杯!
1160
01:11:33,506 --> 01:11:35,474
這才像話
1161
01:11:39,681 --> 01:11:41,546
-嘿
-敬你,寶貝
1162
01:11:41,633 --> 01:11:43,191
嘿!
1163
01:11:44,801 --> 01:11:47,702
我明天還要上班,各位!
1164
01:11:48,577 --> 01:11:52,308
-抱歉,馬可士
-對不起,親愛的
1165
01:11:52,609 --> 01:11:55,169
要嘗一點嗎?
1166
01:12:03,874 --> 01:12:05,899
謝謝你
1167
01:12:07,362 --> 01:12:10,024
這是我的家
1168
01:12:31,617 --> 01:12:35,212
-她不接電話
-她不想跟你說話
1169
01:12:36,481 --> 01:12:38,676
-我可以喝點東西嗎?
-喝什麼?伏特加?
1170
01:12:38,753 --> 01:12:42,746
好,來點伏特加不錯
1171
01:12:42,785 --> 01:12:46,118
-抱歉,沒有伏特加
-本來要辦結婚周年派對...
1172
01:12:46,369 --> 01:12:48,337
一定有
1173
01:12:48,417 --> 01:12:50,977
-派對照辦
-本來要辦
1174
01:12:51,041 --> 01:12:53,202
-派對取消了,老兄
-照常舉行
1175
01:12:53,281 --> 01:12:56,546
基督教家庭找不到酒的
1176
01:12:56,577 --> 01:12:58,977
找到了
1177
01:13:00,993 --> 01:13:02,187
一屋子罪人
1178
01:13:02,305 --> 01:13:05,331
瑪麗蓮懂伏特加,一瓶50元
1179
01:13:05,441 --> 01:13:08,001
給我,拿來
1180
01:13:10,977 --> 01:13:14,071
-喝一點點總可以吧?
-不行
1181
01:13:14,145 --> 01:13:15,476
嘗一口
1182
01:13:17,473 --> 01:13:21,068
拿兩個杯子來,快點!
1183
01:13:24,353 --> 01:13:26,082
什麼隊在比賽?
1184
01:13:26,273 --> 01:13:29,401
比賽過了,已經是歷史
1185
01:13:29,441 --> 01:13:31,875
紐約巨人隊的超級杯首勝
1186
01:13:31,969 --> 01:13:34,767
-偉大的菲爾辛姆、勞倫斯泰勒
-是嗎?
1187
01:13:34,849 --> 01:13:36,544
是的
1188
01:13:41,857 --> 01:13:43,449
你打過足球嗎?
1189
01:13:45,505 --> 01:13:48,963
-我說過了,不曾
-可憐
1190
01:13:57,345 --> 01:13:59,472
好,我們來玩
1191
01:13:59,585 --> 01:14:00,882
玩什麼?
1192
01:14:06,273 --> 01:14:07,797
傳球!
1193
01:14:10,177 --> 01:14:11,667
漏接!
1194
01:14:11,809 --> 01:14:13,902
你說過你不打人!
1195
01:14:14,017 --> 01:14:15,348
達陣!
1196
01:14:15,457 --> 01:14:17,254
好耶,寶貝!
1197
01:14:17,697 --> 01:14:19,426
-手放在這裡
-哪裡?
1198
01:14:19,521 --> 01:14:22,251
-你的在下面,我的在上面
-好啦,好啦
1199
01:14:22,369 --> 01:14:24,462
維持一個框框
1200
01:14:24,833 --> 01:14:27,393
一...跨步...向右
1201
01:14:27,457 --> 01:14:28,788
-我來帶
-好
1202
01:14:28,897 --> 01:14:32,731
退後、很好、跨步
左、好、加速
1203
01:14:35,553 --> 01:14:37,350
-好,不行
-怎麼了?
1204
01:14:37,441 --> 01:14:39,204
-你嘻皮笑臉
-我沒有
1205
01:14:39,297 --> 01:14:41,424
你沒有好好保持框框
1206
01:14:41,505 --> 01:14:45,100
跳舞的距離,跟睡覺不同
1207
01:14:45,121 --> 01:14:47,817
不能這麼接近
這是優雅的舞蹈
1208
01:14:48,641 --> 01:14:51,132
-退後
-你媽媽教你的?
1209
01:14:51,201 --> 01:14:53,863
我以前在她舞蹈教室幫忙
1210
01:14:53,921 --> 01:14:56,082
-踏步
-後來也被開除?
1211
01:14:56,161 --> 01:14:59,892
我沒被開除,我是辭職
1212
01:15:00,321 --> 01:15:03,848
為了錢?不然就不合理
1213
01:15:03,873 --> 01:15:06,433
我不同意主管的看法
1214
01:15:06,529 --> 01:15:09,157
他們不能接受我
1215
01:15:11,201 --> 01:15:14,534
-我不懂
-注意頭部,不,很好
1216
01:15:14,561 --> 01:15:17,928
我說的是你和泰瑞莎
1217
01:15:17,953 --> 01:15:19,648
你們毫無共同點
1218
01:15:20,673 --> 01:15:22,504
比方說...
