Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,650 --> 00:00:37,526
Ta halen.
2
00:00:39,236 --> 00:00:41,739
-Gi jernet!
-Noe skal jeg gi dem.
3
00:00:41,864 --> 00:00:45,993
Er det fiksa nå? Bra.
4
00:00:46,118 --> 00:00:50,498
-Lykke til.
-Dette handler ikke om flaks.
5
00:01:07,223 --> 00:01:09,392
Pluss en.
6
00:02:37,605 --> 00:02:42,151
Jeg ville gjerne hente ut sjekkene.
The Yellowstone.
7
00:02:42,276 --> 00:02:45,362
The Yellowstone
eller The Dutton Ranch?
8
00:02:45,529 --> 00:02:49,992
Teknisk sett heter den nok
The Yellowstone Dutton Ranch.
9
00:02:50,117 --> 00:02:54,371
Har dere slike hester,
får dere kalle den hva dere vil.
10
00:02:56,165 --> 00:03:01,045
-Signer her, takk.
-Ok. Gosj.
11
00:03:04,173 --> 00:03:08,636
-Forresten, kan du sende dem dit?
-Til adressen som står her?
12
00:03:08,761 --> 00:03:11,722
Det blir sikkert bra.
13
00:03:11,847 --> 00:03:18,687
Hvis du likevel skal poste dem,
kan du sende med et brev også?
14
00:03:18,813 --> 00:03:21,649
-Takker.
-Bare hyggelig.
15
00:03:38,541 --> 00:03:41,377
"Kjære Mia."
16
00:03:44,505 --> 00:03:51,095
"Jeg håper at du..."
17
00:04:00,020 --> 00:04:02,731
-Vær så god.
-Takk.
18
00:04:05,025 --> 00:04:09,405
Hvordan går det med det brevet?
19
00:04:09,530 --> 00:04:14,368
Det blir ikke noe brev.
Bare send sjekkene. Takk.
20
00:05:57,721 --> 00:06:03,477
-Mislykkes du i dag også?
-Nei, sir. I dag var jeg først.
21
00:06:03,602 --> 00:06:06,105
Bra jobba.
22
00:06:09,400 --> 00:06:12,903
-God morgen.
-Morn.
23
00:06:14,989 --> 00:06:18,284
-Hvor skal vi i dag?
-Steinen.
24
00:06:20,452 --> 00:06:22,955
Hva skjedde?
25
00:06:24,081 --> 00:06:27,126
Vi har mye å snakke om.
26
00:06:39,555 --> 00:06:44,560
Hvis vi har så mye å snakke om,
hvorfor snakker vi ikke?
27
00:06:44,685 --> 00:06:48,731
Det var her faren min døde.
Visste du det?
28
00:06:51,191 --> 00:06:58,282
Det var her jeg fridde til moren din,
og her jeg begravde ringen hennes.
29
00:06:58,407 --> 00:07:02,244
Jeg burde ha tenkt etter litt...
Jeg skulle gjerne...
30
00:07:02,369 --> 00:07:05,706
Jeg skulle gjerne fått den tilbake.
31
00:07:07,291 --> 00:07:12,046
Kirkegården vår ligger nok ved elven,
men det er utvilsomt sånn-
32
00:07:12,171 --> 00:07:15,174
-at det er her vi hviler.
33
00:07:33,609 --> 00:07:38,697
-Hvem er dette?
-Mannen som skulle drepe oss.
34
00:07:38,822 --> 00:07:42,284
-Hvem leide ham?
-Det er spørsmålet.
35
00:07:42,409 --> 00:07:46,121
-Hvor er han hen?
-I fengselet i Red Lodge.
36
00:07:46,246 --> 00:07:52,127
Be Jamie om rullebladet
og at han fikser et forhør.
37
00:07:52,294 --> 00:07:57,883
Hvis han trekker ut på det eller
motsetter seg det på noen måte...
38
00:07:59,009 --> 00:08:03,764
-...har vi svaret vårt.
-Jeg tror ikke Jamie gjorde det.
39
00:08:03,889 --> 00:08:07,601
Beth har forvridd alles syn på Jamie.
40
00:08:07,726 --> 00:08:12,106
Kan du ikke bare spørre ham selv?
Sett dere ned og prat.
41
00:08:12,231 --> 00:08:16,568
Jeg kan ikke prate med ham
før vi har fått et svar.
42
00:08:16,693 --> 00:08:19,822
Uansett hva svaret blir.
43
00:08:21,657 --> 00:08:25,077
Ok. Jeg går til ham i dag.
44
00:08:27,454 --> 00:08:30,749
Hva er det som skjer
med familien din?
45
00:08:30,874 --> 00:08:35,337
Jeg har ikke sett dem på flere uker.
De gjemmer seg på rommet.
46
00:08:36,922 --> 00:08:39,341
De var...
47
00:08:39,466 --> 00:08:42,886
De var hjemme da det skjedde.
48
00:08:44,638 --> 00:08:47,975
De føler seg nok trygge der.
49
00:08:49,184 --> 00:08:51,645
Det må...
50
00:08:51,770 --> 00:08:56,400
-Det må du løse.
-Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
51
00:08:56,525 --> 00:09:01,822
Ikke jeg heller. Men om vi ikke
finner det ut, så mister du dem.
52
00:09:04,992 --> 00:09:08,078
Jeg har nok alt mistet dem.
53
00:09:21,341 --> 00:09:27,347
De la til og med igjen håndklærne!
Snakk om innflyttingsklart.
54
00:09:27,473 --> 00:09:31,518
Jeg er 41 år gammel,
dette er det første jeg eier.
55
00:09:31,643 --> 00:09:35,856
-Jeg eier det.
