Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,295 --> 00:01:27,297
Nosso melhor conhaque,
Sua Majestade.
2
00:01:28,381 --> 00:01:30,091
Acha que vim aqui para beber?
3
00:01:33,553 --> 00:01:34,637
H� alguns dias,
4
00:01:35,096 --> 00:01:36,723
v�rios dos meus homens
5
00:01:36,806 --> 00:01:38,808
foram atacados
e mortos aqui perto.
6
00:01:39,559 --> 00:01:41,603
Tinham ido at� o rio
para pegar �gua.
7
00:01:43,104 --> 00:01:45,064
Mortos por quem? Por bandoleiros?
8
00:01:46,608 --> 00:01:48,276
Um deles conseguiu escapar.
9
00:01:49,360 --> 00:01:50,820
Mas desapareceu ontem � noite,
10
00:01:50,904 --> 00:01:52,238
junto com outros dois.
11
00:01:52,405 --> 00:01:53,280
Tr�s dos seus homens?
12
00:01:53,281 --> 00:01:56,075
Eles desapareceram
enquanto est�vamos celebrando.
13
00:01:57,243 --> 00:01:59,954
Vamos enviar um grupo
para procur�-los, senhor.
14
00:02:00,872 --> 00:02:01,956
J� fizemos isso.
15
00:02:02,373 --> 00:02:04,667
Meu pessoal esteve procurando
a noite toda.
16
00:02:05,210 --> 00:02:07,879
Bem, ent�o, tenho certeza
de que os encontraremos, n�o �?
17
00:02:08,129 --> 00:02:09,172
Minha pergunta �:
18
00:02:10,215 --> 00:02:12,884
que tipo de gente
frequenta o Solaz del Mar?
19
00:02:13,801 --> 00:02:16,137
Um homem nos desafiou
quando chegamos,
20
00:02:17,305 --> 00:02:19,849
h� pessoas questionando
abertamente a Alian�a.
21
00:02:19,974 --> 00:02:22,685
Se est� falando da americana,
ela est� s� de passagem.
22
00:02:22,810 --> 00:02:25,271
Convidados n�o deveriam
ser t�o impertinentes.
23
00:02:26,356 --> 00:02:28,024
Sim, sim, concordo plenamente.
24
00:02:28,233 --> 00:02:29,275
De qualquer forma,
25
00:02:29,943 --> 00:02:32,904
percebo uma certa
desconfian�a e relut�ncia aqui.
26
00:02:33,905 --> 00:02:35,240
E isso me fez pensar.
27
00:02:37,075 --> 00:02:39,327
Seu povo � digno da
nossa benevol�ncia?
28
00:02:43,039 --> 00:02:45,875
Valorizamos nosso lugar
na Alian�a, senhor.
29
00:02:46,584 --> 00:02:50,213
E agradecemos os presentes e a
seguran�a que El Alcazar nos d�.
30
00:02:50,380 --> 00:02:51,381
Ent�o prove.
31
00:02:51,881 --> 00:02:52,881
Sim, senhor.
32
00:02:54,467 --> 00:02:56,761
Caso contr�rio, partiremos
imediatamente.
33
00:02:56,886 --> 00:02:59,639
E n�o sei quando voltaremos,
se � que voltaremos.
34
00:03:00,890 --> 00:03:02,892
Sabe que h� mais cidades,
n�o sabe?
35
00:03:03,726 --> 00:03:05,061
Com mais garotas.
36
00:03:32,213 --> 00:03:33,381
Que porcaria.
37
00:03:48,438 --> 00:03:50,732
- Eles foram mortos perto do rio?
- Sim.
38
00:03:51,024 --> 00:03:54,193
Bem onde os americanos
salvaram Justina e Roberto.
39
00:03:54,861 --> 00:03:56,404
Que coincid�ncia, n�o �?
40
00:03:57,196 --> 00:03:59,115
Descubra o que aconteceu
ontem � noite.
41
00:03:59,365 --> 00:04:02,994
Quero saber se algum ve�culo saiu
ou se algum cavalo sumiu.
42
00:04:05,079 --> 00:04:06,164
E os americanos?
43
00:04:07,623 --> 00:04:09,375
Quanto mais cedo
forem embora, melhor.
44
00:04:09,459 --> 00:04:10,835
Sim, chefe.
45
00:05:21,364 --> 00:05:22,407
{\an8}Bom dia.
46
00:05:23,616 --> 00:05:24,659
{\an8}Bom dia.
47
00:05:29,205 --> 00:05:31,582
{\an8}Acabou falando demais
ontem � noite,
48
00:05:32,125 --> 00:05:33,292
{\an8}pelo que notei.
49
00:05:35,711 --> 00:05:39,340
{\an8}N�o quis ofender ningu�m
nem te colocar em maus len��is.