1219
01:15:23,329 --> 01:15:26,628
你不愛運動,她喜歡
1220
01:15:26,689 --> 01:15:29,658
你是上班族,她是藝術家
1221
01:15:29,697 --> 01:15:33,825
她黑人,你白人,還有呢?
1222
01:15:33,825 --> 01:15:38,337
沒錯,完全不同
1223
01:15:38,337 --> 01:15:42,205
她是我的另一半,缺她不完整
1224
01:15:43,137 --> 01:15:45,867
尋找另一半的感覺是...
1225
01:15:45,921 --> 01:15:49,584
你以為很快樂很完整,後來...
1226
01:15:49,601 --> 01:15:52,195
突然了解沒有她
你什麼都不是
1227
01:15:52,257 --> 01:15:56,318
但曾經完整的人不能忍受殘缺
1228
01:15:56,321 --> 01:15:58,380
你懂我的意思嗎?
1229
01:15:58,913 --> 01:16:00,471
我懂
1230
01:16:03,393 --> 01:16:05,224
我會了
1231
01:16:05,313 --> 01:16:06,837
-很好
-真棒
1232
01:16:06,945 --> 01:16:08,606
-你喜歡你的俐落感
-是嗎?
1233
01:16:08,705 --> 01:16:10,434
-我被你弄受傷了
-波西瓊斯,恭喜你啦
1234
01:16:14,305 --> 01:16:16,432
早安
1235
01:16:16,897 --> 01:16:19,024
看來我錯過了精彩的一晚
1236
01:16:19,105 --> 01:16:24,065
-只是看足球比賽
-往往都是那樣開始的
1237
01:16:24,065 --> 01:16:27,865
-瑪麗蓮呢?
-住達琳家
1238
01:16:27,873 --> 01:16:29,431
她一定很生氣
1239
01:16:29,569 --> 01:16:32,129
你知道她們在哪?
1240
01:16:32,225 --> 01:16:35,058
-我以為她們會回來
-你道歉了嗎?
1241
01:16:35,105 --> 01:16:37,596
-我什麼都沒做
-那就是啦!
1242
01:16:37,728 --> 01:16:42,256
別跟我來都會非同性戀那一套
1243
01:16:42,273 --> 01:16:44,969
好
1244
01:16:46,401 --> 01:16:47,868
我們去找她們
1245
01:16:49,185 --> 01:16:51,551
你不懂
1246
01:16:51,649 --> 01:16:55,415
她們召集姊妹淘整晚數落男人
1247
01:16:55,489 --> 01:16:59,016
陶醉在痛恨男人的狂喜之中
1248
01:16:59,553 --> 01:17:02,818
-有多少女人?
-保證一大堆
1249
01:17:02,881 --> 01:17:08,478
全部黑女人
招惹一群黑女人你就死定了
1250
01:17:08,929 --> 01:17:12,888
男子漢慷慨赴義,面不改色
1251
01:17:12,896 --> 01:17:17,825
-他說得對
-我知道他說得對,但我還是會怕
1252
01:17:17,825 --> 01:17:20,055
-繼續呀,女孩
-我有一點
1253
01:17:20,161 --> 01:17:23,961
我喜歡這顏色
什麼牌子?
1254
01:17:24,064 --> 01:17:27,431
-你是不肯透露廠牌的女人
-對,我就是不肯
1255
01:17:27,457 --> 01:17:29,015
秘密說出來啦
1256
01:17:29,121 --> 01:17:32,852
「粉紅激情」 ,女性必備
1257
01:17:32,865 --> 01:17:35,732
你們聽著,我的意思是...
化妝...
1258
01:17:35,809 --> 01:17:39,745
發型對女人絕對有好處
1259
01:17:42,465 --> 01:17:45,400
真的,我不是蓋的
1260
01:17:46,752 --> 01:17:48,913
-她們在那裡
-我先去
1261
01:17:49,024 --> 01:17:52,391
你瘋啦?我比較有經驗
1262
01:17:52,417 --> 01:17:55,181
注意,我來示范給你看
1263
01:17:55,233 --> 01:17:59,693
腰桿挺直,要有男子漢的樣子
1264
01:18:00,321 --> 01:18:03,552
-沾到點東西
-謝謝
1265
01:18:04,992 --> 01:18:09,622
-我不行...
-不去不行啦
1266
01:18:15,041 --> 01:18:19,603
-真是稀客啊,波西瓊斯先生
-是我
1267
01:18:19,617 --> 01:18:21,915
-也該是時候了
-怎麼回事?