-Ja, det gjør du.
56
00:09:35,981 --> 00:09:39,276
Jeg... Jeg er sen.
57
00:09:39,401 --> 00:09:44,031
Jeg sjekker om jeg kan lære meg
komfyren og lage middag.
58
00:09:44,156 --> 00:09:46,909
Takk.
59
00:09:47,034 --> 00:09:52,789
Å lage mat er en av de få
uskyldige gleder i livet jeg liker.
60
00:09:52,915 --> 00:09:56,210
Det var ikke det jeg takket for.
61
00:09:57,377 --> 00:10:02,424
-Du gjorde alt dette selv.
-Du ga meg styrken til det.
62
00:10:03,509 --> 00:10:08,347
Du hadde alltid styrken, min sønn.
Jeg hjalp deg bare å finne den.
63
00:10:13,477 --> 00:10:16,980
-Vi ses i kveld.
-Jeg er her.
64
00:10:24,071 --> 00:10:27,157
Jeg pleide å komme hit
i tyveårsalderen.
65
00:10:27,282 --> 00:10:32,496
Man kunne få gratis drinker av
milliardærer som ville knulle meg.
66
00:10:32,621 --> 00:10:36,083
Jeg mistet min tro
på menneskeheten her.
67
00:10:36,208 --> 00:10:39,044
-Virker som noen lyktes.
-Ingen.
68
00:10:39,169 --> 00:10:44,967
Men jeg tørrjukka en jurists
venninne i skapet. Interessant.
69
00:10:45,092 --> 00:10:51,974
-Du er en suksess i styrerommet, hva?
-Du ville møtes. Hvorfor er jeg her?
70
00:10:52,099 --> 00:10:56,144
Vil du også banke bever i skapet?
71
00:10:57,479 --> 00:11:00,274
Han vil det i alle fall.
72
00:11:00,399 --> 00:11:04,486
Jeg syns at du er anstøtende
og ytterst upassende.
73
00:11:04,611 --> 00:11:07,573
Så du kommer til å tenke på det
og runke?
74
00:11:07,698 --> 00:11:11,410
Eller forresten,
du er nok litt stiv for onani.
75
00:11:11,535 --> 00:11:15,497
Du betaler nok dyrt for at noen
skal dra deg rundt i hundebånd.
76
00:11:15,622 --> 00:11:19,793
Slå deg i ansiktet
med en gummidildo?
77
00:11:19,918 --> 00:11:22,212
Den satt, hva?
78
00:11:22,337 --> 00:11:25,132
Ingen får snakke slik til meg.
79
00:11:25,257 --> 00:11:28,885
-Caroline, jeg venter i salongen.
-Morna.
80
00:11:30,637 --> 00:11:33,890
-Titos, tre oliven.
-God hukommelse!
81
00:11:34,016 --> 00:11:40,355
Hils på den nye sjefen.
Samme som den gamle sjefen.
82
00:11:40,480 --> 00:11:43,567
Jeg er veldig ulik
den forrige sjefen.
83
00:11:43,692 --> 00:11:47,904
Jeg klatret opp da karrierestigen
hadde olje på trinnene-
84
00:11:48,030 --> 00:11:50,741
-for at kvinner skulle falle ned.
85
00:11:50,866 --> 00:11:54,328
Jeg tråkket over små tisper som deg
på hvert trinn.
86
00:11:54,453 --> 00:12:00,250
Vakthunden har forlatt verandaen.
Og jeg skal rive deg i stykker.
87
00:12:00,375 --> 00:12:07,049
Jeg begynner med en delstatsutredning
som skal utrede deg for innsidejobb.
88
00:12:07,174 --> 00:12:12,512
Vil du slåss?
Dette blir din livs jævla kamp.
89
00:12:12,638 --> 00:12:16,642
Det er bak den første døren.
Bak den andre...
90
00:12:16,767 --> 00:12:20,354
...fins det felles interesser.
91
00:12:20,479 --> 00:12:22,564
Fyr løs.
92
00:12:22,689 --> 00:12:26,234
Du dannet en stiftelse
for Schwarz & Meyer.
93
00:12:26,360 --> 00:12:29,738
Jeg gjorde den for
Yellowstoneranchen.
94
00:12:29,863 --> 00:12:33,659
Schwarz & Meyer
har ingen kontroll over den.
95
00:12:33,784 --> 00:12:36,203
-Smart!
-Jeg tenkte det.
96
00:12:36,328 --> 00:12:39,164
Vi vil legge inn et bud på den.
97
00:12:40,791 --> 00:12:43,335
Jeg selger ikke.
98
00:12:43,460 --> 00:12:47,089
Det burde være din families motto.
99
00:12:47,214 --> 00:12:53,178
Jamie leaset jorden
han hadde kunnet selge for mye mer.
100
00:12:53,303 --> 00:12:56,598
Det tar 50 år før ranchen
erstatter den summen.
101
00:12:56,723 --> 00:13:01,144
Stahet er ingen
god forretningsstrategi.
102
00:13:01,269 --> 00:13:05,273
Dere kommer til å miste ranchen.
Det er du smart nok til å forstå.
103
00:13:05,399 --> 00:13:07,484
Det forstår jeg.
104
00:13:07,609 --> 00:13:12,114
Hvis vi fremdeles eier den
når far dør, ringer jeg deg først.
105
00:13:12,239 --> 00:13:15,117
Men inntil da er hans drøm
mitt Alamo.
106
00:13:15,242 --> 00:13:18,662
Jeg dør mens jeg forsvarer den.
107
00:13:18,787 --> 00:13:23,166
Jobb for oss, så hjelper jeg deg
å forsvare den.