50
00:05:39,590 --> 00:05:40,716
{\an8}N�o.
51
00:05:41,259 --> 00:05:42,760
{\an8}Na verdade, eu gostei.
52
00:05:43,970 --> 00:05:45,638
{\an8}O Fede parecia incomodado.
53
00:05:45,763 --> 00:05:47,181
{\an8}E o Guillermo tamb�m.
54
00:05:47,473 --> 00:05:49,225
{\an8}Eles n�o est�o acostumados
com algu�m
55
00:05:49,434 --> 00:05:51,519
{\an8}que tenha coragem
de dizer o que pensa.
56
00:05:52,979 --> 00:05:54,480
{\an8}Bom, sou s� uma visitante.
57
00:05:55,440 --> 00:05:57,775
{\an8}Antigamente, eu sabia a hora
de calar a boca.
58
00:06:00,069 --> 00:06:01,863
{\an8}Talvez por ser uma visitante,
59
00:06:02,780 --> 00:06:03,906
{\an8}n�o precise.
60
00:06:10,663 --> 00:06:13,708
{\an8}Vamos pegar o que precisamos
e sair fora, certo?
61
00:06:13,958 --> 00:06:15,251
{\an8}Estou preocupada.
62
00:06:15,418 --> 00:06:16,418
{\an8}N�o fique.
63
00:06:17,420 --> 00:06:19,046
{\an8}Sabe que n�o tive escolha.
64
00:06:19,672 --> 00:06:21,048
{\an8}N�o, eu entendo, mas...
65
00:06:21,132 --> 00:06:22,467
{\an8}O qu�? Deixa pra l�.
66
00:06:23,009 --> 00:06:25,052
{\an8}A�, foca no objetivo, t�?
67
00:06:30,224 --> 00:06:31,350
{\an8}Daryl.
68
00:06:31,434 --> 00:06:33,102
{\an8}N�o esque�a
dos cachorros-quentes.
69
00:06:33,686 --> 00:06:34,729
{\an8}Daryl?
70
00:06:35,271 --> 00:06:37,023
{\an8}N�o, � isso que importa agora.
71
00:06:37,231 --> 00:06:39,233
{\an8}Comer os malditos
cachorros-quentes.
72
00:06:39,567 --> 00:06:40,567
{\an8}E feij�es.
73
00:06:42,570 --> 00:06:44,572
{\an8}Olha, a gente vai para casa,
t� bom?
74
00:06:45,615 --> 00:06:48,201
{\an8}N�o vamos nos meter
nos problemas dos outros,
75
00:06:49,327 --> 00:06:50,328
{\an8}entendeu?
76
00:06:53,206 --> 00:06:55,166
{\an8}N�o sei, estou com
mau pressentimento.
77
00:06:55,917 --> 00:06:58,794
{\an8}Bem, aqueles caras n�o v�o
voltar. N�o se preocupe com isso.
78
00:06:58,878 --> 00:07:00,046
{\an8}O qu�?
79
00:07:00,129 --> 00:07:01,255
{\an8}N�o � disso que eu estou falando.
80
00:07:01,881 --> 00:07:02,924
Eu vou l� pro barco.
81
00:07:03,007 --> 00:07:04,634
E voc�, tire aquilo da parede.
82
00:07:07,053 --> 00:07:08,846
Vai mesmo roubar
o painel solar deles?
83
00:07:08,971 --> 00:07:11,140
Sim, e qualquer outra coisa
que precisarmos.
84
00:07:11,224 --> 00:07:12,224
Daryl.
85
00:07:12,266 --> 00:07:13,266
Daryl.
86
00:07:14,936 --> 00:07:17,104
Olha, eu fiquei pensando
ontem � noite.
87
00:07:17,396 --> 00:07:20,107
Claro, foi muito bom a Justina
n�o ter sido escolhida.
88
00:07:21,317 --> 00:07:22,443
Mas e a Alba?
89
00:07:24,237 --> 00:07:25,238
Alba?
90
00:07:25,571 --> 00:07:26,614
E quem � Alba?
91
00:07:28,157 --> 00:07:29,700
Cachorro-quente. N�o esque�a.
92
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
Vamos deixar que a Alba se v�?
93
00:07:34,789 --> 00:07:36,624
N�o podemos fazer nada por ela.
94
00:07:36,874 --> 00:07:38,626
Mas pelo menos ganhamos tempo.
95
00:07:40,670 --> 00:07:41,837
Qual � o seu plano?
96
00:07:42,922 --> 00:07:44,006
Deixa comigo.
97
00:07:44,215 --> 00:07:45,466
Eu vou cuidar disso.
98
00:07:47,468 --> 00:07:48,594
Voc� � louco.
99
00:07:48,928 --> 00:07:50,221
Tem no��o disso, n�?
