All language subtitles for Guess.Who.2005.720p.BrRip.x264.YIFY.CH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,223 --> 00:00:34,850 好,我看看... 2 00:00:34,951 --> 00:00:37,647 「姑娘,我愛...」 不,不... 3 00:00:37,703 --> 00:00:41,298 「姑娘,我愛你的...」 不行,這樣不對 4 00:00:41,319 --> 00:00:43,480 「姑娘我愛你的調調... 5 00:00:43,559 --> 00:00:45,789 「我愛你的微笑... 6 00:00:45,863 --> 00:00:48,889 「你是封面女郎,你是女王... 7 00:00:48,935 --> 00:00:52,427 「我們的愛就是一切」 8 00:00:53,191 --> 00:00:54,522 波西? 9 00:00:54,631 --> 00:00:58,260 -不行,我正在忙 -裡面偷藏女人嗎? 10 00:00:58,279 --> 00:01:01,043 波西,波西 11 00:01:01,287 --> 00:01:03,755 這是什麼話? 「藏女人?」 12 00:01:03,815 --> 00:01:05,612 我聽到你在說話 13 00:01:05,702 --> 00:01:07,533 -我在練習婚禮誓詞 -誓詞? 14 00:01:07,622 --> 00:01:11,319 我老婆對這派對發瘋似的著迷 15 00:01:11,367 --> 00:01:14,165 雷吉,這場婚禮鋪張浪費 16 00:01:14,247 --> 00:01:16,044 還要再度交換誓詞 17 00:01:16,167 --> 00:01:19,534 我第一次講得不夠好嗎? 18 00:01:19,559 --> 00:01:20,787 -「我願意」我不早願意了嗎? -是啊 19 00:01:20,903 --> 00:01:24,270 -女人啊... -一言難盡... 20 00:01:27,655 --> 00:01:29,418 不過你知道嗎,瓊斯先生? 21 00:01:29,543 --> 00:01:32,410 我覺得直接朗誦歌詞也很酷 22 00:01:32,455 --> 00:01:34,946 -我今天早上寫的 -你寫的? 23 00:01:35,015 --> 00:01:37,006 -是啊 -你沒聽收音機? 24 00:01:37,095 --> 00:01:39,256 那是《B2K》的歌 25 00:01:39,335 --> 00:01:42,566 如果是歌,下一句怎麼唱? 26 00:01:42,599 --> 00:01:44,032 呃...是... 27 00:01:44,135 --> 00:01:48,359 寶貝,轉過身去 讓我看你性感的屁屁... 28 00:01:48,359 --> 00:01:49,724 晃晃晃 29 00:01:49,831 --> 00:01:51,298 一字不差 30 00:01:57,415 --> 00:01:59,144 雷吉 31 00:01:59,655 --> 00:02:02,055 「看你性感的屁屁晃啊晃」 ? 32 00:02:02,119 --> 00:02:04,815 -三個晃 -晃三次 33 00:02:06,727 --> 00:02:10,128 看你性感的微笑,身體晃啊晃 34 00:02:10,151 --> 00:02:12,711 看你性感的微笑... 35 00:02:19,399 --> 00:02:23,392 泰瑞莎要帶男友去周年派對? 36 00:02:23,399 --> 00:02:25,128 是啊 37 00:02:25,223 --> 00:02:27,248 怎樣?我並不反對 38 00:02:27,335 --> 00:02:29,098 -你們見過面? -沒有 39 00:02:29,191 --> 00:02:30,852 我查過他的信用記錄 40 00:02:30,951 --> 00:02:32,612 -不會吧? -我查過了 41 00:02:33,863 --> 00:02:36,331 他在《奧利佛證券》當經紀人 42 00:02:36,391 --> 00:02:37,415 片名:誰敢來晚餐 43 00:02:37,543 --> 00:02:39,033 泰瑞莎?我不相信 44 00:02:39,143 --> 00:02:42,635 我老婆說她很喜歡這男孩 他的信用記錄... 45 00:02:42,662 --> 00:02:47,122 他的信用記錄毫無瑕疵 我感動得差點哭出來 46 00:02:47,718 --> 00:02:51,279 -哇,未免太完美了吧 -大概吧 47 00:02:51,302 --> 00:02:53,293 但至少有個工作 48 00:02:53,639 --> 00:02:57,905 -沒錯,老兄,至少有工作! -我不幹了 49 00:02:59,399 --> 00:03:02,766 -我不幹了! -賽門,別激動 50 00:03:02,791 --> 00:03:05,851 我跟你解釋,公司就是這樣 51 00:03:05,895 --> 00:03:09,422 -是客戶不滿 -我的客戶根本都不在乎 52 00:03:09,446 --> 00:03:12,847 -這個人也不在乎,對吧? -別太敏感 53 00:03:12,871 --> 00:03:16,034 根本不是公司,是你在搞鬼 54 00:03:16,327 --> 00:03:18,818 賽門,坐下,賽門! 55 00:03:19,207 --> 00:03:20,765 好的,我馬上辦 56 00:03:29,511 --> 00:03:30,978 豬頭 57 00:03:31,399 --> 00:03:33,094 我不吃你這套,奈森! 58 00:03:33,511 --> 00:03:35,308 我才不希罕《奧利佛證券》 59 00:03:35,622 --> 00:03:36,816 我有本事 60 00:03:36,934 --> 00:03:40,426 此處不留爺,自有留爺處 61 00:03:46,215 --> 00:03:50,652 我可不能抓狂! 我可不能抓狂! 62 00:03:51,911 --> 00:03:54,812 我沒事!怎麼跟泰瑞莎說? 怎麼跟她說? 63 00:03:54,855 --> 00:03:58,154 「你常說我的工作時間太長」 64 00:03:58,183 --> 00:04:00,777 「我有好消息!」 65 00:04:00,839 --> 00:04:04,206 跟準岳父說我失業了! 66 00:04:04,391 --> 00:04:07,224 我等下一班 67 00:04:07,271 --> 00:04:09,296 我不能辭職! 68 00:04:11,879 --> 00:04:14,370 -我才不要去求他! -賭20塊他會再上去 69 00:04:14,439 --> 00:04:18,102 -賭了 -天啊!我剛辭掉工作! 70 00:04:18,247 --> 00:04:21,080 我不需要這個工作! 71 00:04:31,046 --> 00:04:32,946 他來了 72 00:04:36,391 --> 00:04:38,882 -嗨 -再見 73 00:04:38,951 --> 00:04:45,190 -麗茲,賽門葛林 -賽門!你好嗎? 74 00:04:45,190 --> 00:04:47,556 半年來什麼都很好 75 00:04:48,326 --> 00:04:50,988 上次你說的工作機會 76 00:04:51,047 --> 00:04:53,481 -還在嗎? -怎麼啦? 77 00:04:53,575 --> 00:04:56,305 下次再說,你可以問巴萊特嗎? 78 00:04:56,358 --> 00:04:58,724 開玩笑... 我現在就發郵件給他 79 00:04:58,790 --> 00:05:02,226 他知道的話會高興死的 80 00:05:02,247 --> 00:05:03,805 (巴萊特,賽門葛林答應跳槽!) 81 00:05:04,071 --> 00:05:05,197 謝謝 82 00:05:10,727 --> 00:05:12,922 (泰瑞莎) 83 00:05:47,879 --> 00:05:50,211 泰瑞莎? 84 00:05:50,919 --> 00:05:52,352 嘿 85 00:05:52,454 --> 00:05:54,012 這麼快回來 86 00:05:54,118 --> 00:05:55,449 -是啊 -真早 87 00:05:56,199 --> 00:05:59,532 -我提早走 -很好,幫忙整理行李 88 00:06:00,103 --> 00:06:01,730 那是什麼? 89 00:06:03,047 --> 00:06:04,446 突米包包? 90 00:06:04,551 --> 00:06:05,745 不錯喔 91 00:06:05,863 --> 00:06:08,331 -什麼時候買的? -今天 92 00:06:09,511 --> 00:06:11,479 雙薪收入... 93 00:06:11,559 --> 00:06:13,026 有本錢敗家! 94 00:06:13,127 --> 00:06:15,118 是哦,有本錢... 95 00:06:19,303 --> 00:06:20,600 寶貝? 96 00:06:20,711 --> 00:06:23,009 我爸知道你在《奧利佛證券》... 97 00:06:23,079 --> 00:06:25,479 興奮得跟什麼一樣 98 00:06:25,542 --> 00:06:28,978 他會比我更愛你 99 00:06:28,999 --> 00:06:31,490 -是哦 -沒錯...你不懂... 100 00:06:31,719 --> 00:06:33,118 他問過我幾百次... 101 00:06:33,222 --> 00:06:37,852 「泰瑞莎,他有工作嗎?」 102 00:06:39,430 --> 00:06:42,558 -幸好我有工作,是嗎? -是啊! 103 00:06:43,559 --> 00:06:47,256 我好興奮!你興奮嗎? 104 00:06:47,526 --> 00:06:52,759 見準岳父誰興奮得起來? 105 00:06:53,799 --> 00:06:57,667 或許我們應該晚點再跟他說 106 00:06:58,663 --> 00:07:02,565 -是你要跟他們說的 -我知道 107 00:07:02,567 --> 00:07:04,933 但我現在覺得不妥 108 00:07:04,998 --> 00:07:06,863 不,告訴他們很好 109 00:07:06,951 --> 00:07:09,283 在他們派對上宣布訂婚消息 110 00:07:09,350 --> 00:07:11,944 是給他們最好的禮物 111 00:07:12,167 --> 00:07:14,067 媽會樂昏 112 00:07:14,471 --> 00:07:19,398 我擔心的不是你媽 我擔心的... 113 00:07:19,398 --> 00:07:21,423 是他 114 00:07:22,247 --> 00:07:26,503 只因為一場籃球快輸掉... 115 00:07:26,503 --> 00:07:29,063 他就氣得臉紅脖子粗 116 00:07:29,127 --> 00:07:32,028 不,我們快贏了 117 00:07:32,263 --> 00:07:34,026 是啊 118 00:07:38,950 --> 00:07:44,166 我們在這裡搭遮陽篷 懸掛大量彩帶... 119 00:07:44,166 --> 00:07:49,607 和玫瑰花 這裡是拼花舞池 120 00:07:49,607 --> 00:07:53,338 義大利宴會椅,樸素、高雅 121 00:07:53,350 --> 00:07:56,513 草地上一整片玫瑰花瓣 122 00:07:56,806 --> 00:08:00,833 我的婚禮也用好多玫瑰花 123 00:08:01,350 --> 00:08:04,342 你太太是女的嗎? 124 00:08:04,551 --> 00:08:08,146 當然啦,她要不是女人 我就嚇死了... 125 00:08:08,166 --> 00:08:10,191 -拜托! -聽著... 126 00:08:10,278 --> 00:08:13,145 這派對一定很棒,瓊斯先生 127 00:08:13,191 --> 00:08:15,887 -結婚25周年 -謝謝 128 00:08:15,942 --> 00:08:17,910 -祝你老當益壯 -謝謝 129 00:08:17,991 --> 00:08:19,652 -嘿 -老婆 130 00:08:19,751 --> 00:08:23,118 對不起,我來晚了 副校長請病假 131 00:08:23,143 --> 00:08:26,579 我一個人面對208個學生 132 00:08:26,598 --> 00:08:29,897 我發誓有一半是過動兒 133 00:08:30,438 --> 00:08:31,769 丹提 134 00:08:31,879 --> 00:08:33,744 波西,哪件比較好? 135 00:08:33,830 --> 00:08:36,697 -我喜歡... -你叫波西嗎? 136 00:08:37,639 --> 00:08:39,630 -哪一件比較貴? -一樣 137 00:08:39,719 --> 00:08:41,277 -才怪 -這件是《賽克斯》... 138 00:08:41,383 --> 00:08:43,874 -這件是《梅西》 -《賽克斯》 ! 139 00:08:44,359 --> 00:08:47,226 謝謝 現在輪到我真心推薦... 140 00:08:49,479 --> 00:08:51,947 -這一件 -真的? 141 00:08:53,382 --> 00:08:56,180 可惜,我想穿這件 142 00:08:56,231 --> 00:08:58,222 感謝主 143 00:08:59,527 --> 00:09:01,722 -親愛的 -什麼? 144 00:09:01,799 --> 00:09:04,962 那你問我幹嘛? 145 00:09:04,998 --> 00:09:08,024 大日子...讓你有參與感 146 00:09:08,071 --> 00:09:10,596 連娘娘腔假瑪莎也算進去? 147 00:09:10,662 --> 00:09:12,459 丹提是個好男人 148 00:09:12,550 --> 00:09:14,074 一個好男人 149 00:09:14,214 --> 00:09:17,445 對,喜歡跟男人睡覺的好男人 150 00:09:17,478 --> 00:09:21,539 學學人家,他是都會新好男人 151 00:09:21,542 --> 00:09:23,533 -什麼東西? -品味高雅的非同性戀 152 00:09:23,623 --> 00:09:26,956 才怪,跟獨角獸一樣純屬傳說 153 00:09:26,982 --> 00:09:31,878 正經一點,我有話跟你說 154 00:09:31,878 --> 00:09:34,711 我正在背誓詞,快背起來了 155 00:09:34,758 --> 00:09:37,727 -很好,但不是這件事 -不然是什麼事? 156 00:09:38,502 --> 00:09:42,823 泰瑞莎要帶回家的男孩 157 00:09:42,823 --> 00:09:46,281 我不知道他的家庭背景 我對他一無所知 158 00:09:46,311 --> 00:09:48,142 但我要你... 159 00:09:48,231 --> 00:09:50,995 -對他好一點 -我一直都待人很好啊 160 00:09:51,046 --> 00:09:54,072 不要不分青紅皂白就凶巴巴 161 00:09:54,118 --> 00:09:56,109 我已經知道了 162 00:09:56,486 --> 00:09:58,750 -你查他的信用記錄? -沒有 163 00:09:58,822 --> 00:10:00,881 你查他的信用記錄? 164 00:10:02,950 --> 00:10:05,111 只瞄一眼 165 00:10:05,190 --> 00:10:07,818 但信用記錄不會透露個性 166 00:10:07,878 --> 00:10:12,198 管信貸22年,我一眼就知道 167 00:10:12,198 --> 00:10:14,598 那是我的看家本領 168 00:10:14,663 --> 00:10:17,564 只要5秒鐘,絕不超過 169 00:10:18,566 --> 00:10:20,557 絕不超過 170 00:10:21,350 --> 00:10:24,683 -有誰比我清楚 -你說什麼? 171 00:10:24,711 --> 00:10:26,576 你聽到了 172 00:10:34,663 --> 00:10:36,824 我跟父字輩的處不好 173 00:10:36,902 --> 00:10:39,336 跟媽媽級的還好 174 00:10:39,879 --> 00:10:41,779 他很高大? 175 00:10:41,862 --> 00:10:46,566 高大得嚇人,而且他的眼光 像會射穿人 176 00:10:46,566 --> 00:10:50,798 跟他眼光接觸千萬別太久 177 00:10:52,038 --> 00:10:53,767 開玩笑的啦 178 00:10:53,863 --> 00:10:57,993 放輕鬆,不會有事 179 00:10:59,590 --> 00:11:02,320 -你跟他們說了嗎? -說什麼? 180 00:11:02,630 --> 00:11:05,724 -拜托,這個啊... -什麼? 181 00:11:06,182 --> 00:11:08,377 -你有沒有...? -很帥?胡子刮很乾淨? 182 00:11:08,454 --> 00:11:10,684 天生小「白臉」 ?白帥帥? 183 00:11:10,791 --> 00:11:12,224 你是小「白臉」 ? 184 00:11:12,775 --> 00:11:15,175 你是白人?停車! 185 00:11:16,518 --> 00:11:18,713 噢,天啊! 看你害我的... 186 00:11:22,022 --> 00:11:25,321 噢,天啊! 賽門!真對不起 187 00:11:25,351 --> 00:11:28,878 -我開玩笑的啦 -好姐妹,你真風趣 188 00:11:28,902 --> 00:11:31,496 賽門,你還好吧? 189 00:11:32,390 --> 00:11:34,654 -你是誰? -你真撞壞腦袋啦? 190 00:11:34,918 --> 00:11:36,818 我為什麼在紐澤西? 191 00:11:36,902 --> 00:11:38,699 賽門 192 00:11:38,822 --> 00:11:40,551 少來了 193 00:11:42,310 --> 00:11:44,801 -別擔心,不會有事的 -好吧 194 00:11:44,870 --> 00:11:47,737 對不起,玩笑開過火了 195 00:11:47,814 --> 00:11:50,248 -那你到底跟他們說了嗎? -沒有... 196 00:11:50,311 --> 00:11:53,075 我只告訴他們重要的事... 197 00:11:53,510 --> 00:11:56,172 說我愛你,說你很棒 198 00:11:56,519 --> 00:11:59,545 說你左屁股上有個胎記 199 00:11:59,622 --> 00:12:04,525 只是沒說是個白屁股 200 00:12:05,222 --> 00:12:09,215 我沒說是因為那不重要 201 00:12:09,286 --> 00:12:12,551 喔,關系可大了 有關系 202 00:12:12,870 --> 00:12:14,497 不勞您費心,先生 203 00:12:37,959 --> 00:12:39,256 爸! 204 00:12:39,623 --> 00:12:42,990 你看你!