108
00:13:25,752 --> 00:13:28,046
-Hva skal jeg gjøre?
-Det du gjør.
109
00:13:28,171 --> 00:13:32,634
Du er en forretningspirat,
vær en pirat for Market Equities.
110
00:13:34,594 --> 00:13:39,975
Du tenker logisk rundt valg, uten å
blande inn følelser. Respekt for det.
111
00:13:40,100 --> 00:13:44,062
Men å be en ulv om
å beskytte sauene er en feil.
112
00:13:44,187 --> 00:13:47,649
-Det er du smart nok til å innse.
-Du kan få sauene.
113
00:13:47,774 --> 00:13:51,653
Jeg har tatt den delen
av ranchen jeg trenger.
114
00:13:51,778 --> 00:13:57,033
Vil du redde resten?
Finn noe bedre til meg.
115
00:13:57,159 --> 00:14:01,580
-Hva bygger du nå?
-Alle Montanas inntekter...
116
00:14:01,705 --> 00:14:04,791
...kan produseres et annet sted,
billigere.
117
00:14:04,916 --> 00:14:09,880
Fantasien om "Vesten" er
delstatens eneste verdifulle ressurs.
118
00:14:10,005 --> 00:14:13,425
Colorado innså det
for flere årtier siden.
119
00:14:13,550 --> 00:14:20,599
Montana burde gjøre det samme.
Bygg et Aspen. Et Breckenridge.
120
00:14:20,724 --> 00:14:24,436
Jeg vil ha
et feriereisemål i hver dal.
121
00:14:24,561 --> 00:14:27,856
Men til det trenger jeg en insider.
122
00:14:27,981 --> 00:14:32,527
Dette er et
"du får det du krever"-tilbud.
123
00:14:33,987 --> 00:14:38,867
Du er majoritetseier
i Schwarz & Mayer, hva?
124
00:14:38,992 --> 00:14:41,369
Det er det jeg krever.
125
00:14:41,495 --> 00:14:45,540
-Vil du ha en andel av banken?
-Jeg vil ha din andel.
126
00:14:45,665 --> 00:14:48,710
-Får jeg det, er jeg din.
-Du skal sparke ham.
127
00:14:48,835 --> 00:14:53,006
Men først ruinere ham.
Barnebarna hans skal på trygd.
128
00:14:53,131 --> 00:14:59,179
Hvis du bryter løftet ditt,
gjør jeg det samme mot deg.
129
00:15:05,185 --> 00:15:08,396
Du har nummeret mitt.
130
00:15:11,066 --> 00:15:16,071
-Hva tror du?
-Hun er en eneste stor rettsprosess.
131
00:15:16,196 --> 00:15:21,910
Hun kan nok gjøre Montana til den
raskest voksende delstaten i USA.
132
00:15:22,035 --> 00:15:27,541
Bak hver milepæl i historien
står et monster.
133
00:15:27,666 --> 00:15:31,169
Og det der er monsteret vårt.
134
00:15:43,098 --> 00:15:47,853
Dere tvinger dette igjennom. Vi vil
stevne dere for å stoppe byggingen-
135
00:15:47,978 --> 00:15:50,939
-til man har utført
en miljøundersøkelse.
136
00:15:51,064 --> 00:15:53,900
Innenriksministeriet
ser over løyvet for skianlegget.
137
00:15:54,025 --> 00:15:59,489
Jeg mener flyplassen.
Delstaten vil få tilbake eiendommen.
138
00:15:59,614 --> 00:16:03,451
-Etter at byggingen er ferdig.
-Det er et smutthull.
139
00:16:03,577 --> 00:16:08,582
Du skal vite at
vi stevner delstaten også.
140
00:16:09,666 --> 00:16:13,670
Market Equities må ikke
publisere noe materiale-
141
00:16:13,795 --> 00:16:18,842
-og politikerne kan ikke kreve det.
Byggeforskrifter og regler følges.
142
00:16:18,967 --> 00:16:22,762
Vil deres firma bestride det,
kan dere stevne oss.
143
00:16:22,888 --> 00:16:26,266
Da ses vi i retten
der dere vil få avslag.
144
00:16:26,391 --> 00:16:29,895
Da stevner delstaten dere.
145
00:16:30,020 --> 00:16:33,398
Montana er begunstiget-
146
00:16:33,523 --> 00:16:38,236
-i et privateid, seks milliarders
infrastrukturprosjekt-
147
00:16:38,361 --> 00:16:42,449
-som kommer til å skape tusenvis
av jobber og milliarder i inntekter.
148
00:16:42,574 --> 00:16:47,245
Vi vil støtte ME Groups
investering i delstaten vår-
149
00:16:47,370 --> 00:16:50,206
-og jeg
vil forsvare deres rettigheter.
150
00:16:50,332 --> 00:16:54,419
Vil noen av dere bestride det,
må dere kjempe hardt.
151
00:16:54,544 --> 00:16:57,464
Det kommer jeg til å gjøre.
152
00:16:59,925 --> 00:17:04,721
-Dette er tomterøveri, Jamie.
-Ingen tvinges til å selge tomtene.
153
00:17:04,846 --> 00:17:08,141
Det er private transaksjoner.
154
00:17:08,266 --> 00:17:12,103
Men klienten din blåser i småting
som presedens eller loven.
155
00:17:12,228 --> 00:17:14,606
Klienten min bryr seg om Montana.
156
00:17:14,731 --> 00:17:18,610
Om elvene som forurenses
og dyrene som må flyttes.
157
00:17:18,735 --> 00:17:22,030
6 000 jobber.
158
00:17:23,239 --> 00:17:27,786
Velg en dommer
som ikke vil bli gjenvalgt.