100
00:07:50,304 --> 00:07:51,304
Sim.
101
00:07:51,722 --> 00:07:52,722
Por voc�.
102
00:07:53,057 --> 00:07:54,057
Por mim?
103
00:07:57,770 --> 00:07:59,939
Isso � para que sempre
consiga me achar.
104
00:08:04,777 --> 00:08:05,987
� uma b�ssola.
105
00:08:09,115 --> 00:08:10,157
Obrigada.
106
00:08:37,351 --> 00:08:39,562
Vamos, est� na hora.
107
00:08:41,522 --> 00:08:42,982
- At� mais tarde.
- T� bom.
108
00:08:58,080 --> 00:08:59,624
V�o por cima,
109
00:09:00,082 --> 00:09:01,876
n�s vamos pelo outro lado.
110
00:09:02,251 --> 00:09:05,171
Vamos vasculhar a igreja antiga
e o resto do outro lado.
111
00:09:11,385 --> 00:09:12,762
O que est� acontecendo?
112
00:09:12,845 --> 00:09:14,180
Alguns homens sumiram.
113
00:09:15,473 --> 00:09:16,473
Sumiram, �?
114
00:09:16,932 --> 00:09:18,267
Desapareceram ontem � noite.
115
00:09:18,351 --> 00:09:19,977
Em algum momento durante a festa.
116
00:09:20,353 --> 00:09:22,146
E agora est�o tentando ach�-los.
117
00:09:22,271 --> 00:09:25,399
Devem ter se embebedado.
E acordado em algum beco por a�.
118
00:09:25,483 --> 00:09:26,567
Quem se importa?
119
00:09:26,776 --> 00:09:28,152
Eu odeio todos eles.
120
00:09:29,570 --> 00:09:32,281
Ent�o, acha que pode me ajudar
a consertar o barco?
121
00:09:32,698 --> 00:09:34,742
Conhe�o algu�m que
pode te ajudar.
122
00:09:37,203 --> 00:09:38,412
Legal, � longe?
123
00:09:38,871 --> 00:09:39,871
Fica na costa.
124
00:09:39,872 --> 00:09:41,457
N�o muito longe da praia.
125
00:09:42,667 --> 00:09:43,583
�timo.
126
00:09:43,584 --> 00:09:46,796
Quanto antes consertarmos o barco,
mais cedo poderemos partir.
127
00:10:06,961 --> 00:10:11,422
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
128
00:10:21,188 --> 00:10:22,940
Este lugar � no meio do nada.
129
00:10:23,941 --> 00:10:25,234
No fim do mundo.
130
00:10:26,693 --> 00:10:28,695
Tem algum marinheiro
veterano que mora l�?
131
00:10:28,779 --> 00:10:29,780
Sim.
132
00:10:30,364 --> 00:10:31,865
O capit�o de um navio.
133
00:10:54,221 --> 00:10:55,472
Tem algu�m a�?
134
00:10:56,431 --> 00:10:57,766
Trouxe azeitonas.
135
00:11:02,062 --> 00:11:03,855
Tem certeza
de que ele vai ajudar?
136
00:11:03,939 --> 00:11:05,107
Sim, confie em mim.
137
00:11:05,691 --> 00:11:06,817
Ol�?
138
00:11:12,781 --> 00:11:13,907
Roberto.
139
00:11:17,577 --> 00:11:18,954
Quem � o seu amigo?
140
00:11:22,749 --> 00:11:24,042
Apimentadas, n�?
141
00:11:24,167 --> 00:11:26,044
El Alcazar trouxe
p�prica de La Vera.
142
00:11:29,381 --> 00:11:32,301
A filha de algu�m
por um pouco de piment�o.
143
00:11:33,635 --> 00:11:34,845
Que bela troca.
144
00:11:35,595 --> 00:11:37,222
Ela tamb�m odeia El Alcazar.
145
00:11:38,390 --> 00:11:40,392
Essa senhora � a capit� do barco?
146
00:11:40,600 --> 00:11:44,479
Essa senhora passou 30 anos
comandando cruzeiros pelo mundo todo.
147
00:11:45,772 --> 00:11:48,150
Sabe quem s�o
os passageiros mais grosseiros?
148
00:11:49,526 --> 00:11:50,569
Os americanos.
149
00:11:52,321 --> 00:11:54,114
N�o sabia que ela falava ingl�s.
150
00:11:54,197 --> 00:11:55,365
O que voc� quer?
151
00:11:55,449 --> 00:11:56,783
Pelas azeitonas apimentadas?
152
00:11:57,492 --> 00:11:59,411
Preciso de ajuda para
consertar um barco.
153
00:11:59,661 --> 00:12:00,912
Imagino que sim.
154
00:12:01,038 --> 00:12:02,789
Voc� e sua companheira.