過來給爸爸抱一下 205 00:12:44,935 --> 00:12:47,335 你好嗎? 媽! 206 00:12:48,838 --> 00:12:52,365 -嘿,波西瓊斯,你好! -很高興認識你 207 00:12:52,422 --> 00:12:57,485 這個我喜歡,好強的手勁 208 00:12:58,375 --> 00:12:59,637 令人印象深刻 209 00:12:59,750 --> 00:13:03,083 你保證盡全力給我女兒幸福? 210 00:13:03,110 --> 00:13:05,476 -不,爸、爸... -嘿,嘿! 211 00:13:05,574 --> 00:13:08,975 -行李送到門口去 -不,這位是... 212 00:13:08,998 --> 00:13:12,365 別插嘴,我好好看看他 213 00:13:12,390 --> 00:13:15,757 先生?你在發什麼呆 214 00:13:15,782 --> 00:13:19,343 送到大門口,門你總知道吧? 215 00:13:19,366 --> 00:13:21,231 -是,先生 -你保證給... 216 00:13:21,318 --> 00:13:24,287 -我女兒幸福? -可以的話... 217 00:13:24,326 --> 00:13:27,853 -我很樂意試試看 -我應該賞你一拳,我喜歡他 218 00:13:27,879 --> 00:13:30,370 -聽著,我... -年輕人... 219 00:13:30,438 --> 00:13:33,930 緊張什麼 多少,30元? 220 00:13:33,958 --> 00:13:35,789 -爸... -多的給你買糖 221 00:13:35,878 --> 00:13:37,311 他才是賽門 222 00:13:38,950 --> 00:13:40,542 賽門 223 00:13:41,446 --> 00:13:43,710 -賽門不是她男朋友嗎? -是啊 224 00:13:44,966 --> 00:13:47,526 -那你是誰? -威斯利湯普森,我開計程車 225 00:13:47,590 --> 00:13:50,855 如果你堅持我給你女兒幸福... 226 00:13:50,886 --> 00:13:52,615 我準備開始了 227 00:13:52,902 --> 00:13:55,370 -你可以走了 -好... 228 00:14:03,942 --> 00:14:07,207 泰瑞莎沒跟我說你們是黑人... 229 00:14:07,239 --> 00:14:09,707 不然不會這麼尷尬 230 00:14:10,662 --> 00:14:12,289 像現在這種情況? 231 00:14:12,806 --> 00:14:14,330 是啊 232 00:14:16,390 --> 00:14:18,255 -歡迎回家 -謝謝你,媽 233 00:14:18,566 --> 00:14:20,431 -我來 -我來 234 00:14:21,030 --> 00:14:22,554 -瑪麗蓮... -要檸檬汁嗎? 235 00:14:24,710 --> 00:14:26,041 該死... 236 00:14:31,366 --> 00:14:35,526 發什麼呆,進去啊 237 00:14:35,526 --> 00:14:37,721 趕快進去 238 00:14:37,798 --> 00:14:41,427 別站在這裡,快點 239 00:14:41,447 --> 00:14:42,471 那孩子是白人 240 00:14:42,694 --> 00:14:44,389 真是難逃法眼... 241 00:14:44,486 --> 00:14:47,512 22年信貸主管 242 00:14:47,559 --> 00:14:50,392 -你早知道了 -我並不知道 243 00:14:50,439 --> 00:14:53,840 她第二聲叫「爸」時我就懂了 244 00:14:53,862 --> 00:14:56,797 她怎麼不早說? 245 00:14:56,838 --> 00:14:59,830 我們教她看人品不要看夫色 246 00:14:59,878 --> 00:15:02,847 -我知道,可是... -你還有什麼問題? 247 00:15:03,270 --> 00:15:06,034 我只是奇怪她怎麼沒說 248 00:15:06,086 --> 00:15:08,680 我以為來的是丹佐華盛頓 249 00:15:08,742 --> 00:15:10,710 結果來了個白帥帥先生 250 00:15:10,790 --> 00:15:13,486 -嗨,兩位 -嗨! 251 00:15:13,542 --> 00:15:15,510 我帶賽門參觀房子 252 00:15:15,590 --> 00:15:17,581 你家很漂亮,瓊斯太太 253 00:15:17,766 --> 00:15:19,859 謝謝,叫我瑪麗蓮就好了 254 00:15:20,230 --> 00:15:22,425 好的,你家也很美,瓊斯先生 255 00:15:22,502 --> 00:15:24,732 謝謝,繼續叫我瓊斯先生 256 00:15:27,558 --> 00:15:28,957 開玩笑的 257 00:15:30,886 --> 00:15:33,787 -很好笑 -我來做檸檬汁 258 00:15:34,086 --> 00:15:36,748 -請坐 -謝謝 259 00:15:36,806 --> 00:15:38,364 -坐啊,甜心 -太棒了 260 00:15:38,470 --> 00:15:41,166 你在《奧利佛證券》上班? 261 00:15:41,222 --> 00:15:42,519 是的 262 00:15:42,630 --> 00:15:44,757 你喜歡那裡? 做很久了嗎? 263 00:15:44,838 --> 00:15:46,465 兩年了 264 00:15:46,566 --> 00:15:48,056 有升遷機會嗎? 265 00:15:48,166 --> 00:15:51,397 最近有變遷,是的 266 00:15:51,430 --> 00:15:53,625 -工作努力嗎? -非常努力 267 00:15:53,702 --> 00:15:56,671 -《奧利佛》是上市大公司 -他沒興趣知道 268 00:15:56,710 --> 00:16:00,202 -他在問你的工作情況 -你講了一大堆... 269 00:16:00,230 --> 00:16:02,391 他很謙虛,閉嘴 270 00:16:02,470 --> 00:16:06,630 公司配股給他,他是重要人物 271 00:16:06,630 --> 00:16:08,962 星期一公司派他去舊金山... 272 00:16:09,030 --> 00:16:11,157 我有三天會看不到他 273 00:16:11,238 --> 00:16:13,798 -你父母做什麼行業? -是啊 274 00:16:13,862 --> 00:16:16,023 -媽媽做不動產 -我來幫你 275 00:16:16,134 --> 00:16:19,433 兼賣羅馬簾和教舞蹈 276 00:16:19,494 --> 00:16:22,054 靠,她做幾份工作? 277 00:16:22,246 --> 00:16:25,306 單親媽媽,工作很辛苦 278 00:16:25,350 --> 00:16:27,875 你爸爸呢? 279 00:16:27,942 --> 00:16:32,358 我兩歲時離家,從此很少見面 280 00:16:32,358 --> 00:16:33,825 真是不幸 281 00:16:34,662 --> 00:16:37,859 -沒辦法 -你喜歡運動嗎? 282 00:16:40,742 --> 00:16:43,643 大學時愛打手足球 283 00:16:45,190 --> 00:16:48,751 -在桌台上轉動假人那種 -我知道 284 00:16:48,774 --> 00:16:50,605 -蠻愚蠢的游戲 -那不算運動 285 00:16:50,694 --> 00:16:52,457 爸,不要咄咄逼人 286 00:16:52,582 --> 00:16:55,710 沒有啊,只是談談他的興趣 287 00:16:55,750 --> 00:16:58,913 你怎麼不從事真正的運動? 288 00:16:58,950 --> 00:17:01,748 不運動的人不算男人 289 00:17:01,798 --> 00:17:04,733 -以前偶爾也跑一跑 -田徑? 290 00:17:08,134 --> 00:17:12,358 你不像短跑健將 跑哪種?三千米障礙賽? 291 00:17:12,358 --> 00:17:14,849 -爸 -說啊,哪種比賽? 292 00:17:14,918 --> 00:17:17,216 -賽車 -賽車? 293 00:17:17,478 --> 00:17:19,810 -《全國改裝賽車》 -《全國改裝賽車》 ! 294 00:17:20,614 --> 00:17:22,275 沒錯 295 00:17:23,142 --> 00:17:25,736 我曾有過希望與夢想 296 00:17:26,022 --> 00:17:30,310 但結束在某年的一個八月天 夏洛蒂賽車場上... 297 00:17:30,310 --> 00:17:32,471 出車禍 298 00:17:36,742 --> 00:17:40,439 本該死了,但我毫發無傷 299 00:17:40,454 --> 00:17:43,082 -我想那就是個兆頭 -《全國改裝賽車》? 300 00:17:43,622 --> 00:17:47,888 我大多待在維修站 曾為一位賽車手試車 301 00:17:48,230 --> 00:17:50,357 他叫什麼名字? 302 00:17:50,534 --> 00:17:52,161 -賽車手? -對 303 00:17:52,262 --> 00:17:55,698 -傑高登 -你幫傑夫高登試車? 304 00:17:56,006 --> 00:18:00,136 我們叫他傑或傑高,像寵物名 305 00:18:00,838 --> 00:18:02,999 或是維修站名啦 306 00:18:03,301 --> 00:18:04,290 《全國改裝賽車》? 307 00:18:05,318 --> 00:18:08,412 我說過並不想談論那段時光 308 00:18:08,486 --> 00:18:09,783 《全國改裝賽車》 309 00:18:10,470 --> 00:18:13,030 那我能怎麼說? 他那雙牛眼... 310 00:18:13,094 --> 00:18:14,925 快瞪穿我了 311 00:18:15,014 --> 00:18:19,654 -他才沒有 -好像很失望,因為我不會運動... 312 00:18:19,654 --> 00:18:21,144 很不可思議 313 00:18:21,254 --> 00:18:24,655 「男人不會運動就不叫男人」 314 00:18:24,677 --> 00:18:27,373 我總得編個故事!他個那麼大 315 00:18:27,430 --> 00:18:30,490 你說他個頭大,簡直是巨人 316 00:18:30,534 --> 00:18:33,469 你幹嘛說改裝車?他愛死了 317 00:18:33,510 --> 00:18:36,968 改裝車賽幾乎是純白人的運動 318 00:18:36,998 --> 00:18:39,933 -已經不是了,賽門 -改裝車賽和曲棍球是白人運動 319 00:18:39,974 --> 00:18:43,273 曲棍球!早知就選曲棍球! 320 00:18:43,302 --> 00:18:47,398 別擔心,每次他說完就忘記 321 00:18:47,398 --> 00:18:50,424 這是他跟人熟絡的方式 322 00:18:50,470 --> 00:18:51,937 他要這樣多久? 323 00:18:52,038 --> 00:18:54,973 到星期天我們就是一家人了 324 00:18:55,110 --> 00:18:57,840 我覺得他真的喜歡你 325 00:18:58,662 --> 00:19:00,596 我不喜歡他 326 00:19:02,022 --> 00:19:05,685 他不會在乎夫色問題 327 00:19:05,957 --> 00:19:08,824 -並不是因為他是白人 -不是嗎? 328 00:19:19,653 --> 00:19:21,120 這是你的還是我的? 329 00:19:21,222 --> 00:19:23,588 我的,晚點要穿的 330 00:19:23,654 --> 00:19:27,283 不,現在穿 沒記錯的話... 331 00:19:27,302 --> 00:19:28,826 -這應該是我的 -不 332 00:19:28,934 --> 00:19:33,200 別鬧,賽門,脫下來! 333 00:19:34,086 --> 00:19:36,054 -馬上脫掉 -我穿起來很好看 334 00:19:36,134 --> 00:19:38,534 -你在幹嘛? -紅色是我的最愛 335 00:19:38,597 --> 00:19:40,224 你看 336 00:19:40,326 --> 00:19:42,123 -噢,好性感 -脫掉! 337 00:19:42,214 --> 00:19:44,910 -好合身 -撐壞了啦! 338 00:19:44,965 --> 00:19:47,593 -脫掉! -你來脫啊 339 00:19:47,654 --> 00:19:49,747 -我是說真的! -有沒有「性」趣啊? 340 00:19:49,830 --> 00:19:53,561 -脫掉! -你來脫啊! 341 00:19:53,574 --> 00:19:55,769 我進來囉! 342 00:19:59,238 --> 00:20:00,671 媽! 343 00:20:00,774 --> 00:20:03,174 -我要跟媽告狀 -去啊 344 00:20:03,238 --> 00:20:04,603 -媽! -什麼? 345 00:20:04,710 --> 00:20:08,669 -他要送賽門去住旅館! -我出錢!有問題嗎? 346 00:20:08,678 --> 00:20:10,373 -我可以跟你說話嗎? -當然 347 00:20:10,470 --> 00:20:13,962 -為什麼帶他去飯店? -你沒看到他們在樓上幹嘛 348 00:20:13,990 --> 00:20:16,982 -我們是鬧著玩的 -游戲時間結束 349 00:20:17,062 --> 00:20:20,520 瓊斯先生,我沒有變裝癖 350 00:20:20,550 --> 00:20:22,541 -只是讓你知道一下 -變裝癖? 351 00:20:22,630 --> 00:20:25,895 不,不 只是連身內衣 352 00:20:25,926 --> 00:20:29,089 -連買都不該買 -我是成人了,波西! 353 00:20:29,125 --> 00:20:31,525 連三點都快遮不住了 354 00:20:31,590 --> 00:20:33,922 他為什麼要去住旅館? 355 00:20:33,990 --> 00:20:36,049 -這是我家,家有家規 -家規? 356 00:20:36,134 --> 00:20:38,466 我家容不下大量男性荷爾蒙 357 00:20:38,534 --> 00:20:40,525 不能超過太多男性荷爾蒙 358 00:20:40,614 --> 00:20:44,380 含量管制,直到女兒出嫁為止 359 00:20:44,422 --> 00:20:46,390 但這不表示我女兒非嫁不可! 360 00:20:46,470 --> 00:20:49,633 -他可以睡你地下室書房 -那是我的地盤 361 00:20:49,702 --> 00:20:52,671 -有我的東西 -你真自私! 362 00:20:52,710 --> 00:20:55,144 而且長黑霉 363 00:20:55,206 --> 00:20:56,935 對他身體不好 364 00:20:57,030 --> 00:21:00,431 -荒謬! -沒關系啦 365 00:21:00,453 --> 00:21:02,819 有關系!你在說什麼? 366 00:21:02,886 --> 00:21:06,253 這是你爸家,應該聽他的 367 00:21:06,278 --> 00:21:11,046 他自有男性荷爾蒙含量規定 我得遵守 368 00:21:11,046 --> 00:21:13,071 那我陪你去住旅館 369 00:21:13,158 --> 00:21:14,455 不行 370 00:21:14,566 --> 00:21:16,727 你不願意我陪你去? 371 00:21:16,806 --> 00:21:18,831 -當然願意! -不然是為什麼? 372 00:21:18,918 --> 00:21:21,182 -哈囉? -你必須住家裡 373 00:21:23,302 --> 00:21:25,167 -你必須住家裡 -我想跟你在一起 374 00:21:25,254 --> 00:21:28,189 我們聽到了! 快說完了嗎? 375 00:21:28,230 --> 00:21:29,788 要不要坐下? 376 00:21:29,926 --> 00:21:31,223 坐嘛,老婆 377 00:21:31,334 --> 00:21:34,667 你該留下來幫你媽準備派對 378 00:21:34,822 --> 00:21:37,188 我們不該小題大做,對吧? 379 00:21:37,510 --> 00:21:40,206 -是不該 -決定囉? 380 00:21:42,437 --> 00:21:44,405 -我們決定了 -很高興你們決定好了 381 00:21:44,486 --> 00:21:45,612 很好,我們走 382 00:21:45,894 --> 00:21:48,454 -東西帶著,走啦 -好吧 383 00:21:48,518 --> 00:21:52,284 他在哪?他在哪? 384 00:21:52,293 --> 00:21:55,126 -天啊,來查稅的嗎? -不,凱莎 385 00:21:55,173 --> 00:21:59,973 他是賽門 泰瑞莎的男友...凱莎,她妹妹 386 00:21:59,973 --> 00:22:04,134 -你好 -你好 387 00:22:04,134 --> 00:22:06,625 行李先帶上車,我馬上來 388 00:22:06,693 --> 00:22:07,955 -爸,爸! -什麼? 389 00:22:08,070 --> 00:22:10,163 -泰瑞莎的男友是白人 -我知道 390 00:22:10,246 --> 00:22:14,273 但我想看你臉上的表情 391 00:22:14,277 --> 00:22:15,471 別鬧了 392 00:22:15,622 --> 00:22:18,819 -別忘了我們訂了晚餐 -待會兒見 393 00:22:43,750 --> 00:22:48,119 她有如黑夜一般黑 394 00:22:49,158 --> 00:22:52,787 路易則比白人還白 395 00:22:53,446 --> 00:22:54,470 危險... 396 00:22:55,141 --> 00:22:58,907 嘗嘗狂野的愛 黑女孩們開始唱... 