1268
01:18:22,016 --> 01:18:23,779
我沒事
1269
01:18:26,273 --> 01:18:29,071
-波西
-瑪麗蓮
1270
01:18:29,761 --> 01:18:32,457
可以私下說話嗎?
1271
01:18:32,513 --> 01:18:34,344
讓小姐們繼續用餐
1272
01:18:34,433 --> 01:18:36,560
-沒關系
-你說吧
1273
01:18:36,641 --> 01:18:39,838
-事情沒那麼簡單
-想都別想
1274
01:18:39,904 --> 01:18:43,840
有話最好在這說清楚
1275
01:18:43,841 --> 01:18:49,279
-當著大家的面
-大丈夫,上前來說話
1276
01:18:49,921 --> 01:18:54,593
我娶了你,難道沒有特別意義?
1277
01:18:54,593 --> 01:18:55,753
有個屁!
1278
01:18:55,905 --> 01:18:57,600
-要個獎杯嗎?
-那不算什麼!
1279
01:18:57,985 --> 01:19:01,648
-真的不算什麼
-說啊
1280
01:19:07,969 --> 01:19:10,904
要命,我錯了,可以嗎?
1281
01:19:10,976 --> 01:19:12,910
-很好的開始
-繼續!
1282
01:19:13,025 --> 01:19:18,122
我錯很久了,自從我忘了...
1283
01:19:19,264 --> 01:19:21,289
你是我的另一半
1284
01:19:21,409 --> 01:19:24,537
瑪麗蓮,你是我缺少的那一半
1285
01:19:25,665 --> 01:19:27,496
沒有你,我不是個完整的人
1286
01:19:29,313 --> 01:19:30,871
聽著...
1287
01:19:36,225 --> 01:19:38,785
認識你以前,我自以為完美
1288
01:19:38,881 --> 01:19:43,978
後來你走進我生命,我了解
我一點都不完美
1289
01:19:46,177 --> 01:19:47,735
連一半都算不上
1290
01:19:48,865 --> 01:19:52,562
說不定只有四分之一
你走後...
1291
01:19:52,641 --> 01:19:55,132
我想起沒有你的滋味
1292
01:19:55,233 --> 01:19:58,896
我要跟你說
沒有你,我是個屁!
1293
01:19:58,945 --> 01:20:00,435
-說得好
-謝謝
1294
01:20:00,544 --> 01:20:03,342
我忘掉了這一點
1295
01:20:03,393 --> 01:20:04,758
對不起
1296
01:20:10,369 --> 01:20:11,768
寶貝,嫁給我
1297
01:20:13,249 --> 01:20:14,739
讓我再次成為完整的我
1298
01:20:14,881 --> 01:20:18,078
-我愛你,波西
-我也愛你
1299
01:20:18,336 --> 01:20:22,898
-這才對嘛!
-把你男人找回來
1300
01:20:22,913 --> 01:20:26,610
-我好想你
-我昨晚不曾闔眼
1301
01:20:26,689 --> 01:20:30,750
對不起,親愛的
我覺得好多了!
1302
01:20:31,041 --> 01:20:33,202
-所以我才愛你
-你知道...
1303
01:20:42,401 --> 01:20:44,232
輪到我了
1304
01:20:44,352 --> 01:20:47,879
-對!
-好吧
1305
01:20:48,544 --> 01:20:52,071
精彩的台詞被他說完了
1306
01:20:52,609 --> 01:20:55,009
-說得好,波西
-謝謝
1307
01:20:55,072 --> 01:20:58,235
我心裡有類似的想法
1308
01:20:58,304 --> 01:21:01,501
-英雄所見略同
-先承認你錯了
1309
01:21:01,601 --> 01:21:02,863
-沒錯
-對
1310
01:21:04,385 --> 01:21:05,647
好...
1311
01:21:07,777 --> 01:21:09,677
快啊
1312
01:21:10,657 --> 01:21:11,988
寶貝,我錯了!
1313
01:21:13,537 --> 01:21:15,471
你在幹嘛?
1314
01:21:17,344 --> 01:21:19,812
我想看你性感的身體晃晃晃
1315
01:21:19,872 --> 01:21:22,534
-噢,不
-我們私底下談...
1316
01:21:22,625 --> 01:21:24,456
-什麼?
-我不想聽!
1317
01:21:24,576 --> 01:21:26,874
-不,不,媽
-我們一起講清楚
1318
01:21:26,977 --> 01:21:28,444
-媽?
-喔,拜托
1319
01:21:29,921 --> 01:21:31,354
小姐們,拜托!
1320
01:21:31,777 --> 01:21:35,611
-把你的男人帶走,好好解決
-對
1321
01:21:36,800 --> 01:21:38,961
去吧,去吧
1322
01:21:39,521 --> 01:21:41,352
-謝謝
-別讓他給騙了
1323
01:21:41,441 --> 01:21:42,601
怎麼可以這樣?