159
00:17:27,911 --> 00:17:33,625
-Vi er her for å forhandle.
-Forhandling interesserer oss ikke.
160
00:17:33,750 --> 00:17:38,505
Så delstatens offisielle svar er
"dra til helvete"?
161
00:17:38,630 --> 00:17:39,673
Ja.
162
00:17:51,059 --> 00:17:55,355
Mappen fra distrikt 6 eller 22...
163
00:17:57,065 --> 00:17:59,401
Jeg tar ikke telefonen nå.
164
00:18:16,126 --> 00:18:19,045
Hvordan går det, Kayce?
165
00:18:19,170 --> 00:18:21,339
Det har vært bedre.
166
00:18:22,382 --> 00:18:24,175
Du da?
167
00:18:25,969 --> 00:18:30,890
-Graver meg ned i jobb. Du vet...
-Det gjør jeg.
168
00:18:33,852 --> 00:18:36,771
Det er hyggelig å se deg.
169
00:18:39,274 --> 00:18:42,027
Du kom aldri på besøk.
170
00:18:42,152 --> 00:18:45,947
Du ringte aldri, ingenting.
Du bare...forsvant.
171
00:18:46,072 --> 00:18:49,826
Jeg har ikke sluttet
å kjempe for familien.
172
00:18:49,951 --> 00:18:55,999
Jeg ordnet jo politibeskyttelsen
på sykehuset. I to måneder.
173
00:18:58,001 --> 00:19:03,465
Det var jeg som så til at drapene
på ranchen ikke ble etterforsket.
174
00:19:03,590 --> 00:19:06,259
Det var selvforsvar.
175
00:19:06,384 --> 00:19:09,637
En angriper
ble henrettet på kjøkkenet-
176
00:19:09,763 --> 00:19:14,976
-en ble skutt i ryggen ved låven.
En annen ble hengt.
177
00:19:15,101 --> 00:19:19,773
Og du,
uten å ha noen slags lovlig rett...
178
00:19:19,898 --> 00:19:25,028
Du kjørte inn i en bil og skjøt
og drepte alle midt i et kryss!
179
00:19:25,153 --> 00:19:28,907
-De angrep faren vår.
-Det spiller ingen rolle.
180
00:19:29,032 --> 00:19:33,828
Det fins rettferdighet
og siden fins loven.
181
00:19:33,953 --> 00:19:36,456
Det er ikke det samme.
182
00:19:36,581 --> 00:19:41,711
Det er min fortjeneste
at ingen sitter i fengsel nå.
183
00:19:41,836 --> 00:19:45,256
Du besøkte ham aldri.
184
00:19:45,381 --> 00:19:49,719
-Du ringte ham ikke. Ingen av oss.
-Jeg kunne ikke besøke dere.
185
00:19:49,844 --> 00:19:55,934
Jeg kunne ikke. Da hadde alt jeg
hadde feid under teppet kommet fram.
186
00:19:56,059 --> 00:20:00,688
Og så var Beth alltid der. Eneste
gang jeg skal omgås med henne-
187
00:20:00,814 --> 00:20:05,151
-er i en rettssal
eller på dødsleiet hennes.
188
00:20:06,402 --> 00:20:09,739
Han hater meg på grunn av henne.
189
00:20:09,864 --> 00:20:12,784
Han hater ikke deg.
190
00:20:14,077 --> 00:20:16,830
Han sendte meg hit.
191
00:20:21,751 --> 00:20:25,338
Dette er mannen som angrep oss.
192
00:20:41,646 --> 00:20:44,941
Han har sittet inne i 20 år.
193
00:20:45,066 --> 00:20:47,402
Hvorfor tror du at det er han?
194
00:20:47,527 --> 00:20:52,031
Ifølge pappa kom
informasjonen fra en sikker kilde.
195
00:20:53,199 --> 00:20:56,911
-Hvilken kilde?
-Det sa han ikke.
196
00:20:57,036 --> 00:20:59,664
Typisk.
197
00:21:02,375 --> 00:21:04,836
Hva vil han at jeg skal gjøre?
198
00:21:04,961 --> 00:21:10,091
Undersøk rullebladet hans
og let etter en forbindelse.
199
00:21:10,216 --> 00:21:14,512
Kanskje la meg forhøre ham, eller...
200
00:21:16,139 --> 00:21:19,934
Dette må gjøres lovlig.
Disse kara kan loven.
201
00:21:20,059 --> 00:21:22,937
Forhøret vil spilles inn.
202
00:21:23,062 --> 00:21:27,108
En politietterforsker og en
statsadvokat må være med.
203
00:21:27,233 --> 00:21:31,821
Han vil ikke at
noen statsadvokat skal gjøre det.
204
00:21:31,946 --> 00:21:34,991
Han vil at du skal gjøre det.
205
00:21:42,749 --> 00:21:48,087
-Vil han at jeg skal gjøre det?
-Man kan bare stole på familien.
206
00:21:53,968 --> 00:21:57,013
Stiller du opp?
207
00:22:01,893 --> 00:22:04,354
Selvsagt.
208
00:22:10,151 --> 00:22:11,861
Takk.
209
00:22:21,537 --> 00:22:24,123
Jeg elsker deg, bror.
210
00:22:26,542 --> 00:22:29,087
Og jeg elsker deg.
211
00:22:50,525 --> 00:22:55,321
-Denne også!
-Hele flokken har øyebetennelse.
212
00:22:55,446 --> 00:23:01,077
-Vi får drive dem mot havnehagen.
-Vi vil ikke ha sjuklingene der!
213
00:23:01,202 --> 00:23:05,540
-Vi får gi dem medisinen her.
-Gjør som jeg sier.
