Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,504 --> 00:03:35,464
WOMAN:
Splendid.
2
00:03:41,137 --> 00:03:43,972
VALET 1 :
Sorry, sir, I've already got one there.
3
00:03:47,977 --> 00:03:49,895
[CHATTERlNG]
4
00:03:55,401 --> 00:03:57,653
VALET 1 :
Over here, sir, over here.
5
00:03:57,862 --> 00:03:59,947
VALET 2:
Coming through.
6
00:04:00,240 --> 00:04:01,365
[VALET 2 WHlSTLES]
7
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
VALET 1 :
Over here, sir.
8
00:04:08,373 --> 00:04:10,457
VALET 1 :
Make way.
9
00:04:11,960 --> 00:04:14,086
ELlZA:
Freddy, oh, it's already very late.
10
00:04:14,712 --> 00:04:17,047
[CHATTERlNG]
11
00:04:21,844 --> 00:04:23,929
[PEOPLE MURMURlNG]
12
00:04:27,642 --> 00:04:29,226
MAN:
Move it, darn it.
13
00:04:38,695 --> 00:04:40,028
[HORN HONKlNG]
14
00:04:55,837 --> 00:04:58,380
[MRS. EYNSFORD-HILL]
Freddy, go and find a cab.
15
00:04:58,589 --> 00:05:00,674
Do you want me
to catch pneumonia?
16
00:05:07,765 --> 00:05:08,807
MAN:
Watch out, daffy.
17
00:05:09,017 --> 00:05:11,226
[lN COCKNEY ACCENT]
He calls me a daffy.
18
00:05:12,312 --> 00:05:15,230
Don't just stand there, Freddy.
Go and find a cab.
19
00:05:15,440 --> 00:05:17,691
All right, l'll get it. l'll get it.
20
00:05:18,735 --> 00:05:20,736
MAN:
l'm getting wet.
21
00:05:23,448 --> 00:05:24,531
[FREDDY WHlSTLES]
22
00:05:24,741 --> 00:05:26,408
MAN:
l'm so sorry.
23
00:05:31,372 --> 00:05:32,664
[GRUNTS]
24
00:05:33,458 --> 00:05:36,710
Look where you're going, dear.
Look where you're going.
25
00:05:36,919 --> 00:05:38,295
l'm so sorry.
26
00:05:38,504 --> 00:05:40,297
Two bunches of violets
trod in the mud.
27
00:05:40,506 --> 00:05:42,299
A full day's wages.
28
00:05:42,508 --> 00:05:43,633
EYNSFORD-HlLL:
Freddy.
29
00:05:43,843 --> 00:05:45,677
Freddy, go and find a cab.
30
00:05:45,887 --> 00:05:47,512
Yes, Mother.
31
00:05:49,724 --> 00:05:51,767
Oh, he's your son, is he?
32
00:05:51,976 --> 00:05:54,227
Well, if you'd done your duty by him
as a mother should,
33
00:05:54,437 --> 00:05:56,355
you wouldn't let him spoil
a poor girl's flowers
34
00:05:56,564 --> 00:05:57,856
and then run away without paying.
35
00:05:58,066 --> 00:05:59,983
Oh, go about your business, my girl.
36
00:06:00,193 --> 00:06:03,111
And you wouldn't go off
without paying either.
37
00:06:03,321 --> 00:06:07,032
Two bunches of violets
trod in the mud.
38
00:06:08,368 --> 00:06:09,910
Good heavens.
39
00:06:10,119 --> 00:06:12,412
- Sir, is there any sign of it stopping?
- I'm afraid not.
40
00:06:12,622 --> 00:06:14,164
- It's worse than before.
- Oh, dear.
41
00:06:14,374 --> 00:06:16,833
lf it's worse,
it's a sign it's nearly over.
42
00:06:17,043 --> 00:06:19,669
Cheer up, captain.
Buy a flower off a poor girl.
43
00:06:19,879 --> 00:06:21,171
l'm sorry, l haven't any change.
44
00:06:21,381 --> 00:06:23,840
Oh, l can change half a crown.
Here, take this for tuppence.
45
00:06:24,050 --> 00:06:25,675
l told you, l'm awfully sorry,
l haven't--
46
00:06:25,885 --> 00:06:27,302
Oh, wait a minute. Oh, yes.
47
00:06:27,512 --> 00:06:29,679
Here's three ha'pence,
if that's any use to you.
48
00:06:29,889 --> 00:06:31,807
Thank you, sir.
49
00:06:39,232 --> 00:06:41,525
Here, you be careful.
Better give him a flower for it.
50
00:06:41,734 --> 00:06:43,443
There is a bloke here
behind that pillar
51
00:06:43,653 --> 00:06:46,905
taking down every blessed word
you're saying.
52
00:06:50,034 --> 00:06:52,536
l ain't done nothing wrong
by speaking to the gentleman.
53
00:06:52,745 --> 00:06:55,414
l've a right to sell flowers
if l keep off the curb.
54
00:06:55,623 --> 00:06:57,707
l'm a respectable girl, so help me.
55
00:06:57,917 --> 00:07:00,961
l never spoke to him except to ask him
to buy a flower off me.
56
00:07:01,170 --> 00:07:02,838
MAN 1 : Don't start.
- What's all the noise?
57
00:07:03,047 --> 00:07:04,297
There's a tec taking her down.
58
00:07:04,507 --> 00:07:05,841
l'm making an honest living.
59
00:07:06,050 --> 00:07:07,259
MAN 2:
Who's doing all that shouting?
60
00:07:07,468 --> 00:07:09,511
- Where is it coming from?
ELlZA: Well...
61
00:07:09,720 --> 00:07:12,931
Oh, sir, don't let him charge me.
They don't know what it means to me.
62
00:07:13,141 --> 00:07:15,600
They'll take away me character
and drive me on the streets
63
00:07:15,810 --> 00:07:17,227
for speaking to gentlemen.
64
00:07:17,437 --> 00:07:19,104
There, there, there.
65
00:07:19,313 --> 00:07:21,690
Who's hurting you, you silly girl?
What you take me for?
66
00:07:21,899 --> 00:07:23,692
On my Bible oath,
l never spoke a word.
67
00:07:23,901 --> 00:07:25,402
Shut up. Do l look like a policeman?
68
00:07:25,611 --> 00:07:27,237
Then what did you take down
me words for?
69
00:07:27,447 --> 00:07:28,905
How do l know
you took me down right?
70
00:07:29,115 --> 00:07:32,033
You just show me
what you wrote about me.
71
00:07:34,370 --> 00:07:35,787
ELlZA:
Oh.
72
00:07:39,250 --> 00:07:40,792
What's that?
That ain't proper writing.
73
00:07:41,002 --> 00:07:42,544
- I can't read it.
- I can.
74
00:07:42,753 --> 00:07:47,966
"l say, captain,
now buy a flower off a poor girl."
75
00:07:50,052 --> 00:07:53,138
Oh, it's because
l called him "captain."
76
00:07:53,347 --> 00:07:54,389
Oh, l meant no harm.
77
00:07:54,599 --> 00:07:57,225
Sir, don't let him lay a charge
against me for a word like that.
78
00:07:57,435 --> 00:07:58,894
l'll make no charge.
79
00:07:59,103 --> 00:08:01,897
Really, sir, if you are a detective,
you needn't begin protecting me
80
00:08:02,106 --> 00:08:04,858
against molestation
from young women until l ask you.
81
00:08:05,067 --> 00:08:07,611
Anyone could tell the girl
meant no harm.
82
00:08:07,820 --> 00:08:09,404
He ain't no tec.
He's a gentleman.
83
00:08:09,614 --> 00:08:10,655
Look at his boots.
84
00:08:10,865 --> 00:08:12,699
How are all your people
down at Selsey?
85
00:08:12,909 --> 00:08:15,243
Who told you
my people come from Selsey?
86
00:08:15,453 --> 00:08:17,454
Never mind. They do.
87
00:08:17,663 --> 00:08:19,247
How do you come to be
up so far east?
88
00:08:19,457 --> 00:08:22,334
You were born in Lisson Grove.
89
00:08:22,543 --> 00:08:26,046
Oh, what harm is there my leaving
Lisson Grove?
90
00:08:26,255 --> 00:08:29,174
lt weren't fit for a pig to live in
and l had to pay 4 and 6 a week--
91
00:08:29,383 --> 00:08:31,009
Live where you like,
but stop that noise.
92
00:08:31,219 --> 00:08:34,596
Come, come, he can't touch you.
You've a right to live where you please.
93
00:08:34,805 --> 00:08:36,973
- I'm a good girl, l am.
- Yes, yes, yes.
94
00:08:37,183 --> 00:08:38,683
Where do l come from?
95
00:08:38,893 --> 00:08:39,935
Hoxton.
96
00:08:40,144 --> 00:08:42,604
Well, who said l didn't?
Blimey, you know everything, you do.
97
00:08:42,813 --> 00:08:45,899
You, sir, do you think
you could find me a taxi?
