All language subtitles for Memoirs.Of.A.Murderer.2017.720p.BluRay.x264-.YTS.AM.-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:21,238
...columns of smoke are everywhere.
2
00:00:21,337 --> 00:00:25,251
Due to fires, residents evacuated to parks.
3
00:00:25,374 --> 00:00:31,417
The Kobe freeway overpass collapsed.
A bus is hanging over the edge.
4
00:00:31,715 --> 00:00:36,663
...There are many fires in the city.
I can see flames...
5
00:00:36,786 --> 00:00:39,461
I'm in Kobe's District 7.
6
00:00:39,623 --> 00:00:43,536
A dozen houses have collapsed in the area.
7
00:00:43,659 --> 00:00:46,333
Rescuers are yet to arrive.
8
00:00:47,029 --> 00:00:48,273
Kobe is in ruins!
9
00:00:48,297 --> 00:00:49,174
1995
Kobe is in ruins!
10
00:00:49,198 --> 00:00:49,341
1995
11
00:00:49,365 --> 00:00:50,537
1995
Buildings collapsed.
12
00:00:50,633 --> 00:00:52,044
A huge earthquake...
13
00:00:55,072 --> 00:00:56,209
Tokyo...gas attack...
14
00:01:02,479 --> 00:01:06,756
The coroner says it was strangulation.
15
00:01:09,752 --> 00:01:10,754
Rise!
16
00:01:11,288 --> 00:01:12,426
Salute!
17
00:01:17,426 --> 00:01:19,805
A repeat murderer is at large.
18
00:01:20,597 --> 00:01:24,772
He broke into Yukio Kishi's home last night
19
00:01:25,067 --> 00:01:27,173
and bound his victim.
20
00:01:27,371 --> 00:01:28,508
The method?
21
00:01:28,671 --> 00:01:30,742
Possibly a rope.
22
00:01:30,840 --> 00:01:35,312
Marks on the neck suggest strangulation.
23
00:01:39,315 --> 00:01:41,124
This is the 4th repeat murder.
24
00:01:41,250 --> 00:01:45,222
The police have been criticized
for hiding this fact.
25
00:01:45,455 --> 00:01:50,336
All officers, respond to a crime scene in Adachi.
26
00:01:50,727 --> 00:01:53,469
“The Murder Count is Now 5"
27
00:01:56,366 --> 00:01:58,472
“Strangler at Large“
28
00:02:01,838 --> 00:02:04,546
The New Millennium begins.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,553
“Task Force is Cut Back“
30
00:02:16,620 --> 00:02:20,124
“Unsolved for 10 Years”
31
00:02:26,596 --> 00:02:31,546
The criminal law was revised today,
on April 27, 2010.
32
00:02:31,669 --> 00:02:32,312
“The Statute Expires“
33
00:02:32,336 --> 00:02:34,147
“The Statute Expires“
No statute of limitations for capital crimes.
34
00:02:34,171 --> 00:02:35,548
No statute of limitations for capital crimes.
35
00:02:36,473 --> 00:02:36,616
“Investigation Ends“
36
00:02:36,640 --> 00:02:37,450
“Investigation Ends“
We lost.
37
00:02:37,474 --> 00:02:37,713
We lost.
38
00:02:37,841 --> 00:02:38,652
“Families Upset“
39
00:02:38,676 --> 00:02:40,287
“Families Upset“
Our time's up.
40
00:02:40,311 --> 00:02:40,550
“Families Upset“
41
00:02:41,446 --> 00:02:43,255
It can't be true!
42
00:03:02,733 --> 00:03:07,442
2017
43
00:03:13,744 --> 00:03:16,314
Damn it, stop!
44
00:03:18,216 --> 00:03:19,854
You hear me? Stop now!
45
00:03:20,251 --> 00:03:21,787
NOW!
46
00:03:25,590 --> 00:03:26,501
Slop!
47
00:03:27,325 --> 00:03:28,895
- Makimura!
- Go, go!
48
00:03:40,737 --> 00:03:43,241
Keep going, Kasukabe.
49
00:03:52,850 --> 00:03:54,488
You with the piercing!
50
00:03:57,922 --> 00:03:59,401
'Mm.!
51
00:04:11,602 --> 00:04:12,580
Kasukabe.
52
00:04:13,971 --> 00:04:15,280
Makimura.
53
00:04:16,408 --> 00:04:18,285
Screw you, cops!
54
00:04:18,477 --> 00:04:20,820
You tight with Tachibana yakuza?
55
00:04:20,944 --> 00:04:21,820
Maybe.
56
00:04:21,912 --> 00:04:24,416
You're in with them!
57
00:04:25,016 --> 00:04:27,292
- I don't know.
- Cool it.
58
00:04:27,385 --> 00:04:29,262
Why did you run then?
59
00:04:31,690 --> 00:04:34,499
No mom wants her kid in the mafia.
60
00:04:35,293 --> 00:04:36,931
Go straight for her.
61
00:04:38,797 --> 00:04:42,404
What would you know?
62
00:04:46,738 --> 00:04:48,911
Sir, it's the Chief.
63
00:04:51,577 --> 00:04:53,021
We'll bring you the Tokyo Strangler.
64
00:04:53,045 --> 00:04:57,050
You're missing something huge on TV!
We'll bring you the Tokyo Strangler.
65
00:04:57,482 --> 00:04:58,960
Get back now.
It's his press conference.
66
00:04:58,984 --> 00:04:59,928
It's his press conference.
67
00:05:04,023 --> 00:05:05,932
What about him?
68
00:05:06,023 --> 00:05:07,331
Let him go.
69
00:05:08,492 --> 00:05:09,664
But...
70
00:05:20,339 --> 00:05:24,082
Do you remember the strangler 22 years ago?
71
00:05:24,509 --> 00:05:27,683
The statute of limitations expired on
72
00:05:27,779 --> 00:05:30,885
the Tokyo Strangler case in 1995.
73
00:05:31,016 --> 00:05:34,430
Now the offender's outed himself.
74
00:05:34,520 --> 00:05:35,464
He did!
75
00:05:35,555 --> 00:05:40,833
He wrote an exposé about it...
76
00:05:40,926 --> 00:05:42,030
Excuse me.
77
00:05:42,495 --> 00:05:46,375
Our reporter's at the press conference.
78
00:05:46,766 --> 00:05:48,506
Murakami here.
79
00:05:48,600 --> 00:05:49,475
It's time.
80
00:05:49,567 --> 00:05:54,483
We're about to meet the offender of the cold case.
81
00:05:54,606 --> 00:05:59,749
The atmosphere is tense as we wait to see him.
82
00:06:00,379 --> 00:06:02,381
I'll outline the case.
83
00:06:02,547 --> 00:06:04,049
The murder case...
84
00:06:04,516 --> 00:06:05,620
Just in time!
85
00:06:05,717 --> 00:06:10,996
...the statute of limitations expired
7 years ago today on April 27.
86
00:06:11,089 --> 00:06:13,763
Won't he be arrested though?
87
00:06:13,859 --> 00:06:15,931
Good point. I'll explain.
88
00:06:16,829 --> 00:06:21,538
The statute of limitations was 15 years.
89
00:06:21,733 --> 00:06:25,147
Then in 2010 the law concerning
90
00:06:25,438 --> 00:06:29,079
the statute of limitations was revised.
91
00:06:29,676 --> 00:06:32,953
Now there's no statute of limitations
92
00:06:33,445 --> 00:06:35,550
for capital offenses.
93
00:06:35,914 --> 00:06:38,759
The revision applies to
94
00:06:38,851 --> 00:06:44,562
felonies committed after midnight on April 28, 1995.
95
00:06:45,457 --> 00:06:48,439
Now, back to the Tokyo Strangler case.
96
00:06:48,861 --> 00:06:50,966
The last killing committed
97
00:06:51,497 --> 00:06:55,707
was on April 27, 1995, just a night before the 28th.
98
00:06:55,835 --> 00:06:58,714
The statute of limitations expired
99
00:06:58,905 --> 00:07:02,979
15 years later at midnight on April 27, 2010.
100
00:07:03,109 --> 00:07:06,022
A day before the new law was effective!
101
00:07:06,479 --> 00:07:07,719
Exactly.
102
00:07:07,947 --> 00:07:11,122
If the murder had happened a day later
103
00:07:11,452 --> 00:07:13,863
it would've been triable!
104
00:07:14,053 --> 00:07:17,727
That's the history and we have the perpetrator.
105
00:07:21,027 --> 00:07:21,869
He's here?
106
00:07:21,994 --> 00:07:24,667
The press conference will begin.
107
00:07:32,805 --> 00:07:35,843
The man you failed to arrest 22 years ago.
108
00:07:40,513 --> 00:07:42,892
Members of the press.
109
00:07:43,183 --> 00:07:47,460
Back to your seats so we can begin.
110
00:07:51,125 --> 00:07:53,036
Back to your seats please.
111
00:07:53,227 --> 00:07:59,178
Members of the press, be seated
as we'll soon begin.
112
00:08:06,840 --> 00:08:09,183
It was 1995.
113
00:08:09,909 --> 00:08:14,187
I'd completed my 5 memorable murders
but I was
114
00:08:14,782 --> 00:08:16,261
frustrated.
115
00:08:17,751 --> 00:08:19,991
The incompetent police
116
00:08:20,253 --> 00:08:23,929
had no clue
of where to find me.
117
00:08:24,958 --> 00:08:26,835
As for the media
118
00:08:26,960 --> 00:08:30,669
their theories about me were infantile.
119
00:08:31,165 --> 00:08:33,907
They misled the public.
120
00:08:35,068 --> 00:08:39,176
The case is forgotten and the truth's warped.
121
00:08:40,041 --> 00:08:44,921
Someone must tell the truth
before it's too late.
122
00:08:45,679 --> 00:08:51,219
The police and the media
are misinformed.
123
00:08:52,985 --> 00:08:56,798
I decided to write about it myself.
124
00:08:57,691 --> 00:09:02,230
I'll reveal everything
about the case now.
125
00:09:09,536 --> 00:09:14,042
Adachi, Tokyo January 4, 1995
126
00:09:23,184 --> 00:09:24,218
Makimura.
127
00:09:25,619 --> 00:09:26,655
Yes, sir!
128
00:09:26,988 --> 00:09:30,059
This is your first murder case.
129
00:09:30,591 --> 00:09:32,127
Keep your cool.
130
00:09:50,645 --> 00:09:52,886
When I killed
131
00:09:53,214 --> 00:09:55,990
I made a relative of the victim
132
00:09:56,149 --> 00:09:59,256
or a close person watch me do it.
133
00:09:59,754 --> 00:10:01,631
That's my first rule.
134
00:10:01,756 --> 00:10:02,632
He's bad!
135
00:10:02,724 --> 00:10:08,640
Preferably a member of
the immediate family.
136
00:10:09,063 --> 00:10:13,603
I only permitted one witness
to watch.
137
00:10:15,937 --> 00:10:18,917
Mommy, Daddy! Open the door!
138
00:10:19,039 --> 00:10:22,248
Mommy, Daddy, let me in!
139
00:10:22,342 --> 00:10:26,189
Setagaya, Tokyo February 14, 1995
140
00:10:38,727 --> 00:10:40,672
I had a signature.