214
00:23:05,665 --> 00:23:10,670
-Er du sjef når sjefen er borte?
-Det er jeg alltid.
215
00:23:10,795 --> 00:23:15,216
-Han har rett, vi gir medisinen her.
-Vi driver dem mot havnehagen!
216
00:23:15,341 --> 00:23:19,220
Slipper vi dem til beitene,
sprer de seg og forsvinner.
217
00:23:25,351 --> 00:23:28,688
-Har du salet hestene?
-De står utenfor.
218
00:23:28,813 --> 00:23:33,109
-Vi skal snakkes senere.
-Skal jeg få kjeft?
219
00:23:33,901 --> 00:23:38,489
-Skal han få kjeft?
-Han har gjort datteren din forbanna.
220
00:23:41,909 --> 00:23:44,287
Da kommer han til å få kjeft.
221
00:23:51,836 --> 00:23:54,756
Jeg trodde
vi skulle medisinere i dag.
222
00:24:02,347 --> 00:24:05,016
Lloyd, kom hit!
223
00:24:07,518 --> 00:24:11,105
-Hva faen driver du med?
-De skal inn i havnehagen.
224
00:24:11,230 --> 00:24:15,443
-Noen av dem har øyebetennelse.
-Alle har det. Vi skal medisinere.
225
00:24:15,568 --> 00:24:19,489
Men ikke ta dem hit da,
da smitter de alle dyr!
226
00:24:19,614 --> 00:24:24,744
-Det går fortere og lettere her.
-Det trenger ikke gå raskt.
227
00:24:24,869 --> 00:24:29,082
Og "lett" er irrelevant.
228
00:24:29,207 --> 00:24:34,170
Hør på meg, driv dyrene ut nå!
Gjør jobben din!
229
00:24:34,295 --> 00:24:38,174
-Vi skal drive dem ut.
-Ut med dem! Tilbake ut!
230
00:24:39,592 --> 00:24:44,347
-Ut med dem. Du også, Walker.
-Du er jo sjefen.
231
00:24:44,472 --> 00:24:49,268
Hørte dere det?
Vi skal få leke cowboy i dag!
232
00:25:18,798 --> 00:25:21,509
Slipp!
233
00:25:43,948 --> 00:25:49,078
-Du pleier ikke å ta snarveier.
-Det var ikke tenkt som en.
234
00:25:49,203 --> 00:25:53,958
Det føltes bare...
Jentene kan ikke kaste lasso, så...
235
00:25:54,083 --> 00:25:57,336
Jeg ville ikke ha et svar.
236
00:26:10,433 --> 00:26:15,771
-Hvordan var han?
-Jeg ba om rullebladet og forhøret.
237
00:26:15,897 --> 00:26:19,775
Han blunket ikke engang.
Sa ja straks.
238
00:26:19,901 --> 00:26:24,739
Han skal kontakte advokaten
og sheriffen, som man skal.
239
00:26:24,864 --> 00:26:27,783
Bra. Bra.
240
00:26:29,076 --> 00:26:32,955
Jeg har tenkt på det vi pratet om.
241
00:26:33,080 --> 00:26:37,835
-Har du kommet på en ide?
-Jeg tror det.
242
00:26:37,960 --> 00:26:42,465
Det kommer ikke til å være lett
for noen, men det føles rett.
243
00:26:44,133 --> 00:26:47,428
Da er det nok det.
244
00:27:04,946 --> 00:27:08,199
Er han ikke litt gammel for det der?
245
00:27:14,747 --> 00:27:20,545
Det er det eneste han tillater.
Snart får jeg ikke gjøre det.
246
00:27:20,670 --> 00:27:24,423
Da er en ting til vi delte borte.
247
00:27:24,549 --> 00:27:27,468
Kan vi prate litt sammen?
248
00:27:42,275 --> 00:27:45,736
-Mente du det?
-Hva da?
249
00:27:47,238 --> 00:27:51,534
-Hater du meg?
-Jeg makter ikke dette nå.
250
00:27:51,659 --> 00:27:54,370
Finn makten.
251
00:27:54,495 --> 00:27:57,582
Hvis jeg hadde hatet deg,
hadde jeg forlatt deg.
252
00:28:06,507 --> 00:28:09,594
Han blir ikke bedre om han bor her.
253
00:28:11,137 --> 00:28:13,472
Ikke du heller.
254
00:28:14,807 --> 00:28:19,228
Jeg tenkte at vi kunne
bo hos bestefaren din.
255
00:28:19,353 --> 00:28:23,608
Og siden finne et sted nærmere ham.
256
00:28:26,360 --> 00:28:30,531
-Når?
-Hvor fort kan du pakke?
257
00:28:38,789 --> 00:28:42,292
-Hvor skal vi?
-Til Felix!
258
00:28:49,341 --> 00:28:53,178
-Blir du med?
-Selvsagt.
259
00:28:53,203 --> 00:28:55,873
Vi skal flytte alle sammen.
260
00:29:16,685 --> 00:29:19,563
Jeg er tilbake om noen dager.
261
00:29:22,357 --> 00:29:26,445
-Reservatet?
-Ja, eller i nærheten.
262
00:29:26,570 --> 00:29:32,701
Nærmere til hennes slekt og venner.
Det trenger hun.
263
00:29:32,826 --> 00:29:34,995
Det trenger begge to.
264
00:29:36,038 --> 00:29:39,124
Ja. Definitivt.
265
00:29:41,335 --> 00:29:46,215
Jeg får dra fram og tilbake en stund.
266
00:30:13,992 --> 00:30:19,623
-Jeg har to...
-Jeg har fem.