98
00:08:46,108 --> 00:08:48,568
l don't know whether you've noticed,
but it's stopped raining.
99
00:08:48,778 --> 00:08:50,862
You can get a motor bus
to Hampton Court.
100
00:08:51,072 --> 00:08:52,614
Well, that's where you live, isn't it?
101
00:08:52,823 --> 00:08:54,491
What impertinence.
102
00:08:54,700 --> 00:08:58,161
Hey, tell him where he comes from,
you wanna go fortune-telling.
103
00:09:00,164 --> 00:09:01,706
Cheltenham,
104
00:09:01,916 --> 00:09:03,875
Harrow,
105
00:09:04,085 --> 00:09:08,838
Cambridge and, uh, lndia?
106
00:09:09,048 --> 00:09:10,674
Quite right.
107
00:09:10,883 --> 00:09:12,842
Blimey, he ain't a tec,
he's a blooming busybody.
108
00:09:13,052 --> 00:09:16,179
lf l may ask, sir, do you do this sort
of thing for a living at a music hall?
109
00:09:16,389 --> 00:09:18,431
Well, l have thought of it.
Perhaps l will one day.
110
00:09:18,641 --> 00:09:21,309
He's no gentleman.
He ain't, to interfere with a poor girl.
111
00:09:21,519 --> 00:09:23,186
How do you do it, may I ask?
112
00:09:23,396 --> 00:09:26,189
Simple phonetics.
The science of speech.
113
00:09:26,399 --> 00:09:28,900
That's my profession.
Also my hobby.
114
00:09:29,110 --> 00:09:31,861
Anyone can spot an lrishman
or a Yorkshireman by his brogue,
115
00:09:32,071 --> 00:09:34,155
but l can place a man
within six miles.
116
00:09:34,365 --> 00:09:36,408
l can place him
within two miles in London.
117
00:09:36,617 --> 00:09:38,285
Sometimes within two streets.
118
00:09:38,494 --> 00:09:40,912
Ought to be ashamed of himself,
unmanly coward.
119
00:09:41,122 --> 00:09:42,163
ls there a living in that?
120
00:09:42,373 --> 00:09:43,415
Oh, yes, quite a fat one.
121
00:09:43,624 --> 00:09:45,917
Let him mind his own business
and leave a poor girl--
122
00:09:46,127 --> 00:09:49,421
Woman! Cease this detestable
boohooing instantly
123
00:09:49,630 --> 00:09:52,424
or else seek the shelter
of some other place of worship.
124
00:09:53,259 --> 00:09:56,303
l have a right to be here if l like,
same as you.
125
00:09:56,512 --> 00:09:59,097
Woman who utters such disgusting
and depressing noises
126
00:09:59,307 --> 00:10:01,683
has no right to be anywhere.
No right to live.
127
00:10:01,892 --> 00:10:03,685
Remember that you're a human being
with a soul
128
00:10:03,894 --> 00:10:06,438
and the divine gift
of articulate speech.
129
00:10:06,647 --> 00:10:07,814
That your native language
130
00:10:08,024 --> 00:10:10,609
is the language of Shakespeare
and Milton and the Bible.
131
00:10:10,818 --> 00:10:13,987
Don't sit there
crooning like a bilious pigeon.
132
00:10:14,196 --> 00:10:15,864
Ow!
133
00:10:16,115 --> 00:10:19,284
[SINGlNG] Look at her
A prisoner of the gutters
134
00:10:19,493 --> 00:10:22,746
Condemned by every syllableShe utters
135
00:10:22,955 --> 00:10:25,832
By rightShe should be taken out and hung
136
00:10:26,042 --> 00:10:29,002
For the cold-blooded murderOf the English tongue
137
00:10:29,211 --> 00:10:30,253
Ow!
138
00:10:30,463 --> 00:10:32,797
Heavens! What a sound!
139
00:10:33,007 --> 00:10:38,345
This is what the British population
Calls an elementary education.
140
00:10:38,554 --> 00:10:41,097
Come, sir,
l think you picked a poor example.
141
00:10:41,307 --> 00:10:43,058
Did l?
142
00:10:43,267 --> 00:10:45,101
[SINGlNG]
Hear them down in Soho Square
143
00:10:45,311 --> 00:10:46,853
Dropping H's everywhere
144
00:10:47,063 --> 00:10:50,273
Speaking English any way they like
145
00:10:50,483 --> 00:10:52,359
Hey, you, sir, did you go to school?
146
00:10:52,568 --> 00:10:54,069
What do you take me for, a fool?
147
00:10:54,278 --> 00:10:57,947
Well, no one taught him "take"lnstead of "tike"
148
00:10:58,157 --> 00:11:01,493
Hear a Yorkshireman, or worseHear a Cornishman converse
149
00:11:01,702 --> 00:11:05,080
l'd rather hear a choir singing flat
150
00:11:05,289 --> 00:11:08,416
Chickens, cackling in a barnJust like this one
151
00:11:08,626 --> 00:11:10,377
Garn.
152
00:11:10,586 --> 00:11:11,836
"Garn."
153
00:11:12,046 --> 00:11:15,173
l ask you, sir,
what sort of word is that?
154
00:11:15,383 --> 00:11:18,551
lt's "ow" and "garn"That keep her in her place
155
00:11:18,761 --> 00:11:22,430
Not her wretched clothesAnd dirty face
156
00:11:22,682 --> 00:11:26,142
Why can't the EnglishTeach their children how to speak?
157
00:11:26,352 --> 00:11:29,896
This verbal class distinctionBy now, should be antique
158
00:11:30,106 --> 00:11:33,566
lf you spoke as she does, sirlnstead of the way you do
159
00:11:33,776 --> 00:11:36,361
Why, you might be selling flowers too
160
00:11:36,570 --> 00:11:37,612
PlCKERlNG:
l beg your pardon.
161
00:11:37,822 --> 00:11:41,116
An Englishman's way of speakingAbsolutely classifies him
162
00:11:41,325 --> 00:11:42,367
The moment he talks
163
00:11:42,576 --> 00:11:44,953
He makes some other EnglishmanDespise him
164
00:11:45,162 --> 00:11:48,289
One common languagel'm afraid we'll never get
165
00:11:48,499 --> 00:11:52,377
Oh, why can't the English learn to
166
00:11:52,586 --> 00:11:58,049
Set a good example to peopleWhose English is painful to your ears
167
00:11:58,259 --> 00:12:01,553
The Scotch and the lrishLeave you close to tears
168
00:12:01,762 --> 00:12:06,266
There even are placesWhere English completely disappears
169
00:12:06,475 --> 00:12:08,768
Why, in AmericaThey haven't used it for years
170
00:12:08,978 --> 00:12:10,270
[PICKERlNG LAUGHS]
171
00:12:10,479 --> 00:12:13,356
Why can't the EnglishTeach their children how to speak?
172
00:12:13,566 --> 00:12:17,026
Norwegians learn NorwegianThe Greeks are taught their Greek
173
00:12:17,236 --> 00:12:21,197
In France every Frenchman knowsHis language from A to Z
174
00:12:21,407 --> 00:12:23,199
The French don't care
what they do actually,
175
00:12:23,409 --> 00:12:25,702
as long as they pronounce it properly.
176
00:12:25,995 --> 00:12:29,497
[SINGlNG] Arabians learn Arabian
With the speed of summer lightning
177
00:12:29,707 --> 00:12:33,168
The Hebrews learn it backwardsWhich is absolutely frightening
178
00:12:33,377 --> 00:12:36,671
Use proper EnglishYou're regarded as a freak
179
00:12:36,881 --> 00:12:39,924
Oh, why can't the English...
180
00:12:40,760 --> 00:12:46,014
Why can't the EnglishLearn to speak?
181
00:12:52,730 --> 00:12:54,355
Thank you.
182
00:12:54,565 --> 00:12:56,649
You see this creature
with her curbstone English?
183
00:12:56,859 --> 00:12:59,611
The English that'll keep her
in the gutter till the end of her days?
184
00:12:59,820 --> 00:13:01,613
Well, sir, in six months,
l could pass her off
185
00:13:01,822 --> 00:13:04,157
as a duchess at an Embassy Ball.
186
00:13:04,366 --> 00:13:06,951
l could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
187
00:13:07,161 --> 00:13:08,620
which requires better English.
188
00:13:08,829 --> 00:13:10,789
Here, what's that you say?
189
00:13:10,998 --> 00:13:13,208
Yes, you squashed cabbage leaf.
190
00:13:13,417 --> 00:13:16,127
You disgrace to the noble architecture
of these columns.
191
00:13:16,337 --> 00:13:20,089
You incarnate insult
to the English language,
192
00:13:20,299 --> 00:13:22,759
l could pass you off
as the Queen of Sheba.
193
00:13:22,968 --> 00:13:24,761
[HlGGINS CHUCKLES]
194
00:13:24,970 --> 00:13:26,971
Oh, you don't believe that, captain.
195
00:13:27,181 --> 00:13:28,348
Anything's possible.
196
00:13:28,557 --> 00:13:31,059
l myself am a student
of lndian dialects.