1324
01:21:42,753 --> 01:21:45,278
-他說「晃晃晃」 ?
-對,都是波西的錯
1325
01:21:45,633 --> 01:21:49,694
人家年輕人愛得死去活來
你們這樣從中插手
1326
01:21:49,761 --> 01:21:55,200
我的最愛在這
別跟我說如何尋愛
1327
01:21:55,200 --> 01:21:56,929
我主慈悲
1328
01:22:01,760 --> 01:22:05,628
別生氣啦
1329
01:22:08,513 --> 01:22:10,572
我想討好你爸爸
1330
01:22:10,656 --> 01:22:13,489
我不想當個失業的準女婿
1331
01:22:13,857 --> 01:22:17,623
我沒騙過你,以後也不會
1332
01:22:17,632 --> 01:22:20,123
你沒老實說你跟我爸借錢
1333
01:22:20,385 --> 01:22:23,582
跟前面的謊話無關
所以不算
1334
01:22:23,681 --> 01:22:27,276
-你認為我是白癡嗎?
-不
1335
01:22:27,297 --> 01:22:30,232
但跟波西瓊斯有點像
1336
01:22:31,264 --> 01:22:33,698
-你還嘻皮笑臉?
-寶貝,別這樣
1337
01:22:33,761 --> 01:22:35,820
-你為什麼嘻皮笑臉?
-拜托
1338
01:22:35,905 --> 01:22:40,035
-不要碰我!
-別激動
1339
01:22:40,064 --> 01:22:43,158
你害我在家人面前像個白癡
不要叫我別激動
1340
01:22:43,200 --> 01:22:45,998
-還不是你自己害的
-什麼?
1341
01:22:46,080 --> 01:22:47,672
誰叫你不先說我是白人?
1342
01:22:48,352 --> 01:22:51,344
我一頭栽進來,毀啦!
1343
01:22:51,392 --> 01:22:54,020
我被奈森搞慌了
1344
01:22:54,081 --> 01:22:57,676
我想賺點錢
撐到我找到新工作
1345
01:22:57,921 --> 01:23:00,651
-我是為你做的
-我是誰啊,你媽媽嗎?
1346
01:23:01,376 --> 01:23:05,870
我要你陪我,不用照顧我
1347
01:23:05,921 --> 01:23:07,912
-你到底肯不肯跟我談?
-現在不是在談嗎?
1348
01:23:08,000 --> 01:23:10,696
-這是在訓話
-我是在跟你談
1349
01:23:10,753 --> 01:23:14,086
你不信任我,不肯對我說實話
1350
01:23:14,208 --> 01:23:16,472
你叫我怎麼相信你?
1351
01:23:16,544 --> 01:23:21,121
夫色不同沒互信怎麼渡過難關
1352
01:23:21,121 --> 01:23:23,316
所以我永遠是個白人
1353
01:23:23,393 --> 01:23:26,726
而我永遠是個黑女人
至少我積極處理...
1354
01:23:26,752 --> 01:23:29,744
不像你
我真的不知道
1355
01:23:29,792 --> 01:23:32,124
如果你想分手,沒關系...
1356
01:23:32,193 --> 01:23:34,991
我就在這裡
1357
01:23:35,040 --> 01:23:37,531
你要我怎麼樣?
1358
01:23:37,601 --> 01:23:39,660
我處心積慮在逗你開心
1359
01:23:39,744 --> 01:23:43,544
我讓你輕鬆點,訂婚取消!
1360
01:23:43,553 --> 01:23:45,350
-好啊
-很好
1361
01:23:45,440 --> 01:23:46,930
好極了
1362
01:23:49,505 --> 01:23:51,473
好極了
1363
01:24:07,488 --> 01:24:10,184
我在紐澤西!
1364
01:24:13,344 --> 01:24:17,007
-不要動
-我沒動
1365
01:24:18,721 --> 01:24:20,052
你還好吧?
1366
01:24:20,481 --> 01:24:22,073
很好
1367
01:24:22,368 --> 01:24:24,563
我很好
1368
01:24:25,120 --> 01:24:28,112
我很好,今天是大日子
1369
01:24:28,161 --> 01:24:29,389
-可不是
-對!
1370
01:24:29,504 --> 01:24:33,873
我要拍很多照片
你最好笑開心一點
1371
01:24:33,888 --> 01:24:36,356
-沒問題
-不能哭
1372
01:24:36,416 --> 01:24:39,510
-媽說上次你哭了
-我沒哭
1373
01:24:39,552 --> 01:24:42,953
是眼珠流汗
1374
01:24:43,008 --> 01:24:45,476
我很緊張
知道我一定有犯錯
1375
01:24:45,536 --> 01:24:47,401
一錯就是25年
1376
01:24:48,352 --> 01:24:51,344
準備再來25年
1377
01:24:52,673 --> 01:24:54,402
親愛的?