267
00:30:24,211 --> 00:30:27,381
Slutt å ete det der,
middagen er snart ferdig.
268
00:30:27,506 --> 00:30:31,677
-Ingen vil spise noe du har laget.
-Når er Gater tilbake?
269
00:30:31,802 --> 00:30:35,514
På torsdag?! Jeg er dau innen da.
Organene mine svikter.
270
00:30:35,639 --> 00:30:39,393
-Walker, kan du noen sult-sanger?
-Nei.
271
00:30:44,565 --> 00:30:50,571
-Jaha... Jeg er mett.
-Jeg lager, men du spiser ikke.
272
00:30:50,696 --> 00:30:53,824
Du trenger krefter senere...
273
00:30:53,949 --> 00:30:57,744
-Jeg spiser hva som helst nå.
-Det er nok...
274
00:30:59,329 --> 00:31:01,331
-Nå?
-Ikke lyv.
275
00:31:01,456 --> 00:31:04,751
-Bra eller dårlig?
-Helt jævla herlig!
276
00:31:04,877 --> 00:31:08,213
Still dere i kø,
jeg har slavet i kjøkkenet.
277
00:31:08,338 --> 00:31:13,010
-Hva er det?
-En slags grønnsak tror jeg.
278
00:31:13,135 --> 00:31:16,346
-Litt pølse.
-Alt mulig, kompis.
279
00:31:16,471 --> 00:31:20,184
Dette er favoritten min.
280
00:31:20,309 --> 00:31:25,314
-Det der er nok kylling.
-Litt bordsvette kanskje?
281
00:31:25,439 --> 00:31:29,401
-Jeg vet ikke, det smaker annerledes.
-Hva er oppi?
282
00:31:29,526 --> 00:31:32,696
-Hva heter retten?
-"Sum bits".
283
00:31:32,821 --> 00:31:37,701
-Men for helvete?!
-Det er sunt, skatt.
284
00:31:37,826 --> 00:31:41,914
-Hva betyr det?
-Alt fra kua, som ingen bruker.
285
00:31:42,039 --> 00:31:45,709
-Det er hele kua.
-Alt i kua?
286
00:31:45,834 --> 00:31:48,295
-Tydeligvis.
-Jeg fikk et øye.
287
00:31:48,420 --> 00:31:51,048
-Det er godt.
-Godt!
288
00:31:51,173 --> 00:31:54,301
-Bare en liten bit?
-Du forundrer hele tiden.
289
00:31:58,472 --> 00:32:02,392
-Er du sulten?
-Det er rodeosesong.
290
00:32:02,517 --> 00:32:07,731
-Laramie, vi burde turnere.
-Det var ikke det jeg spurte om.
291
00:32:07,856 --> 00:32:10,317
Jeg drar i morgen.
292
00:32:26,124 --> 00:32:31,797
-Skal du ikke ha?
-Han periodefaster.
293
00:32:31,922 --> 00:32:37,469
-Snart er det bikinisesong.
-Kaldtvann plager ikke ham.
294
00:32:37,594 --> 00:32:41,181
Jeg syntes det var moro, iallfall.
295
00:32:43,141 --> 00:32:47,396
-Skal vi slåss, eller?
-Hei! Slutt!
296
00:32:47,521 --> 00:32:50,440
Slutt!
297
00:32:50,565 --> 00:32:53,235
Nå synger du sannelig ikke!
298
00:32:56,154 --> 00:32:59,116
-Herregud!
-Slutt!
299
00:33:02,035 --> 00:33:07,708
For en jævla røre du har laget
av din siste andre sjanse.
300
00:33:07,833 --> 00:33:11,128
Livet er en eneste lang lekse.
301
00:33:11,253 --> 00:33:17,009
Men man må prøve å lære.
Og du prøver faen meg ikke!
302
00:33:19,303 --> 00:33:22,347
Slipp meg!
303
00:33:25,600 --> 00:33:28,228
Slutt!
304
00:33:28,353 --> 00:33:31,356
Slutt, din jævel!
305
00:33:31,481 --> 00:33:34,276
-Din jævel!
-Slipp ham!
306
00:33:41,825 --> 00:33:46,621
-Rolig nå.
-Hva er regelen vår om slåssing?
307
00:33:55,130 --> 00:33:59,843
Faen ta deg for at du
tvinger meg til å gjøre dette.
308
00:34:16,818 --> 00:34:20,739
Vi slåss ikke her!
Vil du slåss, får du slåss mot meg.
309
00:34:20,864 --> 00:34:24,743
Jeg stiller gjerne opp!
310
00:34:32,584 --> 00:34:34,920
Men for helvete...
311
00:35:39,359 --> 00:35:43,989
-Jeg tok feil.
-Hester kan jeg, gullet.
312
00:35:44,114 --> 00:35:47,617
Vi må tjene penger på annet
enn buskap.
313
00:35:47,742 --> 00:35:53,331
-Jeg protesterer ikke.
-Bra. For du skal drive alt.
314
00:35:53,457 --> 00:35:56,501
Jeg har fått et jobbtilbud.
315
00:35:56,626 --> 00:36:02,382
Market Equites vil at jeg skal
ta hånd om alle byggeprosjektene.
316
00:36:02,507 --> 00:36:07,387
-Hva sa du?
-Jeg ga dem et uakseptabelt tilbud.
317
00:36:07,512 --> 00:36:10,432
Men om de takker ja likevel?
318
00:36:13,477 --> 00:36:18,982
Du ble politiker for å kontrollere
det en ranch ikke kan kontrollere.
319
00:36:20,066 --> 00:36:22,861
Kayce og Jamie gjorde det samme.
320
00:36:22,986 --> 00:36:27,407
Det gikk til helvete med Jamie,
men kontroll var baktanken.