197
00:13:31,268 --> 00:13:32,352
Are you?
198
00:13:32,561 --> 00:13:35,355
Do you know Colonel Pickering,
the author of Spoken Sanskrit?
199
00:13:36,315 --> 00:13:38,733
l am Colonel Pickering.
Who are you?
200
00:13:38,943 --> 00:13:41,945
l'm Henry Higgins,
author of Higgins Universal Alphabet.
201
00:13:42,154 --> 00:13:44,572
l came from India to meet you.
202
00:13:44,782 --> 00:13:46,491
l was going to lndia to meet you.
203
00:13:46,700 --> 00:13:48,076
- Higgins.
- Pickering.
204
00:13:48,285 --> 00:13:49,327
[BOTH LAUGHlNG]
205
00:13:49,537 --> 00:13:50,912
PlCKERlNG: Higgins.
- Where are you staying?
206
00:13:51,121 --> 00:13:52,163
At the Carlton.
207
00:13:52,373 --> 00:13:54,958
No, you're not.
You're staying at 27A Wimpole Street.
208
00:13:55,167 --> 00:13:57,293
You come with me.
We'll have a little jaw over supper.
209
00:13:57,503 --> 00:13:59,796
- Right you are.
- Indian dialects always fascinated me.
210
00:14:00,005 --> 00:14:01,965
Buy a flower, kind sir.
l'm short for me lodgings.
211
00:14:02,174 --> 00:14:03,216
Liar.
212
00:14:03,425 --> 00:14:05,260
You said you could change
half a crown.
213
00:14:05,469 --> 00:14:09,138
You ought to be stuffed with nails,
you ought.
214
00:14:09,348 --> 00:14:13,810
Here, take the whole blooming basket
for sixpence.
215
00:14:16,063 --> 00:14:18,106
HlGGlNS:
A reminder.
216
00:14:21,944 --> 00:14:23,069
How many are there actually?
217
00:14:23,279 --> 00:14:24,320
PlCKERlNG:
How many what?
218
00:14:24,530 --> 00:14:25,572
HlGGlNS:
lndian dialects.
219
00:14:25,781 --> 00:14:27,907
PlCKERlNG:
No fewer than 147 distinct languages
220
00:14:28,117 --> 00:14:29,784
are recorded as vernacular in lndia.
221
00:14:30,411 --> 00:14:32,245
Ow.
222
00:14:33,622 --> 00:14:35,290
Ah.
223
00:14:38,878 --> 00:14:40,420
MAN 1 :
Shouldn't we stand up, gentlemen?
224
00:14:40,629 --> 00:14:43,339
We've got a blooming heiress
in our midst.
225
00:14:43,549 --> 00:14:45,925
Would you be looking
for a good butler, Eliza?
226
00:14:46,135 --> 00:14:48,678
Well, you won't do.
227
00:14:48,888 --> 00:14:53,308
[SINGlNG] It's rather dull in town
l think l'll take me to Paris
228
00:14:54,727 --> 00:14:59,230
The missus wants to open upThe castle in Capri
229
00:15:00,691 --> 00:15:05,695
Me doctor recommendsA quiet summer by the sea
230
00:15:06,196 --> 00:15:09,532
[CHORUS HUMMlNG]
231
00:15:10,409 --> 00:15:15,830
CHORUS [SINGlNG]:
Wouldn't it be loverly
232
00:15:16,040 --> 00:15:18,666
Where you bound for this year, Eliza?
Biarritz?
233
00:15:18,876 --> 00:15:20,168
[MEN LAUGHlNG]
234
00:15:20,377 --> 00:15:24,339
[SINGlNG]
All l want is a room somewhere
235
00:15:24,548 --> 00:15:29,010
Far away from the cold night air
236
00:15:29,219 --> 00:15:32,263
With one enormous chair
237
00:15:32,473 --> 00:15:36,809
Oh, wouldn't it be loverly?
238
00:15:37,019 --> 00:15:41,022
Lots of chocolate for me to eat
239
00:15:41,231 --> 00:15:45,610
Lots of coal makin' lots of heat
240
00:15:45,819 --> 00:15:48,738
Warm face, warm hands, warm feet
241
00:15:48,948 --> 00:15:53,451
Oh, wouldn't it be loverly?
242
00:15:53,661 --> 00:16:01,960
Oh, so loverly sittin'Abso-bloomin'-lutely still
243
00:16:02,169 --> 00:16:10,343
l would never budge till springCrept over the windowsill
244
00:16:10,552 --> 00:16:14,555
Someone's head restin' on my knee
245
00:16:14,765 --> 00:16:19,435
Warm and tender as he can be
246
00:16:19,645 --> 00:16:22,522
Who takes good care of me
247
00:16:22,731 --> 00:16:29,278
Oh, wouldn't it be loverly?
248
00:16:29,488 --> 00:16:38,746
Loverly, loverly
249
00:16:41,166 --> 00:16:45,003
CHORUS:
All l want is a room somewhere
250
00:16:45,212 --> 00:16:49,549
Far away from the cold night air
251
00:16:49,758 --> 00:16:52,593
With one enormous chair
252
00:16:52,803 --> 00:16:57,140
Oh, wouldn't it be loverly?
253
00:16:57,349 --> 00:17:01,602
Lots of chocolate for me to eat
254
00:17:01,812 --> 00:17:05,773
Lots of coal makin' lots of heat
255
00:17:05,983 --> 00:17:08,818
Warm face, warm hands, warm feet
256
00:17:09,028 --> 00:17:13,448
Oh, wouldn't it be loverly?
257
00:17:13,657 --> 00:17:21,497
Oh, so loverly sittin'Abso-bloomin'-lutely still
258
00:17:21,707 --> 00:17:29,589
l would never budge till springCrept over the windowsill
259
00:17:29,798 --> 00:17:33,634
CHORUS:
Someone's head restin' on my knee
260
00:17:33,844 --> 00:17:38,306
Warm and tender as he can be
261
00:17:38,515 --> 00:17:41,392
Who takes good care of me
262
00:17:41,602 --> 00:17:48,024
Oh, wouldn't it be loverly?
263
00:17:48,233 --> 00:17:50,318
CHORUS:
Loverly
264
00:17:50,527 --> 00:17:52,653
Loverly
265
00:17:52,863 --> 00:17:55,239
CHORUS:
Loverly
266
00:17:55,449 --> 00:17:58,534
[CHORUS WHlSTLlNG]
267
00:18:08,378 --> 00:18:10,046
[ALL LAUGHlNG]
268
00:18:11,632 --> 00:18:16,052
[CHORUS WHlSTLlNG]
269
00:18:39,076 --> 00:18:45,790
Oh, wouldn't it be loverly?
270
00:18:45,999 --> 00:18:48,334
CHORUS:
Loverly
271
00:18:48,544 --> 00:18:51,045
Loverly
272
00:18:51,255 --> 00:18:53,965
CHORUS:
Loverly
273
00:18:54,174 --> 00:19:04,350
Wouldn't it be loverly?
274
00:19:41,388 --> 00:19:45,308
JAMlE: Come on, Alfie, let's go home
now. This place is giving me the willies.
275
00:19:45,517 --> 00:19:47,393
Home?
What do you want to go home for?
276
00:19:47,603 --> 00:19:48,686
lt's nearly 5:00.
277
00:19:48,896 --> 00:19:51,189
My daughter, Eliza,
will be along soon.
278
00:19:51,398 --> 00:19:53,024
She ought to be good
for a half a crown
279
00:19:53,233 --> 00:19:54,400
for a father what loves her.
280
00:19:54,610 --> 00:19:55,818
Loves her? That's a laugh.
281
00:19:56,028 --> 00:19:57,445
You ain't been near her for months.
282
00:19:57,654 --> 00:19:58,905
What's that got to do with it?
283
00:19:59,114 --> 00:20:01,073
What's half a crown
after all l've give her?
284
00:20:01,283 --> 00:20:03,367
When did you
ever give her anything?
285
00:20:03,577 --> 00:20:05,578
Anything? l give her everything.
286
00:20:05,787 --> 00:20:09,498
l give her the greatest gift
any human being can give to another.
287
00:20:09,708 --> 00:20:10,833
Life.
288
00:20:11,043 --> 00:20:15,379
l introduced her to this here planet,
l did, with all its wonders and marvels.
289
00:20:15,589 --> 00:20:18,174
The sun that shines,
the moon that glows.
290
00:20:18,383 --> 00:20:21,385
Hyde Park to walk through
on a fine spring night.
291
00:20:21,595 --> 00:20:23,012
The whole ruddy city of London
292
00:20:23,222 --> 00:20:25,973
to roam around in,
selling her blooming flowers.
293
00:20:26,183 --> 00:20:28,267
l give her all that.
294
00:20:28,477 --> 00:20:31,395
Then l disappears
and leaves her on her own to enjoy it.
295
00:20:31,605 --> 00:20:33,773
Now, if that ain't worth half a crown
now and again,
296
00:20:33,982 --> 00:20:35,775
l'll take my belt off
and give her what for.