141
00:10:41,029 --> 00:10:44,340
I strangled my victims with a rope
from behind.
142
00:10:45,900 --> 00:10:49,815
That's the second rule of
my modus operandi.
143
00:10:51,105 --> 00:10:56,681
The third rule was
to keep the witness alive.
144
00:10:57,646 --> 00:11:01,717
My method was unique
and unprecedented.
145
00:11:01,848 --> 00:11:04,762
I needed the witness to live
146
00:11:05,386 --> 00:11:10,335
so they'd tell the police and media
about my art.
147
00:11:18,901 --> 00:11:26,901
Chuo, Tokyo
March 15, 1995
148
00:11:46,327 --> 00:11:49,365
A victim, dying of strangulation
149
00:11:50,031 --> 00:11:55,003
and a witness who couldn't
stop the murder.
150
00:11:56,104 --> 00:12:00,110
I had two pleasures from one murder.
151
00:12:00,209 --> 00:12:03,850
The thrill was indescribable.
152
00:12:07,816 --> 00:12:11,229
The police finally took notice.
153
00:12:12,287 --> 00:12:13,732
The 4th victim
154
00:12:14,089 --> 00:12:16,400
was Dr. Yamagata's wife.
155
00:12:17,092 --> 00:12:20,505
The police kept the murder
out of the news
156
00:12:21,296 --> 00:12:23,436
in the hope of luring me out.
157
00:12:25,335 --> 00:12:30,146
Nerima, Tokyo
March 31, 1995
158
00:12:46,422 --> 00:12:48,869
The 4th murder
159
00:12:49,425 --> 00:12:54,340
and its conspicuous absence
from the news
160
00:12:55,231 --> 00:12:55,775
was obviously a trap but
161
00:12:55,799 --> 00:12:57,777
Nerima, Tokyo April 6, 1995
was obviously a trap but
162
00:12:57,801 --> 00:12:58,210
Nerima, Tokyo
April 6, 1995
163
00:12:58,234 --> 00:13:02,447
Nerima, Tokyo April 6, 1995 out of
irritation I decided to play their game.
164
00:13:02,471 --> 00:13:03,075
Out of irritation I decided to
play their game.
165
00:13:07,010 --> 00:13:09,923
Will the killer come back here?
166
00:13:10,979 --> 00:13:15,155
He'll be nervous that
it wasn't on the news.
167
00:13:15,417 --> 00:13:18,830
I'll kill him when he shows up.
168
00:13:19,522 --> 00:13:21,092
Don't be silly.
169
00:13:23,559 --> 00:13:27,372
We'll arrest him
and let the law deal with him.
170
00:14:05,200 --> 00:14:06,008
Look!
171
00:14:08,138 --> 00:14:09,208
He's here!
172
00:14:09,339 --> 00:14:11,876
Subject headed north.
173
00:14:18,348 --> 00:14:19,850
Stay on him!
174
00:15:53,210 --> 00:15:54,245
Makimura!
175
00:15:58,949 --> 00:16:00,088
Makimura!
176
00:16:04,121 --> 00:16:06,533
I knew who the 5th victim would be.
177
00:16:07,725 --> 00:16:11,673
The investigator who shot my shoulder.
178
00:16:13,464 --> 00:16:15,101
Detective Makimura.
179
00:16:18,469 --> 00:16:20,480
Detective...Maki...mura
180
00:16:20,504 --> 00:16:20,680
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
181
00:16:20,704 --> 00:16:22,249
Task Force HQ, Tokyo April
27, 1995 shot my shoulder.
182
00:16:22,273 --> 00:16:23,284
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
183
00:16:23,308 --> 00:16:25,119
Task Force HQ, Tokyo April 27,
1995 Detective.
. . Maki
. . .mura
184
00:16:25,142 --> 00:16:25,252
Task Force HQ, Tokyo
April 27, 1995
185
00:16:25,276 --> 00:16:28,086
Task Force HQ, Tokyo April 27, 1995
- What's this? - A recorded call.
186
00:16:28,178 --> 00:16:30,021
Cunning cops.
187
00:16:30,481 --> 00:16:32,257
A new body.
188
00:16:33,318 --> 00:16:35,025
I hid it.
189
00:16:35,186 --> 00:16:37,688
The next body.
190
00:16:38,155 --> 00:16:41,035
Detective Makimura.
191
00:16:41,693 --> 00:16:44,173
In his apartment.
192
00:16:57,409 --> 00:16:59,319
Makimura, wait!
193
00:17:01,645 --> 00:17:05,287
Ota, Tokyo
April 27, 1995
194
00:17:13,558 --> 00:17:14,593
Makimura, stop!
195
00:17:15,493 --> 00:17:16,597
Calm down!
196
00:17:28,474 --> 00:17:29,350
Gas!
197
00:17:30,442 --> 00:17:31,352
I'll go first.
198
00:17:55,800 --> 00:17:56,778
Rika...?
199
00:17:59,638 --> 00:18:00,582
Damn it!
200
00:18:06,611 --> 00:18:08,751
Makimura? Are you OK?
201
00:18:17,356 --> 00:18:18,391
Taki?
202
00:18:25,330 --> 00:18:26,365
Taki!
203
00:18:33,539 --> 00:18:34,677
Makimura
204
00:18:36,207 --> 00:18:37,277
get him.
205
00:18:43,149 --> 00:18:44,355
Taki!
206
00:18:45,850 --> 00:18:47,420
Taki!
207
00:18:56,595 --> 00:19:00,839
My modus operandi failed.
The victim and witness
208
00:19:01,133 --> 00:19:02,840
were reversed.
209
00:19:03,804 --> 00:19:08,182
Reluctantly I decided to put a stop
210
00:19:08,807 --> 00:19:11,253
to my serial murders.
211
00:19:12,278 --> 00:19:14,315
22 years have passed.
212
00:19:14,680 --> 00:19:18,183
I waited but the police and the media
213
00:19:18,450 --> 00:19:21,591
failed to find me.
214
00:19:22,721 --> 00:19:26,464
No one understood what was behind
the murders.
215
00:19:27,426 --> 00:19:30,430
So I have to reveal it myself.
216
00:19:31,330 --> 00:19:33,173
I can't be tried.
217
00:19:33,432 --> 00:19:37,347
My chance at legal redemption
has passed.
218
00:19:37,871 --> 00:19:41,750
Telling the truth
is my last duty.
219
00:19:43,242 --> 00:19:44,950
The victims.
220
00:19:46,413 --> 00:19:47,892
Their families.
221
00:19:48,848 --> 00:19:53,354
The frustrated and tired
investigators.
222
00:19:54,787 --> 00:19:56,562
All of you.
223
00:19:57,656 --> 00:20:01,627
My confessional book is
my humble gesture
224
00:20:01,894 --> 00:20:04,431
of retribution.
225
00:20:12,538 --> 00:20:13,846
Pleasure to meet you.
226
00:20:14,640 --> 00:20:16,712
I am the murderer.
227
00:20:19,412 --> 00:20:21,653
“L am the Murderer“
228
00:20:30,457 --> 00:20:38,456
Memoirs of a Murderer
229
00:20:39,532 --> 00:20:42,275
- Monster!
- Stop it!
230
00:20:42,402 --> 00:20:45,405
He killed people!
Let's get him.
231
00:20:45,538 --> 00:20:47,518
He's not triable.
232
00:20:47,606 --> 00:20:49,553
- How's that possible?
- Calm down.
233
00:21:04,358 --> 00:21:05,962
It's an outrage!
234
00:21:06,259 --> 00:21:09,433
What about the surviving families?
235
00:21:09,696 --> 00:21:13,440
How's it legal in this country?
236
00:21:13,534 --> 00:21:16,447
What about freedom of speech?
237
00:21:16,537 --> 00:21:21,576
People can write and publish
what they want.
238
00:21:23,476 --> 00:21:24,853
This man's a felon!
239
00:21:27,047 --> 00:21:30,824
What a smart criminal.
It's a good read.
240
00:21:31,751 --> 00:21:32,991
I bought it.
241
00:21:33,453 --> 00:21:36,594
- He can cash in on it.
- Sure.
242
00:21:36,724 --> 00:21:38,862
- He's my type.
- He's cool.
243
00:21:39,926 --> 00:21:41,405
He's evil but...
244
00:21:41,528 --> 00:21:44,533
- I'm intrigued.
- It's all true.
245
00:21:45,032 --> 00:21:47,808
You didn't buy the book? Buy it!
246
00:21:47,969 --> 00:21:49,470
OK, ready?
247
00:21:49,569 --> 00:21:51,743
Sone's cool!
248
00:21:55,977 --> 00:21:57,854
What does he do?
249
00:21:57,945 --> 00:21:59,356
Who is he?
250
00:21:59,915 --> 00:22:02,689
“Mystery Man, Masato Sonezaki“
251
00:22:02,816 --> 00:22:03,359
“Teidansha Publishers“
252
00:22:03,383 --> 00:22:05,962
“Teidansha Publishers“
Bring us your editor!
253
00:22:05,986 --> 00:22:07,056
“Teidansha Publishers“
254
00:22:07,454 --> 00:22:09,901
Give us Sonezaki!
255
00:22:11,391 --> 00:22:14,429
Where's the editor?
256
00:22:15,662 --> 00:22:17,768
You damned publishers!
257
00:22:20,534 --> 00:22:25,643
I heard that one of the victim's
relatives works here.
258
00:22:31,779 --> 00:22:33,053
There it is.
259
00:22:37,351 --> 00:22:38,386
Hello.
260
00:22:38,719 --> 00:22:41,394
- Is Miharu in?
- She's with the manager.
261
00:22:41,490 --> 00:22:42,525
I'll find her.
262
00:22:44,392 --> 00:22:47,804
If this continues
I'll have to fire you.
263
00:22:57,004 --> 00:22:58,039
Miharu.
264
00:23:04,446 --> 00:23:05,549
What's wrong?
265
00:23:08,716 --> 00:23:11,822
He says I'm obstructing sales.
266
00:23:14,022 --> 00:23:16,160
- Idiot!
- Forget it!
267
00:23:30,071 --> 00:23:32,176
So this is him.
268
00:23:34,008 --> 00:23:35,578
This creep...
269
00:23:36,578 --> 00:23:38,853
He killed my father twice.
270
00:23:40,548 --> 00:23:42,550
22 years ago and then now.
271
00:23:44,486 --> 00:23:46,432
He calls it an exposé!
272
00:23:49,190 --> 00:23:50,863
3 Pages.
273
00:23:52,627 --> 00:23:55,608
He only wrote 3 pages about my father.
274
00:23:56,465 --> 00:23:58,741
It's unbelievable!
275
00:23:59,633 --> 00:24:01,614
How's it possible?
276
00:24:02,771 --> 00:24:03,875
Tell me!
277
00:24:10,545 --> 00:24:12,149
Come on, die!
278
00:24:13,948 --> 00:24:15,950
Why is he alive?
279
00:24:16,651 --> 00:24:19,996
You're the police. Arrest him!
280
00:24:20,622 --> 00:24:22,464
He killed 5!
281
00:24:22,590 --> 00:24:25,470
He killed my father!
282
00:24:27,229 --> 00:24:28,833
Even now
283
00:24:30,832 --> 00:24:35,144
I hear Dad groaning behind the door.