155
00:12:03,540 --> 00:12:04,833
Tenho um telesc�pio.
156
00:12:05,625 --> 00:12:09,004
A maioria das pessoas
n�o atraca o barco bem na praia.
157
00:12:09,504 --> 00:12:10,547
Pegamos uma tempestade.
158
00:12:11,298 --> 00:12:12,507
Esse n�o era o nosso plano.
159
00:12:12,591 --> 00:12:14,259
Obviamente. E qual � o plano?
160
00:12:14,801 --> 00:12:16,094
Ir para casa.
161
00:12:18,638 --> 00:12:19,765
Para a Am�rica.
162
00:12:24,853 --> 00:12:26,563
Voc� vai me ajudar ou n�o?
163
00:12:27,939 --> 00:12:29,775
Estou meio sem p�lvora.
164
00:12:29,941 --> 00:12:30,941
De quanto precisa?
165
00:12:30,942 --> 00:12:32,110
Cinco quilos.
166
00:12:32,694 --> 00:12:33,695
Ele vai pegar.
167
00:12:35,447 --> 00:12:36,447
Eu?
168
00:12:39,659 --> 00:12:41,370
J� est� funcionando de novo.
169
00:12:41,495 --> 00:12:42,788
Ah.
170
00:12:42,871 --> 00:12:44,122
Pelo menos por enquanto.
171
00:12:45,165 --> 00:12:47,417
Voc�s s�o maravilhosos.
172
00:12:51,004 --> 00:12:52,089
Obrigada.
173
00:13:03,975 --> 00:13:05,685
Ok,
a caminhonete est� consertada.
174
00:13:07,396 --> 00:13:09,940
Vamos dar uma olhada
na sua armadilha mortal?
175
00:13:22,661 --> 00:13:24,538
Posso te ajudar com alguma coisa?
176
00:13:24,704 --> 00:13:25,997
Ah, �, n�o.
177
00:13:26,873 --> 00:13:29,584
Est� tudo bem. S� estou
tomando um ar.
178
00:13:34,756 --> 00:13:35,756
Sangue.
179
00:13:36,299 --> 00:13:38,969
O curativo precisa ser trocado.
Venha!
180
00:13:59,823 --> 00:14:01,032
Ent�o, voc� e o Fede.
181
00:14:02,784 --> 00:14:04,911
Tem alguma hist�ria
de amor entre voc�s?
182
00:14:07,539 --> 00:14:08,999
� uma muito antiga...
183
00:14:10,208 --> 00:14:11,293
como se diz?
184
00:14:12,335 --> 00:14:13,336
Briga.
185
00:14:14,629 --> 00:14:16,339
Desde quando �ramos jovens,
186
00:14:16,506 --> 00:14:18,341
antes de eu ir para Barcelona.
187
00:14:19,301 --> 00:14:20,427
Barcelona.
188
00:14:22,929 --> 00:14:25,390
O irm�o do meu amigo
chegou a morar l�.
189
00:14:28,268 --> 00:14:29,811
Era um lugar m�gico.
190
00:14:32,481 --> 00:14:33,899
Mas depois de La Caida,
191
00:14:34,024 --> 00:14:35,650
voltei para Solaz
192
00:14:38,320 --> 00:14:39,988
para cuidar do meu filho.
193
00:14:41,406 --> 00:14:45,952
Perdi a m�e do Roberto
naquela �poca, em um acidente.
194
00:14:55,587 --> 00:14:56,880
Deixe-me ver isso.
195
00:15:01,885 --> 00:15:02,886
Est� melhor.
196
00:15:09,059 --> 00:15:11,019
Foi assim que voc� se machucou?
197
00:15:13,188 --> 00:15:14,481
O que quer dizer?
198
00:15:17,025 --> 00:15:18,151
O acidente.
199
00:15:26,743 --> 00:15:28,036
Voc� vai embora em breve.
200
00:15:28,912 --> 00:15:31,164
Acho que j� nos conhecemos
bem o suficiente.
201
00:15:59,578 --> 00:16:03,081
Se bateu nas pedras, abriu
um buraco abaixo da linha d'�gua.
202
00:16:03,457 --> 00:16:04,833
Vou remendar.
203
00:16:05,292 --> 00:16:07,502
Era de se esperar
que naufragasse.
204
00:16:11,423 --> 00:16:13,550
N�o,
n�o pode simplesmente remendar.
205
00:16:16,470 --> 00:16:17,888
O leme est� danificado.
206
00:16:19,348 --> 00:16:20,349
Vou consertar.
207
00:16:20,432 --> 00:16:22,017
N�o d� para consertar o leme.
208
00:16:22,100 --> 00:16:23,101
J� era.
209
00:16:24,728 --> 00:16:27,272
Tenho que encontrar outro
em algum lugar, ent�o.