397 00:23:13,318 --> 00:23:14,945 好像要下雨了 398 00:23:16,261 --> 00:23:17,819 不會 399 00:23:18,822 --> 00:23:20,915 這些雲層看來蠻具威脅的 400 00:23:20,998 --> 00:23:23,626 我是在地的 我瞭這裡的天氣 401 00:23:26,918 --> 00:23:31,302 泰瑞莎說你負責銀行的貸款部 402 00:23:31,302 --> 00:23:33,930 一定很有成就感 403 00:23:39,717 --> 00:23:42,413 我正考慮換個小點的公司 404 00:23:42,470 --> 00:23:44,768 比較沒有人事鬥爭 405 00:23:44,838 --> 00:23:47,033 你以為我不用面對人事鬥爭? 406 00:23:47,110 --> 00:23:49,544 就像大便一樣,每天都有 407 00:23:49,734 --> 00:23:53,192 貸款給人像結婚,糾纏ㄧ輩子 408 00:23:53,222 --> 00:23:55,122 若拒絕,周日上教堂仍得碰面 409 00:23:55,206 --> 00:23:59,438 -我了解這感受 -別一副我們是同行的樣子 410 00:24:02,630 --> 00:24:04,791 還好沒下雨 411 00:24:05,574 --> 00:24:07,735 那不是下雨,只是飄霧 412 00:24:08,677 --> 00:24:11,202 你應該會想要用雨刷吧 413 00:24:11,270 --> 00:24:13,534 開始下雨就用 414 00:24:17,157 --> 00:24:19,625 走吧,二位 415 00:24:19,685 --> 00:24:21,346 我可不想遲到,凱莎! 416 00:24:21,445 --> 00:24:23,675 為什麼每次都先說我? 417 00:24:23,750 --> 00:24:25,081 因為你還住在這裡 418 00:24:25,478 --> 00:24:27,776 走吧,下雨了! 我不想遲到 419 00:24:29,510 --> 00:24:30,875 走吧 420 00:24:34,629 --> 00:24:38,981 好吧,告訴我 那是什麼感覺? 421 00:24:38,981 --> 00:24:41,950 -什麼? -有個白人男友啊 422 00:24:43,142 --> 00:24:46,305 -做愛感覺如何? -是啊 423 00:24:47,238 --> 00:24:50,071 -媽在哪兒? -樓下 424 00:24:50,118 --> 00:24:51,983 快點啦,告訴我,說啦 425 00:24:52,069 --> 00:24:54,435 大家說黑人比較大... 426 00:24:54,534 --> 00:24:56,934 -對... -正好相反 427 00:24:57,125 --> 00:24:59,218 -真的? -超大 428 00:24:59,686 --> 00:25:03,747 小弟不只大,還會唱歌呢 429 00:25:04,070 --> 00:25:05,662 唱得狂風暴雨 430 00:25:05,765 --> 00:25:08,131 簡直就像隨身音樂播送機 431 00:25:08,197 --> 00:25:11,030 討厭!別說了 432 00:25:12,421 --> 00:25:14,651 凱莎,說真的,他好嗎? 433 00:25:14,726 --> 00:25:18,253 -很好啊,而且很可愛 -我知道 434 00:25:18,597 --> 00:25:20,827 -爸媽怎麼想? -媽蠻開明的 435 00:25:20,933 --> 00:25:23,561 爸有點不安 436 00:25:23,622 --> 00:25:25,556 和平常差不多 437 00:25:25,638 --> 00:25:27,799 -女兒們! -來了! 438 00:25:27,878 --> 00:25:31,939 我只想說,我好愛你 439 00:25:31,974 --> 00:25:34,442 -為什麼? -因為從現在開始... 440 00:25:34,501 --> 00:25:38,130 無論我做什麼 比如撞爛老爸的車,或者... 441 00:25:38,149 --> 00:25:41,641 -怎麼啦? -搶銀行... 442 00:25:41,958 --> 00:25:44,358 -或把這房子給燒了... -凱莎 443 00:25:44,454 --> 00:25:49,983 至少我沒帶... 白人男友回來! 444 00:25:52,645 --> 00:25:54,408 謝謝! 445 00:25:56,966 --> 00:25:57,990 媽! 446 00:26:00,389 --> 00:26:03,825 -需要幫你拿行李嗎,先生? -不用,我自己來 447 00:26:05,285 --> 00:26:07,719 你不信任他拿行李? 448 00:26:08,837 --> 00:26:11,567 -不是,只有一個行李嘛 -你以為... 449 00:26:11,622 --> 00:26:15,388 他會偷牙刷或潤發乳? 450 00:26:16,549 --> 00:26:19,450 -不,完全不是 -讓我告訴你... 451 00:26:19,493 --> 00:26:23,520 泰瑞莎的祖父是個門房 做了60年,不曾偷東西 452 00:26:27,590 --> 00:26:31,549 -可以幫我拿行李嗎? -什麼,他是你的奴隸嗎? 453 00:26:31,909 --> 00:26:34,537 -不 -需要我幫你拿行李嗎? 454 00:26:36,998 --> 00:26:38,295 我不知道 455 00:26:38,758 --> 00:26:40,726 -下一位 -好吧 456 00:26:41,349 --> 00:26:44,841 波西瓊斯,有預約訂房 457 00:26:45,317 --> 00:26:48,775 -J開頭的瓊斯? -不,P開頭的瓊斯 458 00:26:49,157 --> 00:26:51,057 上周訂的房間 459 00:26:53,189 --> 00:26:55,680 上周你就知道要趕我出門? 460 00:26:55,749 --> 00:26:58,582 24年前生女兒時... 461 00:26:58,629 --> 00:27:00,620 我就知道了 462 00:27:00,709 --> 00:27:02,472 -查到了 -好 463 00:27:02,566 --> 00:27:04,693 -但我們把房間給了別人 -什麼? 464 00:27:05,446 --> 00:27:06,743 住房登記時間是四點 465 00:27:06,854 --> 00:27:10,017 今天星期四,應該還有房間 466 00:27:10,053 --> 00:27:12,886 客滿了,其他飯店也一樣 467 00:27:12,933 --> 00:27:16,300 有個秘密組織正舉辦年度大會 468 00:27:16,837 --> 00:27:20,000 還有別的事嗎,P瓊斯先生? 469 00:27:20,421 --> 00:27:23,515 看來只好住你家了 470 00:27:23,557 --> 00:27:27,152 沒問題,我知道一家搖頭旅館 471 00:27:28,934 --> 00:27:30,663 下一位 472 00:27:31,845 --> 00:27:34,336 歡迎光臨克蘭福 473 00:27:34,885 --> 00:27:36,819 不知道你的地下室... 474 00:27:36,901 --> 00:27:39,699 濕氣重,你不會喜歡 475 00:27:39,781 --> 00:27:42,875 現在濕氣已不算問題了吧 476 00:27:42,917 --> 00:27:46,580 巴不得回去跟我女兒鬼混是吧 477 00:27:46,597 --> 00:27:48,064 瓊斯先生 478 00:27:48,165 --> 00:27:50,395 在你家,我當然遵守你的家規 479 00:27:50,469 --> 00:27:52,630 是哦,現在說得好聽... 480 00:27:52,709 --> 00:27:55,200 三更半夜「性」致勃勃的時候呢? 481 00:27:55,269 --> 00:27:59,365 -你就只聽「小弟弟」的話 -可是她說沒房間了啊 482 00:28:00,101 --> 00:28:02,399 我發誓一定規規矩矩 483 00:28:02,469 --> 00:28:04,960 東西放後座 484 00:28:08,741 --> 00:28:12,404 晚餐只剩十分鐘 不知道我們遲到瑪麗蓮會怎麼反應... 485 00:28:12,421 --> 00:28:14,252 不過我知道泰瑞莎會... 486 00:28:14,341 --> 00:28:16,138 發飆 487 00:28:17,829 --> 00:28:19,319 好吧 488 00:28:19,429 --> 00:28:22,796 你可以住地下室 不過記住... 489 00:28:22,854 --> 00:28:25,550 我的眼睛是雪亮的 490 00:28:25,637 --> 00:28:27,764 上車走吧 491 00:28:32,709 --> 00:28:37,958 烏木與象牙,和平共存... 492 00:28:37,958 --> 00:28:43,014 -象牙... -烏木與象牙,和平共存... 493 00:28:43,014 --> 00:28:45,642 你們兩個在一起多久了? 494 00:28:45,701 --> 00:28:47,293 -5個月 -6個月 495 00:28:47,397 --> 00:28:49,262 到底多久? 496 00:28:49,830 --> 00:28:53,698 泰瑞莎從我們認識那天算起 497 00:28:53,701 --> 00:28:55,566 我從我們第一次... 498 00:28:59,526 --> 00:29:01,687 -這裡的雞肉好吃嗎? -很棒 499 00:29:02,437 --> 00:29:04,803 你們知道我們要以... 500 00:29:04,869 --> 00:29:07,064 探戈開舞嗎? 501 00:29:07,141 --> 00:29:08,836 -探戈? -你和老爸? 502 00:29:08,934 --> 00:29:12,529 我們年輕時經常跳舞 503 00:29:12,549 --> 00:29:14,915 親愛的,我說過了 我們不跳探戈... 504 00:29:14,981 --> 00:29:17,211 念念誓詞就夠了 505 00:29:17,285 --> 00:29:19,014 非跳探戈不可 506 00:29:19,109 --> 00:29:21,805 抱歉,忘了關機 507 00:29:23,430 --> 00:29:25,557 這很重要,我接一下... 508 00:29:25,637 --> 00:29:29,129 在這裡接,坐下 509 00:29:30,085 --> 00:29:32,610 是公事,很煩的 510 00:29:32,678 --> 00:29:37,513 公事不煩,在這裡接 511 00:29:38,021 --> 00:29:39,488 好吧 512 00:29:39,781 --> 00:29:41,271 -喂? -賽門? 513 00:29:41,381 --> 00:29:42,678 我是賽門 514 00:29:42,789 --> 00:29:44,814 抱歉沒能早點通知你 515 00:29:44,902 --> 00:29:47,097 希望泰瑞莎收入還不錯 516 00:29:47,174 --> 00:29:49,506 有人謠傳你... 517 00:29:49,573 --> 00:29:52,098 被證管會調查 518 00:29:54,533 --> 00:29:57,502 標準的奈森作風 519 00:29:57,638 --> 00:30:01,438 我也認為是奈森 他當然不想... 520 00:30:01,445 --> 00:30:03,606 讓愛將跳槽 521 00:30:03,685 --> 00:30:08,179 你知道的 我喜歡接受挑戰 522 00:30:08,485 --> 00:30:09,850 你有在聽嗎? 523 00:30:09,957 --> 00:30:12,255 -你被排擠了 -非常好! 524 00:30:12,325 --> 00:30:16,261 又不是我的錯,我只是轉述 525 00:30:16,261 --> 00:30:18,354 下星期我再回電給你 526 00:30:18,437 --> 00:30:20,462 奈森又給你什麼獎勵呀? 527 00:30:21,509 --> 00:30:22,806 不好意思說 528 00:30:22,917 --> 00:30:25,112 各位要喝什麼? 529 00:30:25,189 --> 00:30:26,679 伏特加特調 530 00:30:30,149 --> 00:30:32,617 慶祝剛知道的好消息 531 00:30:33,349 --> 00:30:36,978 給他酒,我們老樣子 532 00:30:36,998 --> 00:30:39,193 她們喝冰茶,我檸檬汁 533 00:30:39,270 --> 00:30:42,569 今天我想來杯皮諾白葡萄酒 534 00:30:43,909 --> 00:30:47,276 -我要大都會雞尾酒 -我也一樣 535 00:30:48,101 --> 00:30:52,561 她們喝酒,我還是要檸檬汁 536 00:30:52,614 --> 00:30:55,208 總得有人保持清醒 537 00:30:55,269 --> 00:30:58,670 賽門,聽說你很會唱歌 538 00:30:58,693 --> 00:31:02,459 你唱男高音還是男中音? 539 00:31:02,629 --> 00:31:05,393 不是?還是男低音? 540 00:31:07,301 --> 00:31:10,737 -我不太會唱歌 -你一個音可以拉多長? 541 00:31:10,757 --> 00:31:12,918 -他每個音... -真的? 542 00:31:12,997 --> 00:31:16,057 -都可以拉很久很久 -唱首歌來聽 543 00:31:17,765 --> 00:31:20,928 你還好吧?喝點水 544 00:31:22,118 --> 00:31:24,177 傑瑞,奈森在我背後放冷箭 545 00:31:24,261 --> 00:31:27,560 我想跟你先調點錢 546 00:31:27,717 --> 00:31:31,380 聽到留言盡快回我電話 547 00:31:42,085 --> 00:31:43,746 (傑夫高登) 548 00:31:45,957 --> 00:31:48,425 不會那麼衰吧? 549 00:31:55,109 --> 00:31:57,373 《誓詞》 550 00:32:07,909 --> 00:32:10,776 「讓我看你性感的身子」 ? 551 00:32:15,077 --> 00:32:17,102 我就知道你遲早會下來... 552 00:32:17,189 --> 00:32:20,317 有帶性感內衣來嗎? 553 00:32:20,389 --> 00:32:24,689 你有毛病?自己沒內褲嗎? 554 00:32:26,629 --> 00:32:30,087 -喜歡我的房間嗎? -很溫馨 555 00:32:30,117 --> 00:32:33,450 -有股異香 -跟你說有霉味 556 00:32:33,509 --> 00:32:37,343 你下來寫誓詞的嗎? 557 00:32:37,605 --> 00:32:40,039 關你什麼事? 558 00:32:40,133 --> 00:32:45,503 我可以幫你想點浪漫台詞 559 00:32:45,541 --> 00:32:48,635 你認為我沒有你浪漫? 560 00:32:48,709 --> 00:32:52,509 手牽手、喂對方吃東西叫浪漫 561 00:32:52,517 --> 00:32:54,075 胡搞一通! 562 00:32:54,181 --> 00:32:56,615 結婚25年才是真的浪漫 563 00:32:56,709 --> 00:32:58,301 婚姻好比打仗... 564 00:32:58,405 --> 00:33:01,067 殘酷又累人 565 00:33:02,341 --> 00:33:05,742 這該不是你的誓詞吧? 566 00:33:07,845 --> 00:33:11,611 -準備關燈了嗎? -看來如此 567 00:33:12,101 --> 00:33:14,831 -晚安 -晚安 568 00:33:15,685 --> 00:33:18,677 -謝謝 -不客氣 569 00:33:24,997 --> 00:33:28,023 -你在幹嘛? -睡覺啊 570 00:33:28,741 --> 00:33:32,142 -睡這? -沒錯,睡這 571 00:33:32,165 --> 00:33:34,895 -樓上沒有你的床嗎? -有啊 572 00:33:34,949 --> 00:33:36,541 泰瑞莎也有 573 00:33:36,965 --> 00:33:40,526 我睡這才能保證她能... 574 00:33:40,549 --> 00:33:44,383 一個人好好睡,晚安 575 00:33:51,717 --> 00:33:53,184 對不起 576 00:33:55,877 --> 00:33:58,038 幹嘛? 577 00:33:58,117 --> 00:34:00,950 隔開比較好 578 00:34:00,997 --> 00:34:02,328 為什麼? 579 00:34:02,437 --> 00:34:04,735 我睡覺時會亂動 580 00:34:04,805 --> 00:34:06,466 睡著了你怎麼知道? 581 00:34:06,565 --> 00:34:09,159 有一次泰瑞莎跟我說... 582 00:34:09,221 --> 00:34:14,085 我跟她說 一個不是泰瑞莎的女人... 583 00:34:14,085 --> 00:34:16,212 告訴我的 584 00:34:18,917 --> 00:34:21,579 這可以說吧? 585 00:34:21,637 --> 00:34:24,105 -泰瑞莎跟我... -不,不准說 586 00:34:24,165 --> 00:34:25,723 -的關系很健康 -閉嘴! 587 00:34:25,861 --> 00:34:28,591 -不能說? -我不想聽你... 588 00:34:28,645 --> 00:34:32,376 睡我女兒的事 你現在是和我睡,晚安! 589 00:35:42,627 --> 00:35:44,322 -早 -早 590 00:35:44,451 --> 00:35:45,679 這麼早起 591 00:35:46,147 --> 00:35:49,674 或者說,這麼晚還沒睡 592 00:35:49,731 --> 00:35:52,598 -咖啡? -好,謝謝你 593 00:35:54,179 --> 00:35:56,147 不知道你跟他怎麼睡得好 594 00:35:56,227 --> 00:35:59,162 -他有搶你的位子嗎? -有一點 595 00:35:59,203 --> 00:36:01,068 他有靠在你身上嗎? 596 00:36:01,155 --> 00:36:04,613 不只是靠在我身上 597 00:36:04,643 --> 00:36:08,636 大個子喜歡蜷曲著睡 598 00:36:08,643 --> 00:36:12,079 希望他醒著時也能溫和一點 599 00:36:12,356 --> 00:36:15,018 我爸一開始見到波西時... 