284
00:24:37,639 --> 00:24:40,621
How can they publish
this hideous book?
285
00:24:40,977 --> 00:24:43,786
Why are people interested in it?
286
00:24:46,481 --> 00:24:47,789
Makimura!
287
00:24:50,853 --> 00:24:51,923
Answer me!
288
00:25:02,264 --> 00:25:07,612
It sounds immoral but
I envy Sonezaki.
289
00:25:07,836 --> 00:25:13,879
It's wrong to get rich off
his crimes but...
290
00:25:14,143 --> 00:25:15,644
Sorry to bother you.
291
00:25:21,751 --> 00:25:26,631
The police want you to come in for
a voluntary interview.
292
00:25:27,088 --> 00:25:30,559
They have no legal power.
Ignore them.
293
00:25:31,561 --> 00:25:33,097
How are sales?
294
00:25:36,732 --> 00:25:41,579
It's going to 2nd print. It'll be top
in first-half sales.
295
00:25:41,970 --> 00:25:43,847
That's not enough.
296
00:25:44,740 --> 00:25:47,118
Did you line up the TV interview?
297
00:25:47,976 --> 00:25:51,583
The TV stations are reluctant
to do it live.
298
00:26:08,165 --> 00:26:13,011
“As an editor I'll sell
my soul for your book.“
299
00:26:14,770 --> 00:26:16,580
They're your words.
300
00:26:21,110 --> 00:26:24,251
Your book harmed our company.
301
00:26:26,649 --> 00:26:30,096
Many authors moved to other publishers.
302
00:26:30,219 --> 00:26:31,993
Of course they did.
303
00:26:32,288 --> 00:26:36,998
You and your publisher
knew the nature of my book!
304
00:26:39,128 --> 00:26:41,734
Do anything to sell it.
305
00:26:43,199 --> 00:26:47,045
I put 22 years into it.
306
00:26:58,682 --> 00:27:01,891
...some tragedies go unnoticed.
307
00:27:03,085 --> 00:27:07,899
We should shine a light into
the hidden horrors.
308
00:27:08,325 --> 00:27:11,897
That's the purpose of journalism.
309
00:27:12,094 --> 00:27:13,801
See you tomorrow.
310
00:27:26,876 --> 00:27:29,084
OK, that's a wrap.
311
00:27:35,885 --> 00:27:36,921
Good job.
312
00:27:37,921 --> 00:27:38,956
Thank you.
313
00:27:44,161 --> 00:27:45,698
Nu . Sends .
314
00:27:45,830 --> 00:27:47,831
They're the crew.
315
00:27:48,031 --> 00:27:52,845
We'll be following you around.
Nice to meet you.
316
00:27:52,937 --> 00:27:55,348
- When's the show?
- In November.
317
00:27:59,241 --> 00:28:01,950
You wrote this as
a war correspondent.
318
00:28:02,112 --> 00:28:06,060
- It moved me. It's my bible.
- Thank you.
319
00:28:06,717 --> 00:28:07,990
Let's do a good show.
320
00:28:15,959 --> 00:28:17,200
I'll take that.
321
00:28:20,197 --> 00:28:22,143
Let's have Sonezaki on.
322
00:28:24,802 --> 00:28:29,114
Sorry! Can you stop the camera
for a moment?
323
00:28:29,439 --> 00:28:30,782
Keep taping!
324
00:28:30,874 --> 00:28:33,788
It's a good documentary moment.
325
00:28:33,978 --> 00:28:35,218
Nu . Sends .
326
00:28:35,480 --> 00:28:39,256
The ratings would certainly
be good but...
327
00:28:39,349 --> 00:28:43,263
It's irresponsible to have a
felon on TV.
328
00:28:43,353 --> 00:28:45,424
You're missing the point.
329
00:28:48,258 --> 00:28:49,499
22 years ago
330
00:28:50,194 --> 00:28:53,367
I returned to Japan and
covered the case.
331
00:28:53,463 --> 00:28:55,909
I went over every detail.
332
00:28:56,901 --> 00:28:59,780
That reportage got me this job.
333
00:29:00,805 --> 00:29:02,181
If I ignored him
334
00:29:02,906 --> 00:29:05,183
I'd be denying my origins.
335
00:29:07,512 --> 00:29:09,458
I must meet him.
336
00:29:11,983 --> 00:29:16,193
If the law cannot touch him
we will try him.
337
00:29:18,222 --> 00:29:20,065
I see...
338
00:29:21,093 --> 00:29:22,538
Poor Miharu.
339
00:29:26,797 --> 00:29:29,142
Have you heard of phantom pain?
340
00:29:32,203 --> 00:29:33,307
No.
341
00:29:35,338 --> 00:29:39,310
Say, you lost an arm in the war.
342
00:29:39,977 --> 00:29:40,955
But...
343
00:29:41,479 --> 00:29:45,188
you feel pain
where the missing arm was.
344
00:29:46,818 --> 00:29:50,288
A missing limb can't be treated.
345
00:29:52,558 --> 00:29:57,063
Same goes for the pain
of a surviving family.
346
00:30:03,302 --> 00:30:05,339
I want to kill the killer.
347
00:30:06,838 --> 00:30:08,373
I still want to...
348
00:30:14,445 --> 00:30:16,118
Director!
349
00:30:21,919 --> 00:30:23,523
This is a hospital!
350
00:30:25,924 --> 00:30:27,528
Keep out!
351
00:30:28,392 --> 00:30:30,463
What's on your mind, sir?
352
00:30:32,363 --> 00:30:37,404
That's Dr. Yamagata, one of the
surviving family members.
353
00:30:37,503 --> 00:30:39,846
What's Sonezaki here for?
354
00:30:39,937 --> 00:30:42,475
What will he say?
355
00:30:47,946 --> 00:30:49,153
Doctor.
356
00:30:49,982 --> 00:30:51,154
22 years ago
357
00:30:52,517 --> 00:30:55,225
You saw your wife being killed
358
00:30:56,521 --> 00:30:57,557
by me.
359
00:31:05,030 --> 00:31:06,236
L---
360
00:31:08,433 --> 00:31:10,310
I sincerely apologize.
361
00:31:12,303 --> 00:31:14,306
What the hell...?
362
00:31:14,439 --> 00:31:16,146
You're sorry?
363
00:31:16,275 --> 00:31:18,312
How arrogant!
364
00:31:18,410 --> 00:31:20,117
You...!
365
00:31:21,014 --> 00:31:22,458
Dr. Yamagata!
366
00:31:26,885 --> 00:31:28,262
Makimura...!
367
00:31:29,656 --> 00:31:31,966
Detective Makimura!
368
00:31:35,626 --> 00:31:38,039
What kind of tip is that?
369
00:31:38,630 --> 00:31:42,043
Look! That is Detective Makimura!
370
00:31:42,634 --> 00:31:45,012
He was on the case.
371
00:31:45,170 --> 00:31:47,548
Is it a coincidence?
372
00:31:49,508 --> 00:31:51,010
I'm sorry
373
00:31:52,344 --> 00:31:54,689
for the inconvenience I caused.
374
00:31:56,448 --> 00:31:57,950
How have you been?
375
00:32:31,950 --> 00:32:33,658
Why you...!
376
00:32:35,221 --> 00:32:36,256
Step back!
377
00:32:36,356 --> 00:32:39,097
“Awesome!“
“Cop vs. Strangler!“
378
00:32:39,191 --> 00:32:40,534
Calm down!
379
00:32:44,197 --> 00:32:45,005
Move!
380
00:32:50,103 --> 00:32:53,243
Makimura, cool it!
381
00:32:54,107 --> 00:32:56,212
Let me go!
382
00:33:05,218 --> 00:33:07,425
Calm down, Makimura!
383
00:33:08,021 --> 00:33:10,365
Put the camera away!
384
00:33:14,227 --> 00:33:18,369
Keep that up and we
can't guarantee your safety.
385
00:33:18,564 --> 00:33:21,306
I have to. It's not enough.
386
00:33:23,603 --> 00:33:24,673
The TV show?
387
00:33:26,706 --> 00:33:28,777
You had an offer.
388
00:33:29,643 --> 00:33:34,682
Sendo, the host on News Eyes
wants a live interview.
389
00:33:39,386 --> 00:33:41,457
You're easy to provoke!
390
00:33:41,555 --> 00:33:42,590
Shut up.
391
00:33:43,589 --> 00:33:46,332
Hey, remember the thug we chased?
392
00:33:46,627 --> 00:33:47,799
Tachibana gang?
393
00:33:48,227 --> 00:33:50,207
I had a tip on him.
394
00:33:50,596 --> 00:33:52,735
He might whack someone.
395
00:33:53,334 --> 00:33:56,075
Sonezaki has a book signing...
396
00:33:58,071 --> 00:33:59,175
Line up.
397
00:33:59,339 --> 00:34:02,321
Apologize to the victims' families!
398
00:34:02,543 --> 00:34:07,082
Have your belongings checked
and move on.
399
00:34:09,550 --> 00:34:14,624
Only selected shoppers
will meet the author today.
400
00:34:15,722 --> 00:34:19,762
Please have your belongings checked.
401
00:34:20,327 --> 00:34:23,467
Only the press can take photos.
402
00:34:24,565 --> 00:34:26,169
Move!
403
00:34:27,234 --> 00:34:28,235
Go!
404
00:34:28,369 --> 00:34:31,248
Do we have to protect Sonezaki?
405
00:34:31,338 --> 00:34:32,577
Shut up and drive.
406
00:34:35,509 --> 00:34:36,647
Sir.
407
00:34:36,777 --> 00:34:38,187
Go ahead.
408
00:35:02,503 --> 00:35:04,608
Murderer!
409
00:35:23,824 --> 00:35:26,703
I heard a rumor, Boss Tachibana.
410
00:35:27,661 --> 00:35:28,799
Oh?
411
00:35:31,365 --> 00:35:32,844
Rumors are baseless.
412
00:35:33,667 --> 00:35:36,580
Even if you want revenge,
don't kill him.
413
00:35:38,306 --> 00:35:40,582
He killed your partner.
414
00:35:43,310 --> 00:35:45,791
Sonezaki is not human.
415
00:35:46,848 --> 00:35:48,850
He has no compassion.
416
00:35:49,217 --> 00:35:52,198
So you sent a thug to kill him?
417
00:35:53,588 --> 00:35:55,431
That's just a rumor.
418
00:36:00,561 --> 00:36:02,564
Damn! Step on it.
419
00:36:08,635 --> 00:36:09,876
Thank you.
420
00:36:14,641 --> 00:36:17,623
Thank you!
Can I shake your hand?
421
00:36:28,656 --> 00:36:30,294
The police!
Clear the area!
422
00:36:30,492 --> 00:36:31,903
Makimura!
423
00:36:32,727 --> 00:36:34,435
Get out of my way!
424
00:36:39,501 --> 00:36:41,504
Police! Move it!
425
00:36:41,604 --> 00:36:43,447
- Backup?
- On the way.
426
00:36:44,906 --> 00:36:45,941
Keep the cell on.
427
00:36:59,387 --> 00:37:02,391
Damn, there are too many people!
428
00:37:05,895 --> 00:37:08,773
Talk to me, Kasukabe.
429
00:37:09,297 --> 00:37:10,401
Damn...