1378
01:24:54,528 --> 01:24:56,496
怎麼不打給他?
1379
01:24:56,576 --> 01:24:58,976
你知道他有手機
1380
01:24:59,041 --> 01:25:01,373
他可能在等5點15分的火車
1381
01:25:01,473 --> 01:25:04,271
我們辦派對,請他回來嘛
1382
01:25:04,320 --> 01:25:07,221
-你有幾通未接來電?
-33通
1383
01:25:07,264 --> 01:25:09,732
-33通?
-對
1384
01:25:09,824 --> 01:25:11,792
-33通?
-對
1385
01:25:11,873 --> 01:25:16,065
33通!
親愛的,那不是開玩笑的
1386
01:25:16,065 --> 01:25:20,331
他失業了,他還這樣猛打
1387
01:25:20,513 --> 01:25:25,041
33通,而你不肯回一通?
1388
01:25:25,121 --> 01:25:27,351
-女兒,不要太高傲
-不,爸,不是...
1389
01:25:27,456 --> 01:25:30,391
與愛相比,驕傲不重要
1390
01:25:30,432 --> 01:25:33,959
-不是那樣啦
-不是?
1391
01:25:33,984 --> 01:25:37,613
不,而是...
1392
01:25:45,344 --> 01:25:47,278
我本來打算嫁給他
1393
01:25:48,480 --> 01:25:50,971
-什麼?
-我們計劃這周末要...
1394
01:25:51,041 --> 01:25:53,771
宣布訂婚
1395
01:26:01,537 --> 01:26:03,471
懂了嗎?
1396
01:26:03,552 --> 01:26:09,081
我要謝謝你
幫我省掉一次大麻煩
1397
01:26:10,624 --> 01:26:13,286
親愛的
有件事我不明白...
1398
01:26:13,344 --> 01:26:17,303
-賽門為什麼辭職?
-我不知道,他沒說
1399
01:26:17,344 --> 01:26:20,609
見準岳父前一天辭掉工作?
1400
01:26:20,672 --> 01:26:25,132
可能是因為升遷遙遙無期
1401
01:26:25,856 --> 01:26:30,589
賽門是明日之星,爸
他的確有潛力
1402
01:26:30,784 --> 01:26:32,046
我相信
1403
01:26:32,192 --> 01:26:35,093
但他老板不是什麼好東西
1404
01:26:35,553 --> 01:26:38,522
-你見過他?
-見過幾次
1405
01:26:38,560 --> 01:26:41,893
他一直...算蠻友善的
1406
01:26:41,921 --> 01:26:46,551
但眼神老是怪怪的,你知道?
1407
01:26:47,073 --> 01:26:48,438
感覺不是好人
1408
01:26:49,601 --> 01:26:52,627
但他是賽門的師父,所以...
1409
01:26:53,152 --> 01:26:54,983
無所謂啦
1410
01:26:55,201 --> 01:26:57,032
別想了
1411
01:26:57,504 --> 01:26:59,802
今天是你和媽的日子
1412
01:27:00,192 --> 01:27:01,887
好吧
1413
01:27:02,112 --> 01:27:04,273
來拍今晚的第一張照片
1414
01:27:04,353 --> 01:27:06,617
-拍我好看的這邊
-笑一個
1415
01:27:08,864 --> 01:27:11,731
我不想被媽看到這個樣子
1416
01:27:13,376 --> 01:27:16,937
-我愛你,爸
-我也愛你
1417
01:27:40,481 --> 01:27:42,346
糟糕
1418
01:27:48,320 --> 01:27:51,585
不、不、不
不要這樣對我!
1419
01:27:51,648 --> 01:27:55,516
我們有時間表,注意時間
1420
01:27:55,520 --> 01:27:57,044
-我馬上回來!
-準時!
1421
01:27:57,153 --> 01:27:59,348
-馬上回來
-10分鐘?
1422
01:27:59,425 --> 01:28:02,258
-或多一點
-多多久?
1423
01:28:02,688 --> 01:28:06,556
抱歉,你見過我太太黛安嗎?
1424
01:28:06,592 --> 01:28:09,026
久仰大名,波西瓊斯
1425
01:28:09,121 --> 01:28:10,349
很高興認識你
1426
01:28:10,593 --> 01:28:13,562
-瑪麗蓮知道你不假外出嗎?
-當然
1427
01:28:14,464 --> 01:28:16,455
她不知道!
1428
01:28:17,088 --> 01:28:20,114
瑪麗蓮!瑪麗蓮!
1429
01:28:20,193 --> 01:28:22,593
-瑪麗蓮!
-好啊,給我捅簍子
1430
01:28:22,656 --> 01:28:23,918
瑪麗蓮?
1431
01:28:49,792 --> 01:28:51,020
(克蘭福)
1432
01:29:27,680 --> 01:29:30,171
沒搭上火車?