600 00:36:15,075 --> 00:36:17,942 -很受不了他 -真的? 601 00:36:18,051 --> 00:36:20,178 最後終於愈看愈順眼? 602 00:36:20,548 --> 00:36:22,072 沒有 603 00:36:22,179 --> 00:36:24,079 早 604 00:36:24,355 --> 00:36:28,707 -早 -早,寶貝 605 00:36:28,707 --> 00:36:30,140 -我好想你 -嘿,媽媽 606 00:36:30,244 --> 00:36:32,303 -我也一樣 -睡得好嗎? 607 00:36:32,451 --> 00:36:34,214 不錯 608 00:36:37,763 --> 00:36:39,628 誰要陪我去拿花? 609 00:36:39,748 --> 00:36:41,716 -我去 -我也去 610 00:36:41,795 --> 00:36:43,990 可以早點去吧? 下午我要加班 611 00:36:44,067 --> 00:36:45,500 好吧 612 00:36:47,620 --> 00:36:49,383 -嘿 -早 613 00:36:49,507 --> 00:36:51,737 早上看起來氣色這麼好 614 00:36:51,843 --> 00:36:55,210 知道女兒平安無事放心了 615 00:36:55,587 --> 00:36:57,612 你不是說那張沙發床 讓你背痛? 616 00:36:57,699 --> 00:36:59,462 沒問題 617 00:36:59,556 --> 00:37:01,888 天天睡都可以... 618 00:37:01,955 --> 00:37:04,947 如果有必要 619 00:37:27,748 --> 00:37:30,774 早,老板,你的咖啡 620 00:37:31,491 --> 00:37:34,585 -你給他什麼判決? -什麼意思? 621 00:37:34,627 --> 00:37:36,424 泰瑞莎的男朋友 622 00:37:36,547 --> 00:37:40,142 劃家?詩人?有開口借錢嗎? 623 00:37:40,195 --> 00:37:41,924 我女兒品味很好 624 00:37:42,051 --> 00:37:44,986 這家伙很不錯 625 00:37:45,219 --> 00:37:47,517 說點來聽聽 626 00:37:47,587 --> 00:37:49,214 噢,謝謝你 627 00:37:49,316 --> 00:37:52,843 這家伙個子高大,長得帥 628 00:37:52,899 --> 00:37:55,493 -叫什麼名字? -傑莫 629 00:37:55,555 --> 00:37:57,352 -《霍華大學》畢業 -《霍華大學》? 630 00:37:57,443 --> 00:38:00,139 打籃球 631 00:38:00,227 --> 00:38:03,094 差點進職業隊,但他決定行醫 632 00:38:03,299 --> 00:38:05,859 《噴射雜志》曾報導過他 633 00:38:05,923 --> 00:38:07,413 不是蓋的 634 00:38:07,523 --> 00:38:12,355 父母是亞特蘭大人 認識金恩的遺孀和比爾寇斯比 635 00:38:12,355 --> 00:38:15,483 -這麼厲害 -下面一點,中間 636 00:38:15,523 --> 00:38:17,855 下面?坐直一點 637 00:38:18,339 --> 00:38:22,639 -這裡? -對 638 00:38:22,851 --> 00:38:26,412 雷吉,我是全州最幸運的人 639 00:38:26,435 --> 00:38:28,903 我女兒的男朋友是黑人的希望 640 00:38:28,963 --> 00:38:30,021 -哇塞 -你弄這裡就對了 641 00:38:30,148 --> 00:38:34,414 我會按久一點那裡 我不會亂動 642 00:38:37,347 --> 00:38:39,679 抱歉,老板? 643 00:38:40,163 --> 00:38:42,688 賽門葛林來找你 644 00:38:49,859 --> 00:38:53,761 按摩器收起來,你先出去 645 00:38:53,763 --> 00:38:56,926 雷吉,手腳快一點 646 00:38:57,507 --> 00:38:59,168 我馬上來 647 00:39:00,035 --> 00:39:02,560 馬上好...我簽份文件 648 00:39:07,523 --> 00:39:11,220 -佛烈德,賽門是誰? -他說是泰瑞莎的朋友 649 00:39:11,235 --> 00:39:15,524 夭壽,最好別讓傑莫知道 650 00:39:15,524 --> 00:39:18,288 -他馬上出來 -喔,好 651 00:39:21,891 --> 00:39:23,188 (奧利佛證券) 652 00:39:23,363 --> 00:39:24,728 -傑瑞? -賽門 653 00:39:24,835 --> 00:39:26,826 -嘿 -賽門,怎麼啦? 654 00:39:27,555 --> 00:39:31,779 那家奈米科技,我要一萬股 655 00:39:31,779 --> 00:39:33,246 要5萬耶! 656 00:39:33,411 --> 00:39:35,402 你剛繼承大筆遺產嗎? 657 00:39:35,523 --> 00:39:39,118 星期二才上市,現在能幹嘛? 658 00:39:39,171 --> 00:39:42,971 我知道,日期是我訂的 659 00:39:43,011 --> 00:39:45,036 幫我用保證金買 660 00:39:45,155 --> 00:39:47,623 老兄,你已經離職了 661 00:39:47,715 --> 00:39:51,173 我要撈一筆撐到找到新工作 662 00:39:51,203 --> 00:39:53,467 我知道你現在手頭緊... 663 00:39:53,603 --> 00:39:55,696 你有5萬元嗎? 664 00:39:55,844 --> 00:39:59,575 我賣退休準備金,給我10天 665 00:39:59,587 --> 00:40:02,715 我不接受保證金交易,我要現金 666 00:40:02,787 --> 00:40:05,551 我在紐澤西 到哪去找現金? 667 00:40:05,603 --> 00:40:08,197 那麼大的都市沒提款機? 668 00:40:08,259 --> 00:40:10,750 我會給你現金,你先下單 669 00:40:10,851 --> 00:40:12,113 星期二繳款 670 00:40:12,227 --> 00:40:14,218 星期一就拿去給你 671 00:40:14,307 --> 00:40:16,104 別給我出紕漏 672 00:40:18,115 --> 00:40:21,243 -嘿 -你在這幹嘛? 673 00:40:21,635 --> 00:40:24,627 昨天初見面不順利 674 00:40:24,675 --> 00:40:28,202 我想請你吃午餐 675 00:40:28,227 --> 00:40:29,592 培養一下感情 676 00:40:29,699 --> 00:40:34,261 昨天半夜已經培養了不少感情 677 00:40:34,275 --> 00:40:35,742 對,對 678 00:40:35,875 --> 00:40:37,672 我請客 679 00:40:38,243 --> 00:40:39,835 -你要請我吃午餐? -對 680 00:40:40,004 --> 00:40:43,872 一起睡過後,這是基本禮貌 681 00:40:47,939 --> 00:40:49,429 好吧 682 00:40:53,091 --> 00:40:54,718 好漂亮的銀行 683 00:40:54,819 --> 00:40:56,719 -多謝你不棄嫌 -是啊 684 00:40:56,803 --> 00:41:00,034 我喜歡小鎮的感覺,比較純樸 685 00:41:00,067 --> 00:41:04,595 很簡單... 需要錢就到銀行來說... 686 00:41:04,611 --> 00:41:08,877 「波西,我要貸款」 687 00:41:09,539 --> 00:41:12,804 你答說: 「好啊,要多少?」 688 00:41:12,835 --> 00:41:15,531 他們答: 「隨便啦... 689 00:41:15,587 --> 00:41:17,077 5萬好了」 690 00:41:17,187 --> 00:41:19,655 你需要5萬? 691 00:41:19,715 --> 00:41:22,275 -我需要5萬嗎? -是啊 692 00:41:22,371 --> 00:41:23,633 不 693 00:41:23,747 --> 00:41:25,112 我並不需要 694 00:41:25,667 --> 00:41:29,103 我只是很喜歡這種過程 695 00:41:36,579 --> 00:41:39,776 協會改裝車是6缸還是8缸車? 696 00:41:40,835 --> 00:41:45,499 -對 -6缸,還是8缸... 697 00:41:46,019 --> 00:41:51,184 決定於每輛車的耗油量 698 00:41:51,203 --> 00:41:54,604 你沒在賽車維修站工作過 承認吧! 699 00:41:55,523 --> 00:41:58,424 好吧,我承認 700 00:41:58,499 --> 00:42:02,959 我對引擎沒什麼天份 701 00:42:02,979 --> 00:42:06,574 傑...傑夫...高登 702 00:42:06,595 --> 00:42:09,120 不太信任我的維修功夫 703 00:42:09,219 --> 00:42:10,811 但你駕駛過賽車 704 00:42:10,947 --> 00:42:12,642 -駕駛賽車? -對 705 00:42:12,771 --> 00:42:14,329 當然 706 00:42:14,467 --> 00:42:15,957 很好 707 00:42:35,747 --> 00:42:39,376 我承認不曾開過協會改裝車! 708 00:42:39,427 --> 00:42:41,861 我很緊張而且急著想討好你 709 00:42:41,955 --> 00:42:43,820 你不應該撒謊 710 00:42:44,355 --> 00:42:48,485 這樣吧,我們開一圈 711 00:42:48,867 --> 00:42:52,633 如果你贏,我就把錢借給你 712 00:42:53,763 --> 00:42:55,060 真的? 713 00:42:55,203 --> 00:42:57,501 我就知道你需要錢! 714 00:42:57,603 --> 00:42:59,594 我並不需要! 715 00:43:26,819 --> 00:43:28,753 過去! 716 00:43:34,851 --> 00:43:36,910 好耶!笨蛋! 717 00:43:49,507 --> 00:43:50,804 豬頭! 718 00:44:31,107 --> 00:44:33,075 讓開! 719 00:44:33,890 --> 00:44:36,324 你們在幹嘛? 720 00:44:40,258 --> 00:44:44,524 勝負沒有爭議吧 721 00:44:44,579 --> 00:44:46,376 沒錯,我贏了 722 00:44:46,499 --> 00:44:48,467 是我先穿過樹叢的 723 00:44:48,579 --> 00:44:50,171 是我先穿過的! 724 00:44:50,275 --> 00:44:52,072 -我的速度快 -那很明顯! 725 00:44:52,195 --> 00:44:53,822 我回到跑道時... 726 00:44:53,954 --> 00:44:56,821 -你還在樹叢裡 -你看,你看 727 00:45:06,659 --> 00:45:08,559 行照、駕照 728 00:45:12,675 --> 00:45:15,644 -阿公! -我漂亮的孫女 729 00:45:15,939 --> 00:45:18,271 賽門,他是我爺爺 730 00:45:18,339 --> 00:45:20,330 -霍華瓊斯 -賽門葛林 731 00:45:20,451 --> 00:45:22,544 -幸會 -很高興認識你 732 00:45:22,627 --> 00:45:24,219 -嘿,音速小子 -嘿,嘿,嘿... 733 00:45:24,322 --> 00:45:27,723 -這白人是誰? -他是賽門,我男朋友 734 00:45:27,747 --> 00:45:29,044 -男朋友? -對 735 00:45:29,187 --> 00:45:30,882 -你沒說他是白人 -我說了 736 00:45:31,011 --> 00:45:32,740 -何時? -我在養老院跟你說過了 737 00:45:32,835 --> 00:45:35,827 -我以為你是開玩笑的 -菜都上了 738 00:45:35,875 --> 00:45:38,105 你忘了拿伏特加 739 00:45:38,210 --> 00:45:40,440 波西,你禱告 740 00:45:41,858 --> 00:45:44,622 感謝上帝,阿門 741 00:45:45,827 --> 00:45:48,489 -好快 -上帝知道我很忙 742 00:45:48,835 --> 00:45:51,463 -賽門,麻煩花菜傳過來 -是的 743 00:45:51,939 --> 00:45:55,272 紐約的年輕黑人都死會啦? 744 00:45:55,298 --> 00:45:57,391 上星期全被搶光了 745 00:45:57,475 --> 00:46:00,842 我不知道你為什麼做這種選擇 746 00:46:00,898 --> 00:46:03,662 -別在意他的話 -沒關系,沒關系 747 00:46:03,715 --> 00:46:06,081 我祖母一看你就喜歡你 748 00:46:06,179 --> 00:46:09,171 後來她又說了些令人訝異的話 749 00:46:09,219 --> 00:46:12,313 -什麼話? -是啊,她說什麼? 750 00:46:12,355 --> 00:46:14,084 沒什麼,只是說說 751 00:46:14,723 --> 00:46:16,748 -比如? -舉個例子? 752 00:46:16,866 --> 00:46:19,164 -爸,我會問他 -我知道 753 00:46:22,435 --> 00:46:25,802 聽到你會笑死... 754 00:46:25,827 --> 00:46:28,853 她說泰瑞莎很漂亮 755 00:46:29,219 --> 00:46:30,652 她真好 756 00:46:30,787 --> 00:46:35,383 於是我問她最喜歡她哪點? 757 00:46:35,395 --> 00:46:41,095 她說... 「我喜歡她可愛的卷毛頭」 758 00:46:44,643 --> 00:46:47,908 -你祖母住在哪裡? -布魯克林,有事嗎? 759 00:46:47,938 --> 00:46:52,034 計算踢她的白屁股要跑多遠! 760 00:46:53,090 --> 00:46:55,217 不准叫我孫女卷毛頭! 761 00:46:55,299 --> 00:46:58,632 你祖母一定是3K黨的 762 00:46:58,658 --> 00:47:00,785 別激動!奶油傳給我 763 00:47:00,867 --> 00:47:02,767 我祖母沒有惡意 764 00:47:02,883 --> 00:47:04,646 -她沒惡意 -她82歲了 765 00:47:04,739 --> 00:47:06,639 不同時代的人 766 00:47:06,755 --> 00:47:08,552 我74歲,也是不同時代的人 767 00:47:08,643 --> 00:47:11,373 我不曾罵白佬屁股扁 768 00:47:11,459 --> 00:47:12,824 -白鬼 -白豬 769 00:47:12,931 --> 00:47:14,364 -歐羅肥 -白爛 770 00:47:14,499 --> 00:47:16,023 -白土司 -鳥屎 771 00:47:16,130 --> 00:47:18,860 -鳥屎? -鳥屎通常都是白的 772 00:47:19,907 --> 00:47:21,568 -講得不錯喔 -霍華,波西! 773 00:47:21,667 --> 00:47:23,999 -你還真會扯! -波西! 774 00:47:25,059 --> 00:47:29,378 沒關系 很抱歉我祖母說那種話 775 00:47:29,378 --> 00:47:32,779 但有些人就是很... 776 00:47:32,803 --> 00:47:34,737 -食古不化 -是啊 777 00:47:34,851 --> 00:47:37,411 我跟你們說,上次感恩節... 778 00:47:37,635 --> 00:47:40,866 我叔叔大衛講了一個黑人笑話 779 00:47:40,898 --> 00:47:43,059 我說在全家人面前講... 780 00:47:43,139 --> 00:47:46,267 「那樣不太好,不能這樣」 781 00:47:46,306 --> 00:47:48,171 然後... 782 00:47:48,322 --> 00:47:49,846 應該要這麼做 783 00:47:49,955 --> 00:47:52,651 要使人改變 要一個一個來 784 00:47:52,707 --> 00:47:55,232 -沒錯 -那個笑話說來聽聽 785 00:47:55,298 --> 00:47:57,232 什麼? 786 00:47:58,018 --> 00:47:59,781 說出來聽 787 00:48:00,002 --> 00:48:02,436 -我不記得了 -一定記得 788 00:48:02,947 --> 00:48:05,279 我真的忘記了... 789 00:48:05,346 --> 00:48:07,177 -爸 -沒種 790 00:48:08,355 --> 00:48:10,653 -什麼? -你聽到了 791 00:48:10,754 --> 00:48:13,723 好,我說 792 00:48:13,763 --> 00:48:16,425 -不,賽門... -沒關系 793 00:48:16,514 --> 00:48:18,175 我告訴你為什麼 794 00:48:18,307 --> 00:48:21,435 不說出來反而耿耿於懷 795 00:48:21,474 --> 00:48:24,375 -說出來就知道,這笑話... -沒錯 796 00:48:24,419 --> 00:48:27,877 心胸狹隘、殘忍... 797 00:48:27,907 --> 00:48:30,137 不好笑 798 00:48:32,099 --> 00:48:34,226 你們猜... 799 00:48:38,690 --> 00:48:42,285 一百個黑人埋在土裡... 800 00:48:42,307 --> 00:48:45,140 只露出一顆顆的人頭叫什麼? 801 00:48:46,370 --> 00:48:48,429 -什麼? -非洲草皮 802 00:48:51,107 --> 00:48:52,768 好可愛 803 00:48:52,898 --> 00:48:54,490 -你怎麼笑得出來? -很可愛啊 804 00:48:54,595 --> 00:48:57,621 可愛不代表好笑 再說一個 805 00:48:57,698 --> 00:49:00,690 -爸,不要鬧 -讓他再說一個笑話 806 00:49:00,770 --> 00:49:03,170 沒有別的了 807 00:49:04,610 --> 00:49:07,704 當然,我有聽過其他黑人笑話... 