210
00:16:27,397 --> 00:16:30,859
Se conseguir achar um barco
parecido, poder� servir.
211
00:16:31,318 --> 00:16:32,653
Me diga onde procurar.
212
00:16:33,362 --> 00:16:35,447
Esse a� n�o � do tipo
que desiste, n�o �?
213
00:16:37,407 --> 00:16:38,867
Acho que sei de um lugar.
214
00:16:38,992 --> 00:16:40,661
Pode ir com a minha caminhonete.
215
00:16:40,786 --> 00:16:42,412
- �timo! Vamos.
- N�o.
216
00:16:44,289 --> 00:16:45,874
Eu te levei para minha casa,
217
00:16:45,999 --> 00:16:48,043
ajudei sua amiga e consegui
uma capit�.
218
00:16:48,418 --> 00:16:49,544
Antes de qualquer coisa,
219
00:16:49,670 --> 00:16:51,630
quero ter certeza de que
entendeu as minhas exig�ncias.
220
00:16:51,713 --> 00:16:53,340
Exig�ncias? Que exig�ncias?
221
00:16:53,423 --> 00:16:54,508
Justina e eu.
222
00:16:55,175 --> 00:16:57,052
N�s vamos no barco com voc�s.
223
00:16:57,511 --> 00:16:59,429
Sen�o, vai ter que se virar.
224
00:17:04,267 --> 00:17:05,602
Ent�o, vou me virar.
225
00:17:05,978 --> 00:17:07,270
Voc� quer meu etanol?
226
00:17:07,521 --> 00:17:09,064
Voc� quer meu caminh�o?
227
00:17:10,857 --> 00:17:12,651
Leve-os para os Estados Unidos.
228
00:19:02,302 --> 00:19:03,970
- Desculpe, eu...
- Tudo bem.
229
00:19:04,554 --> 00:19:05,597
Sente-se.
230
00:19:09,267 --> 00:19:11,061
Pode trazer a espada tamb�m.
231
00:19:17,609 --> 00:19:18,777
Por favor.
232
00:19:28,411 --> 00:19:31,748
E Nova Jersey? J� esteve l�?
Fica nos Estados Unidos.
233
00:19:32,499 --> 00:19:33,917
Sim, conhe�o Nova Jersey.
234
00:19:35,043 --> 00:19:37,462
Eu contei tudo sobre os
Estados Unidos para a Justina.
235
00:19:37,587 --> 00:19:38,797
O que sabe sobre l�?
236
00:19:39,506 --> 00:19:41,883
Muitas coisas.
Sobre o Chefe, Bruce.
237
00:19:43,051 --> 00:19:44,219
Springsteen?
238
00:19:44,636 --> 00:19:46,179
Sim, j� ouvi falar dele.
239
00:19:46,638 --> 00:19:47,848
Eu conhe�o as m�sicas dele.
240
00:19:47,931 --> 00:19:49,432
Bom, conhe�o os Estados
Unidos muito bem.
241
00:19:49,516 --> 00:19:51,309
Agora vou conhecer pessoalmente.
242
00:19:51,393 --> 00:19:52,519
Precisa pegar o leme primeiro.
243
00:19:52,936 --> 00:19:54,229
N�o estou preocupado.
244
00:20:00,277 --> 00:20:01,862
Deixamos coisas para
os entes queridos
245
00:20:01,945 --> 00:20:03,113
e escrevemos mensagens nas pedras
246
00:20:03,196 --> 00:20:05,031
para honr�-los e rezar por eles.
247
00:20:05,574 --> 00:20:06,574
Por que aqui?
248
00:20:07,492 --> 00:20:09,202
Este � o Caminho de Santiago,
249
00:20:09,619 --> 00:20:11,037
Santiago de Compostela.
250
00:20:11,913 --> 00:20:12,913
Por centenas de anos,
251
00:20:12,998 --> 00:20:15,792
peregrinos caminharam por aqui
� procura de algo.
252
00:20:17,335 --> 00:20:18,461
Tipo o qu�?
253
00:20:19,129 --> 00:20:20,297
Paz, eu acho.
254
00:20:20,881 --> 00:20:22,090
Ou esperan�a.
255
00:20:27,179 --> 00:20:29,181
O estaleiro fica depois
da pr�xima curva.
256
00:20:49,075 --> 00:20:51,536
Imagino que more
com ele em uma mans�o.
257
00:20:56,041 --> 00:20:57,250
Ele tem nome.
258
00:20:58,501 --> 00:20:59,836
Que nunca escutei.
259
00:21:06,718 --> 00:21:08,220
Deve estar me procurando.
260
00:21:25,862 --> 00:21:27,405
Foi ele que fez isso?
261
00:21:31,243 --> 00:21:32,619
Ca� de um cavalo.
262
00:21:48,260 --> 00:21:49,678
Voc� est� aqui agora.