297
00:20:35,984 --> 00:20:37,235
You got a good heart, Alfie.
298
00:20:37,444 --> 00:20:39,195
But you want that half a crown
out of Eliza,
299
00:20:39,404 --> 00:20:41,113
you better have a good story
to go with it.
300
00:20:41,323 --> 00:20:43,407
ALFlE:
Leave that to me, my boy.
301
00:20:43,700 --> 00:20:44,742
Good morning, George.
302
00:20:44,952 --> 00:20:47,495
Not a brass farthing.
303
00:20:52,459 --> 00:20:53,793
ALFlE:
Good morning to you, Algernon.
304
00:20:54,002 --> 00:20:56,504
Not a brass farthing.
305
00:21:37,963 --> 00:21:39,088
MAN 1 :
Move on, please. Come on.
306
00:21:39,298 --> 00:21:40,715
Get your moving ass out of here.
307
00:21:40,924 --> 00:21:42,675
On with it.
308
00:21:50,684 --> 00:21:52,893
MAN 2:
Veggies. Get your veggies.
309
00:21:55,439 --> 00:21:57,982
Here we are. Nice salad greens.
310
00:22:03,905 --> 00:22:06,574
MAN 3:
Lovely Spanish onion...
311
00:22:07,826 --> 00:22:09,869
MAN 4:
Five pounds...
312
00:22:14,791 --> 00:22:16,417
MAN 2:
This is it. Nice bunches of veggies.
313
00:22:16,626 --> 00:22:19,045
- Take your pick.
- There she is.
314
00:22:22,341 --> 00:22:24,800
MAN 5: Tomatoes over here.
Nice garden tomatoes.
315
00:22:25,010 --> 00:22:26,344
WOMAN:
Very tempting.
316
00:22:26,553 --> 00:22:29,597
Why, Eliza, what a surprise.
317
00:22:29,806 --> 00:22:33,017
Hop along, Charlie,
you're too old for me.
318
00:22:33,226 --> 00:22:35,478
- Don't know your own daughter?
- How you gonna find her
319
00:22:35,687 --> 00:22:38,230
- if you don't know what she looks like?
- I know her. Come on.
320
00:22:38,440 --> 00:22:39,982
l'll find her.
321
00:23:08,261 --> 00:23:09,887
Eliza, what a surprise.
322
00:23:10,097 --> 00:23:11,680
Not a brass farthing.
323
00:23:11,890 --> 00:23:14,392
Here, you come here, Eliza.
324
00:23:14,601 --> 00:23:16,352
l ain't gonna take me
hard-earned wages
325
00:23:16,561 --> 00:23:19,397
and let you pass them on
to a bloody pub keeper.
326
00:23:25,821 --> 00:23:29,740
Eliza, you wouldn't have the heart
to send me home to your stepmother
327
00:23:29,950 --> 00:23:32,701
without a drop of liquid protection,
now, would you?
328
00:23:32,911 --> 00:23:35,037
Stepmother indeed.
329
00:23:35,247 --> 00:23:36,914
Well, l'm willing to marry her.
330
00:23:37,124 --> 00:23:40,334
lt's me that suffers by it.
l'm a slave to that woman, Eliza.
331
00:23:40,544 --> 00:23:43,629
Just because I ain't
her lawful husband.
332
00:23:43,839 --> 00:23:48,050
Come on, slip your old dad
just half a crown to go home on.
333
00:23:48,260 --> 00:23:50,219
Well, l had a bit of luck myself
last night.
334
00:23:50,429 --> 00:23:51,554
Yeah?
335
00:23:51,763 --> 00:23:53,431
So here.
336
00:23:55,016 --> 00:23:58,352
But don't keep coming around
counting on half crowns from me.
337
00:23:58,562 --> 00:23:59,645
Thank you, Eliza.
338
00:23:59,855 --> 00:24:02,690
You're a noble daughter.
339
00:24:04,359 --> 00:24:08,737
[SINGlNG]
Beer, beer, glorious beer
340
00:24:08,947 --> 00:24:10,614
Fill yourself right up
341
00:24:10,824 --> 00:24:12,450
WOMAN 1 :
Do you know where she's been?
342
00:24:12,659 --> 00:24:16,370
WOMAN 2:
Yeah, l know. Wayne is always asking.
343
00:24:16,580 --> 00:24:18,247
[CHATTERlNG]
344
00:24:18,457 --> 00:24:20,708
That one, Ginny.
345
00:24:21,751 --> 00:24:23,627
WOMAN 3:
Leave me alone.
346
00:24:24,463 --> 00:24:26,338
[CHATTERlNG]
347
00:24:31,261 --> 00:24:33,220
HlGGlNS: You see this creature
with her curbstone English?
348
00:24:33,430 --> 00:24:36,765
The English that will keep herin the gutter till the end of her days?
349
00:24:38,059 --> 00:24:42,188
ln six months, l could pass her offas a duchess at an Embassy Ball.
350
00:24:42,397 --> 00:24:44,982
l could even get her a jobas a lady's maid or a shop assistant,
351
00:24:45,192 --> 00:24:47,693
which requires better English.
352
00:24:55,577 --> 00:24:59,705
HlGGlNS: You disgrace to the noble
architecture of these columns.
353
00:25:05,545 --> 00:25:08,130
l could even get her a jobas a lady's maid or a shop assistant,
354
00:25:08,340 --> 00:25:10,674
which requires better English.
355
00:25:26,441 --> 00:25:28,734
[TUNlNG FORK HUMMlNG]
356
00:25:29,361 --> 00:25:31,195
A.
357
00:25:31,404 --> 00:25:33,072
E. U. A...
358
00:25:33,281 --> 00:25:36,784
[HUMMlNG VOWELS]
359
00:25:36,993 --> 00:25:39,453
Now, how many vowel sounds
do you think you heard altogether?
360
00:25:39,663 --> 00:25:40,955
l believe l counted 24.
361
00:25:41,164 --> 00:25:42,289
- Wrong by a hundred.
- What?
362
00:25:42,499 --> 00:25:44,542
To be exact, you heard 1 30.
363
00:25:44,751 --> 00:25:46,210
Now, listen to them one at a time.
364
00:25:46,419 --> 00:25:49,713
Must l? l'm really quite done up
for one morning.
365
00:25:50,215 --> 00:26:11,026
[HlGGINS HUMMlNG VOWELS
ON RECORDlNG]
366
00:26:13,655 --> 00:26:16,991
Your name, please.
Your name, miss.
367
00:26:17,200 --> 00:26:20,035
My name is of no concern
to you whatsoever.
368
00:26:20,245 --> 00:26:22,413
One moment, please.
369
00:26:30,380 --> 00:26:34,049
Oh, London is getting
so dirty these days.
370
00:26:34,259 --> 00:26:37,511
PEARCE: l'm Mrs. Pearce,
the housekeeper. Can l help you?
371
00:26:37,721 --> 00:26:39,179
Oh, good morning, missus.
372
00:26:39,389 --> 00:26:41,223
l'd like to see the professor, please.
373
00:26:41,433 --> 00:26:42,933
Could you tell me what it's about?
374
00:26:43,143 --> 00:26:47,771
- It's business of a personal nature.
- Oh.
375
00:26:47,981 --> 00:26:50,024
One moment, please.
376
00:26:52,902 --> 00:26:58,032
[HlGGINS HUMMlNG VOWELS
ON RECORDlNG]
377
00:26:58,950 --> 00:27:00,409
Mr. Higgins.
378
00:27:00,619 --> 00:27:01,827
What is it, Mrs. Pearce?
379
00:27:02,037 --> 00:27:04,330
There's a young woman
who wants to see you, sir.
380
00:27:04,539 --> 00:27:05,623
A young woman?
381
00:27:07,083 --> 00:27:08,125
What does she want?
382
00:27:08,335 --> 00:27:10,628
She's quite a common girl, sir.
Very common indeed.
383
00:27:10,837 --> 00:27:11,962
l should have sent her away,
384
00:27:12,172 --> 00:27:14,757
only l thought perhaps you wanted her
to talk into your machine.
385
00:27:14,966 --> 00:27:17,760
- Has she an interesting accent?
- Simply ghastly, Mr. Higgins.
386
00:27:17,969 --> 00:27:20,262
Good. Let's have her in.
Show her in, Mrs. Pearce.
387
00:27:20,472 --> 00:27:21,930
Very well, sir. lt's for you to say.
388
00:27:22,140 --> 00:27:24,933
This is rather a bit of luck.
l'll show you how l make records.
389
00:27:25,143 --> 00:27:28,937
We'll set her talking and then l'll take
her down first in Bell's Visible Speech,
390
00:27:29,147 --> 00:27:32,149
then in Broad Romic, and then
we'll get her on the phonograph
391
00:27:32,359 --> 00:27:34,401
so that you can turn her on
whenever you want
392
00:27:34,611 --> 00:27:36,904
with the written transcript
before you.
393
00:27:40,075 --> 00:27:41,784
This is the young woman, sir.
394
00:27:41,993 --> 00:27:43,077
Good morning, my good man.