1433
01:29:32,160 --> 01:29:35,721
-6點還有一班
-你會上車嗎?
1434
01:29:35,744 --> 01:29:38,372
我應該坐剛才那班
1435
01:29:41,568 --> 01:29:43,695
你來這裡幹嘛?
1436
01:29:43,776 --> 01:29:45,971
我知道你為什麼辭職
1437
01:29:46,560 --> 01:29:50,724
你跟你老板說要來這裡
他說「別娶黑女人」
1438
01:29:54,048 --> 01:29:56,573
說法有點出入,但...
1439
01:29:59,232 --> 01:30:01,928
你怎麼知道我們打算結婚?
1440
01:30:01,984 --> 01:30:04,748
我說過,任何事難逃我的法眼
1441
01:30:05,184 --> 01:30:08,381
-泰瑞莎說的
-她也有說
1442
01:30:10,368 --> 01:30:12,063
老實說
1443
01:30:12,192 --> 01:30:16,320
你對老板的做法值得尊敬
1444
01:30:16,320 --> 01:30:17,548
但很蠢
1445
01:30:17,856 --> 01:30:21,087
每次別人瞄你們一眼就辭職
1446
01:30:21,120 --> 01:30:23,520
永遠賺不了錢
1447
01:30:30,752 --> 01:30:33,448
你怎麼撐過25年的?
1448
01:30:33,504 --> 01:30:34,994
苦不堪言啊
1449
01:30:36,992 --> 01:30:38,653
不,我說真的
1450
01:30:38,752 --> 01:30:42,119
娶這種女人有時會痛不欲生
1451
01:30:42,144 --> 01:30:46,672
你永遠只能認錯,她永遠對
1452
01:30:47,392 --> 01:30:48,689
-她是對的?
-沒錯
1453
01:30:48,800 --> 01:30:49,994
-永遠?
-是的
1454
01:30:50,112 --> 01:30:51,272
-對
-是的
1455
01:30:51,392 --> 01:30:52,518
好吧
1456
01:30:53,441 --> 01:30:56,968
-不顧我的尊嚴?
-你愛她嗎?
1457
01:30:57,312 --> 01:31:01,271
你要她嗎?
那她就永遠是對的
1458
01:31:07,680 --> 01:31:10,706
我知道我沒有給你公平的機會
1459
01:31:11,040 --> 01:31:13,133
我錯了
1460
01:31:14,400 --> 01:31:16,834
我女兒遇到你是她的福氣
1461
01:31:24,832 --> 01:31:27,699
我不是輕言放棄的人
1462
01:31:27,744 --> 01:31:29,939
我相信我了解你這點
1463
01:31:30,560 --> 01:31:32,221
泰瑞莎不了解
1464
01:31:32,320 --> 01:31:36,704
那去讓她見識你的本事啊
1465
01:31:36,704 --> 01:31:39,366
她的脾氣火爆,像她媽
1466
01:31:43,616 --> 01:31:45,777
命運掌握在自己手中
1467
01:31:48,064 --> 01:31:50,089
不管他老爸是怎麼樣的人
1468
01:32:07,104 --> 01:32:10,631
波西,你並不完美
但對我已經足夠了
1469
01:32:10,656 --> 01:32:15,150
一對夫妻不需要兩人都完美
1470
01:32:16,128 --> 01:32:18,187
雖然你愛嚷嚷、吹噓、唬人
1471
01:32:18,272 --> 01:32:21,435
我眼中你還是25年前那個男孩
1472
01:32:21,472 --> 01:32:26,432
希望我能像當初那樣愛他
但我不能...
1473
01:32:30,656 --> 01:32:32,419
因為我現在愛他更多
1474
01:32:32,544 --> 01:32:34,569
瑪麗蓮,說得真好
1475
01:32:34,656 --> 01:32:36,715
波西,你的誓詞呢?
1476
01:32:42,048 --> 01:32:46,610
瑪麗蓮瓊斯
大家都知道我沒打草稿
1477
01:32:48,384 --> 01:32:51,353
大家都知道,因為幾星期以來
1478
01:32:51,392 --> 01:32:53,690
-你向所有朋友哭訴這件事
-什麼?
1479
01:32:53,792 --> 01:32:57,193
你知道嗎?
女人,我愛你
1480
01:32:58,656 --> 01:33:01,420
但你不必對我那麼壞
1481
01:33:01,472 --> 01:33:04,373
你知道我不喜歡寫字
她知道
1482
01:33:05,600 --> 01:33:07,295
我不是舞文弄墨的人
1483
01:33:08,064 --> 01:33:10,897
我擅長數字,不擅長文字
1484
01:33:11,616 --> 01:33:14,084
我是搞金融的
1485
01:33:14,432 --> 01:33:16,457
經過了25年...