430
00:37:35,623 --> 00:37:36,533
Get down!
431
00:38:03,752 --> 00:38:05,754
What do you want?
432
00:38:06,622 --> 00:38:07,930
Exposure.
433
00:38:08,691 --> 00:38:10,000
Stay here!
434
00:38:21,337 --> 00:38:22,338
Sonezaki!
435
00:38:23,739 --> 00:38:24,978
Watch him.
436
00:38:39,888 --> 00:38:43,598
You'd be thrown in jail!
437
00:38:44,327 --> 00:38:45,498
Good!
438
00:38:45,928 --> 00:38:48,738
I want to kill him for Dad.
439
00:38:50,900 --> 00:38:52,777
As payback.
440
00:38:54,537 --> 00:38:56,709
Dad could go to heaven.
441
00:38:58,607 --> 00:39:00,450
Autographs...!
442
00:39:01,410 --> 00:39:04,584
For destroying my family!
443
00:39:06,349 --> 00:39:07,486
Damn him...
444
00:39:13,590 --> 00:39:15,763
Why did you protect him?
445
00:39:22,499 --> 00:39:23,876
Why?
446
00:39:26,569 --> 00:39:27,877
Makimura?
447
00:39:31,508 --> 00:39:32,612
Go.
448
00:39:33,843 --> 00:39:35,413
Miharu.
449
00:39:38,049 --> 00:39:39,550
Go, Miharu.
450
00:39:40,483 --> 00:39:41,688
Go.
451
00:39:46,389 --> 00:39:47,561
Makimura!
452
00:39:49,492 --> 00:39:51,835
Sorry, I...
453
00:39:55,598 --> 00:39:56,770
You're hurt!
454
00:39:58,768 --> 00:40:00,714
Why bother?
455
00:40:01,071 --> 00:40:04,712
Nobody would blame you if he died!
456
00:40:05,108 --> 00:40:09,717
22 years ago I was this close to him
and he escaped.
457
00:40:11,682 --> 00:40:13,058
If I'd caught him...
458
00:40:32,102 --> 00:40:33,080
Hi.
459
00:40:37,874 --> 00:40:39,717
Hello, guys-
460
00:40:51,489 --> 00:40:53,491
Excuse me, Mr. Sendo.
461
00:40:53,958 --> 00:40:55,595
How do you feel?
462
00:40:56,526 --> 00:40:58,905
This will be monumental.
463
00:41:01,866 --> 00:41:04,142
Is that the pen you wrote about?
464
00:41:05,737 --> 00:41:08,478
A good friend gave me this.
465
00:41:08,873 --> 00:41:10,510
My lucky charm.
466
00:41:10,907 --> 00:41:12,853
It's mightier than a sword.
467
00:41:19,816 --> 00:41:21,193
I'm nervous.
468
00:41:21,719 --> 00:41:24,529
We 'm W seconds.
469
00:41:24,989 --> 00:41:27,730
8, 7, 6...
470
00:41:27,957 --> 00:41:30,871
5, 4, 3...
471
00:41:48,814 --> 00:41:53,193
“I am the Murderer.“
The national best seller.
472
00:41:53,984 --> 00:41:56,692
10 days ago someone tried to kill him.
473
00:41:57,655 --> 00:42:00,157
Here's our special guest.
474
00:42:00,890 --> 00:42:02,700
The author.
475
00:42:03,561 --> 00:42:06,064
The strangler who can't be tried.
476
00:42:06,797 --> 00:42:09,107
This is his first live interview.
477
00:42:13,070 --> 00:42:18,578
In 1995, 5 innocent people
were murdered.
478
00:42:19,110 --> 00:42:23,251
There was no arrest and the
statute of limitations expired.
479
00:42:24,114 --> 00:42:29,258
Then a book appeared,
apparently written by the killer.
480
00:42:30,622 --> 00:42:32,692
Where's Makimura?
481
00:42:33,290 --> 00:42:36,966
Daring even for a serial killer
482
00:42:37,262 --> 00:42:41,141
Sonezaki taunts the public.
483
00:42:41,800 --> 00:42:43,870
Who is he?
484
00:42:44,635 --> 00:42:48,879
22 years ago, your host, Toshio Sendo
probed the case
485
00:42:49,039 --> 00:42:52,214
and will give you answers!
486
00:42:56,614 --> 00:42:59,118
Thanks for coming, Mr. Sonezaki.
487
00:43:00,886 --> 00:43:05,095
You met the press, the victims' families
and had a book signing.
488
00:43:05,891 --> 00:43:07,598
You're very busy.
489
00:43:08,293 --> 00:43:12,298
Why come out now
after hiding for 22 years?
490
00:43:12,764 --> 00:43:14,904
I was not hiding.
491
00:43:15,668 --> 00:43:17,874
The police didn't find me.
492
00:43:19,971 --> 00:43:21,041
Right.
493
00:43:22,275 --> 00:43:25,118
I read, “I am the Murderer.“
494
00:43:25,310 --> 00:43:28,813
Why did you decide
to write a book?
495
00:43:29,146 --> 00:43:30,922
To reveal the truth
496
00:43:31,216 --> 00:43:34,060
and to get retribution.
497
00:43:34,185 --> 00:43:37,997
You could've
turned yourself in.
498
00:43:39,057 --> 00:43:43,130
Instead of going to the police,
you wrote a book.
499
00:43:44,229 --> 00:43:48,905
You can't be tried now and
your crimes can't be redeemed.
500
00:43:52,704 --> 00:43:58,678
Sometimes a chance is
only obvious after it passed.
501
00:43:59,210 --> 00:44:02,021
I lost my chance
to redeem my crimes.
502
00:44:02,348 --> 00:44:04,954
I realized it in hindsight.
503
00:44:05,351 --> 00:44:07,694
The victims' families
504
00:44:08,286 --> 00:44:11,358
must have wanted
answers badly.
505
00:44:12,090 --> 00:44:14,832
Is that why you
wrote the memoir?
506
00:44:15,860 --> 00:44:19,365
The media should
have written it.
507
00:44:20,366 --> 00:44:21,969
But you didn't.
508
00:44:22,734 --> 00:44:25,374
I should say, you couldn't.
509
00:44:25,871 --> 00:44:29,114
So I had to
write it myself.
510
00:44:31,143 --> 00:44:32,246
I see.
511
00:44:36,148 --> 00:44:42,100
22 years ago, I covered the case
as a freelance journalist.
512
00:44:43,723 --> 00:44:46,704
I visited the 5 murder scenes
513
00:44:47,760 --> 00:44:51,401
and learned what I could
about the victims' families.
514
00:44:52,298 --> 00:44:54,937
And one thing puzzles me.
515
00:44:55,300 --> 00:44:57,280
There he goes.
516
00:44:59,905 --> 00:45:03,818
Some facts are omitted
in your book.
517
00:45:03,908 --> 00:45:08,153
For example one murder
was missed out.
518
00:45:13,185 --> 00:45:17,099
Detective Makimura was on your case.
519
00:45:17,323 --> 00:45:20,395
Did you know about his sister?
520
00:45:21,861 --> 00:45:23,432
Her name's Rika.
521
00:45:26,465 --> 00:45:29,139
She lived in Kobe back then.
522
00:45:29,402 --> 00:45:31,440
After the earthquake
523
00:45:32,139 --> 00:45:35,244
she moved in with her brother
in Tokyo.
524
00:45:36,975 --> 00:45:41,152
The serial strangler was active
at that time.
525
00:45:55,028 --> 00:45:57,940
...columns of smoke are everywhere...
526
00:45:58,030 --> 00:46:01,034
...the freeway overpass collapsed...
527
00:46:01,133 --> 00:46:03,808
...a huge earthquake in Kobe.
528
00:46:14,114 --> 00:46:14,956
Rika!
529
00:46:16,883 --> 00:46:17,918
Hey, Ko!
530
00:46:18,953 --> 00:46:21,227
Good, you're OK.
531
00:46:21,320 --> 00:46:24,824
I'm not! My apartment was flattened.
532
00:46:25,057 --> 00:46:26,867
It's still a mess...
533
00:46:29,129 --> 00:46:30,300
My boyfriend.
534
00:46:30,529 --> 00:46:33,032
Hello, I'm Takumi Onodera.
535
00:46:33,165 --> 00:46:35,510
We were living together.
536
00:46:35,969 --> 00:46:38,245
Sorry to tag along.
537
00:46:38,538 --> 00:46:40,575
You protected Rika.
538
00:46:40,941 --> 00:46:42,511
I did nothing...
539
00:46:43,443 --> 00:46:47,414
Let's go eat.
You must be hungry.
540
00:46:59,360 --> 00:47:01,397
Thanks for having us.
541
00:47:02,396 --> 00:47:03,395
I'm sorry to...
542
00:47:03,496 --> 00:47:04,873
Come on in!
543
00:47:04,964 --> 00:47:07,468
Don't worry.
He's never home anyway.
544
00:47:07,567 --> 00:47:10,377
I did the chores at our
old place.
545
00:47:11,538 --> 00:47:14,017
What a mess!
546
00:47:14,141 --> 00:47:15,484
Use that room.
547
00:47:20,313 --> 00:47:22,419
Why's your underwear here?
548
00:47:23,017 --> 00:47:26,896
You knew that we were coming!
549
00:47:27,287 --> 00:47:31,168
She stood in for Mom
after our parents died.
550
00:47:32,927 --> 00:47:34,964
We'll move soon...
551
00:47:35,062 --> 00:47:37,234
Forget it! It's been hard on you.
552
00:47:38,533 --> 00:47:44,040
Rika nursed earthquake victims
and it was traumatic.
553
00:47:52,078 --> 00:47:53,182
Rika!
554
00:47:53,480 --> 00:47:55,552
It's going to be OK.
555
00:47:55,883 --> 00:47:57,020
Look at me.
556
00:47:57,217 --> 00:47:59,663
It's OK, we're in Tokyo.
557
00:48:00,086 --> 00:48:02,066
It's safe here.
558
00:48:07,361 --> 00:48:11,002
I'm off to work.
I'll be back late.
559
00:48:11,465 --> 00:48:13,570
- Okay.
- Stay with her.
560
00:48:33,553 --> 00:48:35,227
Why not, Rika?
561
00:48:37,625 --> 00:48:39,468
It's time to move on!
562
00:48:42,363 --> 00:48:45,242
People in Kobe are suffering...
563
00:48:45,366 --> 00:48:48,040
This was always our plan.
564
00:48:51,439 --> 00:48:53,578
I'll make you happy.
565
00:48:55,042 --> 00:48:56,248
So...
566
00:48:58,279 --> 00:48:59,657
Will you marry me?
567
00:49:11,593 --> 00:49:13,128
During the quake...
568
00:49:14,696 --> 00:49:17,107
I hid under a desk.
569
00:49:19,700 --> 00:49:21,509
If I'd come out...
570
00:49:22,537 --> 00:49:25,278
Like nurses are trained to do...
571
00:49:27,541 --> 00:49:31,012
I could've saved the old patients...
572
00:49:32,614 --> 00:49:36,254
I don't deserve to be happy!
573
00:49:37,285 --> 00:49:38,663
Give it time.
574
00:49:40,188 --> 00:49:43,294
You'll help people one day.