395
00:27:43,286 --> 00:27:45,579
Might l have the pleasure
of a word with you face-to-face?
396
00:27:45,789 --> 00:27:48,082
Oh, no, no, no.
This is the girl l jotted down last night.
397
00:27:48,291 --> 00:27:51,251
She's no use. l've got all the records
l want of the Lisson Grove lingo.
398
00:27:51,461 --> 00:27:53,253
l'm not gonna waste
another cylinder on that.
399
00:27:53,463 --> 00:27:55,005
Now, be off with you.
l don't want you.
400
00:27:55,215 --> 00:27:58,133
Don't be so saucy.
You ain't heard what l come for yet.
401
00:27:58,343 --> 00:27:59,885
Did you tell him l come in a taxi?
402
00:28:00,095 --> 00:28:01,136
Nonsense, girl.
403
00:28:01,346 --> 00:28:04,223
What do you think a gentleman like
Mr. Higgins cares what you came in?
404
00:28:04,432 --> 00:28:06,183
Oh, we are proud.
405
00:28:06,393 --> 00:28:08,185
Well, he ain't above giving lessons.
Not him.
406
00:28:08,395 --> 00:28:09,478
l heard him say so.
407
00:28:09,688 --> 00:28:11,730
Well, l ain't come here
to ask for any compliment,
408
00:28:11,940 --> 00:28:14,483
and if my money's not good enough,
l can go elsewhere.
409
00:28:14,693 --> 00:28:16,026
Good enough for what?
410
00:28:16,236 --> 00:28:18,904
Good enough for you.
411
00:28:19,322 --> 00:28:21,824
Now you know, don't you?
l'm come to have lessons, l am.
412
00:28:22,033 --> 00:28:23,992
And to pay for them too.
Make no mistake.
413
00:28:24,577 --> 00:28:26,286
Well...
414
00:28:26,496 --> 00:28:29,164
And what do you expect me to say?
415
00:28:29,708 --> 00:28:33,168
Well, if you was a gentleman,
you might ask me to sit down, l think.
416
00:28:33,378 --> 00:28:36,380
Don't l tell you
l'm bringing you business?
417
00:28:36,589 --> 00:28:38,841
Pickering, should we ask this baggage
to sit down
418
00:28:39,050 --> 00:28:41,176
or shall we just throw her
out of the window?
419
00:28:41,386 --> 00:28:42,761
Ow! l won't be called a baggage.
420
00:28:42,971 --> 00:28:45,681
Not when I've offered to pay
like any lady.
421
00:28:46,683 --> 00:28:48,267
PlCKERlNG:
What do you want, my girl?
422
00:28:51,020 --> 00:28:54,648
l-- l want to be a lady in a flower shop
423
00:28:54,858 --> 00:28:57,192
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
424
00:28:57,402 --> 00:29:00,028
But they won't take me
unless l can talk more genteel.
425
00:29:00,238 --> 00:29:02,698
He said he could teach me.
Well, here I am.
426
00:29:02,907 --> 00:29:04,950
Ready to pay him,
not asking any favor.
427
00:29:05,160 --> 00:29:07,536
And he treats me as if l was dirt.
428
00:29:07,746 --> 00:29:11,957
l know what lessons cost as well
as you do, and l'm ready to pay.
429
00:29:14,627 --> 00:29:16,170
How much?
430
00:29:16,379 --> 00:29:18,464
Now you're talking.
431
00:29:18,673 --> 00:29:21,300
l thought you'd come off it when you
saw a chance of getting back
432
00:29:21,509 --> 00:29:22,843
a bit of what you chucked at me.
433
00:29:23,052 --> 00:29:25,929
- You'd had a drop in, hadn't you, eh?
- Sit down.
434
00:29:26,139 --> 00:29:27,890
lf you're going to make
a compliment of it--
435
00:29:28,099 --> 00:29:30,184
Sit down!
436
00:29:30,393 --> 00:29:32,978
Sit down, girl. Do as you're told.
437
00:29:33,188 --> 00:29:34,438
What's your name?
438
00:29:34,647 --> 00:29:37,065
Eliza Doolittle.
439
00:29:37,275 --> 00:29:39,777
Won't you sit down, Miss Doolittle?
440
00:29:41,905 --> 00:29:43,322
Oh.
441
00:29:43,573 --> 00:29:45,866
l don't mind if l do.
442
00:29:47,076 --> 00:29:51,789
Now, how much do you propose
to pay me for these lessons?
443
00:29:51,998 --> 00:29:53,415
Oh, l know what's right.
444
00:29:53,625 --> 00:29:56,376
A lady friend of mine gets French
lessons for 1 8 pence an hour
445
00:29:56,586 --> 00:29:58,629
from a real French gentleman.
446
00:29:58,838 --> 00:30:00,881
Well, you wouldn't have the face
to ask me the same
447
00:30:01,090 --> 00:30:03,634
for teaching me my own language
as you would for French.
448
00:30:03,843 --> 00:30:05,344
So l won't give more than a shilling.
449
00:30:05,553 --> 00:30:07,513
Take it or leave it.
450
00:30:09,432 --> 00:30:14,061
Do you know, Pickering, if you think
of a shilling not as a simple shilling
451
00:30:14,270 --> 00:30:17,022
but as a percentage
of this girl's income,
452
00:30:17,232 --> 00:30:21,068
it works out as fully equivalent
453
00:30:21,694 --> 00:30:24,696
of 60 or 70 pounds
from a millionaire.
454
00:30:24,906 --> 00:30:28,200
By George, it's enormous.
lt's the biggest offer l ever had.
455
00:30:28,409 --> 00:30:30,577
Sixty pounds?
456
00:30:30,787 --> 00:30:33,038
What are you talking about?
Where would l get 60 pounds?
457
00:30:33,248 --> 00:30:34,456
l never offered you 60 pounds.
458
00:30:34,666 --> 00:30:36,834
- Hold your tongue.
- But l ain't got 60 pounds.
459
00:30:37,043 --> 00:30:38,418
Don't cry, you silly girl.
460
00:30:38,628 --> 00:30:40,963
Sit down.
Nobody's going to touch your money.
461
00:30:41,172 --> 00:30:43,048
Somebody's going to touch you
with a broomstick
462
00:30:43,258 --> 00:30:45,592
if you don't stop sniveling.
Sit down!
463
00:30:45,802 --> 00:30:47,511
[STOPS CRYlNG]
464
00:30:49,347 --> 00:30:51,974
Oh, anybody would think
you was my father.
465
00:30:52,183 --> 00:30:54,852
lf l decide to teach you,
l'll be worse than two fathers to you.
466
00:30:55,061 --> 00:30:56,061
[ELlZA SNlFFLES]
467
00:30:56,271 --> 00:30:57,563
Here.
468
00:30:57,772 --> 00:31:00,065
- What's this for?
- To wipe your eyes.
469
00:31:00,275 --> 00:31:03,068
To wipe any part of your face
that feels moist.
470
00:31:03,278 --> 00:31:05,737
And remember, that's your
handkerchief and that's your sleeve.
471
00:31:05,947 --> 00:31:07,531
And don't confuse the one
with the other
472
00:31:07,740 --> 00:31:09,324
if you want to become
a lady in a shop.
473
00:31:09,534 --> 00:31:11,618
lt's no use to talk to her like that,
Mr. Higgins.
474
00:31:11,828 --> 00:31:13,161
She doesn't understand you.
475
00:31:13,371 --> 00:31:17,082
Here, give the handkerchief to me.
He give it to me, not to you.
476
00:31:17,292 --> 00:31:19,167
Higgins, l'm interested.
477
00:31:19,377 --> 00:31:21,879
What about your boast that you
could pass her off as a duchess
478
00:31:22,088 --> 00:31:23,422
at the Embassy Ball, eh?
479
00:31:23,631 --> 00:31:26,425
l'll say you're the greatest teacher alive
if you can make that good.
480
00:31:26,634 --> 00:31:30,387
l'll bet you all the expenses
of the experiment that you can't do it.
481
00:31:30,597 --> 00:31:32,514
l'll even pay for the lessons.
482
00:31:32,724 --> 00:31:35,475
Oh, you're real good.
Thank you, captain.
483
00:31:36,853 --> 00:31:40,022
You know, it's almost irresistible.
484
00:31:41,524 --> 00:31:43,692
She's so deliciously low.
485
00:31:43,902 --> 00:31:45,360
So horribly dirty.
486
00:31:45,570 --> 00:31:46,612
l ain't dirty.
487
00:31:46,821 --> 00:31:48,947
l washed my face and hands
before l come, l did.
488
00:31:49,157 --> 00:31:50,198
l'll take it.
489
00:31:50,408 --> 00:31:53,368
l'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
490
00:31:53,578 --> 00:31:57,205
We'll start today. Now. This moment.
Take her away and clean her.
491
00:31:57,415 --> 00:31:59,207
Sandpaper if it won't come off
any other way.
492
00:31:59,417 --> 00:32:01,460
- Is there a good fire in the kitchen?