321
00:36:27,532 --> 00:36:30,911
Dette kan gi samme resultat.
322
00:36:31,036 --> 00:36:35,832
Hvis jeg jobber for selskapet
du kjemper imot.
323
00:36:40,170 --> 00:36:45,509
Min lojalitet er det eneste
du aldri trenger å bekymre deg for.
324
00:36:49,513 --> 00:36:54,059
-Gjør det du mener er best.
-Jeg kan få ranchen til å gå rundt.
325
00:36:54,184 --> 00:36:58,188
Men klag ikke når det står
300 pers der og skal i bryllup.
326
00:36:58,313 --> 00:37:03,151
-Ingen bryllup. Nei.
-Store bryllup!
327
00:37:03,276 --> 00:37:06,404
Og mange.
328
00:37:06,530 --> 00:37:08,365
God natt, pappa.
329
00:37:09,407 --> 00:37:12,410
Kayce flyttet i dag.
330
00:37:13,537 --> 00:37:17,582
-Flyttet?
-Til Monicas foreldre.
331
00:37:17,707 --> 00:37:21,169
De trengte en pause fra dette stedet.
332
00:37:21,294 --> 00:37:23,588
Det er forståelig.
333
00:37:24,839 --> 00:37:30,345
Hvorfor må barna mine dra herfra
for å bli lykkelige?
334
00:37:30,470 --> 00:37:35,475
-Det er en unik situasjon.
-Grunnen er jaggu unik.
335
00:37:35,600 --> 00:37:38,770
Men situasjonen er helt maken.
336
00:37:38,895 --> 00:37:41,940
Det er fordi
det ikke fins noen ro her.
337
00:37:43,733 --> 00:37:46,111
Det har det aldri gjort.
338
00:37:46,236 --> 00:37:51,116
Det plager hverken deg eller Kayce,
for dere er ikke fredeligsinnede.
339
00:37:55,036 --> 00:37:59,040
Jeg er nok heller ikke
fredeligsinnet.
340
00:38:00,208 --> 00:38:04,546
-Vet du hva du trenger?
-Hva da?
341
00:38:04,671 --> 00:38:07,966
Litt mus.
Jeg skal finne en kjæreste til deg.
342
00:38:08,091 --> 00:38:12,887
Nå går du for langt.
Denne mann-til-mann greia...
343
00:38:13,013 --> 00:38:17,559
-Beth!
-Jeg løser det. Jeg fikser det!
344
00:38:33,158 --> 00:38:38,413
Du har ingen framtid, ingen,
hvis du ikke får en her.
345
00:38:38,538 --> 00:38:43,752
Hvis du ikke får henne til å stole
på deg, har du ikke engang det.
346
00:38:43,877 --> 00:38:48,006
Og da blir livet ditt...
Som din fars liv.
347
00:38:49,466 --> 00:38:52,677
Du vet jo hvordan det endte.
348
00:38:52,802 --> 00:38:55,305
Det fins to veier man kan ta.
349
00:38:55,430 --> 00:38:58,642
På den ene vinner man eller lærer.
350
00:38:58,767 --> 00:39:03,855
På den andre mislykkes man
hele tiden, til man dør.
351
00:39:05,357 --> 00:39:08,902
Du må velge vei fort.
352
00:39:09,027 --> 00:39:12,197
Ellers velger livet for deg.
353
00:39:34,678 --> 00:39:38,598
-Skal jeg kjøre?
-Jeg kjører.
354
00:39:38,723 --> 00:39:41,518
Du er den eneste som ikke har sovet.
355
00:39:41,643 --> 00:39:45,105
Lastebilen til 125 000
drar hester verdt en million-
356
00:39:45,230 --> 00:39:49,442
-i en trailer til 150 000 dollar.
Jeg kjører.
357
00:39:51,069 --> 00:39:56,366
-Jeg tenkte at du kanskje var trett.
-"Jeg kan sove når jeg er død."
358
00:39:56,491 --> 00:39:59,327
-Husker du den filmen?
-Hvilken?
359
00:39:59,452 --> 00:40:03,081
Den beste noensinne: "Road House."
360
00:40:03,206 --> 00:40:08,712
-Skulle det være den beste?
-Den beste noensinne!
361
00:40:08,837 --> 00:40:13,383
Når jeg blir stor, vil jeg være
Sam Elliott. Med Swayzes hår.
362
00:40:13,508 --> 00:40:17,512
Jeg vil at hockeysveis skal bli
moderne igjen. Vil ikke du det?
363
00:40:17,637 --> 00:40:20,140
Tydeligvis ikke.
364
00:40:20,265 --> 00:40:24,394
Apropos hår, du må barbere deg.
Du ser hjemløs ut.
365
00:40:24,519 --> 00:40:27,480
Det funker ikke vest i Texas.
366
00:40:27,605 --> 00:40:31,901
-Jenta mi liker det.
-Hun er en idiot.
367
00:40:33,153 --> 00:40:38,408
-Likte du rodeo?
-Det var det eneste jeg var god på.
368
00:40:38,533 --> 00:40:44,289
God? Du brakk jo nakken,
ryggen og alt er helt ødelagt!
369
00:40:44,414 --> 00:40:47,292
Hvorfor gjorde du det?
370
00:40:47,417 --> 00:40:50,545
Jeg vet ikke... Jeg likte...
371
00:40:50,670 --> 00:40:54,674
Jeg likte lysene,
publikummet og at de...likte meg.
372
00:40:54,799 --> 00:40:58,011
Hestene da? Likte du dem?
373
00:40:58,136 --> 00:41:01,848
Det handler mer om å møte sin frykt.