808 00:49:07,746 --> 00:49:09,907 但點到為止就好 809 00:49:09,986 --> 00:49:12,181 想吊我們胃口? 810 00:49:12,771 --> 00:49:15,831 我知道你想引誘我上鉤 811 00:49:16,227 --> 00:49:18,195 -才沒 -沒關系... 812 00:49:18,275 --> 00:49:20,334 -大丈夫威武不能屈 -屈服吧,賽門 813 00:49:20,451 --> 00:49:22,214 開誠布公... 814 00:49:22,306 --> 00:49:24,638 才能打破藩籬 815 00:49:24,803 --> 00:49:26,293 -對吧? -沒錯 816 00:49:26,435 --> 00:49:28,426 猜一種運動... 817 00:49:28,514 --> 00:49:33,058 三百個白人追一個黑人? 818 00:49:33,058 --> 00:49:34,457 什麼? 819 00:49:34,563 --> 00:49:36,724 高爾夫公開賽 820 00:49:37,027 --> 00:49:40,224 -我懂了 -因為老虎伍茲 821 00:49:40,259 --> 00:49:41,988 -好笑 -真可愛 822 00:49:42,083 --> 00:49:43,345 再說一個 823 00:49:45,794 --> 00:49:50,197 亞當夏娃為什麼不是黑人? 824 00:49:50,754 --> 00:49:52,551 -為什麼? -黑人不可能... 825 00:49:52,643 --> 00:49:53,905 給你肋排 826 00:49:57,443 --> 00:49:59,809 -很好笑 -很好笑 827 00:49:59,906 --> 00:50:01,999 我就不敢搶你的肋排! 828 00:50:02,114 --> 00:50:05,140 -你連骨頭都吃下去! -這個很寫實! 829 00:50:07,907 --> 00:50:10,501 -再說,再說 -好,好 830 00:50:10,562 --> 00:50:12,996 黑人為什麼不愛鄉村音樂? 831 00:50:13,123 --> 00:50:17,287 他以為「土風舞」是罵他妹妹 832 00:50:20,931 --> 00:50:24,332 一點都沒錯! 833 00:50:25,795 --> 00:50:27,626 真的沒錯! 834 00:50:27,746 --> 00:50:29,907 這笑話是特地講給你聽的 835 00:50:30,050 --> 00:50:32,575 -我土嗎? -不是在講你啦 836 00:50:32,963 --> 00:50:34,328 -這是開妹妹的玩笑 -妹妹的玩笑 837 00:50:34,466 --> 00:50:36,263 我又不土! 838 00:50:36,386 --> 00:50:38,217 繼續說 839 00:50:38,338 --> 00:50:40,169 哪三件事黑人... 840 00:50:40,258 --> 00:50:43,853 -永遠得不到? -什麼? 841 00:50:45,410 --> 00:50:49,938 黑眼圈、腫嘴唇、工作 842 00:50:54,626 --> 00:50:57,561 我要踹他屁股! 843 00:50:57,698 --> 00:51:00,792 -不要!不要! -不要啦! 844 00:51:00,867 --> 00:51:04,268 你一定打得過他,坐下 845 00:51:04,803 --> 00:51:06,327 只是個笑話嘛 846 00:51:06,434 --> 00:51:10,063 沒錯,坐下 只是個笑話 847 00:51:10,082 --> 00:51:13,449 笑話笑一笑就算了 848 00:51:16,546 --> 00:51:18,707 抱歉失陪... 849 00:51:18,787 --> 00:51:21,255 我突然沒食欲了 850 00:51:24,898 --> 00:51:27,128 我去散個步 851 00:51:35,394 --> 00:51:38,625 -我應該見好就收 -連講都不應該講 852 00:51:38,690 --> 00:51:41,921 我爸家不一樣... 853 00:51:41,954 --> 00:51:43,683 不能亂開玩笑 854 00:51:43,778 --> 00:51:46,941 我該怎麼辦,再去向他道歉? 855 00:51:46,978 --> 00:51:48,707 算了... 856 00:51:48,803 --> 00:51:52,034 避避風頭就沒事了 857 00:51:52,643 --> 00:51:54,975 -是他自己叫你講的 -他還挑釁我... 858 00:51:55,042 --> 00:51:56,532 -他笑我沒種 -我聽到了 859 00:51:56,643 --> 00:51:59,510 -我不能被笑沒種 -你最好小心一點 860 00:52:00,483 --> 00:52:05,187 我不知道該怎麼取悅你爸 861 00:52:05,187 --> 00:52:08,156 黑人笑話絕對行不通 862 00:52:08,194 --> 00:52:10,094 是哦? 863 00:52:15,554 --> 00:52:17,647 我會跟他談談 864 00:52:18,082 --> 00:52:19,913 是嗎? 865 00:52:21,955 --> 00:52:23,286 幫我說說好話 866 00:52:23,394 --> 00:52:26,693 不,你還被懲罰當中 867 00:52:26,722 --> 00:52:28,713 -我是好人 -你去洗碗 868 00:52:28,802 --> 00:52:31,794 我也愛肋排 869 00:52:33,475 --> 00:52:35,204 他怎麼對我那麼壞? 870 00:52:35,330 --> 00:52:38,060 -我祖父在外面! -他不會進來 871 00:52:38,114 --> 00:52:40,776 -這是我媽的廚房 -他不會進來 872 00:52:40,834 --> 00:52:43,962 你還是得洗盤子 873 00:52:44,002 --> 00:52:46,903 -放開我 -好啦,盤子我來洗 874 00:52:46,946 --> 00:52:49,471 你洗花菜碗 875 00:52:51,842 --> 00:52:53,707 爸,我有話要跟你說... 876 00:52:54,274 --> 00:52:56,071 -什麼? -你幹嘛這樣? 877 00:52:56,163 --> 00:52:57,994 卷毛頭先生先開始的 878 00:52:58,083 --> 00:53:00,483 賽門是好人,心腸很好 879 00:53:00,546 --> 00:53:02,912 -好人? -是你引誘他上鉤的 880 00:53:03,043 --> 00:53:06,069 -是嗎? -除了是白人... 881 00:53:06,115 --> 00:53:08,481 他哪裡不好? 882 00:53:08,578 --> 00:53:11,843 你敢用這種口氣跟我說話? 883 00:53:12,418 --> 00:53:14,750 我不在乎他是白人 884 00:53:14,818 --> 00:53:17,651 -他不老實 -什麼事?改裝車協會? 885 00:53:17,698 --> 00:53:20,758 你以為我不知道? 886 00:53:21,027 --> 00:53:26,192 我當然知道,我們無話不談 887 00:53:26,435 --> 00:53:30,394 我愛他,希望你尊重這點 888 00:53:30,434 --> 00:53:33,801 你不先講就帶他回來算尊重我? 889 00:53:33,826 --> 00:53:36,317 -我怎麼知道你這麼不爽? -你應該問清楚啊 890 00:53:36,418 --> 00:53:38,409 -你故意要試驗我 -當然不是! 891 00:53:38,498 --> 00:53:40,489 -試試看我的反應 -不是! 892 00:53:40,579 --> 00:53:43,207 -不然你想要什麼? -我要你說... 893 00:53:43,266 --> 00:53:44,995 我可以跟他在一起 894 00:53:53,570 --> 00:53:55,561 我很害怕 895 00:53:56,578 --> 00:53:57,704 好嗎? 896 00:53:58,594 --> 00:54:00,619 我很害怕,爸 897 00:54:01,250 --> 00:54:04,276 我知道時代不一樣了 898 00:54:04,483 --> 00:54:08,146 但很多人還是對我們指指點點 899 00:54:08,386 --> 00:54:11,014 用異樣眼光看我們 900 00:54:12,802 --> 00:54:16,795 我希望你說 我可以跟他在一起 901 00:54:17,474 --> 00:54:20,671 我說可以並不會改變世界 902 00:54:20,706 --> 00:54:23,698 但會改變我的世界 903 00:54:23,746 --> 00:54:27,182 有你贊成就不一樣 904 00:54:27,234 --> 00:54:30,260 我一直都支持你,寶貝 905 00:54:30,755 --> 00:54:32,245 我愛你 906 00:54:33,314 --> 00:54:36,044 保護你是我的責任 907 00:54:36,418 --> 00:54:39,046 我不信任那家伙 908 00:54:55,266 --> 00:54:57,200 -嘿,老婆 -怎樣? 909 00:54:57,283 --> 00:55:00,719 他那些笑話是哪聽來的? 910 00:55:00,770 --> 00:55:04,331 難道學校有教? 無聊份子沒事拿... 911 00:55:04,355 --> 00:55:07,552 -黑人開玩笑 -波西,我倒覺得... 912 00:55:07,587 --> 00:55:09,919 你不應該記在心上 913 00:55:10,274 --> 00:55:13,835 過來,我們來練探戈 914 00:55:13,858 --> 00:55:15,985 我不想跳無聊探戈 915 00:55:16,066 --> 00:55:18,762 怎麼?你不能跳舞了嗎? 916 00:55:18,818 --> 00:55:23,380 不是,我只是覺得探戈很愚蠢 917 00:55:24,515 --> 00:55:26,210 瑪麗蓮... 918 00:55:26,754 --> 00:55:30,554 怎麼不跳哈梭,哈梭不好嗎? 919 00:55:30,562 --> 00:55:36,660 因為哈梭很愚蠢 我想跳探戈 920 00:55:40,066 --> 00:55:42,534 咱們晚點再練... 921 00:55:42,594 --> 00:55:44,892 我先送爸回去 922 00:55:47,266 --> 00:55:49,757 -我很快回來 -好的 923 00:56:51,234 --> 00:56:52,394 你在幹嘛? 924 00:56:52,738 --> 00:56:54,205 門上鎖了 925 00:56:56,002 --> 00:56:57,367 窗戶... 926 00:57:37,666 --> 00:57:39,156 安靜點 927 00:57:41,698 --> 00:57:43,632 停、停、停... 928 00:57:43,714 --> 00:57:45,614 -左邊一點 -好 929 00:57:45,698 --> 00:57:49,858 吻我,這是我初吻的地方 930 00:57:49,858 --> 00:57:53,157 我不要在你初吻的地方吻你 931 00:57:53,186 --> 00:57:56,519 -不要! -為什麼? 932 00:57:56,546 --> 00:57:59,242 那是別人的地盤 933 00:58:00,098 --> 00:58:01,895 算了 934 00:58:02,114 --> 00:58:04,082 -他叫什麼名字? -寇提斯布克 935 00:58:04,162 --> 00:58:06,153 他是個大暴牙 936 00:58:06,466 --> 00:58:09,765 但人很好,他很會接吻 937 00:58:09,826 --> 00:58:11,191 比我棒? 938 00:58:11,362 --> 00:58:13,227 -棒多了 -棒多了? 939 00:58:13,314 --> 00:58:15,043 -對 -他抓你屁股? 940 00:58:15,202 --> 00:58:16,464 -沒... -他有沒有捏? 941 00:58:16,610 --> 00:58:18,009 沒有,我們才13歲 942 00:58:18,114 --> 00:58:20,309 -抓你這裡? -沒有,跟我來! 943 00:58:22,882 --> 00:58:25,715 -慢點! -來吧! 944 00:58:27,298 --> 00:58:29,789 有車子! 945 00:58:37,122 --> 00:58:38,612 小心 946 00:58:40,322 --> 00:58:42,017 好了 947 00:58:42,114 --> 00:58:44,742 這是我最愛的地點 948 00:58:45,826 --> 00:58:48,454 很棒吧? 949 00:58:48,514 --> 00:58:52,834 雖然不是世界的頂點... 950 00:58:52,834 --> 00:58:54,825 但很棒 951 00:58:55,586 --> 00:58:57,747 這是個碉堡 952 00:58:58,882 --> 00:59:01,112 炮塔 953 00:59:01,442 --> 00:59:05,208 小時候晚上常偷溜出來 954 00:59:05,218 --> 00:59:07,652 在這裡... 955 00:59:08,449 --> 00:59:11,646 -作夢 -是嗎? 956 00:59:11,682 --> 00:59:14,082 偷溜出來你不怕? 957 00:59:14,146 --> 00:59:17,775 拜托,我才不怕波西瓊斯 958 00:59:17,794 --> 00:59:20,820 泰瑞莎不愧是... 959 00:59:21,186 --> 00:59:22,983 泰瑞莎 960 00:59:25,474 --> 00:59:27,965 這就是克蘭福 961 00:59:28,354 --> 00:59:32,415 適合成長、成家的好地方 962 00:59:36,482 --> 00:59:38,973 或許我們該改變主意 963 00:59:39,042 --> 00:59:41,272 什麼?搬到郊外? 964 00:59:41,346 --> 00:59:46,146 不,是周末宣布我們訂婚的事 965 00:59:46,146 --> 00:59:50,879 賽門,我叫你別看他的眼睛 966 00:59:51,458 --> 00:59:54,359 波西瓊斯沒有心理準備 967 00:59:54,402 --> 00:59:57,166 他需要多一點時間 968 00:59:57,218 --> 01:00:00,153 他需要相當長的時間 969 01:00:00,194 --> 01:00:03,561 -你害怕了? -不是 970 01:00:04,226 --> 01:00:06,888 不是害怕 971 01:00:07,106 --> 01:00:10,041 我等不及要跟你結婚 972 01:00:10,082 --> 01:00:11,606 跟你生孩子 973 01:00:13,922 --> 01:00:17,016 生個像你的女兒 974 01:00:20,802 --> 01:00:22,463 我願意試試看 975 01:00:22,562 --> 01:00:24,723 -是嗎? -是的 976 01:00:24,802 --> 01:00:28,329 我應該會是個好爸爸 977 01:00:28,354 --> 01:00:30,686 你一定是很棒的爸爸 978 01:00:30,786 --> 01:00:33,880 你一定不會跟你爸一樣 979 01:00:37,442 --> 01:00:40,502 -或許會跟你爸一樣 -像波西? 980 01:00:40,546 --> 01:00:41,843 -是啊 -不行 981 01:00:41,986 --> 01:00:44,250 波西瓊斯是個好爸爸 982 01:00:44,322 --> 01:00:46,187 他永遠是你的靠山 983 01:00:46,273 --> 01:00:49,174 他關心你,非常愛你 984 01:00:49,249 --> 01:00:51,376 沒錯 985 01:00:51,458 --> 01:00:53,585 我們得想辦法讓他喜歡你 986 01:00:53,666 --> 01:00:57,124 從說服他地下室不要鎖門開始 987 01:00:58,658 --> 01:01:01,126 不可能的 988 01:01:02,754 --> 01:01:05,951 -給我一個初吻式的吻 -我真後悔跟你說這種事 989 01:01:05,986 --> 01:01:07,977 -好啦,暴牙式也可以 -不要 990 01:01:08,066 --> 01:01:12,833 -拜托 -不,我要賽門葛林式的 991 01:01:46,626 --> 01:01:49,789 瑪麗蓮,走廊燈關了嗎? 992 01:01:55,074 --> 01:01:57,508 乖 993 01:02:04,002 --> 01:02:05,902 很有格調 994 01:02:06,178 --> 01:02:08,271 褲長要減1╱4寸 995 01:02:08,386 --> 01:02:11,822 -我現在來縫褲子給我 -脫褲子? 996 01:02:11,874 --> 01:02:14,843 免得針刺到你 997 01:02:14,882 --> 01:02:17,612 眼睛專心看褲子 998 01:02:27,746 --> 01:02:30,510 瓊斯先生,多余的椅子呢? 999 01:02:30,561 --> 01:02:32,791 你瞎啦,在牆邊 1000 01:02:32,866 --> 01:02:34,959 -出去時把門關上 -好 1001 01:02:35,074 --> 01:02:38,942 波西,穿條褲子,家裡人多 1002 01:02:38,978 --> 01:02:41,446 我沒注意到耶,親愛的 1003 01:02:41,569 --> 01:02:44,265 -要多久? -大約羊搖兩次尾巴的時間 1004 01:02:44,322 --> 01:02:47,348 -什麼意思 -耐心,波西,衣服別脫掉 1005 01:02:47,426 --> 01:02:49,121 脫掉也可以,隨便你 1006 01:02:49,922 --> 01:02:53,414 你們不會接電話嗎?謝謝! 1007 01:02:56,354 --> 01:02:59,152 -瓊斯家 -我是雷吉,您哪位? 1008 01:03:00,065 --> 01:03:02,590 泰瑞莎的男朋友 1009 01:03:02,722 --> 01:03:07,106 傑莫!你好嗎,兄弟? 