- Yes, but--
493
00:32:01,669 --> 00:32:04,046
Take all her clothes, burn them,
and order new ones.
494
00:32:04,255 --> 00:32:06,340
Just wrap her in brown paper
till they come.
495
00:32:06,966 --> 00:32:10,385
You're no gentleman.
You're not to talk of such things.
496
00:32:10,595 --> 00:32:12,012
l'm a good girl, I am.
497
00:32:12,221 --> 00:32:15,432
And l know what the likes of you are,
l do.
498
00:32:15,642 --> 00:32:18,894
We want none of your
slum prudery here, young woman.
499
00:32:19,103 --> 00:32:21,229
You've got to learn to behave
like a duchess.
500
00:32:21,439 --> 00:32:22,689
Now take her away, Mrs. Pearce.
501
00:32:22,899 --> 00:32:24,608
lf she gives you any trouble,
wallop her.
502
00:32:24,817 --> 00:32:26,693
l'll call the police, l will.
503
00:32:26,903 --> 00:32:28,445
l've got no place to put her.
504
00:32:28,655 --> 00:32:31,281
- Well, put her in the dustbin.
- Ow!
505
00:32:31,491 --> 00:32:33,659
Come, Higgins, be reasonable.
506
00:32:33,868 --> 00:32:36,036
You must be reasonable, Mr. Higgins,
really, you must.
507
00:32:36,245 --> 00:32:38,872
You can't walk
over everybody like this.
508
00:32:41,542 --> 00:32:43,210
l?
509
00:32:43,419 --> 00:32:45,087
Walk over everybody?
510
00:32:45,296 --> 00:32:47,547
My dear Mrs. Pearce,
my dear Pickering.
511
00:32:47,757 --> 00:32:49,549
l had no intention
of walking over anybody.
512
00:32:49,759 --> 00:32:52,594
l merely suggested
we should be kind to this poor girl.
513
00:32:52,804 --> 00:32:54,638
l didn't express myself clearly
514
00:32:54,847 --> 00:32:57,599
because l didn't wish to hurt
her delicacy.
515
00:32:57,809 --> 00:32:58,850
Or yours.
516
00:32:59,060 --> 00:33:02,145
But, sir, you can't take a girl up
like that
517
00:33:02,355 --> 00:33:04,731
as if you were
picking up a pebble on the beach.
518
00:33:04,941 --> 00:33:07,401
Why not?
519
00:33:07,610 --> 00:33:09,069
But you don't know
anything about her.
520
00:33:09,278 --> 00:33:11,989
What about her parents?
She may be married.
521
00:33:12,198 --> 00:33:13,573
Garn.
522
00:33:13,783 --> 00:33:17,327
There.
As the girl very properly says, "Garn."
523
00:33:17,537 --> 00:33:19,121
Who'd marry me?
524
00:33:21,708 --> 00:33:24,084
By George, Eliza.
525
00:33:24,293 --> 00:33:27,671
The streets will be strewn
with the bodies of men
526
00:33:27,880 --> 00:33:31,925
shooting themselves for your sake
before l'm done with you.
527
00:33:32,927 --> 00:33:35,345
Here. l'm going.
528
00:33:35,555 --> 00:33:37,431
He's off his chump, he is.
529
00:33:37,640 --> 00:33:40,142
- I don't want no barmies teaching me.
- Oh, mad, am l?
530
00:33:40,351 --> 00:33:42,477
All right,
don't ring up and order those clothes.
531
00:33:42,687 --> 00:33:44,896
- Throw her out.
- Stop, Mr. Higgins, l won't allow it.
532
00:33:45,106 --> 00:33:46,231
Go home to your parents.
533
00:33:46,441 --> 00:33:48,066
l ain't got no parents.
534
00:33:48,276 --> 00:33:49,860
There you are.
She ain't got no parents.
535
00:33:50,069 --> 00:33:51,528
What's all the fuss?
Nobody wants her.
536
00:33:51,738 --> 00:33:53,697
She's no use to anybody but me.
Take her upstairs.
537
00:33:53,906 --> 00:33:56,158
But what's to become of her?
ls she to be paid anything?
538
00:33:56,367 --> 00:33:58,326
Oh, do be sensible, sir.
539
00:33:58,536 --> 00:34:00,912
What would she do with money?
She'll have food and clothes.
540
00:34:01,122 --> 00:34:02,706
She'll only drink
if you give her money.
541
00:34:02,915 --> 00:34:04,207
Oh, you are a brute. It's a lie.
542
00:34:04,417 --> 00:34:06,626
Nobody ever saw
the sign of liquor on me.
543
00:34:06,836 --> 00:34:09,796
Oh, sir, you're a gentleman.
Don't let him speak to me like that.
544
00:34:10,006 --> 00:34:12,966
Does it occur to you, Higgins,
the girl has some feelings?
545
00:34:13,176 --> 00:34:16,470
Oh, no, l don't think so.
No feelings we need worry about.
546
00:34:16,679 --> 00:34:17,721
Well, have you, Eliza?
547
00:34:17,930 --> 00:34:20,265
l got my feelings
same as anyone else.
548
00:34:20,475 --> 00:34:23,643
Mr. Higgins, l must know
on what terms the girl is to be here.
549
00:34:23,853 --> 00:34:26,271
What's to become of her
when you've finished your teaching?
550
00:34:26,481 --> 00:34:28,065
You must look ahead a little, sir.
551
00:34:28,274 --> 00:34:30,400
What's to become of her
if we leave her in the gutter?
552
00:34:30,610 --> 00:34:33,862
- Answer me that, Mrs. Pearce.
- That's her own business, not yours.
553
00:34:34,072 --> 00:34:37,157
When l'm done, we'll throw her back,
then it will be her own business again.
554
00:34:37,366 --> 00:34:38,658
That will be all right, won't it?
555
00:34:38,868 --> 00:34:41,536
You've no feeling heart in you.
556
00:34:41,746 --> 00:34:44,247
You don't care for nothing
but yourself.
557
00:34:44,457 --> 00:34:46,917
l've had enough of this.
l'm going, l am.
558
00:34:47,126 --> 00:34:49,002
You ought to be ashamed of yourself,
you ought.
559
00:34:49,212 --> 00:34:51,463
Have some chocolates, Eliza.
560
00:34:57,470 --> 00:34:59,054
How do l know
what might be in them?
561
00:34:59,263 --> 00:35:02,599
l've heard of girls being drugged
by the likes of you.
562
00:35:02,809 --> 00:35:04,810
Pledge of good faith.
563
00:35:05,019 --> 00:35:07,229
l'll take one half
564
00:35:07,438 --> 00:35:09,481
and you take the other.
565
00:35:12,819 --> 00:35:15,862
You'll have boxes of them,
barrels of them every day.
566
00:35:16,072 --> 00:35:18,406
You'll live on them, eh?
567
00:35:19,408 --> 00:35:21,201
l wouldn't have ate it,
only l'm too ladylike
568
00:35:21,410 --> 00:35:22,661
to take it out of my mouth.
569
00:35:22,870 --> 00:35:23,912
Think of it, Eliza.
570
00:35:24,122 --> 00:35:29,167
Think of chocolates
and taxis and gold and diamonds.
571
00:35:29,377 --> 00:35:32,629
Ow! l don't want no gold
and no diamonds.
572
00:35:32,839 --> 00:35:34,548
l'm a good girl, I am.
573
00:35:34,757 --> 00:35:38,009
Higgins, l really must interfere.
Mrs. Pearce is quite right.
574
00:35:38,219 --> 00:35:40,846
lf this girl's gonna put herself
in your hands for six months
575
00:35:41,055 --> 00:35:42,430
for an experiment in teaching,
576
00:35:42,640 --> 00:35:46,017
she must understand thoroughly
what she's doing.
577
00:35:46,269 --> 00:35:48,228
HlGGlNS:
Mm.
578
00:35:48,437 --> 00:35:51,773
Eliza, you are to stay here
for the next six months
579
00:35:51,983 --> 00:35:56,987
learning how to speak beautifully,
like a lady in a florist shop.
580
00:35:57,196 --> 00:35:59,114
lf you're good
and do whatever you're told,
581
00:35:59,323 --> 00:36:02,325
you shall sleep in a proper bedroom,
have lots to eat
582
00:36:02,535 --> 00:36:06,204
and money to buy chocolates
and take rides in taxis.
583
00:36:06,414 --> 00:36:08,623
But if you are naughty and idle,
584
00:36:08,833 --> 00:36:11,585
you shall sleep in the back kitchen
amongst the black beetles
585
00:36:11,794 --> 00:36:15,213
and be walloped by Mrs. Pearce
with a broomstick.
586
00:36:16,174 --> 00:36:17,674
At the end of six months,
587
00:36:17,884 --> 00:36:20,177
you shall be taken
to Buckingham Palace
588
00:36:20,386 --> 00:36:23,930
in a carriage, beautifully dressed.