1486
01:33:16,800 --> 01:33:22,295
我只要求你...
讓我做我自己
1487
01:33:26,080 --> 01:33:29,174
你永遠不知道...
1488
01:33:29,215 --> 01:33:32,048
-噢,不
-即使花上一輩子...
1489
01:33:32,095 --> 01:33:33,722
噢,天啊
1490
01:33:33,888 --> 01:33:37,824
-有人愛著你...
-愛你,愛你...
1491
01:33:37,824 --> 01:33:41,055
-像我這麼溫柔...
-像我這麼溫柔...
1492
01:33:41,087 --> 01:33:42,679
你知道我是這樣
1493
01:33:42,784 --> 01:33:46,550
你永遠不知道...
1494
01:33:46,560 --> 01:33:48,425
不管你到哪裡尋找...
1495
01:33:48,512 --> 01:33:49,843
我不會去找...
1496
01:33:50,272 --> 01:33:53,708
-有人關心你...
-關心你,關心你...
1497
01:33:54,048 --> 01:33:58,951
-像我這樣
-像我這樣
1498
01:33:58,975 --> 01:34:03,167
不是我自誇,寶貝...
1499
01:34:03,167 --> 01:34:07,194
我是唯一愛你的人
1500
01:34:09,120 --> 01:34:12,521
你和賽門出現前我忘了何謂愛
1501
01:34:12,576 --> 01:34:15,374
再給那個男人一次機會,女兒
1502
01:34:16,032 --> 01:34:18,694
你永遠找不到...
1503
01:34:18,944 --> 01:34:20,241
來
1504
01:34:20,384 --> 01:34:21,681
-賽門!
-賽門!
1505
01:34:21,824 --> 01:34:23,451
噢,賽門
1506
01:34:24,032 --> 01:34:27,001
直到時間的終點...
1507
01:34:27,520 --> 01:34:31,547
有人了解你...
1508
01:34:31,680 --> 01:34:34,740
像我這樣
1509
01:34:36,160 --> 01:34:37,718
他不是傑莫
1510
01:34:43,616 --> 01:34:46,244
大概有百萬個理由...
1511
01:34:46,304 --> 01:34:47,999
我們不該在一起
1512
01:34:48,480 --> 01:34:51,142
可是你知道嗎?
我不管
1513
01:34:52,991 --> 01:34:55,152
我也不管
1514
01:34:55,360 --> 01:34:58,693
-我愛你
-抱歉我對你撒謊
1515
01:34:59,264 --> 01:35:00,822
我也對不起你
1516
01:35:03,040 --> 01:35:04,769
你對我道歉?
1517
01:35:06,304 --> 01:35:07,601
可以再說一次嗎?
1518
01:35:07,712 --> 01:35:09,441
-對不起,賽門
-你對我道歉?
1519
01:35:09,536 --> 01:35:13,836
-她說對不起?
-對不起,賽門...
1520
01:35:22,751 --> 01:35:26,312
各位先生女士,很高興為你...
1521
01:35:26,335 --> 01:35:29,304
介紹我未來的女婿賽門葛林
1522
01:35:29,344 --> 01:35:31,778
他破產、失業...
1523
01:35:31,840 --> 01:35:33,535
而且是白人
1524
01:35:33,632 --> 01:35:35,395
但他愛我女兒
1525
01:35:35,808 --> 01:35:37,571
我們接受他
1526
01:35:37,664 --> 01:35:40,963
歡迎加入我的家庭,孩子
1527
01:35:44,704 --> 01:35:46,695
開始變魔術
1528
01:35:53,983 --> 01:35:56,816
-你看
-好美
1529
01:35:57,472 --> 01:35:59,940
乾杯!好好享用!
1530
01:36:02,207 --> 01:36:04,505
歡迎你
1531
01:36:20,447 --> 01:36:22,972
-看探戈表演
-不,看派對情況
1532
01:36:23,040 --> 01:36:25,907
-探戈啦,爸爸,探戈
-好吧,腳拿開
1533
01:36:25,952 --> 01:36:27,977
抱歉
1534
01:36:28,224 --> 01:36:30,055
(播送)
1535
01:36:33,695 --> 01:36:35,629
-不錯嘛
-你的確不錯,媽
1536
01:36:35,711 --> 01:36:39,238
你的確不錯
因為你繞著我轉所以好看
1537
01:36:39,264 --> 01:36:42,199
-好吧
-來了,來了
1538
01:36:43,487 --> 01:36:44,954
你跳錯了
1539
01:36:45,055 --> 01:36:47,387
-很完美
-有點猶豫
1540
01:36:47,456 --> 01:36:50,448
-前一天晚上跳得比較好
-前一天晚上?
1541
01:36:50,496 --> 01:36:54,489
-我們預先排練過一次
-你沒跟我說!