波西說起過你 1010 01:03:07,106 --> 01:03:08,630 -什麼東西? -我叫雷吉 1011 01:03:08,738 --> 01:03:12,230 -波西有說過你 -是嗎? 1012 01:03:12,322 --> 01:03:14,222 你知道嗎? 1013 01:03:14,306 --> 01:03:16,604 我們應該打場籃球 1014 01:03:16,674 --> 01:03:19,040 我不太會打籃球 1015 01:03:19,138 --> 01:03:21,402 別害羞 1016 01:03:21,474 --> 01:03:25,467 波西說你念《霍華大學》 還說你差點進職業隊 1017 01:03:25,474 --> 01:03:26,771 -他這麼說? -是啊 1018 01:03:26,978 --> 01:03:30,675 他把你誇得多神啊,傑莫 1019 01:03:30,850 --> 01:03:33,717 兩件事... 幫我的《噴射雜志》簽名... 1020 01:03:33,762 --> 01:03:37,960 介紹我認識《天才老爹》的人 1021 01:03:37,986 --> 01:03:39,977 -好啊 -我是真的很想... 1022 01:03:40,066 --> 01:03:43,524 -跟他們見一面 -我安排看看 1023 01:03:43,554 --> 01:03:46,387 -我看他的節目長大的 -我請波西來接電話 1024 01:03:46,466 --> 01:03:48,730 就差不多八十年代那時... 1025 01:03:48,802 --> 01:03:52,499 -找你的,是雷吉 -我們在講《天才老爹》的事... 1026 01:03:52,513 --> 01:03:56,176 -請尊重一下隱私權 -我好像和他們一起長大的... 1027 01:03:56,194 --> 01:04:00,062 -關門 -我一直想和里歐見面 1028 01:04:01,602 --> 01:04:03,729 雷吉,查到什麼? 1029 01:04:03,841 --> 01:04:06,867 賽門葛林離開《奧利佛證券》了 1030 01:04:06,913 --> 01:04:08,608 褲子給我 1031 01:04:09,410 --> 01:04:11,640 -我叫傑莫? -少來! 1032 01:04:11,746 --> 01:04:15,512 與我無關,是你! 還說...你失業了... 1033 01:04:15,522 --> 01:04:18,582 -什麼? -是的,讓開 1034 01:04:18,626 --> 01:04:20,059 嘿,寶貝! 1035 01:04:20,449 --> 01:04:22,917 泰瑞莎!我有話要跟你說 1036 01:04:22,977 --> 01:04:25,468 -什麼事? -他不曉得他在說什麼? 1037 01:04:25,538 --> 01:04:28,371 -你在講什麼? -你男朋友失業了 1038 01:04:28,418 --> 01:04:31,478 -被開除了 -不是開除,我辭職! 1039 01:04:31,521 --> 01:04:33,580 辭職?你怎麼沒告訴我? 1040 01:04:33,666 --> 01:04:36,328 -說來話長 -尤其是說謊的時候 1041 01:04:36,386 --> 01:04:38,217 我說謊? 1042 01:04:38,689 --> 01:04:41,453 你跟雷吉說誰是傑莫? 1043 01:04:41,506 --> 01:04:42,973 -誰是傑莫? -是啊,是誰? 1044 01:04:43,074 --> 01:04:44,939 -寇斯比的好朋友 -《全國改裝賽車》呢? 1045 01:04:45,026 --> 01:04:47,153 善意的小謊,我承認 1046 01:04:47,233 --> 01:04:50,896 -你承認你說謊 -你想用小賽車害死我 1047 01:04:50,914 --> 01:04:53,747 至少我會開,你差點害我被捕 1048 01:04:53,794 --> 01:04:56,854 -我們兩個得到法院報到 -你竟然偷偷調查我 1049 01:04:56,929 --> 01:05:00,558 -你還向我借錢! -我沒向你借錢! 1050 01:05:00,577 --> 01:05:03,410 -你向他借錢? -貸款5萬元 1051 01:05:03,457 --> 01:05:06,551 -他設圈套騙我 -你偷偷調查他? 1052 01:05:06,593 --> 01:05:09,994 等一下,是他逼我的 你是我女兒,他配不上你 1053 01:05:10,017 --> 01:05:12,144 -用不著你來決定 -對! 1054 01:05:12,226 --> 01:05:14,717 你呢?你竟敢騙我? 1055 01:05:14,786 --> 01:05:16,754 -寶貝... -不要過去 1056 01:05:16,834 --> 01:05:20,497 我想跟你說,但不想破壞周末 1057 01:05:20,514 --> 01:05:23,039 你說過我們永遠實話實說 1058 01:05:23,138 --> 01:05:26,073 譬如你跟你爸媽說我是白人 1059 01:05:26,114 --> 01:05:29,982 -我知道他們不會在乎夫色 -我不在乎,我在乎你說謊 1060 01:05:30,050 --> 01:05:33,850 鬼扯,你在乎得很,那是天性 1061 01:05:33,890 --> 01:05:36,450 表示你也在乎我是黑人? 1062 01:05:36,514 --> 01:05:39,176 -是嗎? -爸! 1063 01:05:40,129 --> 01:05:43,360 不,但你們一口咬定我種族崎視 1064 01:05:43,394 --> 01:05:46,227 -聽到沒?他說「你們」 ! -聽到了,什麼叫「我們」 ? 1065 01:05:48,034 --> 01:05:50,798 你們...在院子這些人 1066 01:05:51,553 --> 01:05:56,252 看? 我一開口就是種族歧視! 1067 01:05:56,257 --> 01:05:59,351 -不,你是騙子 -而且有種族歧視 1068 01:05:59,393 --> 01:06:02,556 你說什麼?我女朋友是黑人耶 1069 01:06:02,594 --> 01:06:04,255 -你「曾」有過黑人女朋友 -是現在式 1070 01:06:04,353 --> 01:06:07,754 過去式!我跟你說... 1071 01:06:07,777 --> 01:06:10,109 -出了什麼事? -我跟你說... 1072 01:06:10,242 --> 01:06:11,903 他被《奧利佛證券》開除了 1073 01:06:12,002 --> 01:06:13,765 -不是開除!我辭職! -你明明有! 1074 01:06:13,858 --> 01:06:16,019 我叫你不要干涉泰瑞莎的私生活 1075 01:06:16,130 --> 01:06:18,792 -謝謝! -他不能來我們家... 1076 01:06:18,849 --> 01:06:20,476 -亂騙我們女兒 -我沒有! 1077 01:06:20,578 --> 01:06:22,136 想都別想! 1078 01:06:22,273 --> 01:06:25,936 -派對取消 -女人,你瘋啦 1079 01:06:25,986 --> 01:06:28,420 你的誓詞在上帝面前是謊言 1080 01:06:28,514 --> 01:06:30,846 瑪麗蓮,我們明天說誓詞 1081 01:06:30,913 --> 01:06:34,041 -他的誓詞是從書上抄來的 -閉嘴 1082 01:06:34,786 --> 01:06:37,778 -從書上抄來的? -別聽他的 1083 01:06:37,826 --> 01:06:40,317 只是從書上找靈感 1084 01:06:40,386 --> 01:06:42,752 -直接抄下來的 -我看你是皮癢 1085 01:06:42,818 --> 01:06:45,013 -太可悲了 -別這樣,瑪麗蓮 1086 01:06:45,121 --> 01:06:48,716 我已經沒辦法給你靈感了嗎? 1087 01:06:48,834 --> 01:06:50,995 -還是一樣 -你給我靈感 1088 01:06:51,073 --> 01:06:52,563 -他無視你的存在 -瑪麗蓮 1089 01:06:52,705 --> 01:06:54,536 瑪麗蓮,回來! 1090 01:06:54,657 --> 01:06:58,457 我訂了200元的蛋糕! 60磅明蝦! 1091 01:06:58,465 --> 01:07:00,558 60磅啊,女人! 1092 01:07:00,673 --> 01:07:03,005 房子要申請二胎貸款了 1093 01:07:03,074 --> 01:07:05,542 -她很生氣 -不要逼我開口罵人! 1094 01:07:05,602 --> 01:07:08,469 -不要逼我使用暴力! -希望你喜歡海鮮 1095 01:07:08,513 --> 01:07:10,174 瑪麗蓮 1096 01:07:11,809 --> 01:07:12,901 瑪麗蓮! 1097 01:07:16,609 --> 01:07:17,906 泰瑞莎!等等! 1098 01:07:18,082 --> 01:07:20,983 -瑪麗蓮! -泰瑞莎! 1099 01:07:21,058 --> 01:07:23,652 -拜托! -瑪麗蓮! 1100 01:07:23,713 --> 01:07:25,840 -她們會回來的 -不,不會 1101 01:07:25,953 --> 01:07:28,513 非回來不可,60磅明蝦! 1102 01:07:28,642 --> 01:07:30,041 接電話啊 1103 01:07:32,034 --> 01:07:35,731 你敢給我接... 1104 01:07:38,498 --> 01:07:40,261 -你的車子借我 -什麼? 1105 01:07:40,353 --> 01:07:43,049 有點尊嚴,不能追女人 1106 01:07:43,106 --> 01:07:45,370 再說,你連玩具車都不會開 1107 01:07:49,506 --> 01:07:51,531 幸福樂園出了亂子? 1108 01:08:05,986 --> 01:08:08,477 寶貝,我們該好好談談 1109 01:08:08,674 --> 01:08:10,835 大人遇到問題... 1110 01:08:10,913 --> 01:08:13,438 應該好好溝通 1111 01:08:13,537 --> 01:08:18,722 我看著你牆上的照片,好美 1112 01:08:18,722 --> 01:08:21,919 我好像很少贊美你的作品 1113 01:08:21,954 --> 01:08:27,256 你很沒禮貌!你應該回電啊 1114 01:08:29,345 --> 01:08:32,837 抱歉,不該罵你沒禮貌 1115 01:08:32,866 --> 01:08:34,959 你生氣是應該的 1116 01:08:35,042 --> 01:08:38,375 不要回電 如果我是你,我也不回電 1117 01:08:38,434 --> 01:08:42,564 寶貝,拜托你回電 打電話給我,寶貝 1118 01:08:42,593 --> 01:08:46,495 我看你布告欄上有張照片 1119 01:08:46,497 --> 01:08:51,127 那暴牙的家伙是寇提斯布克吧 1120 01:08:51,169 --> 01:08:54,798 他看起來不只13歲 不知道你同意嗎? 1121 01:08:54,817 --> 01:08:58,378 寇提斯掛了 1122 01:09:01,249 --> 01:09:03,342 你有透明膠帶嗎? 1123 01:09:03,457 --> 01:09:06,517 你覺得我騙你,但我不曾... 1124 01:09:06,593 --> 01:09:10,461 除了一次打手槍被你抓到以外 1125 01:09:25,185 --> 01:09:28,882 -喂? -達琳,你好,我是波西瓊斯 1126 01:09:28,962 --> 01:09:32,625 瑪麗蓮在嗎?她應該回來了 1127 01:09:32,642 --> 01:09:34,166 你是誰? 1128 01:09:34,562 --> 01:09:36,257 波西瓊斯 1129 01:09:36,353 --> 01:09:39,083 抱歉,我剛剛睡著了 1130 01:09:39,201 --> 01:09:40,930 你要找瑪麗蓮? 1131 01:09:41,217 --> 01:09:42,514 你有看到她嗎? 1132 01:09:42,625 --> 01:09:45,924 發生了什麼事? 你想跟我妹妹說什麼? 1133 01:09:47,042 --> 01:09:51,457 沒事 有她的消息麻煩通知我 1134 01:09:51,457 --> 01:09:55,682 好的,明天派對上見 1135 01:09:55,682 --> 01:09:59,277 -是啊,應該會很好玩 -再見 1136 01:10:09,474 --> 01:10:15,521 女孩! 你猜不到剛剛誰打電話來 1137 01:10:15,521 --> 01:10:20,220 -波西瓊斯先生 -哪個波西? 1138 01:10:21,154 --> 01:10:23,952 -喔,是啊 -他知道痛苦了 1139 01:10:24,001 --> 01:10:25,332 好耶! 1140 01:10:25,633 --> 01:10:28,659 最後一杯? 1141 01:10:28,705 --> 01:10:32,038 可能是,可能不是 1142 01:10:32,066 --> 01:10:35,194 你應該跟老爸言歸於好 1143 01:10:35,233 --> 01:10:38,293 我也應該跟賽門說個清楚 1144 01:10:38,337 --> 01:10:42,398 別煩她,他們跑不掉的 1145 01:10:42,433 --> 01:10:45,425 你男人辭職卻瞞著你 1146 01:10:45,506 --> 01:10:48,669 -趁早了斷比較好 -什麼?不... 1147 01:10:48,705 --> 01:10:53,142 我手機上有15通未接來電 1148 01:10:53,153 --> 01:10:55,883 -15通! -15通耶! 1149 01:10:55,969 --> 01:10:58,494 -讓他等 -沒錯 1150 01:10:58,561 --> 01:11:01,621 -我要打給他 -不,不可以! 1151 01:11:01,665 --> 01:11:05,965 -你敢! -手指離開鍵盤! 1152 01:11:05,985 --> 01:11:08,852 泰瑞莎,他有對你說謊嗎? 1153 01:11:08,961 --> 01:11:11,725 -有 -為了教訓他... 1154 01:11:11,809 --> 01:11:15,108 -讓他嘗點苦頭 -讓他嘗點苦頭 1155 01:11:15,169 --> 01:11:18,570 既然這麼需要他,更該訓練他 1156 01:11:18,625 --> 01:11:20,923 好好教訓他 1157 01:11:20,993 --> 01:11:24,827 如果他真的那麼好 你又不要他... 1158 01:11:24,833 --> 01:11:27,802 那送給我好了 1159 01:11:30,753 --> 01:11:33,415 -好吧,再來一杯! -兩杯! 1160 01:11:33,506 --> 01:11:35,474 這才像話 1161 01:11:39,681 --> 01:11:41,546 -嘿 -敬你,寶貝 1162 01:11:41,633 --> 01:11:43,191 嘿! 1163 01:11:44,801 --> 01:11:47,702 我明天還要上班,各位! 1164 01:11:48,577 --> 01:11:52,308 -抱歉,馬可士 -對不起,親愛的 1165 01:11:52,609 --> 01:11:55,169 要嘗一點嗎? 1166 01:12:03,874 --> 01:12:05,899 謝謝你 1167 01:12:07,362 --> 01:12:10,024 這是我的家 1168 01:12:31,617 --> 01:12:35,212 -她不接電話 -她不想跟你說話 1169 01:12:36,481 --> 01:12:38,676 -我可以喝點東西嗎? -喝什麼?伏特加? 1170 01:12:38,753 --> 01:12:42,746 好,來點伏特加不錯 1171 01:12:42,785 --> 01:12:46,118 -抱歉,沒有伏特加 -本來要辦結婚周年派對... 1172 01:12:46,369 --> 01:12:48,337 一定有 1173 01:12:48,417 --> 01:12:50,977 -派對照辦 -本來要辦 1174 01:12:51,041 --> 01:12:53,202 -派對取消了,老兄 -照常舉行 1175 01:12:53,281 --> 01:12:56,546 基督教家庭找不到酒的 1176 01:12:56,577 --> 01:12:58,977 找到了 1177 01:13:00,993 --> 01:13:02,187 一屋子罪人 1178 01:13:02,305 --> 01:13:05,331 瑪麗蓮懂伏特加,一瓶50元 1179 01:13:05,441 --> 01:13:08,001 給我,拿來 1180 01:13:10,977 --> 01:13:14,071 -喝一點點總可以吧? -不行 1181 01:13:14,145 --> 01:13:15,476 嘗一口 1182 01:13:17,473 --> 01:13:21,068 拿兩個杯子來,快點! 1183 01:13:24,353 --> 01:13:26,082 什麼隊在比賽? 1184 01:13:26,273 --> 01:13:29,401 比賽過了,已經是歷史 1185 01:13:29,441 --> 01:13:31,875 紐約巨人隊的超級杯首勝 1186 01:13:31,969 --> 01:13:34,767 -偉大的菲爾辛姆、勞倫斯泰勒 -是嗎? 1187 01:13:34,849 --> 01:13:36,544 是的 1188 01:13:41,857 --> 01:13:43,449 你打過足球嗎? 1189 01:13:45,505 --> 01:13:48,963 -我說過了,不曾 -可憐 1190 01:13:57,345 --> 01:13:59,472 好,我們來玩 1191 01:13:59,585 --> 01:14:00,882 玩什麼? 1192 01:14:06,273 --> 01:14:07,797 傳球! 1193 01:14:10,177 --> 01:14:11,667 漏接! 1194 01:14:11,809 --> 01:14:13,902 你說過你不打人! 1195 01:14:14,017 --> 01:14:15,348 達陣! 1196 01:14:15,457 --> 01:14:17,254 好耶,寶貝! 1197 01:14:17,697 --> 01:14:19,426 -手放在這裡 -哪裡? 1198 01:14:19,521 --> 01:14:22,251 -你的在下面,我的在上面 -好啦,好啦 1199 01:14:22,369 --> 01:14:24,462 維持一個框框 1200 01:14:24,833 --> 01:14:27,393 一...跨步...