575
00:49:46,060 --> 00:49:47,369
You'll live...
576
00:49:48,430 --> 00:49:49,636
with me.
577
00:50:10,619 --> 00:50:11,689
Sorry"
578
00:50:18,627 --> 00:50:21,301
Rika Makimura was engaged
579
00:50:21,797 --> 00:50:24,539
and was beginning her new life.
580
00:50:26,536 --> 00:50:30,677
But there was an incident
and she disappeared.
581
00:50:32,407 --> 00:50:37,687
You said you left an explosive at
Makimura's apartment.
582
00:50:38,247 --> 00:50:40,726
Rika must have been there
583
00:50:41,049 --> 00:50:44,189
but that's not in your book.
584
00:50:48,790 --> 00:50:51,361
5 murders completed my artwork.
585
00:50:52,694 --> 00:50:54,765
- Artwork?
- Yes.
586
00:50:58,534 --> 00:50:59,842
Let's move on.
587
00:51:00,370 --> 00:51:03,509
About 3 hours ago
588
00:51:04,339 --> 00:51:08,254
a video was uploaded
on a video sharing site.
589
00:51:09,278 --> 00:51:11,723
The title is...
590
00:51:13,215 --> 00:51:14,593
I am the killer.
591
00:51:15,551 --> 00:51:16,655
Also
592
00:51:17,253 --> 00:51:19,096
a comment was left.
593
00:51:19,555 --> 00:51:22,866
“That Sonezaki is a fraud.“
594
00:51:23,326 --> 00:51:26,136
“It was me and I'll prove it.“
595
00:51:27,530 --> 00:51:30,602
Let's see what proof
the video offers.
596
00:52:49,345 --> 00:52:50,585
That's it.
597
00:52:51,281 --> 00:52:55,286
It appears to be a record
of the 5th murder
598
00:52:55,385 --> 00:52:59,628
taped from a nearby rooftop.
599
00:53:00,223 --> 00:53:04,831
It shows Detective Makimura's place
where the explosion was.
600
00:53:05,394 --> 00:53:08,569
A woman is seen very briefly.
601
00:53:11,300 --> 00:53:14,247
Doesn't she look like Rika Makimura?
602
00:53:16,206 --> 00:53:17,651
Well, Mr. Sonezaki?
603
00:53:19,643 --> 00:53:21,918
I know nothing about the sister.
604
00:53:30,254 --> 00:53:34,999
“My first rule when I kill
is to have a close person“
605
00:53:35,292 --> 00:53:36,930
“as a witness.”
606
00:53:38,830 --> 00:53:41,275
In this case
607
00:53:41,365 --> 00:53:45,676
wasn't Rika supposed to
watch her brother die?
608
00:53:47,538 --> 00:53:48,516
Or maybe...
609
00:53:50,407 --> 00:53:52,614
you don't know anything about it.
610
00:53:52,976 --> 00:53:56,355
The video is probably fake.
611
00:53:56,747 --> 00:53:59,694
Maybe someone is
after attention.
612
00:54:01,418 --> 00:54:04,922
Have you even bothered
to verify it?
613
00:54:05,756 --> 00:54:07,963
I guess not.
614
00:54:08,258 --> 00:54:11,934
I question
your ethical standards.
615
00:54:16,867 --> 00:54:21,374
I gave details
that the police didn't disclose.
616
00:54:22,273 --> 00:54:23,843
Things only I knew.
617
00:54:23,975 --> 00:54:27,046
But something important is missing.
618
00:54:27,477 --> 00:54:30,458
Why did the offender do it?
619
00:54:30,647 --> 00:54:31,990
The motive!
620
00:54:32,749 --> 00:54:35,424
Why didn't you disclose that?
Perhaps...
621
00:54:35,787 --> 00:54:38,426
you have a good reason.
622
00:54:41,692 --> 00:54:45,664
Please read the book more carefully.
623
00:54:46,497 --> 00:54:48,442
It's all in there.
624
00:54:59,377 --> 00:55:00,822
22 years ago
625
00:55:01,512 --> 00:55:04,959
I pursued this case avidly and
626
00:55:05,316 --> 00:55:08,730
saw a dark abyss.
627
00:55:09,753 --> 00:55:13,496
Why repeat a senseless crime?
628
00:55:14,324 --> 00:55:17,101
Why does a man turn into
a monster?
629
00:56:29,768 --> 00:56:30,974
Makimura.
630
00:56:32,905 --> 00:56:33,975
It's time.
631
00:56:37,476 --> 00:56:38,715
Makimura!
632
00:56:42,580 --> 00:56:43,719
We lost.
633
00:56:45,818 --> 00:56:46,989
Our time's up.
634
00:56:49,654 --> 00:56:50,997
Our time's up...?
635
00:56:54,960 --> 00:56:56,667
It can't be true!
636
00:57:03,869 --> 00:57:06,213
Sorry, Taki...
637
00:57:06,505 --> 00:57:07,883
Damn it!
638
00:57:41,807 --> 00:57:43,013
Takumi.
639
00:57:46,245 --> 00:57:47,850
Makimura...
640
00:57:51,517 --> 00:57:54,657
So it's over?
641
00:57:55,889 --> 00:57:59,928
The police will stop looking for
the offender?
642
00:58:03,530 --> 00:58:06,738
I never stopped looking for her.
643
00:58:07,633 --> 00:58:09,203
The ring I gave Rika...
644
00:58:11,003 --> 00:58:12,813
I found it here.
645
00:58:13,906 --> 00:58:15,044
Here...
646
00:58:17,075 --> 00:58:18,554
But...
647
00:58:19,279 --> 00:58:21,156
Rika's not here.
648
00:58:21,981 --> 00:58:23,517
No Rika...
649
00:58:24,750 --> 00:58:25,820
Takumi.
650
00:58:27,620 --> 00:58:30,567
- I won't...
- Why did she deserve this?
651
00:58:31,624 --> 00:58:33,831
She's done nothing...
652
00:58:33,993 --> 00:58:36,940
She helped people in the quake!
653
00:58:50,576 --> 00:58:53,217
Coming to Tokyo was my idea...
654
00:58:59,084 --> 00:59:02,328
Why wasn't I there to protect her?
655
00:59:37,857 --> 00:59:43,034
The video's uploader
contacted the station.
656
00:59:44,030 --> 00:59:47,877
He wants a chance to prove himself.
657
00:59:47,968 --> 00:59:52,040
He says he'll present more proof
on live TV.
658
00:59:52,906 --> 00:59:55,045
On one condition.
659
00:59:55,676 --> 00:59:57,917
He wants Mr. Sonezaki and
660
00:59:58,245 --> 01:00:01,623
Detective Makimura, the officer
on the case
661
01:00:01,781 --> 01:00:04,626
in the studio too.
662
01:00:05,719 --> 01:00:08,131
To make this happen
663
01:00:08,355 --> 01:00:11,063
we'll invite the two men
to the studio.
664
01:00:12,726 --> 01:00:15,673
“Resignation“
665
01:00:20,167 --> 01:00:21,407
You didn't tell us.
666
01:00:22,369 --> 01:00:23,745
Sorry.
667
01:00:26,839 --> 01:00:29,684
Taki, your partner 22 years ago...
668
01:00:30,911 --> 01:00:34,687
He was my mentor when I was a rookie.
669
01:00:41,655 --> 01:00:43,191
Do what you must.
670
01:00:44,425 --> 01:00:46,371
I'll hold onto this.
671
01:01:07,347 --> 01:01:10,454
I didn't know your sister is missing.
672
01:01:11,952 --> 01:01:17,265
You want him alive to
find out what happened to her.
673
01:01:19,426 --> 01:01:22,202
I understand how you feel.
674
01:01:24,065 --> 01:01:25,135
But...
675
01:01:27,268 --> 01:01:32,149
hatred can spread over generations.
676
01:01:34,242 --> 01:01:35,880
22 years ago
677
01:01:36,911 --> 01:01:39,721
Shoko was killed before my eyes.
678
01:01:43,084 --> 01:01:45,064
She was a single mom.
679
01:01:48,490 --> 01:01:53,165
She was raising a 4-year-old kid
when we met.
680
01:01:59,434 --> 01:02:02,141
The punk who tried to kill Sonezaki...
681
01:02:03,838 --> 01:02:05,408
He's her son.
682
01:02:07,208 --> 01:02:10,052
No mom wants her kid in the mafia.
683
01:02:10,878 --> 01:02:14,122
What would you know?
684
01:02:21,023 --> 01:02:26,062
- I want to know who he is.
- And his motives.
685
01:02:26,194 --> 01:02:28,175
We want the truth.
686
01:02:28,397 --> 01:02:31,343
The law can't get him
but the media can.
687
01:02:31,766 --> 01:02:36,146
I'd like to see them
expose the killer's secrets.
688
01:02:36,304 --> 01:02:41,151
Sendo will make that
troublemaker accountable.
689
01:02:43,945 --> 01:02:47,154
“Special Bulletin“
690
01:02:53,322 --> 01:02:55,562
The statute of limitations ran out
691
01:02:56,024 --> 01:02:59,096
on the Tokyo Strangler murders.
692
01:02:59,929 --> 01:03:05,935
Finding the killer won't get back
lives or lost time.
693
01:03:06,468 --> 01:03:07,378
But
694
01:03:07,837 --> 01:03:11,444
it's our duty to cast light
into the darkness.
695
01:03:12,074 --> 01:03:16,317
I hope we'll get to the truth tonight.
696
01:03:17,078 --> 01:03:20,389
Let's welcome our guests.
697
01:03:21,950 --> 01:03:25,262
Masato Sonezaki and
Detective Makimura.
698
01:03:37,165 --> 01:03:38,940
Go on, sit down.
699
01:03:48,544 --> 01:03:51,024
Hello?
700
01:03:52,214 --> 01:03:54,854
Chief, it's the Deputy.
701
01:03:55,451 --> 01:03:56,294
Chief!
702
01:03:56,386 --> 01:03:57,888
Let's begin.
703
01:03:59,054 --> 01:04:03,160
Let's cut to the chase.
Did you see the video?
704
01:04:06,529 --> 01:04:07,439
Yes.
705
01:04:09,064 --> 01:04:10,303
The video
706
01:04:10,565 --> 01:04:14,639
appears to be a
record of the 5th crime.
707
01:04:14,937 --> 01:04:16,041
An'! Opinions?
708
01:04:19,308 --> 01:04:21,914
I'd rather not answer.
709
01:04:23,379 --> 01:04:25,552
Is it classified?
710
01:04:26,415 --> 01:04:29,590
So you won't talk about your sister?
711
01:04:32,555 --> 01:04:34,398
What a joke.
712
01:04:35,057 --> 01:04:37,060
What's to protect
713
01:04:37,160 --> 01:04:40,471
besides your small salary
and pride?
714
01:04:42,464 --> 01:04:44,307
Well?
715
01:04:45,501 --> 01:04:47,412
It didn't lead to an arrest.
716
01:04:47,503 --> 01:04:49,574
We know that.
717
01:04:49,672 --> 01:04:52,552
5 people died because
you failed.
718
01:04:52,642 --> 01:04:55,485
Including your old partner.
719
01:04:57,046 --> 01:04:59,322
And now gentlemen,
720
01:05:00,150 --> 01:05:02,289
we have one more guest.