263
00:21:51,471 --> 00:21:52,639
Fique.
264
00:22:01,189 --> 00:22:02,440
Voc� � t�o linda.
265
00:22:09,906 --> 00:22:11,449
Ainda temos alguns dias.
266
00:22:14,452 --> 00:22:15,787
Volto para te ver de novo.
267
00:22:57,773 --> 00:22:58,899
Olha, eu te entendo.
268
00:22:59,483 --> 00:23:01,193
Eu fugi um monte de vezes.
269
00:23:01,568 --> 00:23:02,569
Por que?
270
00:23:04,154 --> 00:23:05,531
Por motivos diferentes.
271
00:23:13,413 --> 00:23:14,456
� complicado.
272
00:23:15,499 --> 00:23:16,708
N�o � para mim.
273
00:23:21,088 --> 00:23:23,298
Voc� vai ver.
Vai ficar mais dif�cil.
274
00:23:23,841 --> 00:23:26,718
A vida n�o � como aquelas m�sicas
que voc� decorou.
275
00:23:27,511 --> 00:23:29,346
Isso � o que o meu pai diria.
276
00:23:30,722 --> 00:23:32,266
Talvez deva ouvir o que ele diz.
277
00:23:34,017 --> 00:23:35,644
Eu sei por que estou indo embora.
278
00:23:35,769 --> 00:23:39,106
Talvez voc� ainda esteja tentando
entender por que fez isso.
279
00:23:40,232 --> 00:23:41,316
Acho que n�o.
280
00:24:14,558 --> 00:24:15,642
Acho que encontrei algo.
281
00:24:16,310 --> 00:24:17,352
Vem.
282
00:24:30,449 --> 00:24:33,118
Este filme se chama
"O Anjo Exterminador".
283
00:24:36,997 --> 00:24:39,833
� sobre pessoas
que ficaram presas naquela casa
284
00:24:40,125 --> 00:24:41,835
e n�o sabem como sair.
285
00:24:47,382 --> 00:24:48,926
Voc� montou este lugar.
286
00:24:49,843 --> 00:24:50,969
Aos poucos.
287
00:24:52,763 --> 00:24:54,681
Como conseguiu
todos esses filmes?
288
00:24:56,934 --> 00:24:58,560
Quando o Roberto era menor,
289
00:24:59,144 --> 00:25:01,730
faz�amos pequenas miss�es
em salas de cinema.
290
00:25:04,399 --> 00:25:06,026
Para pegar filmes antigos?
291
00:25:06,109 --> 00:25:07,444
Parece meio perigoso.
292
00:25:08,862 --> 00:25:11,657
Voc� n�o salvaria o Van Gogh?
293
00:25:12,741 --> 00:25:14,076
Um Picasso?
294
00:25:14,326 --> 00:25:15,702
A Mona Lisa?
295
00:25:19,539 --> 00:25:21,917
O cinema �
o registro da humanidade.
296
00:25:22,459 --> 00:25:25,462
Quando esse inferno acabar,
nossos filhos,
297
00:25:26,296 --> 00:25:29,466
os filhos deles precisar�o saber
como �ramos.
298
00:25:34,429 --> 00:25:36,139
Parece o Jerry falando.
299
00:25:37,140 --> 00:25:39,267
Um outro amigo meu de onde vim.
300
00:25:41,395 --> 00:25:43,563
Vamos terminar
antes do p�r do sol.
301
00:25:44,815 --> 00:25:47,359
O projetor est� ligado
ao painel solar.
302
00:26:06,670 --> 00:26:08,505
- Est� dando certo?
- Est�.
303
00:26:35,949 --> 00:26:36,949
Falta pouco.
304
00:26:38,326 --> 00:26:39,326
Mais uma vez.
305
00:26:42,956 --> 00:26:44,291
Ah, conseguimos!
306
00:26:47,794 --> 00:26:48,795
O que foi isso?
307
00:26:50,630 --> 00:26:52,049
Tem alguma coisa na �gua.
308
00:26:55,343 --> 00:26:56,845
Deve ser um peixe. Vamos.
309
00:26:57,721 --> 00:26:59,014
N�o, n�o, n�o.
310
00:27:00,098 --> 00:27:01,141
N�o era um peixe.
311
00:27:09,649 --> 00:27:10,649
V� para a praia!
312
00:27:17,991 --> 00:27:19,284
N�o � seguro.
313
00:27:21,578 --> 00:27:22,662
Vamos embora.
314
00:27:23,288 --> 00:27:24,956
A gente acha outro.
315
00:27:32,297 --> 00:27:34,132
- Precisamos voltar.
- N�o vamos voltar.
316
00:27:55,195 --> 00:27:56,696
- Deixa pra l�.
- N�s precisamos dele!