向右 1201 01:14:27,457 --> 01:14:28,788 -我來帶 -好 1202 01:14:28,897 --> 01:14:32,731 退後、很好、跨步 左、好、加速 1203 01:14:35,553 --> 01:14:37,350 -好,不行 -怎麼了? 1204 01:14:37,441 --> 01:14:39,204 -你嘻皮笑臉 -我沒有 1205 01:14:39,297 --> 01:14:41,424 你沒有好好保持框框 1206 01:14:41,505 --> 01:14:45,100 跳舞的距離,跟睡覺不同 1207 01:14:45,121 --> 01:14:47,817 不能這麼接近 這是優雅的舞蹈 1208 01:14:48,641 --> 01:14:51,132 -退後 -你媽媽教你的? 1209 01:14:51,201 --> 01:14:53,863 我以前在她舞蹈教室幫忙 1210 01:14:53,921 --> 01:14:56,082 -踏步 -後來也被開除? 1211 01:14:56,161 --> 01:14:59,892 我沒被開除,我是辭職 1212 01:15:00,321 --> 01:15:03,848 為了錢?不然就不合理 1213 01:15:03,873 --> 01:15:06,433 我不同意主管的看法 1214 01:15:06,529 --> 01:15:09,157 他們不能接受我 1215 01:15:11,201 --> 01:15:14,534 -我不懂 -注意頭部,不,很好 1216 01:15:14,561 --> 01:15:17,928 我說的是你和泰瑞莎 1217 01:15:17,953 --> 01:15:19,648 你們毫無共同點 1218 01:15:20,673 --> 01:15:22,504 比方說... 1219 01:15:23,329 --> 01:15:26,628 你不愛運動,她喜歡 1220 01:15:26,689 --> 01:15:29,658 你是上班族,她是藝術家 1221 01:15:29,697 --> 01:15:33,825 她黑人,你白人,還有呢? 1222 01:15:33,825 --> 01:15:38,337 沒錯,完全不同 1223 01:15:38,337 --> 01:15:42,205 她是我的另一半,缺她不完整 1224 01:15:43,137 --> 01:15:45,867 尋找另一半的感覺是... 1225 01:15:45,921 --> 01:15:49,584 你以為很快樂很完整,後來... 1226 01:15:49,601 --> 01:15:52,195 突然了解沒有她 你什麼都不是 1227 01:15:52,257 --> 01:15:56,318 但曾經完整的人不能忍受殘缺 1228 01:15:56,321 --> 01:15:58,380 你懂我的意思嗎? 1229 01:15:58,913 --> 01:16:00,471 我懂 1230 01:16:03,393 --> 01:16:05,224 我會了 1231 01:16:05,313 --> 01:16:06,837 -很好 -真棒 1232 01:16:06,945 --> 01:16:08,606 -你喜歡你的俐落感 -是嗎? 1233 01:16:08,705 --> 01:16:10,434 -我被你弄受傷了 -波西瓊斯,恭喜你啦 1234 01:16:14,305 --> 01:16:16,432 早安 1235 01:16:16,897 --> 01:16:19,024 看來我錯過了精彩的一晚 1236 01:16:19,105 --> 01:16:24,065 -只是看足球比賽 -往往都是那樣開始的 1237 01:16:24,065 --> 01:16:27,865 -瑪麗蓮呢? -住達琳家 1238 01:16:27,873 --> 01:16:29,431 她一定很生氣 1239 01:16:29,569 --> 01:16:32,129 你知道她們在哪? 1240 01:16:32,225 --> 01:16:35,058 -我以為她們會回來 -你道歉了嗎? 1241 01:16:35,105 --> 01:16:37,596 -我什麼都沒做 -那就是啦! 1242 01:16:37,728 --> 01:16:42,256 別跟我來都會非同性戀那一套 1243 01:16:42,273 --> 01:16:44,969 好 1244 01:16:46,401 --> 01:16:47,868 我們去找她們 1245 01:16:49,185 --> 01:16:51,551 你不懂 1246 01:16:51,649 --> 01:16:55,415 她們召集姊妹淘整晚數落男人 1247 01:16:55,489 --> 01:16:59,016 陶醉在痛恨男人的狂喜之中 1248 01:16:59,553 --> 01:17:02,818 -有多少女人? -保證一大堆 1249 01:17:02,881 --> 01:17:08,478 全部黑女人 招惹一群黑女人你就死定了 1250 01:17:08,929 --> 01:17:12,888 男子漢慷慨赴義,面不改色 1251 01:17:12,896 --> 01:17:17,825 -他說得對 -我知道他說得對,但我還是會怕 1252 01:17:17,825 --> 01:17:20,055 -繼續呀,女孩 -我有一點 1253 01:17:20,161 --> 01:17:23,961 我喜歡這顏色 什麼牌子? 1254 01:17:24,064 --> 01:17:27,431 -你是不肯透露廠牌的女人 -對,我就是不肯 1255 01:17:27,457 --> 01:17:29,015 秘密說出來啦 1256 01:17:29,121 --> 01:17:32,852 「粉紅激情」 ,女性必備 1257 01:17:32,865 --> 01:17:35,732 你們聽著,我的意思是... 化妝... 1258 01:17:35,809 --> 01:17:39,745 發型對女人絕對有好處 1259 01:17:42,465 --> 01:17:45,400 真的,我不是蓋的 1260 01:17:46,752 --> 01:17:48,913 -她們在那裡 -我先去 1261 01:17:49,024 --> 01:17:52,391 你瘋啦?我比較有經驗 1262 01:17:52,417 --> 01:17:55,181 注意,我來示范給你看 1263 01:17:55,233 --> 01:17:59,693 腰桿挺直,要有男子漢的樣子 1264 01:18:00,321 --> 01:18:03,552 -沾到點東西 -謝謝 1265 01:18:04,992 --> 01:18:09,622 -我不行... -不去不行啦 1266 01:18:15,041 --> 01:18:19,603 -真是稀客啊,波西瓊斯先生 -是我 1267 01:18:19,617 --> 01:18:21,915 -也該是時候了 -怎麼回事? 1268 01:18:22,016 --> 01:18:23,779 我沒事 1269 01:18:26,273 --> 01:18:29,071 -波西 -瑪麗蓮 1270 01:18:29,761 --> 01:18:32,457 可以私下說話嗎? 1271 01:18:32,513 --> 01:18:34,344 讓小姐們繼續用餐 1272 01:18:34,433 --> 01:18:36,560 -沒關系 -你說吧 1273 01:18:36,641 --> 01:18:39,838 -事情沒那麼簡單 -想都別想 1274 01:18:39,904 --> 01:18:43,840 有話最好在這說清楚 1275 01:18:43,841 --> 01:18:49,279 -當著大家的面 -大丈夫,上前來說話 1276 01:18:49,921 --> 01:18:54,593 我娶了你,難道沒有特別意義? 1277 01:18:54,593 --> 01:18:55,753 有個屁! 1278 01:18:55,905 --> 01:18:57,600 -要個獎杯嗎? -那不算什麼! 1279 01:18:57,985 --> 01:19:01,648 -真的不算什麼 -說啊 1280 01:19:07,969 --> 01:19:10,904 要命,我錯了,可以嗎? 1281 01:19:10,976 --> 01:19:12,910 -很好的開始 -繼續! 1282 01:19:13,025 --> 01:19:18,122 我錯很久了,自從我忘了... 1283 01:19:19,264 --> 01:19:21,289 你是我的另一半 1284 01:19:21,409 --> 01:19:24,537 瑪麗蓮,你是我缺少的那一半 1285 01:19:25,665 --> 01:19:27,496 沒有你,我不是個完整的人 1286 01:19:29,313 --> 01:19:30,871 聽著... 1287 01:19:36,225 --> 01:19:38,785 認識你以前,我自以為完美 1288 01:19:38,881 --> 01:19:43,978 後來你走進我生命,我了解 我一點都不完美 1289 01:19:46,177 --> 01:19:47,735 連一半都算不上 1290 01:19:48,865 --> 01:19:52,562 說不定只有四分之一 你走後... 1291 01:19:52,641 --> 01:19:55,132 我想起沒有你的滋味 1292 01:19:55,233 --> 01:19:58,896 我要跟你說 沒有你,我是個屁! 1293 01:19:58,945 --> 01:20:00,435 -說得好 -謝謝 1294 01:20:00,544 --> 01:20:03,342 我忘掉了這一點 1295 01:20:03,393 --> 01:20:04,758 對不起 1296 01:20:10,369 --> 01:20:11,768 寶貝,嫁給我 1297 01:20:13,249 --> 01:20:14,739 讓我再次成為完整的我 1298 01:20:14,881 --> 01:20:18,078 -我愛你,波西 -我也愛你 1299 01:20:18,336 --> 01:20:22,898 -這才對嘛! -把你男人找回來 1300 01:20:22,913 --> 01:20:26,610 -我好想你 -我昨晚不曾闔眼 1301 01:20:26,689 --> 01:20:30,750 對不起,親愛的 我覺得好多了! 1302 01:20:31,041 --> 01:20:33,202 -所以我才愛你 -你知道... 1303 01:20:42,401 --> 01:20:44,232 輪到我了 1304 01:20:44,352 --> 01:20:47,879 -對! -好吧 1305 01:20:48,544 --> 01:20:52,071 精彩的台詞被他說完了 1306 01:20:52,609 --> 01:20:55,009 -說得好,波西 -謝謝 1307 01:20:55,072 --> 01:20:58,235 我心裡有類似的想法 1308 01:20:58,304 --> 01:21:01,501 -英雄所見略同 -先承認你錯了 1309 01:21:01,601 --> 01:21:02,863 -沒錯 -對 1310 01:21:04,385 --> 01:21:05,647 好... 1311 01:21:07,777 --> 01:21:09,677 快啊 1312 01:21:10,657 --> 01:21:11,988 寶貝,我錯了! 1313 01:21:13,537 --> 01:21:15,471 你在幹嘛? 1314 01:21:17,344 --> 01:21:19,812 我想看你性感的身體晃晃晃 1315 01:21:19,872 --> 01:21:22,534 -噢,不 -我們私底下談... 1316 01:21:22,625 --> 01:21:24,456 -什麼? -我不想聽! 1317 01:21:24,576 --> 01:21:26,874 -不,不,媽 -我們一起講清楚 1318 01:21:26,977 --> 01:21:28,444 -媽? -喔,拜托 1319 01:21:29,921 --> 01:21:31,354 小姐們,拜托! 1320 01:21:31,777 --> 01:21:35,611 -把你的男人帶走,好好解決 -對 1321 01:21:36,800 --> 01:21:38,961 去吧,去吧 1322 01:21:39,521 --> 01:21:41,352 -謝謝 -別讓他給騙了 1323 01:21:41,441 --> 01:21:42,601 怎麼可以這樣? 1324 01:21:42,753 --> 01:21:45,278 -他說「晃晃晃」 ? -對,都是波西的錯 1325 01:21:45,633 --> 01:21:49,694 人家年輕人愛得死去活來 你們這樣從中插手 1326 01:21:49,761 --> 01:21:55,200 我的最愛在這 別跟我說如何尋愛 1327 01:21:55,200 --> 01:21:56,929 我主慈悲 1328 01:22:01,760 --> 01:22:05,628 別生氣啦 1329 01:22:08,513 --> 01:22:10,572 我想討好你爸爸 1330 01:22:10,656 --> 01:22:13,489 我不想當個失業的準女婿 1331 01:22:13,857 --> 01:22:17,623 我沒騙過你,以後也不會 1332 01:22:17,632 --> 01:22:20,123 你沒老實說你跟我爸借錢 1333 01:22:20,385 --> 01:22:23,582 跟前面的謊話無關 所以不算 1334 01:22:23,681 --> 01:22:27,276 -你認為我是白癡嗎? -不 1335 01:22:27,297 --> 01:22:30,232 但跟波西瓊斯有點像 1336 01:22:31,264 --> 01:22:33,698 -你還嘻皮笑臉? -寶貝,別這樣 1337 01:22:33,761 --> 01:22:35,820 -你為什麼嘻皮笑臉? -拜托 1338 01:22:35,905 --> 01:22:40,035 -不要碰我! -別激動 1339 01:22:40,064 --> 01:22:43,158 你害我在家人面前像個白癡 不要叫我別激動 1340 01:22:43,200 --> 01:22:45,998 -還不是你自己害的 -什麼? 1341 01:22:46,080 --> 01:22:47,672 誰叫你不先說我是白人? 1342 01:22:48,352 --> 01:22:51,344 我一頭栽進來,毀啦! 1343 01:22:51,392 --> 01:22:54,020 我被奈森搞慌了 1344 01:22:54,081 --> 01:22:57,676 我想賺點錢 撐到我找到新工作 1345 01:22:57,921 --> 01:23:00,651 -我是為你做的 -我是誰啊,你媽媽嗎? 1346 01:23:01,376 --> 01:23:05,870 我要你陪我,不用照顧我 1347 01:23:05,921 --> 01:23:07,912 -你到底肯不肯跟我談? -現在不是在談嗎? 1348 01:23:08,000 --> 01:23:10,696 -這是在訓話 -我是在跟你談 1349 01:23:10,753 --> 01:23:14,086 你不信任我,不肯對我說實話 1350 01:23:14,208 --> 01:23:16,472 你叫我怎麼相信你? 1351 01:23:16,544 --> 01:23:21,121 夫色不同沒互信怎麼渡過難關 1352 01:23:21,121 --> 01:23:23,316 所以我永遠是個白人 1353 01:23:23,393 --> 01:23:26,726 而我永遠是個黑女人 至少我積極處理... 1354 01:23:26,752 --> 01:23:29,744 不像你 我真的不知道 1355 01:23:29,792 --> 01:23:32,124 如果你想分手,沒關系... 1356 01:23:32,193 --> 01:23:34,991 我就在這裡 1357 01:23:35,040 --> 01:23:37,531 你要我怎麼樣? 1358 01:23:37,601 --> 01:23:39,660 我處心積慮在逗你開心 1359 01:23:39,744 --> 01:23:43,544 我讓你輕鬆點,訂婚取消! 1360 01:23:43,553 --> 01:23:45,350 -好啊 -很好 1361 01:23:45,440 --> 01:23:46,930 好極了 1362 01:23:49,505 --> 01:23:51,473 好極了 1363 01:24:07,488 --> 01:24:10,184 我在紐澤西! 1364 01:24:13,344 --> 01:24:17,007 -不要動 -我沒動 1365 01:24:18,721 --> 01:24:20,052 你還好吧? 1366 01:24:20,481 --> 01:24:22,073 很好 1367 01:24:22,368 --> 01:24:24,563 我很好 1368 01:24:25,120 --> 01:24:28,112 我很好,今天是大日子 1369 01:24:28,161 --> 01:24:29,389 -可不是 -對! 1370 01:24:29,504 --> 01:24:33,873 我要拍很多照片 你最好笑開心一點 1371 01:24:33,888 --> 01:24:36,356 -沒問題 -不能哭 1372 01:24:36,416 --> 01:24:39,510 -媽說上次你哭了 -我沒哭 1373 01:24:39,552 --> 01:24:42,953 是眼珠流汗 1374 01:24:43,008 --> 01:24:45,476 我很緊張 知道我一定有犯錯 1375 01:24:45,536 --> 01:24:47,401 一錯就是25年 1376 01:24:48,352 --> 01:24:51,344 準備再來25年 1377 01:24:52,673 --> 01:24:54,402 親愛的? 1378 01:24:54,528 --> 01:24:56,496 怎麼不打給他? 1379 01:24:56,576 --> 01:24:58,976 你知道他有手機 1380 01:24:59,041 --> 01:25:01,373 他可能在等5點15分的火車 1381 01:25:01,473 --> 01:25:04,271 我們辦派對,請他回來嘛 1382 01:25:04,320 --> 01:25:07,221 -你有幾通未接來電? -33通 1383 01:25:07,264 --> 01:25:09,732 -33通? -對 1384 01:25:09,824 --> 01:25:11,792 -33通? -對 1385 01:25:11,873 --> 01:25:16,065 33通! 親愛的,那不是開玩笑的 1386 01:25:16,065 --> 01:25:20,331 他失業了,他還這樣猛打 1387 01:25:20,513 --> 01:25:25,041 33通,而你不肯回一通? 1388 01:25:25,121 --> 01:25:27,351 -女兒,不要太高傲 -不,爸,不是... 1389 01:25:27,456 --> 01:25:30,391 與愛相比,驕傲不重要 1390 01:25:30,432 --> 01:25:33,959 -不是那樣啦 -不是? 1391 01:25:33,984 --> 01:25:37,613 不,而是... 1392 01:25:45,344 --> 01:25:47,278 我本來打算嫁給他 1393 01:25:48,480 --> 01:25:50,971 -什麼? -我們計劃這周末要... 1394 01:25:51,041 --> 01:25:53,771 宣布訂婚 1395 01:26:01,537 --> 01:26:03,471 懂了嗎? 1396 01:26:03,552 --> 01:26:09,081 我要謝謝你 幫我省掉一次大麻煩 1397 01:26:10,624 --> 01:26:13,286 親愛的 有件事我不明白... 