721
01:05:02,652 --> 01:05:05,359
The uploader of the video.
722
01:05:08,959 --> 01:05:10,097
That's it!
723
01:05:10,227 --> 01:05:12,229
The guest's arrived!
724
01:05:12,362 --> 01:05:13,363
The car's here!
725
01:05:13,496 --> 01:05:15,441
The underground parking lot.
726
01:05:26,676 --> 01:05:27,711
Call the elevator!
727
01:05:28,611 --> 01:05:31,217
The guest has arrived.
728
01:05:44,427 --> 01:05:46,373
Get ready to play this.
729
01:05:48,365 --> 01:05:49,366
This way.
730
01:05:49,599 --> 01:05:50,737
Please.
731
01:05:52,736 --> 01:05:54,010
Mic test, please.
732
01:05:54,137 --> 01:05:57,017
Get the DVD player up!
733
01:05:57,108 --> 01:05:57,983
A DVD?
734
01:05:58,074 --> 01:05:59,678
- Hurry.
- We're on it.
735
01:06:00,076 --> 01:06:01,350
Mic ready.
736
01:06:01,511 --> 01:06:03,115
Go ahead.
737
01:06:05,049 --> 01:06:06,153
The guest is here.
738
01:06:38,015 --> 01:06:42,053
Now we're all here.
Please sit down.
739
01:06:49,794 --> 01:06:52,400
The guest's voice
740
01:06:53,030 --> 01:06:56,533
will be modulated for the interview.
741
01:06:58,268 --> 01:07:00,271
And the mask?
742
01:07:00,771 --> 01:07:01,749
Yes.
743
01:07:02,672 --> 01:07:06,677
I want to live a quiet, normal life.
744
01:07:07,143 --> 01:07:08,555
I mean...
745
01:07:10,147 --> 01:07:12,093
Who'd show their face?
746
01:07:12,216 --> 01:07:13,489
Take it off.
747
01:07:13,750 --> 01:07:18,359
You're as suspect as an
anonymous net user.
748
01:07:19,056 --> 01:07:22,503
Don't pan the net!
You live-streamed on the net!
749
01:07:22,660 --> 01:07:24,106
Wait.
750
01:07:25,496 --> 01:07:30,639
Why did you want to
go on live TV?
751
01:07:30,768 --> 01:07:32,646
Because of him.
752
01:07:33,605 --> 01:07:38,553
This fraud claims to be the killer
for financial gain.
753
01:07:39,210 --> 01:07:41,087
I'll expose him.
754
01:07:41,212 --> 01:07:44,455
Did you record the video
you uploaded?
755
01:07:45,849 --> 01:07:48,387
I wanted to document it.
756
01:07:48,619 --> 01:07:50,724
It could easily be faked.
757
01:07:50,821 --> 01:07:52,391
It's not proof.
758
01:07:52,523 --> 01:07:54,730
There's more video.
759
01:07:54,825 --> 01:07:58,671
Watch it and you'll learn
I'm the killer.
760
01:08:01,265 --> 01:08:02,471
Okay.'!-
761
01:08:03,634 --> 01:08:05,273
Play the disk please.
762
01:08:05,370 --> 01:08:08,543
Hold on, we're checking the contents.
763
01:08:08,672 --> 01:08:10,413
Sir, this isn't...
764
01:08:11,275 --> 01:08:12,755
No way in hell!
765
01:08:12,844 --> 01:08:15,290
We can't put this on air.
766
01:08:15,614 --> 01:08:17,423
We can't show this!
767
01:08:20,752 --> 01:08:23,824
We checked the contents
and decided
768
01:08:24,289 --> 01:08:26,427
not to broadcast it.
769
01:08:28,527 --> 01:08:31,439
Why? What are we going to do?
770
01:08:33,197 --> 01:08:34,301
I have an idea.
771
01:08:34,732 --> 01:08:37,646
We'll play it in the studio
772
01:08:38,403 --> 01:08:40,313
for us to see.
773
01:08:41,372 --> 01:08:45,150
We apologize for not showing it
to the viewers but
774
01:08:45,243 --> 01:08:47,723
it's in the pursuit of truth.
775
01:08:47,913 --> 01:08:49,290
Is he serious?
776
01:08:49,381 --> 01:08:51,656
Capture their reactions.
777
01:08:51,749 --> 01:08:52,820
Audio?
778
01:08:52,918 --> 01:08:54,659
No! No sound.
779
01:08:55,187 --> 01:08:57,428
OK, let's play it.
780
01:09:10,302 --> 01:09:14,408
So far it's the same.
You said there's more?
781
01:09:14,538 --> 01:09:15,608
Yes.
782
01:09:16,241 --> 01:09:17,948
And it's more exciting.
783
01:12:11,584 --> 01:12:13,622
I'm speechless.
784
01:12:15,489 --> 01:12:17,866
What I saw in the video is just...
785
01:12:19,558 --> 01:12:21,004
too savage.
786
01:12:22,796 --> 01:12:24,139
You...!
787
01:12:24,931 --> 01:12:26,501
Why...?
788
01:12:26,832 --> 01:12:28,835
I said it's a document.
789
01:12:29,536 --> 01:12:32,380
So I can enjoy it over and over.
790
01:12:32,606 --> 01:12:33,812
Enjoy...?
791
01:12:33,940 --> 01:12:34,748
Yes.
792
01:12:36,109 --> 01:12:37,088
OK?
793
01:12:38,045 --> 01:12:40,491
Only the killer could tape this.
794
01:12:41,882 --> 01:12:44,796
I'm the one. You got that?
795
01:12:45,720 --> 01:12:46,824
Huh?
796
01:13:13,547 --> 01:13:14,924
Let me go!
797
01:13:15,148 --> 01:13:17,060
That was on the air!
798
01:13:18,086 --> 01:13:19,565
Stop him!
799
01:13:19,654 --> 01:13:20,792
NOW!
800
01:13:22,622 --> 01:13:23,862
Calm down!
801
01:13:27,095 --> 01:13:28,938
Watch out!
802
01:13:32,499 --> 01:13:33,672
Don't miss him!
803
01:13:33,767 --> 01:13:34,939
Let go!
804
01:13:42,110 --> 01:13:43,486
Calm down!
805
01:13:43,810 --> 01:13:46,882
- Go to a break.
- Hold it!
806
01:13:47,047 --> 01:13:49,824
Get Mr. Sendo! Follow him!
807
01:14:00,895 --> 01:14:04,501
You abused my pen!
808
01:14:08,202 --> 01:14:10,910
Explain, Mr. Sonezaki.
809
01:14:15,510 --> 01:14:17,786
Tell us the truth!
810
01:14:19,713 --> 01:14:20,920
Yes...
811
01:14:21,883 --> 01:14:23,863
You have to!
812
01:14:24,185 --> 01:14:26,528
Right here, right now!
813
01:14:28,622 --> 01:14:29,931
Come on!
814
01:14:38,666 --> 01:14:40,043
L---
815
01:14:43,104 --> 01:14:44,914
I'm not the killer.
816
01:14:49,644 --> 01:14:52,215
I didn't write the book.
817
01:14:56,151 --> 01:14:58,630
Who wrote it then?
818
01:15:06,561 --> 01:15:07,767
I did.
819
01:15:44,233 --> 01:15:45,268
This book...
820
01:15:46,201 --> 01:15:47,838
I wrote it.
821
01:15:53,107 --> 01:15:55,144
From the police reports.
822
01:16:06,121 --> 01:16:07,259
And he...
823
01:16:08,690 --> 01:16:10,294
He was Rika's boyfriend.
824
01:16:11,994 --> 01:16:13,736
Takumi Onodera.
825
01:16:16,198 --> 01:16:17,643
Detective...
826
01:16:18,600 --> 01:16:19,670
Explain.
827
01:16:21,838 --> 01:16:26,843
7 years ago, on the night the statute
of limitations expired...
828
01:16:29,946 --> 01:16:35,019
Takumi tried to kill himself
by jumping off the roof.
829
01:16:55,104 --> 01:16:57,083
He survived the fall
830
01:17:00,075 --> 01:17:02,283
but he made other attempts.
831
01:17:04,047 --> 01:17:06,084
But I didn't let him.
832
01:17:08,684 --> 01:17:09,959
Weeks later
833
01:17:11,254 --> 01:17:12,824
he told me...
834
01:17:14,823 --> 01:17:16,325
Makimura.
835
01:17:17,860 --> 01:17:19,167
'I'll---
836
01:17:21,129 --> 01:17:23,109
change my identity.
837
01:17:24,733 --> 01:17:27,180
To catch the killer
838
01:17:28,204 --> 01:17:30,706
I'll reinvent myself
839
01:17:32,140 --> 01:17:33,119
completely.
840
01:17:35,278 --> 01:17:36,689
Fortunately...
841
01:17:38,247 --> 01:17:41,091
a surgeon helped us.
842
01:18:09,812 --> 01:18:13,851
Takumi changed his face
and identity.
843
01:18:16,052 --> 01:18:19,795
The killer's signature was
strangulation
844
01:18:20,456 --> 01:18:23,165
and witnesses to the murder.
845
01:18:23,460 --> 01:18:26,030
He never deviated.
846
01:18:26,829 --> 01:18:30,300
The killer's profile suggested
he was meticulous.
847
01:18:31,201 --> 01:18:33,147
He loved attention.
848
01:18:33,270 --> 01:18:35,306
A new body.
849
01:18:35,405 --> 01:18:37,443
In his apartment.
850
01:18:38,308 --> 01:18:40,049
He tried to kill me
851
01:18:41,011 --> 01:18:42,922
for shooting him.
852
01:18:43,913 --> 01:18:45,324
He's vengeful.
853
01:18:45,481 --> 01:18:47,324
A perfectionist.
854
01:18:48,451 --> 01:18:49,896
So
855
01:18:50,153 --> 01:18:52,064
we planned the memoir.
856
01:18:53,857 --> 01:18:55,859
It would rouse the public.
857
01:18:56,025 --> 01:18:58,437
It'd be a hit
and provoke the killer.
858
01:18:58,861 --> 01:19:00,534
What does he do?
859
01:19:00,863 --> 01:19:01,934
Who is he?
860
01:19:02,099 --> 01:19:03,772
When will he come?
861
01:19:05,269 --> 01:19:08,215
3 o'clock. When the show starts.
862
01:19:11,008 --> 01:19:12,078
Director!
863
01:19:12,976 --> 01:19:15,320
To get the killer's attention
864
01:19:16,313 --> 01:19:20,955
we did all kind of stunts to
get media exposure.
865
01:19:21,919 --> 01:19:23,796
OK, hit me.
866
01:19:24,154 --> 01:19:25,361
Now.
867
01:19:26,257 --> 01:19:27,929
Why you...!
868
01:19:29,158 --> 01:19:31,502
The case is untriable
869
01:19:33,931 --> 01:19:35,842
but we didn't give up.
870
01:19:38,836 --> 01:19:40,371
We'd do anything
871
01:19:41,137 --> 01:19:43,846
to find Rika and catch the killer!
872
01:19:47,478 --> 01:19:49,481
At any cost!
873
01:19:51,415 --> 01:19:53,395
That was our vow 7 years ago.