317
00:29:30,828 --> 00:29:32,205
Gostei da sua b�ssola.
318
00:29:33,289 --> 00:29:34,749
Foi ele que te deu?
319
00:29:38,294 --> 00:29:40,004
N�o conte para ningu�m, t�?
320
00:29:40,213 --> 00:29:42,298
Oras, eu tamb�m j� fui jovem.
321
00:29:44,467 --> 00:29:46,010
Se dependesse do tio Fede,
322
00:29:46,594 --> 00:29:48,554
ele me manteria em uma jaula.
323
00:29:48,888 --> 00:29:50,890
Ele s� quer te proteger, filha.
324
00:29:51,349 --> 00:29:52,934
Ele prometeu ao seu pai.
325
00:29:58,564 --> 00:29:59,649
Deixe-me ver.
326
00:30:00,316 --> 00:30:01,316
Deixe-me ver.
327
00:30:04,070 --> 00:30:05,405
Precisa de um curativo.
328
00:30:05,488 --> 00:30:08,366
A chave est� na caixinha,
na mesa do seu tio.
329
00:30:09,242 --> 00:30:12,328
Talvez encontre um pouco
de chocolate de El Alcazar.
330
00:30:12,787 --> 00:30:14,414
Seu tio deixa escondido.
331
00:32:10,279 --> 00:32:11,238
Justina?
332
00:32:11,239 --> 00:32:12,740
Preciso falar com o Roberto.
333
00:32:12,824 --> 00:32:14,283
Ele saiu com o Daryl.
334
00:32:16,410 --> 00:32:17,411
Desculpa.
335
00:32:18,996 --> 00:32:19,996
Ei.
336
00:32:20,748 --> 00:32:22,959
Justina, se precisar de algu�m
para conversar,
337
00:32:23,042 --> 00:32:24,252
eu sou algu�m.
338
00:32:26,212 --> 00:32:27,630
Pode conversar comigo.
339
00:32:33,094 --> 00:32:34,262
Vem c�.
340
00:32:52,405 --> 00:32:53,531
Por que paramos?
341
00:32:56,158 --> 00:32:57,158
Daryl?
342
00:33:32,570 --> 00:33:33,696
O que � isso?
343
00:33:37,325 --> 00:33:39,201
Era de um garoto que eu conhecia.
344
00:33:42,038 --> 00:33:44,081
Talvez ele j�
tenha um novo agora.
345
00:34:02,767 --> 00:34:04,101
� minha amiga,
346
00:34:05,311 --> 00:34:06,479
Alba.
347
00:34:08,064 --> 00:34:09,523
A que foi escolhida.
348
00:34:12,151 --> 00:34:14,612
Voc� viu como ela
� pr�xima da m�e.
349
00:34:16,948 --> 00:34:18,449
Se ela for embora,
350
00:34:19,533 --> 00:34:21,702
n�o v�o aguentar ficar separadas.
351
00:34:23,871 --> 00:34:25,206
Sinto muito.
352
00:34:28,584 --> 00:34:30,044
Eu n�o tenho pais.
353
00:34:32,004 --> 00:34:33,464
Mas eu posso ficar.
354
00:34:34,715 --> 00:34:36,509
Como isso pode ser justo?
355
00:34:37,343 --> 00:34:38,343
N�o �.
356
00:34:38,719 --> 00:34:40,096
Nada disso � justo.
357
00:34:43,391 --> 00:34:44,850
Eu preciso fazer algo.
358
00:34:46,018 --> 00:34:49,939
N�o posso simplesmente deixar
isso acontecer. N�o posso.
359
00:34:52,441 --> 00:34:54,193
� muito frustrante, eu sei.
360
00:34:55,569 --> 00:34:57,655
Sentir essa impot�ncia e a raiva.
361
00:34:58,489 --> 00:35:01,826
Tanto que voc� come�a a sentir
que a culpa � sua.
362
00:35:02,368 --> 00:35:04,328
Como se pudesse fazer
algo diferente
363
00:35:04,412 --> 00:35:06,747
ou trocar de lugar
e consertar tudo.
364
00:35:07,540 --> 00:35:08,874
Mas �s vezes n�o d�.
365
00:35:13,254 --> 00:35:14,338
Sim.
366
00:35:15,923 --> 00:35:16,923
Tem raz�o.
367
00:35:21,721 --> 00:35:22,805
Obrigada.
368
00:35:48,281 --> 00:35:49,281
Nossa.
369
00:35:50,033 --> 00:35:51,033
Vou ficar no quarto.
370
00:35:51,076 --> 00:35:52,076
Por que?
371
00:35:53,620 --> 00:35:55,330
Receber� visitas e n�o
quero incomodar.
372
00:35:55,539 --> 00:35:56,665
Mas voc� � a visita.