589
00:36:24,140 --> 00:36:26,892
lf the king finds out
that you're not a lady,
590
00:36:27,101 --> 00:36:29,269
the police will take you
to the Tower of London
591
00:36:29,478 --> 00:36:31,271
where your head will be cut off
592
00:36:31,480 --> 00:36:34,399
as a warning
to other presumptuous flower girls.
593
00:36:35,484 --> 00:36:39,821
But if you are not found out,
you shall have a present
594
00:36:40,031 --> 00:36:43,867
of seven and six to start life with
as a lady in a shop.
595
00:36:44,577 --> 00:36:46,411
lf you refuse this offer,
596
00:36:46,621 --> 00:36:50,874
you will be the most ungrateful,
wicked girl
597
00:36:51,083 --> 00:36:55,629
and the angels will weep for you.
598
00:36:59,717 --> 00:37:01,259
Now, are you satisfied, Pickering?
599
00:37:01,469 --> 00:37:03,261
l don't understand
what you're talking about.
600
00:37:03,471 --> 00:37:05,680
Oh, could l put it more plainly
or fairly, Mrs. Pearce?
601
00:37:05,890 --> 00:37:06,932
Come with me, Eliza.
602
00:37:07,141 --> 00:37:09,559
That's right, Mrs. Pearce.
Bundle her off to the bathroom.
603
00:37:09,769 --> 00:37:11,937
You're a great bully, you are.
604
00:37:12,146 --> 00:37:14,856
l won't stay here if l don't like it.
l won't let nobody wallop me.
605
00:37:15,066 --> 00:37:16,107
Don't answer back, girl.
606
00:37:16,317 --> 00:37:19,277
ELlZA: lf l'd known what l was letting
myself in for, l wouldn't have come here.
607
00:37:19,487 --> 00:37:21,905
l've always been a good girl,
l am, and I won't be put upon.
608
00:37:22,114 --> 00:37:23,156
ln six months--
609
00:37:23,366 --> 00:37:25,325
ln three if she has a good ear
and a quick tongue.
610
00:37:25,534 --> 00:37:27,911
--l'll take her anywhere
and l'll pass her off as anything.
611
00:37:28,120 --> 00:37:31,373
l'll make a queen
of that barbarous wretch.
612
00:37:32,291 --> 00:37:34,292
[WATER RUNNlNG]
613
00:37:37,880 --> 00:37:39,464
ELlZA:
l've never had a bath in my life.
614
00:37:39,674 --> 00:37:41,049
Not what you'd call a proper one.
615
00:37:41,259 --> 00:37:45,345
You know, you can't be a nice girl
inside if you're dirty outside.
616
00:37:45,554 --> 00:37:49,057
l'll have to put you in here.
This will be your bedroom.
617
00:37:52,561 --> 00:37:57,899
Oh, l couldn't sleep here, missus.
lt's too good for the likes of me.
618
00:37:59,026 --> 00:38:00,944
l should be afraid to touch anything.
619
00:38:01,153 --> 00:38:04,030
l ain't a duchess yet, you know?
620
00:38:09,203 --> 00:38:12,080
Oh, what's this?
This where you wash clothes?
621
00:38:12,290 --> 00:38:13,999
This is where we wash
ourselves, Eliza.
622
00:38:14,208 --> 00:38:15,917
And where l'm going to wash you.
623
00:38:17,003 --> 00:38:20,046
You expect me to get into that
and wet myself all over?
624
00:38:20,256 --> 00:38:21,673
Not me.
625
00:38:27,847 --> 00:38:29,889
l shall catch my death.
626
00:38:31,976 --> 00:38:34,102
Come along now.
627
00:38:34,312 --> 00:38:36,938
Come along. Take your clothes off.
628
00:38:38,733 --> 00:38:41,234
Come on, girl, do as you're told.
Take your clothes off.
629
00:38:41,444 --> 00:38:45,113
- Here, come on, help me take these.
- Ow! No, l won't.
630
00:38:45,323 --> 00:38:46,990
PEARCE: Come out of that.
- No, l won't.
631
00:38:47,199 --> 00:38:48,742
PEARCE: Everyone.
- No!
632
00:38:48,951 --> 00:38:51,870
l won't. Take your hands off me.
633
00:38:52,079 --> 00:38:53,121
- No.
PEARCE: Oh, dear.
634
00:38:53,331 --> 00:38:54,664
No. Ow!
635
00:38:55,041 --> 00:38:58,084
- No, l won't. Let go.
PEARCE: Eliza, keep still.
636
00:38:58,294 --> 00:39:02,505
[ELlZA CRYlNG]
637
00:39:05,593 --> 00:39:08,595
[CRYING]
638
00:39:09,430 --> 00:39:10,597
PEARCE: Take a bath.
- No!
639
00:39:10,806 --> 00:39:12,766
No!
640
00:39:12,975 --> 00:39:14,893
l'm a good girl, I am.
641
00:39:15,102 --> 00:39:17,729
PEARCE: Well, they won't like the
smell of you if you don't have a bath.
642
00:39:17,938 --> 00:39:20,732
ELlZA:
lt ain't right. lt ain't decent.
643
00:39:20,941 --> 00:39:22,901
Let go of my coat.
644
00:39:23,110 --> 00:39:26,821
[ELlZA SCREAMlNG]
645
00:39:27,031 --> 00:39:28,365
ELlZA:
Take your hands off me.
646
00:39:28,574 --> 00:39:30,200
PEARCE:
Come here.
647
00:39:30,409 --> 00:39:31,743
ELlZA: No.
PEARCE: l won't hurt you.
648
00:39:31,952 --> 00:39:34,537
ELlZA:
Let me go.
649
00:39:34,747 --> 00:39:36,581
Take your hands off me.
650
00:39:36,791 --> 00:39:39,751
l'm a good girl, I am.
651
00:39:41,087 --> 00:39:42,754
Take your hands off me, you hear.
652
00:39:42,963 --> 00:39:45,757
PEARCE:
Eliza, l won't have it.
653
00:39:46,926 --> 00:39:49,511
l wouldn't hurt you.
654
00:39:52,390 --> 00:39:53,932
Higgins, forgive the bluntness,
655
00:39:54,141 --> 00:39:57,352
but if l'm to be in this business,
l shall feel responsible for the girl.
656
00:39:57,561 --> 00:39:59,813
l hope it's clearly understood
that no advantage
657
00:40:00,022 --> 00:40:01,272
is to be taken of her position.
658
00:40:01,482 --> 00:40:04,025
What, that thing?
Sacred, l assure you.
659
00:40:04,235 --> 00:40:05,819
Come now, Higgins,
you know what l mean.
660
00:40:06,028 --> 00:40:07,195
This is no trifling matter.
661
00:40:07,405 --> 00:40:10,698
Are you a man of good character
where women are concerned?
662
00:40:11,742 --> 00:40:13,368
Have you ever met a man
of good character
663
00:40:13,577 --> 00:40:14,619
where women are concerned?
664
00:40:14,829 --> 00:40:17,247
Yes, very frequently.
665
00:40:17,456 --> 00:40:18,498
Well, l haven't.
666
00:40:18,707 --> 00:40:21,000
l find the moment
l let a woman make friends with me,
667
00:40:21,210 --> 00:40:25,213
she becomes jealous, exacting,
suspicious and a damned nuisance.
668
00:40:25,423 --> 00:40:27,715
And l find the moment
that l make friends with a woman,
669
00:40:27,925 --> 00:40:29,467
l become selfish and tyrannical.
670
00:40:29,677 --> 00:40:33,388
So here l am, a confirmed old bachelor
and likely to remain so.