874
01:20:03,193 --> 01:20:04,536
Where's Rika?
875
01:20:12,368 --> 01:20:16,112
Wait! OK, I'll tell you the truth!
876
01:20:16,240 --> 01:20:18,151
So slow down!
877
01:20:19,910 --> 01:20:22,413
I'm not the killer!
878
01:20:25,382 --> 01:20:27,225
I'm not him!
879
01:20:27,551 --> 01:20:30,965
I did this for money.
880
01:20:31,156 --> 01:20:33,567
Someone hired me to do this.
881
01:20:33,924 --> 01:20:36,427
I was paid to upload the video.
882
01:20:37,996 --> 01:20:41,944
I was told my safety was guaranteed,
damn it...
883
01:20:43,101 --> 01:20:45,137
You're a decoy!
884
01:20:46,037 --> 01:20:48,415
Yes. And I know nothing!
885
01:20:48,540 --> 01:20:52,989
We wrote emails.
I bet he used a SIM-free phone.
886
01:20:53,178 --> 01:20:56,056
He sent money to a PO Box
I set up.
887
01:21:11,396 --> 01:21:13,307
He has no gun wound.
888
01:21:24,409 --> 01:21:25,616
Get a close-up!
889
01:21:30,381 --> 01:21:31,359
Don't!
890
01:21:33,385 --> 01:21:34,557
Get the cameras away!
891
01:21:34,987 --> 01:21:37,024
No! Don't!
892
01:21:40,457 --> 01:21:41,937
Security!
893
01:21:42,594 --> 01:21:45,336
On Sendo.
894
01:21:46,397 --> 01:21:48,035
Catch him!
895
01:21:52,003 --> 01:21:55,109
We have an unexpected outcome.
896
01:21:56,441 --> 01:21:59,945
2 men claiming to be
the strangler
897
01:22:00,078 --> 01:22:01,716
are both frauds.
898
01:22:03,114 --> 01:22:04,525
One of them is
899
01:22:05,216 --> 01:22:11,394
the fiancé of the strangler's possible
6th victim.
900
01:22:13,024 --> 01:22:18,134
The case is once again
a dark mystery.
901
01:22:18,664 --> 01:22:22,612
Can the light of journalism
902
01:22:23,135 --> 01:22:27,514
shine a little light
on the truth?
903
01:22:28,706 --> 01:22:33,018
We'll continue to try
to solve the mystery.
904
01:22:34,045 --> 01:22:36,082
Have a nice weekend.
905
01:22:41,720 --> 01:22:43,494
Oops!
906
01:22:44,622 --> 01:22:47,536
OK, I'll be right there.
907
01:22:47,993 --> 01:22:49,666
And cut.
908
01:22:50,329 --> 01:22:51,569
You got it?
909
01:22:51,697 --> 01:22:53,438
Yes, I did.
910
01:22:53,667 --> 01:22:59,116
I'm interviewing Mr. Sendo in 2 days.
Boy, I'm nervous...
911
01:23:01,206 --> 01:23:05,416
Did you give me the map for
the interview location?
912
01:23:05,544 --> 01:23:07,546
Yes, this morning.
913
01:23:10,249 --> 01:23:12,729
- I lost it?
- Oh, please.
914
01:23:13,485 --> 01:23:16,124
You always do that!
915
01:23:16,321 --> 01:23:19,166
Make your own map.
916
01:23:31,537 --> 01:23:33,073
The video...
917
01:23:33,573 --> 01:23:38,214
That's the first lead
we've had in 22 years.
918
01:23:40,579 --> 01:23:41,752
Let's not give up.
919
01:23:42,082 --> 01:23:44,722
Give up? Are you joking?
920
01:23:46,820 --> 01:23:49,824
7 years ago I jumped from here
and died.
921
01:23:51,791 --> 01:23:54,100
I'd die again for Rika.
922
01:24:09,842 --> 01:24:12,413
I'll find him and kill him.
923
01:24:17,083 --> 01:24:18,118
Takumi!
924
01:24:25,592 --> 01:24:28,436
I'm the one. You got that?
925
01:25:04,831 --> 01:25:06,174
Doctor.
926
01:25:06,833 --> 01:25:07,709
Tell me...
927
01:25:08,401 --> 01:25:10,814
Do traumatized people
928
01:25:11,872 --> 01:25:17,446
ever re-enact the trauma
that affected them?
929
01:25:23,716 --> 01:25:25,285
Where are you going?
930
01:25:28,154 --> 01:25:29,599
I have one last favor.
931
01:25:30,824 --> 01:25:32,167
Ask no questions.
932
01:25:39,766 --> 01:25:41,507
Come back in one piece.
933
01:25:43,437 --> 01:25:44,609
Takumi ...
934
01:26:07,294 --> 01:26:10,433
Makimura, you better sleep.
935
01:26:10,630 --> 01:26:13,201
So you'll be functional.
936
01:26:13,633 --> 01:26:15,773
The statute's run out anyway.
937
01:26:19,439 --> 01:26:20,611
What?
938
01:26:21,942 --> 01:26:23,387
What did you say?
939
01:26:29,583 --> 01:26:30,789
Your phone.
940
01:26:33,487 --> 01:26:34,830
Your phone's buzzing!
941
01:26:36,924 --> 01:26:38,336
Makimura!
942
01:26:41,929 --> 01:26:43,272
Makimura.
943
01:26:47,002 --> 01:26:50,471
So he didn't tell you his plan...
944
01:26:50,704 --> 01:26:53,377
Where is he headed?
945
01:26:53,506 --> 01:26:55,953
The GPS says he's...
946
01:26:56,644 --> 01:26:59,386
on Kan-etsu expressway.
947
01:27:25,839 --> 01:27:27,513
Makimura!
948
01:27:28,610 --> 01:27:29,714
Don't be reckless!
949
01:27:30,345 --> 01:27:31,722
I owe you one.
950
01:27:31,913 --> 01:27:32,857
Huh?
951
01:27:35,416 --> 01:27:36,724
Makimura!
952
01:28:26,601 --> 01:28:28,046
Thanks for today.
953
01:28:28,336 --> 01:28:29,780
Sorry about the wait.
954
01:28:30,105 --> 01:28:33,382
This is an impressive second house!
955
01:28:33,475 --> 01:28:35,716
I hardly come here.
956
01:28:36,077 --> 01:28:38,456
With the show and all...
957
01:28:39,382 --> 01:28:41,486
Thank you, sir.
958
01:28:51,459 --> 01:28:54,998
Mr. Sendo, you took all
these photos?
959
01:28:55,097 --> 01:28:56,132
Yes.
960
01:28:56,766 --> 01:28:58,006
Get a pan.
961
01:29:00,436 --> 01:29:03,905
The trophies!
And these photos?
962
01:29:04,005 --> 01:29:08,044
From my war correspondence days.
963
01:29:08,943 --> 01:29:14,154
I traveled the world,
hoping to be a hotshot journalist.
964
01:29:17,152 --> 01:29:18,689
Go wider.
965
01:29:20,556 --> 01:29:23,968
Sir, in your book
you wrote about
966
01:29:24,459 --> 01:29:27,168
life-threatening experiences.
967
01:29:29,665 --> 01:29:33,442
I felt death up close.
968
01:29:38,007 --> 01:29:40,954
And you almost died?
969
01:29:41,544 --> 01:29:42,853
Right...
970
01:29:44,914 --> 01:29:45,983
Well...
971
01:29:49,784 --> 01:29:54,461
I met a young German
journalist in the Middle East.
972
01:29:54,990 --> 01:29:56,866
We became close.
973
01:29:57,058 --> 01:29:59,437
We covered stories together.
974
01:30:00,730 --> 01:30:01,834
At one point
975
01:30:02,765 --> 01:30:05,143
armed insurgents captured us.
976
01:30:06,969 --> 01:30:12,146
They detained us in a pitch dark
bunker for days.
977
01:30:14,544 --> 01:30:17,615
And my German friend...
978
01:30:18,481 --> 01:30:20,620
got killed before my eyes.
979
01:30:22,786 --> 01:30:25,164
I knew I'd be next so I gave up.
980
01:30:26,223 --> 01:30:27,758
I waited...
981
01:30:29,891 --> 01:30:31,462
but I was released.
982
01:30:40,169 --> 01:30:41,773
Why me?
983
01:30:46,977 --> 01:30:49,150
How did you become an anchor?
984
01:30:49,612 --> 01:30:54,995
It was after I wrote the
Tokyo Strangler story.
985
01:30:59,222 --> 01:31:01,599
That show was amazing!
986
01:31:02,826 --> 01:31:05,739
I visited the murder scenes
every day.
987
01:31:06,797 --> 01:31:09,073
I ate with the victims' families...
988
01:31:10,200 --> 01:31:13,044
I got up so close.
989
01:31:13,837 --> 01:31:17,613
I'd just returned to Japan
so I was desperate.
990
01:31:18,875 --> 01:31:20,912
I can't do that again.
991
01:31:38,161 --> 01:31:40,937
Did you tell anyone
where we are?
992
01:31:42,800 --> 01:31:44,176
No...
993
01:32:27,177 --> 01:32:28,281
I'm sorry...
994
01:32:50,200 --> 01:32:52,146
Come to think of it
995
01:32:53,904 --> 01:32:59,149
you were the first to react
to the memoir.
996
01:33:01,678 --> 01:33:05,183
I described the case
as if it was my artwork
997
01:33:06,784 --> 01:33:08,991
and that irritated you.
998
01:33:12,356 --> 01:33:14,393
Were you angered
999
01:33:16,127 --> 01:33:19,940
that I took credit for
your murders?
1000
01:33:32,108 --> 01:33:34,349
You said on your show...
1001
01:33:36,147 --> 01:33:38,286
Rika Makimura was engaged
1002
01:33:39,183 --> 01:33:42,824
and was beginning her new life.
1003
01:33:44,388 --> 01:33:45,833
Remember that?
1004
01:33:47,658 --> 01:33:49,899
That struck me as odd.
1005
01:33:50,227 --> 01:33:54,334
Only Makimura knew
we were engaged.
1006
01:33:56,300 --> 01:33:57,370
So
1007
01:33:58,737 --> 01:34:01,183
who else knew about it?
1008
01:34:06,010 --> 01:34:07,183
Only the man
1009
01:34:08,313 --> 01:34:11,054
who took this off Rika's finger.
1010
01:34:25,997 --> 01:34:32,108
23 years ago you were detained
by terrorists.
1011
01:34:33,739 --> 01:34:36,151
Your friend was strangled to death.
1012
01:34:37,341 --> 01:34:39,879
It scarred you psychologically.
1013
01:34:41,346 --> 01:34:43,417
You returned to Japan
1014
01:34:44,716 --> 01:34:47,492
but I guess the trauma haunted you.
1015
01:34:54,359 --> 01:34:56,999
It was just a hunch but...
1016
01:35:01,165 --> 01:35:03,772
this confirmed it.
1017
01:35:23,188 --> 01:35:26,431
You recorded all your murders.
1018
01:35:38,771 --> 01:35:40,010
Where's Rika?
1019
01:35:44,876 --> 01:35:46,549
What did you do to her?
1020
01:35:53,018 --> 01:35:57,899
On the show, you slipped the pen
in my hand
1021
01:35:58,457 --> 01:36:00,438
so I'd kill him on camera.