374
00:41:01,973 --> 00:41:04,934
Jeg er for redd for å like dem.
375
00:41:05,059 --> 00:41:09,439
Hvis man skal bli bra på dette...
376
00:41:09,564 --> 00:41:12,692
Jobbe på rancher,
rodeo eller turnere med hester-
377
00:41:12,817 --> 00:41:17,155
-da må man gjøre det for hesten. Ok?
378
00:41:17,280 --> 00:41:22,076
Dit du skal, vil en hest bli din
eneste venn. Dere løser det sammen.
379
00:41:22,202 --> 00:41:26,664
Det er det cowboyer gjør.
Du og hesten jobber sammen-
380
00:41:26,790 --> 00:41:30,084
-og prøver å ikke svikte hverandre.
381
00:41:30,210 --> 00:41:33,546
Når Four Sixes er ferdig med deg-
382
00:41:33,671 --> 00:41:38,760
-lever du livet på hesteryggen,
eller så rir du aldri igjen.
383
00:41:41,179 --> 00:41:43,515
Hvil litt nå.
384
00:41:43,640 --> 00:41:47,769
Du kommer til å trenge det.
385
00:42:08,832 --> 00:42:11,417
God morgen.
386
00:42:11,543 --> 00:42:17,006
-Ikke ennå.
-Vi har et mønster...
387
00:42:17,131 --> 00:42:22,720
Du våkner ved daggry og jobber.
Jeg våkner og vil ha sex.
388
00:42:22,846 --> 00:42:27,809
Så må jeg overbevise deg om
at dagen kan vente. Men nå...
389
00:42:27,934 --> 00:42:33,481
Dagen har ikke begynt ennå,
så du har ingen unnskyldning.
390
00:42:34,774 --> 00:42:38,319
Begynn å jobbe...
391
00:42:42,866 --> 00:42:47,328
-Du er den perfekte kvinnen.
-Jeg vet det.
392
00:42:47,453 --> 00:42:51,124
Når har du bursdag?
393
00:42:53,877 --> 00:42:56,337
Bursdagen din?
394
00:42:56,462 --> 00:43:00,258
-Kan vi prate om det om et kvarter?
-Når er det?
395
00:43:01,843 --> 00:43:03,928
Hva er det?
396
00:43:04,053 --> 00:43:08,850
-Jeg vet ikke, Beth.
-Hva? Hva står på førerkortet ditt?
397
00:43:10,018 --> 00:43:13,229
Jeg har ikke førerkort.
398
00:43:13,354 --> 00:43:18,526
Når jeg sa at jeg ikke fins,
mente jeg det.
399
00:43:22,238 --> 00:43:26,159
Visste du når du hadde bursdag
da du var liten?
400
00:43:26,284 --> 00:43:31,915
At jeg ble født
var ingenting familien min feiret.
401
00:43:35,543 --> 00:43:37,337
Du...
402
00:43:39,047 --> 00:43:43,301
Jeg ville ikke gjøre deg trist.
Du feirer ikke bursdagene dine.
403
00:43:43,426 --> 00:43:46,638
Men jeg vet når det er!
404
00:43:46,763 --> 00:43:50,642
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
-La meg velge en.
405
00:43:50,767 --> 00:43:53,394
Vi skal velge en fødselsdag til deg!
406
00:43:53,519 --> 00:44:00,526
28. september.
Du har bursdag den 28. september.
407
00:44:00,652 --> 00:44:02,737
Ok?
408
00:44:02,862 --> 00:44:06,074
Og vi skal feire deg.
409
00:44:07,075 --> 00:44:10,328
Vi feirer deg, elskling.
410
00:44:24,842 --> 00:44:27,971
Doc? Ja, sir.
411
00:44:28,096 --> 00:44:31,766
Vi er her nå. Hvor skal han? Ok.
412
00:44:31,891 --> 00:44:36,771
Han er der om 20 minutter.
Ja, sir. Ha det.
413
00:44:39,232 --> 00:44:42,652
-Er det her?
-Det er det.
414
00:44:44,237 --> 00:44:47,907
-Hvor langt strekker den seg?
-Til horisonten.
415
00:44:48,032 --> 00:44:51,077
I alle himmelretninger.
416
00:45:37,707 --> 00:45:40,585
Faen...
417
00:45:56,434 --> 00:45:59,854
Jeg må legge på.
418
00:45:59,979 --> 00:46:03,941
Dette kom fra fengselet.
419
00:46:05,651 --> 00:46:07,737
Takk.
420
00:46:24,170 --> 00:46:26,881
T. RIGGINS CELLEKAMRATER
421
00:46:32,095 --> 00:46:35,556
GARRETT RANDALL
422
00:46:38,684 --> 00:46:41,020
Herregud!
423
00:47:20,268 --> 00:47:22,645
-Vi ses.
-Blir du ikke?
424
00:47:22,770 --> 00:47:27,316
Jeg skal kjøre hester til Yellowstone
og siden dra til Fort Worth.
425
00:47:27,441 --> 00:47:33,698
-Hvor skal jeg gå?
-Til innhegningene på baksiden.
426
00:47:33,823 --> 00:47:37,493
-Hvor er baksiden?
-Vel, hvis dette er framsiden...
427
00:47:37,618 --> 00:47:43,875
...så ligger jo baksiden på den
andre siden. Låter det riktig?
428
00:47:44,000 --> 00:47:47,879
-Lykke til.
-Det handler vel ikke med flaks, hva?
429
00:47:48,004 --> 00:47:53,968
Det gjaldt hesteshow. Men til dette
trenger du all flaks i hele verden.
430
00:49:04,622 --> 00:49:07,917
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
VSI
32535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.