373
00:36:01,336 --> 00:36:02,546
Sente-se, por favor.
374
00:36:06,967 --> 00:36:08,009
Est� bom?
375
00:36:11,555 --> 00:36:12,597
Mucho.
376
00:36:13,056 --> 00:36:14,182
Bueno.
377
00:36:14,558 --> 00:36:15,767
Bueno.
378
00:36:18,562 --> 00:36:20,272
Se for �til no seu barco,
379
00:36:20,355 --> 00:36:22,649
eu tenho um painel
solar sobrando.
380
00:36:28,196 --> 00:36:30,574
Que �tima ideia, nem
tinha pensado nisso.
381
00:36:31,199 --> 00:36:32,534
Aceito sim.
382
00:36:32,784 --> 00:36:34,536
E se voc� precisar de
mais alguma coisa,
383
00:36:34,703 --> 00:36:36,121
n�o hesite em pedir.
384
00:36:37,456 --> 00:36:38,623
Obrigada.
385
00:36:39,624 --> 00:36:40,792
Qualquer coisa.
386
00:36:41,877 --> 00:36:43,378
Ferramentas, velas,
387
00:36:44,588 --> 00:36:46,381
comida da minha despensa.
388
00:36:55,056 --> 00:36:56,266
Sinto muito.
389
00:36:57,809 --> 00:36:59,769
Voc� realmente
tem sido t�o generoso.
390
00:36:59,853 --> 00:37:01,980
E voc� salvou
a vida do meu filho.
391
00:37:04,941 --> 00:37:06,735
Voc� fez um bom
trabalho ao cri�-lo.
392
00:37:07,736 --> 00:37:09,362
N�o sei se ele concordaria.
393
00:37:09,946 --> 00:37:11,031
N�o.
394
00:37:11,490 --> 00:37:12,657
Ele � jovem.
395
00:37:12,949 --> 00:37:15,076
E, ainda,
como competir com o amor?
396
00:37:16,661 --> 00:37:19,080
A Justina, uma mulher t�o jovem,
397
00:37:20,081 --> 00:37:22,125
sempre pensando nos outros.
398
00:37:26,046 --> 00:37:27,422
Eu estava muito mal.
399
00:37:28,757 --> 00:37:31,051
N�o sei o que teria acontecido
se ela n�o tivesse convencido
400
00:37:31,259 --> 00:37:33,011
o Roberto a me ajudar.
401
00:37:35,180 --> 00:37:38,099
Sobreviver a seis Ofrendas.
� muita sorte.
402
00:37:39,893 --> 00:37:41,269
Ela se sente culpada.
403
00:37:42,020 --> 00:37:43,772
Por mais que ame o Roberto,
404
00:37:44,105 --> 00:37:46,525
receio que ela
se sinta respons�vel.
405
00:37:47,108 --> 00:37:48,235
Que ela...
406
00:37:49,736 --> 00:37:50,904
Como se diz?
407
00:37:52,614 --> 00:37:54,407
Que ela v� se oferecer.
408
00:38:18,014 --> 00:38:19,599
Voc� j� ouviu falar de Ohio?
409
00:38:21,142 --> 00:38:22,310
O que � Ohio?
410
00:38:23,103 --> 00:38:24,813
� para onde estou tentando ir.
411
00:38:25,230 --> 00:38:26,481
� um estado.
412
00:38:27,107 --> 00:38:28,275
Tipo Nova Jersey?
413
00:38:28,400 --> 00:38:31,236
�, tipo Nova Jersey,
s� que plano.
414
00:38:32,821 --> 00:38:34,406
Tem um monte de milho.
415
00:38:46,793 --> 00:38:47,961
Dona Marga?
416
00:38:49,337 --> 00:38:50,422
Onde est� a Justina?
417
00:38:57,971 --> 00:38:59,306
Sabe, voc� tem raz�o.
418
00:39:00,307 --> 00:39:02,684
Acho que voc�s v�o gostar
dos Estados Unidos.
419
00:39:19,784 --> 00:39:23,747
El Alcazar decidiu ir embora
antes por causa do desaparecimento
420
00:39:23,872 --> 00:39:25,790
de alguns de seus homens.
421
00:39:29,919 --> 00:39:33,882
Coloquei nossos recursos � disposi��o
para resolver esse mist�rio.
422
00:39:34,841 --> 00:39:37,677
E, mesmo contra minhas obje��es,
423
00:39:38,845 --> 00:39:42,349
minha sobrinha se ofereceu
para ir no lugar de Alba.
424
00:39:49,314 --> 00:39:50,315
Justina?
425
00:39:52,359 --> 00:39:53,568
Justina?
426
00:39:56,529 --> 00:39:57,572
Justina!
427
00:40:04,162 --> 00:40:06,206
Que Deus te acompanhe
na sua jornada.
29042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.