1398 01:26:13,344 --> 01:26:17,303 -賽門為什麼辭職? -我不知道,他沒說 1399 01:26:17,344 --> 01:26:20,609 見準岳父前一天辭掉工作? 1400 01:26:20,672 --> 01:26:25,132 可能是因為升遷遙遙無期 1401 01:26:25,856 --> 01:26:30,589 賽門是明日之星,爸 他的確有潛力 1402 01:26:30,784 --> 01:26:32,046 我相信 1403 01:26:32,192 --> 01:26:35,093 但他老板不是什麼好東西 1404 01:26:35,553 --> 01:26:38,522 -你見過他? -見過幾次 1405 01:26:38,560 --> 01:26:41,893 他一直...算蠻友善的 1406 01:26:41,921 --> 01:26:46,551 但眼神老是怪怪的,你知道? 1407 01:26:47,073 --> 01:26:48,438 感覺不是好人 1408 01:26:49,601 --> 01:26:52,627 但他是賽門的師父,所以... 1409 01:26:53,152 --> 01:26:54,983 無所謂啦 1410 01:26:55,201 --> 01:26:57,032 別想了 1411 01:26:57,504 --> 01:26:59,802 今天是你和媽的日子 1412 01:27:00,192 --> 01:27:01,887 好吧 1413 01:27:02,112 --> 01:27:04,273 來拍今晚的第一張照片 1414 01:27:04,353 --> 01:27:06,617 -拍我好看的這邊 -笑一個 1415 01:27:08,864 --> 01:27:11,731 我不想被媽看到這個樣子 1416 01:27:13,376 --> 01:27:16,937 -我愛你,爸 -我也愛你 1417 01:27:40,481 --> 01:27:42,346 糟糕 1418 01:27:48,320 --> 01:27:51,585 不、不、不 不要這樣對我! 1419 01:27:51,648 --> 01:27:55,516 我們有時間表,注意時間 1420 01:27:55,520 --> 01:27:57,044 -我馬上回來! -準時! 1421 01:27:57,153 --> 01:27:59,348 -馬上回來 -10分鐘? 1422 01:27:59,425 --> 01:28:02,258 -或多一點 -多多久? 1423 01:28:02,688 --> 01:28:06,556 抱歉,你見過我太太黛安嗎? 1424 01:28:06,592 --> 01:28:09,026 久仰大名,波西瓊斯 1425 01:28:09,121 --> 01:28:10,349 很高興認識你 1426 01:28:10,593 --> 01:28:13,562 -瑪麗蓮知道你不假外出嗎? -當然 1427 01:28:14,464 --> 01:28:16,455 她不知道! 1428 01:28:17,088 --> 01:28:20,114 瑪麗蓮!瑪麗蓮! 1429 01:28:20,193 --> 01:28:22,593 -瑪麗蓮! -好啊,給我捅簍子 1430 01:28:22,656 --> 01:28:23,918 瑪麗蓮? 1431 01:28:49,792 --> 01:28:51,020 (克蘭福) 1432 01:29:27,680 --> 01:29:30,171 沒搭上火車? 1433 01:29:32,160 --> 01:29:35,721 -6點還有一班 -你會上車嗎? 1434 01:29:35,744 --> 01:29:38,372 我應該坐剛才那班 1435 01:29:41,568 --> 01:29:43,695 你來這裡幹嘛? 1436 01:29:43,776 --> 01:29:45,971 我知道你為什麼辭職 1437 01:29:46,560 --> 01:29:50,724 你跟你老板說要來這裡 他說「別娶黑女人」 1438 01:29:54,048 --> 01:29:56,573 說法有點出入,但... 1439 01:29:59,232 --> 01:30:01,928 你怎麼知道我們打算結婚? 1440 01:30:01,984 --> 01:30:04,748 我說過,任何事難逃我的法眼 1441 01:30:05,184 --> 01:30:08,381 -泰瑞莎說的 -她也有說 1442 01:30:10,368 --> 01:30:12,063 老實說 1443 01:30:12,192 --> 01:30:16,320 你對老板的做法值得尊敬 1444 01:30:16,320 --> 01:30:17,548 但很蠢 1445 01:30:17,856 --> 01:30:21,087 每次別人瞄你們一眼就辭職 1446 01:30:21,120 --> 01:30:23,520 永遠賺不了錢 1447 01:30:30,752 --> 01:30:33,448 你怎麼撐過25年的? 1448 01:30:33,504 --> 01:30:34,994 苦不堪言啊 1449 01:30:36,992 --> 01:30:38,653 不,我說真的 1450 01:30:38,752 --> 01:30:42,119 娶這種女人有時會痛不欲生 1451 01:30:42,144 --> 01:30:46,672 你永遠只能認錯,她永遠對 1452 01:30:47,392 --> 01:30:48,689 -她是對的? -沒錯 1453 01:30:48,800 --> 01:30:49,994 -永遠? -是的 1454 01:30:50,112 --> 01:30:51,272 -對 -是的 1455 01:30:51,392 --> 01:30:52,518 好吧 1456 01:30:53,441 --> 01:30:56,968 -不顧我的尊嚴? -你愛她嗎? 1457 01:30:57,312 --> 01:31:01,271 你要她嗎? 那她就永遠是對的 1458 01:31:07,680 --> 01:31:10,706 我知道我沒有給你公平的機會 1459 01:31:11,040 --> 01:31:13,133 我錯了 1460 01:31:14,400 --> 01:31:16,834 我女兒遇到你是她的福氣 1461 01:31:24,832 --> 01:31:27,699 我不是輕言放棄的人 1462 01:31:27,744 --> 01:31:29,939 我相信我了解你這點 1463 01:31:30,560 --> 01:31:32,221 泰瑞莎不了解 1464 01:31:32,320 --> 01:31:36,704 那去讓她見識你的本事啊 1465 01:31:36,704 --> 01:31:39,366 她的脾氣火爆,像她媽 1466 01:31:43,616 --> 01:31:45,777 命運掌握在自己手中 1467 01:31:48,064 --> 01:31:50,089 不管他老爸是怎麼樣的人 1468 01:32:07,104 --> 01:32:10,631 波西,你並不完美 但對我已經足夠了 1469 01:32:10,656 --> 01:32:15,150 一對夫妻不需要兩人都完美 1470 01:32:16,128 --> 01:32:18,187 雖然你愛嚷嚷、吹噓、唬人 1471 01:32:18,272 --> 01:32:21,435 我眼中你還是25年前那個男孩 1472 01:32:21,472 --> 01:32:26,432 希望我能像當初那樣愛他 但我不能... 1473 01:32:30,656 --> 01:32:32,419 因為我現在愛他更多 1474 01:32:32,544 --> 01:32:34,569 瑪麗蓮,說得真好 1475 01:32:34,656 --> 01:32:36,715 波西,你的誓詞呢? 1476 01:32:42,048 --> 01:32:46,610 瑪麗蓮瓊斯 大家都知道我沒打草稿 1477 01:32:48,384 --> 01:32:51,353 大家都知道,因為幾星期以來 1478 01:32:51,392 --> 01:32:53,690 -你向所有朋友哭訴這件事 -什麼? 1479 01:32:53,792 --> 01:32:57,193 你知道嗎? 女人,我愛你 1480 01:32:58,656 --> 01:33:01,420 但你不必對我那麼壞 1481 01:33:01,472 --> 01:33:04,373 你知道我不喜歡寫字 她知道 1482 01:33:05,600 --> 01:33:07,295 我不是舞文弄墨的人 1483 01:33:08,064 --> 01:33:10,897 我擅長數字,不擅長文字 1484 01:33:11,616 --> 01:33:14,084 我是搞金融的 1485 01:33:14,432 --> 01:33:16,457 經過了25年... 1486 01:33:16,800 --> 01:33:22,295 我只要求你... 讓我做我自己 1487 01:33:26,080 --> 01:33:29,174 你永遠不知道... 1488 01:33:29,215 --> 01:33:32,048 -噢,不 -即使花上一輩子... 1489 01:33:32,095 --> 01:33:33,722 噢,天啊 1490 01:33:33,888 --> 01:33:37,824 -有人愛著你... -愛你,愛你... 1491 01:33:37,824 --> 01:33:41,055 -像我這麼溫柔... -像我這麼溫柔... 1492 01:33:41,087 --> 01:33:42,679 你知道我是這樣 1493 01:33:42,784 --> 01:33:46,550 你永遠不知道... 1494 01:33:46,560 --> 01:33:48,425 不管你到哪裡尋找... 1495 01:33:48,512 --> 01:33:49,843 我不會去找... 1496 01:33:50,272 --> 01:33:53,708 -有人關心你... -關心你,關心你... 1497 01:33:54,048 --> 01:33:58,951 -像我這樣 -像我這樣 1498 01:33:58,975 --> 01:34:03,167 不是我自誇,寶貝... 1499 01:34:03,167 --> 01:34:07,194 我是唯一愛你的人 1500 01:34:09,120 --> 01:34:12,521 你和賽門出現前我忘了何謂愛 1501 01:34:12,576 --> 01:34:15,374 再給那個男人一次機會,女兒 1502 01:34:16,032 --> 01:34:18,694 你永遠找不到... 1503 01:34:18,944 --> 01:34:20,241 來 1504 01:34:20,384 --> 01:34:21,681 -賽門! -賽門! 1505 01:34:21,824 --> 01:34:23,451 噢,賽門 1506 01:34:24,032 --> 01:34:27,001 直到時間的終點... 1507 01:34:27,520 --> 01:34:31,547 有人了解你... 1508 01:34:31,680 --> 01:34:34,740 像我這樣 1509 01:34:36,160 --> 01:34:37,718 他不是傑莫 1510 01:34:43,616 --> 01:34:46,244 大概有百萬個理由... 1511 01:34:46,304 --> 01:34:47,999 我們不該在一起 1512 01:34:48,480 --> 01:34:51,142 可是你知道嗎? 我不管 1513 01:34:52,991 --> 01:34:55,152 我也不管 1514 01:34:55,360 --> 01:34:58,693 -我愛你 -抱歉我對你撒謊 1515 01:34:59,264 --> 01:35:00,822 我也對不起你 1516 01:35:03,040 --> 01:35:04,769 你對我道歉? 1517 01:35:06,304 --> 01:35:07,601 可以再說一次嗎? 1518 01:35:07,712 --> 01:35:09,441 -對不起,賽門 -你對我道歉? 1519 01:35:09,536 --> 01:35:13,836 -她說對不起? -對不起,賽門... 1520 01:35:22,751 --> 01:35:26,312 各位先生女士,很高興為你... 1521 01:35:26,335 --> 01:35:29,304 介紹我未來的女婿賽門葛林 1522 01:35:29,344 --> 01:35:31,778 他破產、失業... 1523 01:35:31,840 --> 01:35:33,535 而且是白人 1524 01:35:33,632 --> 01:35:35,395 但他愛我女兒 1525 01:35:35,808 --> 01:35:37,571 我們接受他 1526 01:35:37,664 --> 01:35:40,963 歡迎加入我的家庭,孩子 1527 01:35:44,704 --> 01:35:46,695 開始變魔術 1528 01:35:53,983 --> 01:35:56,816 -你看 -好美 1529 01:35:57,472 --> 01:35:59,940 乾杯!好好享用! 1530 01:36:02,207 --> 01:36:04,505 歡迎你 1531 01:36:20,447 --> 01:36:22,972 -看探戈表演 -不,看派對情況 1532 01:36:23,040 --> 01:36:25,907 -探戈啦,爸爸,探戈 -好吧,腳拿開 1533 01:36:25,952 --> 01:36:27,977 抱歉 1534 01:36:28,224 --> 01:36:30,055 (播送) 1535 01:36:33,695 --> 01:36:35,629 -不錯嘛 -你的確不錯,媽 1536 01:36:35,711 --> 01:36:39,238 你的確不錯 因為你繞著我轉所以好看 1537 01:36:39,264 --> 01:36:42,199 -好吧 -來了,來了 1538 01:36:43,487 --> 01:36:44,954 你跳錯了 1539 01:36:45,055 --> 01:36:47,387 -很完美 -有點猶豫 1540 01:36:47,456 --> 01:36:50,448 -前一天晚上跳得比較好 -前一天晚上? 1541 01:36:50,496 --> 01:36:54,489 -我們預先排練過一次 -你沒跟我說! 1542 01:36:54,528 --> 01:36:58,123 胡說,我不可能跟男人跳舞 1543 01:36:58,143 --> 01:37:01,408 -全都是我教的 -我是天生探戈高手 1544 01:37:01,439 --> 01:37:03,873 我告訴你們何謂探戈 1545 01:37:03,936 --> 01:37:07,770 -探戈是高雅的舞蹈 -我跟你說的 1546 01:37:11,552 --> 01:37:14,419 -那是怎麼回事,媽? -你知道的,泰瑞莎... 1547 01:37:14,463 --> 01:37:16,397 你已經長大了 1548 01:37:16,480 --> 01:37:18,914 -媽,你還是跳得這麼好 -我知道,凱莎 1549 01:37:19,007 --> 01:37:22,704 注意看,我的絕招來了 1550 01:37:22,720 --> 01:37:27,520 -波西加油!波西加油! -你的姿勢全不對了! 1551 01:37:27,520 --> 01:37:29,681 -我們看誓詞的部份 -我要看派對情況 1552 01:37:29,760 --> 01:37:32,490 -我們要看派對情況 -隨便你們啦 1553 01:37:34,304 --> 01:37:36,636 -是你耶 -她是我的 1554 01:37:36,703 --> 01:37:39,695 你沒摔倒我很驚訝 1555 01:37:39,744 --> 01:37:42,941 好無情 我來跳哈梭... 1556 01:37:43,007 --> 01:37:45,407 -是啊 -向你致敬,波西 1557 01:37:45,472 --> 01:37:49,306 那叫哈梭? 白人跳不來 1558 01:37:49,312 --> 01:37:52,213 黑人也有不在行的事 1559 01:37:52,255 --> 01:37:56,021 -他的哈梭跳得很好 -他還很會轉身呢 1560 01:37:58,623 --> 01:38:01,251 他幹嘛盯著你的屁股看? 1561 01:38:01,311 --> 01:38:05,372 -你怎麼交一個薩摩亞男朋友? -曼努最近到哪去了? 1562 01:38:05,440 --> 01:38:08,466 -我們分手了 -感謝耶穌 1563 01:38:08,512 --> 01:38:10,639 -怎麼回事? -我跟他交往是為了... 1564 01:38:10,720 --> 01:38:13,917 氣老爸的,他太巨大... 1565 01:38:13,952 --> 01:38:16,182 -會被他壓死 -說話不要帶顏色 1566 01:38:16,255 --> 01:38:20,487 -什麼? -我家不准說「壓」 1567 01:38:22,975 --> 01:38:26,570 開車馳騁兜風 1568 01:38:26,592 --> 01:38:29,459 -開車馳騁 -好耶 1569 01:38:30,144 --> 01:38:33,272 -你們跑去哪裡? -再看一次 1570 01:38:33,312 --> 01:38:36,281 你媽和我想喝點果汁 1571 01:38:36,319 --> 01:38:38,844 你們應該懂我的意思 我們去壓壓床單 1572 01:38:38,912 --> 01:38:42,905 -這樣說可以吧? -你剛剛說不准說「壓」 1573 01:38:43,551 --> 01:38:45,849 -不,不 -大家都想看... 1574 01:38:45,919 --> 01:38:47,409 我把你舉起來 1575 01:38:47,520 --> 01:38:48,851 我們在舉人! 1576 01:38:48,959 --> 01:38:53,951 -很精彩 -我以為你會把我摔死 1577 01:38:53,951 --> 01:38:55,282 我愛你! 1578 01:38:55,392 --> 01:38:58,054 我從高中就開始練 1579 01:38:58,112 --> 01:39:01,639 -好耶!厲害吧? -你舉過其他女生? 1580 01:39:01,664 --> 01:39:04,428 沒有,我只舉過你 1581 01:39:04,480 --> 01:39:06,880 我還有一招! 1582 01:39:08,192 --> 01:39:09,887 -我知道那很痛 -那個...是啊 1583 01:39:09,983 --> 01:39:12,918 所以你沒辦法抱孫子 1584 01:39:12,959 --> 01:39:17,151 多謝你媽教你跳這種舞 1585 01:39:17,151 --> 01:39:19,483 -這樣說很沒品哦 -開玩笑的 1586 01:39:19,552 --> 01:39:23,079 -賽門! -我來接你的大屁股 1587 01:39:26,016 --> 01:39:27,347 我們摔倒了 1588 01:39:28,992 --> 01:39:33,588 -還好衣服沒扯破 -但她很不爽 1589 01:39:34,239 --> 01:39:37,106 -接的人應該離遠一點 -還好我有先見之明 1590 01:39:37,151 --> 01:39:38,948 -噢,天啊! -好個精彩派對 1591 01:39:39,039 --> 01:39:40,199 是啊,媽 1592 01:39:40,320 --> 01:39:44,518 沒有人受傷就不叫開派對 110511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.