1022
01:36:01,360 --> 01:36:04,169
You tried to make me the real killer.
1023
01:36:04,863 --> 01:36:05,500
But
1024
01:36:05,997 --> 01:36:09,070
I should have stabbed you.
1025
01:36:29,521 --> 01:36:31,263
Why are you smiling?
1026
01:36:38,831 --> 01:36:40,538
Is something funny?
1027
01:36:43,269 --> 01:36:44,509
It's curious...
1028
01:36:45,404 --> 01:36:47,145
It really is!
1029
01:36:49,275 --> 01:36:53,382
I got to see your unique face
22 years later!
1030
01:36:55,449 --> 01:36:57,257
You're my reflection
1031
01:36:57,383 --> 01:36:58,987
in the mirror!
1032
01:36:59,452 --> 01:37:01,432
We're the same!
1033
01:37:03,056 --> 01:37:08,902
Your life made no sense
after you lost someone important.
1034
01:37:09,094 --> 01:37:10,402
Am I right?
1035
01:37:15,168 --> 01:37:17,409
When it makes no sense
1036
01:37:18,304 --> 01:37:21,183
we'd do anything
to fill the void.
1037
01:37:21,974 --> 01:37:23,510
Anything at all!
1038
01:37:24,510 --> 01:37:29,653
Detective Makimura, the hospital
director and the yakuza boss.
1039
01:37:31,117 --> 01:37:33,461
And the little girl, too.
1040
01:37:34,053 --> 01:37:35,931
They worked so hard!
1041
01:37:38,125 --> 01:37:39,126
But
1042
01:37:39,927 --> 01:37:41,599
none of them beats you.
1043
01:37:45,499 --> 01:37:49,311
You changed your face
and identity!
1044
01:37:51,171 --> 01:37:52,672
You did well!
1045
01:37:54,373 --> 01:37:55,977
A masterpiece.
1046
01:37:58,144 --> 01:37:59,215
What about Rika?
1047
01:38:00,447 --> 01:38:02,426
You saw the video.
1048
01:38:03,349 --> 01:38:04,384
I killed her
1049
01:38:04,584 --> 01:38:06,291
and buried her.
1050
01:38:12,392 --> 01:38:13,597
You want to kill me?
1051
01:38:13,993 --> 01:38:15,473
I bet you do.
1052
01:38:16,396 --> 01:38:17,602
Go on.
1053
01:38:18,131 --> 01:38:18,973
Good.
1054
01:38:25,305 --> 01:38:28,343
But don't stab me.
1055
01:38:31,179 --> 01:38:32,624
It's ugly.
1056
01:38:57,971 --> 01:38:59,279
By the way'!
1057
01:39:02,676 --> 01:39:04,418
Your fiancée was
1058
01:39:06,713 --> 01:39:09,023
the worst.
1059
01:39:09,683 --> 01:39:11,595
Before she died,
1060
01:39:12,287 --> 01:39:15,530
she told me something.
1061
01:39:17,491 --> 01:39:20,529
“With all the casualties of the earthquake“
1062
01:39:21,561 --> 01:39:23,131
“I should've died.“
1063
01:39:24,564 --> 01:39:27,774
She didn't feel entitled to be happy.
1064
01:39:29,069 --> 01:39:32,448
She actually said that she
wanted to die.
1065
01:39:35,076 --> 01:39:36,714
What a turnoff!
1066
01:39:38,046 --> 01:39:40,491
She really turned me off.
1067
01:39:42,049 --> 01:39:45,327
Killing a person with
no will to live
1068
01:39:46,387 --> 01:39:48,025
won't redeem me.
1069
01:39:51,092 --> 01:39:52,264
Then again
1070
01:39:54,028 --> 01:39:55,336
killing her
1071
01:39:56,731 --> 01:39:59,576
made you who you are today.
1072
01:40:00,702 --> 01:40:02,147
So
1073
01:40:03,071 --> 01:40:04,743
it was worth it.
1074
01:40:08,776 --> 01:40:09,754
That's it.
1075
01:40:12,813 --> 01:40:15,488
Go on, strangle me.
1076
01:40:17,051 --> 01:40:18,587
Pull it!
1077
01:40:24,559 --> 01:40:25,697
Tape it!
1078
01:40:26,561 --> 01:40:28,507
Get these moments!
1079
01:40:29,130 --> 01:40:30,700
Act like a pro!
1080
01:40:48,549 --> 01:40:50,222
Where's Sonezaki?
1081
01:40:53,855 --> 01:40:55,493
The basement!
1082
01:41:34,796 --> 01:41:36,140
Takumi ...
1083
01:41:38,366 --> 01:41:39,572
Makimura.
1084
01:41:41,669 --> 01:41:45,550
He killed Rika.
He is the strangler.
1085
01:41:46,909 --> 01:41:50,378
Makimura, let's kill him.
1086
01:41:51,380 --> 01:41:53,257
He should die.
1087
01:41:54,283 --> 01:41:55,591
He's right.
1088
01:41:56,385 --> 01:41:57,386
I should
1089
01:41:57,719 --> 01:41:59,393
have died...
1090
01:42:01,423 --> 01:42:03,334
in the bunker.
1091
01:42:26,515 --> 01:42:27,687
Takumi.
1092
01:42:32,254 --> 01:42:34,495
He can be legally punished.
1093
01:42:41,264 --> 01:42:42,299
No.
1094
01:42:43,532 --> 01:42:45,842
He's still triable.
1095
01:42:47,437 --> 01:42:48,438
No...
1096
01:42:51,674 --> 01:42:52,914
When I saw the video
1097
01:42:57,947 --> 01:42:59,392
I noticed it.
1098
01:43:01,483 --> 01:43:04,623
You can see Tokyo Tower
from the rooftop.
1099
01:43:05,621 --> 01:43:07,396
See that?
1100
01:43:08,390 --> 01:43:10,768
Makimura, you better sleep.
1101
01:43:10,859 --> 01:43:13,340
The statute's run out anyway.
1102
01:43:13,596 --> 01:43:14,802
What?
1103
01:43:15,731 --> 01:43:19,874
Tokyo Tower's lights go
off at midnight.
1104
01:43:21,538 --> 01:43:23,950
The lights went off here...
1105
01:43:27,977 --> 01:43:29,957
When he killed her
1106
01:43:31,514 --> 01:43:33,551
it was past midnight.
1107
01:43:36,886 --> 01:43:39,366
The day the statute of limitations
1108
01:43:40,023 --> 01:43:41,559
was made obsolete
in Japan.
1109
01:43:47,796 --> 01:43:49,935
So what?
1110
01:43:51,968 --> 01:43:54,710
Law... Capital punishment...
1111
01:43:54,971 --> 01:43:57,417
They don't bother me.
1112
01:43:58,941 --> 01:44:03,288
I was supposed to have died
that day.
1113
01:44:06,349 --> 01:44:08,853
I've been waiting to die.
1114
01:44:08,953 --> 01:44:10,556
Shut up!
1115
01:44:10,920 --> 01:44:11,921
Just like
1116
01:44:12,422 --> 01:44:13,332
her.
1117
01:44:14,757 --> 01:44:18,069
Your fiancée with no will to live.
1118
01:44:19,029 --> 01:44:20,598
Don't!
1119
01:44:21,364 --> 01:44:22,604
Takumi!
1120
01:44:27,605 --> 01:44:31,984
I'll have to punish you...!
1121
01:44:33,543 --> 01:44:36,717
Good, choke me harder!
1122
01:44:36,946 --> 01:44:39,757
Like I strangled your girl!
1123
01:44:42,452 --> 01:44:44,363
If you didn't exist
1124
01:44:45,955 --> 01:44:46,990
Rika would've...
1125
01:44:47,925 --> 01:44:51,896
Takumi! Killing him won't
bring Rika back!
1126
01:44:55,031 --> 01:44:57,603
Harder! Harder!
1127
01:44:59,436 --> 01:45:00,437
Takumi!
1128
01:45:49,987 --> 01:45:51,489
Kill me.
1129
01:45:52,857 --> 01:45:54,461
Kill me.
1130
01:46:02,032 --> 01:46:03,568
Kill me.
1131
01:46:04,535 --> 01:46:05,912
Please kill me.
1132
01:46:06,904 --> 01:46:08,406
Come on...
1133
01:46:16,681 --> 01:46:20,457
Breaking news on the
Tokyo Strangler case.
1134
01:46:21,185 --> 01:46:24,998
A search conducted at
the suspect's second house
1135
01:46:25,657 --> 01:46:30,127
has turned up what might be
Rika Makimura's remains.
1136
01:46:30,594 --> 01:46:32,541
DNA tests are underway.
1137
01:46:33,465 --> 01:46:36,605
It's possible that Rika Makimura's murder
1138
01:46:36,768 --> 01:46:39,578
has no statute of limitations.
1139
01:46:39,772 --> 01:46:42,546
Investigations have resumed.
1140
01:46:43,173 --> 01:46:48,749
The suspect's attorney claims that
he has diminished capacity.
1141
01:46:49,047 --> 01:46:53,825
Article 39 of the criminal law
will be the focus of his trial.
1142
01:46:56,554 --> 01:46:57,624
Right...
1143
01:46:59,791 --> 01:47:01,099
Ever since
1144
01:47:02,192 --> 01:47:04,639
my friend died in the war zone...
1145
01:47:07,465 --> 01:47:09,035
Inside me
1146
01:47:09,834 --> 01:47:12,145
there was something dark and deep.
1147
01:47:13,171 --> 01:47:15,742
It spread through me.
1148
01:47:19,110 --> 01:47:21,523
My work was praised.
1149
01:47:22,848 --> 01:47:26,658
But it didn't make the darkness
go away.
1150
01:47:32,257 --> 01:47:34,134
I felt so lonely.
1151
01:47:37,796 --> 01:47:40,504
There was just a small light.
1152
01:47:42,066 --> 01:47:43,204
I saw it in
1153
01:47:43,869 --> 01:47:48,942
people who were in my circumstances.
1154
01:47:53,045 --> 01:47:53,955
Well...
1155
01:47:55,748 --> 01:47:59,786
I'll have a lot of time by myself now.
1156
01:48:02,788 --> 01:48:05,064
Plenty of time to reflect.
1157
01:48:07,025 --> 01:48:09,973
I think I'll write a memoir.
1158
01:49:22,302 --> 01:49:23,712
You're off then...
1159
01:49:24,069 --> 01:49:24,911
Yes.
1160
01:49:28,208 --> 01:49:29,243
So long.
1161
01:49:49,628 --> 01:49:50,663
Go on.
1162
01:49:57,336 --> 01:49:58,815
I'm sorry.
1163
01:49:59,204 --> 01:50:00,650
I...
1164
01:50:02,208 --> 01:50:04,347
No, I'm sorry.
1165
01:50:11,851 --> 01:50:13,387
Take care, Takumi.
1166
01:50:14,688 --> 01:50:16,225
You too, Doctor.
1167
01:50:25,131 --> 01:50:25,973
Takumi.
1168
01:50:44,851 --> 01:50:48,459
I'll be back for
Rika's memorial.
1169
01:51:16,300 --> 01:51:22,182
“Into the Abyss by Toshio Sendo,
Coming out soon“
69977