1542
01:36:54,528 --> 01:36:58,123
胡說,我不可能跟男人跳舞
1543
01:36:58,143 --> 01:37:01,408
-全都是我教的
-我是天生探戈高手
1544
01:37:01,439 --> 01:37:03,873
我告訴你們何謂探戈
1545
01:37:03,936 --> 01:37:07,770
-探戈是高雅的舞蹈
-我跟你說的
1546
01:37:11,552 --> 01:37:14,419
-那是怎麼回事,媽?
-你知道的,泰瑞莎...
1547
01:37:14,463 --> 01:37:16,397
你已經長大了
1548
01:37:16,480 --> 01:37:18,914
-媽,你還是跳得這麼好
-我知道,凱莎
1549
01:37:19,007 --> 01:37:22,704
注意看,我的絕招來了
1550
01:37:22,720 --> 01:37:27,520
-波西加油!波西加油!
-你的姿勢全不對了!
1551
01:37:27,520 --> 01:37:29,681
-我們看誓詞的部份
-我要看派對情況
1552
01:37:29,760 --> 01:37:32,490
-我們要看派對情況
-隨便你們啦
1553
01:37:34,304 --> 01:37:36,636
-是你耶
-她是我的
1554
01:37:36,703 --> 01:37:39,695
你沒摔倒我很驚訝
1555
01:37:39,744 --> 01:37:42,941
好無情
我來跳哈梭...
1556
01:37:43,007 --> 01:37:45,407
-是啊
-向你致敬,波西
1557
01:37:45,472 --> 01:37:49,306
那叫哈梭?
白人跳不來
1558
01:37:49,312 --> 01:37:52,213
黑人也有不在行的事
1559
01:37:52,255 --> 01:37:56,021
-他的哈梭跳得很好
-他還很會轉身呢
1560
01:37:58,623 --> 01:38:01,251
他幹嘛盯著你的屁股看?
1561
01:38:01,311 --> 01:38:05,372
-你怎麼交一個薩摩亞男朋友?
-曼努最近到哪去了?
1562
01:38:05,440 --> 01:38:08,466
-我們分手了
-感謝耶穌
1563
01:38:08,512 --> 01:38:10,639
-怎麼回事?
-我跟他交往是為了...
1564
01:38:10,720 --> 01:38:13,917
氣老爸的,他太巨大...
1565
01:38:13,952 --> 01:38:16,182
-會被他壓死
-說話不要帶顏色
1566
01:38:16,255 --> 01:38:20,487
-什麼?
-我家不准說「壓」
1567
01:38:22,975 --> 01:38:26,570
開車馳騁兜風
1568
01:38:26,592 --> 01:38:29,459
-開車馳騁
-好耶
1569
01:38:30,144 --> 01:38:33,272
-你們跑去哪裡?
-再看一次
1570
01:38:33,312 --> 01:38:36,281
你媽和我想喝點果汁
1571
01:38:36,319 --> 01:38:38,844
你們應該懂我的意思
我們去壓壓床單
1572
01:38:38,912 --> 01:38:42,905
-這樣說可以吧?
-你剛剛說不准說「壓」
1573
01:38:43,551 --> 01:38:45,849
-不,不
-大家都想看...
1574
01:38:45,919 --> 01:38:47,409
我把你舉起來
1575
01:38:47,520 --> 01:38:48,851
我們在舉人!
1576
01:38:48,959 --> 01:38:53,951
-很精彩
-我以為你會把我摔死
1577
01:38:53,951 --> 01:38:55,282
我愛你!
1578
01:38:55,392 --> 01:38:58,054
我從高中就開始練
1579
01:38:58,112 --> 01:39:01,639
-好耶!厲害吧?
-你舉過其他女生?
1580
01:39:01,664 --> 01:39:04,428
沒有,我只舉過你
1581
01:39:04,480 --> 01:39:06,880
我還有一招!
1582
01:39:08,192 --> 01:39:09,887
-我知道那很痛
-那個...是啊
1583
01:39:09,983 --> 01:39:12,918
所以你沒辦法抱孫子
1584
01:39:12,959 --> 01:39:17,151
多謝你媽教你跳這種舞
1585
01:39:17,151 --> 01:39:19,483
-這樣說很沒品哦
-開玩笑的
1586
01:39:19,552 --> 01:39:23,079
-賽門!
-我來接你的大屁股
1587
01:39:26,016 --> 01:39:27,347
我們摔倒了
1588
01:39:28,992 --> 01:39:33,588
-還好衣服沒扯破
-但她很不爽
1589
01:39:34,239 --> 01:39:37,106
-接的人應該離遠一點
-還好我有先見之明
1590
01:39:37,151 --> 01:39:38,948
-噢,天啊!
-好個精彩派對
1591
01:39:39,039 --> 01:39:40,199
是啊,媽
1592
01:39:40,320 --> 01:39:44,518
沒有人受傷就不叫開派對
110511