671
00:40:33,597 --> 00:40:37,934
[SINGING] Well, after all, PickeringI'm an ordinary man
672
00:40:38,144 --> 00:40:42,439
Who desires nothing moreThan just an ordinary chance
673
00:40:42,648 --> 00:40:47,235
To live exactly as he likesAnd do precisely what he wants
674
00:40:47,445 --> 00:40:51,739
An average man am lOf no eccentric whim
675
00:40:51,949 --> 00:40:55,034
Who likes to live his lifeFree of strife
676
00:40:55,244 --> 00:40:59,080
Doing whatever he thinksls best for him
677
00:41:00,332 --> 00:41:03,710
Well, just an ordinary man
678
00:41:05,296 --> 00:41:10,884
But let a woman in your lifeAnd your serenity is through
679
00:41:11,093 --> 00:41:13,845
She'll redecorate your homeFrom the cellar to the dome
680
00:41:14,054 --> 00:41:17,932
Then go on to the enthralling funOf overhauling you
681
00:41:19,393 --> 00:41:24,564
Let a woman in your lifeAnd you're up against a wall
682
00:41:24,773 --> 00:41:27,525
Make a plan and you will findShe has something else in mind
683
00:41:27,735 --> 00:41:29,694
And so rather than do eitherYou do something else
684
00:41:29,904 --> 00:41:32,447
That neither likes at all
685
00:41:33,115 --> 00:41:38,495
You want to talk of Keats or MiltonShe only wants to talk of love
686
00:41:38,704 --> 00:41:44,000
You go to see a play or balletAnd spend it searching for her glove
687
00:41:44,210 --> 00:41:49,547
Let a woman in your lifeAnd you invite eternal strife
688
00:41:50,132 --> 00:41:55,929
Let them buy their wedding bandsFor those anxious little hands
689
00:41:56,138 --> 00:41:58,973
I'd be equally as willingFor a dentist to be drilling
690
00:41:59,183 --> 00:42:02,852
Than to ever let a woman in my life
691
00:42:05,064 --> 00:42:09,651
I'm a very gentle manEven-tempered and good-natured
692
00:42:09,860 --> 00:42:11,736
Who you never hear complain
693
00:42:11,946 --> 00:42:16,241
Who has the milk of human kindnessBy the quart in every vein
694
00:42:16,450 --> 00:42:20,703
A patient man am IDown to my fingertips
695
00:42:20,913 --> 00:42:23,915
The sort who never couldEver would
696
00:42:24,124 --> 00:42:28,127
Let an insulting remark escape his lips
697
00:42:30,130 --> 00:42:32,840
A very gentle man
698
00:42:34,385 --> 00:42:40,181
But let a woman in your lifeAnd patience hasn't got a chance
699
00:42:40,391 --> 00:42:42,809
She will beg you for adviceYour reply will be concise
700
00:42:43,018 --> 00:42:44,435
And she'll listen very nicely
701
00:42:44,645 --> 00:42:47,981
Then go outAnd do precisely what she wants
702
00:42:48,566 --> 00:42:53,820
You are a man of grace and polishWho never spoke above a hush
703
00:42:54,029 --> 00:42:59,617
Now all at once you're using languageThat would make a sailor blush
704
00:42:59,827 --> 00:43:04,831
Let a woman in your lifeAnd you're plunging in a knife
705
00:43:05,708 --> 00:43:11,337
Let the others of my sexTie the knot around their necks
706
00:43:11,547 --> 00:43:14,674
l'd prefer a new editionOf the Spanish lnquisition
707
00:43:14,883 --> 00:43:18,803
Than to ever let a woman in my life
708
00:43:21,140 --> 00:43:23,266
l'm a quiet-living man
709
00:43:23,475 --> 00:43:27,520
Who prefers to spend the eveningsln the silence of his room
710
00:43:27,730 --> 00:43:31,983
Who likes an atmosphere as restfulAs an undiscovered tomb
711
00:43:32,192 --> 00:43:36,446
A pensive man am lOf philosophic joys
712
00:43:36,655 --> 00:43:39,782
Who likes to meditate, contemplate
713
00:43:39,992 --> 00:43:45,079
Free from humanity's madlnhuman noise
714
00:43:46,582 --> 00:43:49,584
A quiet living man
715
00:43:50,919 --> 00:43:56,466
But let a woman in your lifeAnd your sabbatical is through
716
00:43:56,675 --> 00:43:59,344
ln a line that never endsCome an army of her friends
717
00:43:59,553 --> 00:44:00,720
Come to jabber and to chatter
718
00:44:00,929 --> 00:44:04,098
And to tell her what the matterIs with you
719
00:44:04,850 --> 00:44:07,268
She'll have a boomingBoisterous family
720
00:44:07,478 --> 00:44:10,146
Who will descendOn you en masse
721
00:44:10,356 --> 00:44:15,485
She'll have a large Wagnerian motherWith a voice that shatters glass
722
00:44:15,694 --> 00:44:17,445
Let a woman in your life
723
00:44:17,655 --> 00:44:19,238
[RECORDED VOlCE PLAYlNG
ON FAST-FORWARD]
724
00:44:19,448 --> 00:44:21,574
Let a woman in your life
725
00:44:21,784 --> 00:44:31,167
[RECORDED VOlCE PLAYlNG
ON FAST-FORWARD]
726
00:44:34,046 --> 00:44:36,047
[RECORDED VOlCES STOP]
727
00:44:39,176 --> 00:44:45,723
l shall never let a woman in my life
728
00:44:47,976 --> 00:44:49,018
MAN:
Get out of here.
729
00:44:49,228 --> 00:44:50,561
The two of you get out too.
730
00:44:50,771 --> 00:44:51,896
Come on, Doolittle.
731
00:44:52,106 --> 00:44:56,442
And remember,
drinks are to be paid for or not drunk.
732
00:44:56,735 --> 00:44:59,153
Thanks for your hospitality, George.
733
00:44:59,363 --> 00:45:01,406
Send the bill to Buckingham Palace.
Come on.
734
00:45:01,615 --> 00:45:04,951
Well, Alfie, there's nothing else to do.
l guess it's back to work.
735
00:45:05,160 --> 00:45:06,202
What?
736
00:45:06,412 --> 00:45:08,996
Don't you dare mention
that word in my presence again.
737
00:45:09,206 --> 00:45:11,499
Look at all these poor blighters
down here.
738
00:45:11,709 --> 00:45:12,959
[LAUGHS]
739
00:45:13,168 --> 00:45:16,254
l used to do that sort of thing once,
just for exercise.
740
00:45:16,463 --> 00:45:19,382
lt's not worth it.
Takes up your whole day.
741
00:45:19,591 --> 00:45:22,051
Oh, don't worry, boys.
We'll get out of this somehow.
742
00:45:22,261 --> 00:45:24,178
How do you think
you're going to do that, Alfie?
743
00:45:24,388 --> 00:45:26,681
How? Same as always.
744
00:45:26,890 --> 00:45:29,976
Faith, hope and a little bit of luck.
745
00:45:30,185 --> 00:45:33,688
[SINGlNG] The Lord above gave man
An arm of iron
746
00:45:33,897 --> 00:45:37,650
So he could do his jobAnd never shirk
747
00:45:37,860 --> 00:45:41,988
The Lord above gave manAn arm of iron but
748
00:45:42,197 --> 00:45:45,575
With a little bit of luckWith a little bit of luck
749
00:45:45,784 --> 00:45:49,579
Someone else'll doThe blinkin' work
750
00:45:49,788 --> 00:45:53,458
With a little bitWith a little bit
751
00:45:53,667 --> 00:45:57,211
ALL [SlNGlNG]: With a little bit ofluck
You'll never work
752
00:45:57,421 --> 00:46:00,965
The Lord above made liquorFor temptation
753
00:46:01,175 --> 00:46:04,719
To see if man could turn awayFrom sin
754
00:46:04,928 --> 00:46:09,056
The Lord above made liquorFor temptation but
755
00:46:09,266 --> 00:46:12,643
With a little bit of luckWith a little bit of luck
756
00:46:12,853 --> 00:46:16,647
When temptation comesYou'll give right in
757
00:46:16,857 --> 00:46:20,443
With a little bitWith a little bit
758
00:46:20,652 --> 00:46:23,988
With a little bit of luckYou'll give right in
759
00:46:24,198 --> 00:46:27,950
Oh, you can walkThe straight and narrow
760
00:46:28,160 --> 00:46:31,871
But with a little bit of luckYou'll run amuck
761
00:46:32,080 --> 00:46:35,541
The gentle sexWas made for man to marry
762
00:46:35,751 --> 00:46:39,337
To share his nestAnd see his food is cooked
763
00:46:39,546 --> 00:46:43,716
The gentle sexWas made for man to marry but
764
00:46:43,926 --> 00:46:47,303
With a little bit of luckWith a little bit of luck
765
00:46:47,513 --> 00:46:51,307
You can have it allAnd not get hooked
766
00:46:51,517 --> 00:46:55,186
With a little bitWith a little bit
767
00:46:55,395 --> 00:46:59,106
With a little bit of luckYou won't get hooked
768
00:46:59,316 --> 00:47:02,985
With a little bitWith a little bit
769
00:47:03,195 --> 00:47:06,656
With a little bit of bloomin' luck
770
00:47:06,865 --> 00:47:10,493
They're always throwin'Goodness at you
771
00:47:10,702 --> 00:47:14,413
But with a little bit of luckA man can duck
772
00:47:14,623 --> 00:47:18,167
The Lord above made manTo help his neighbor
773
00:47:18,377 --> 00:47:21,963
No matter whereOn land, or sea, or foam
774
00:47:22,172 --> 00:47:26,425
The Lord above made manTo help his neighbor but
775
00:47:26,635 --> 00:47:30,012
With a little bit of luckWith a little bit of luck
776
00:47:30,222 --> 00:47:33,140
When he comes aroundYou won't be home
777
00:47:34,184 --> 00:47:36,811
With a little bitWith a little bit
778
00:47:37,020 --> 00:47:38,855
[BAND PLAYlNG]
779
00:47:39,064 --> 00:47:41,983
With a little bit of luckYou won't be home
780
00:47:42,192 --> 00:47:45,903
With a little bitWith a little bit
781
00:47:46,113 --> 00:47:50,116
With a little bit of bloomin' luck
782
00:47:50,325 --> 00:47:51,909
HARRY:
You make a good suffragette, Alfie.
783
00:47:52,119 --> 00:47:54,579
MAN:
Oh, get along with you.
784
00:48:00,627 --> 00:48:02,336
Why, there's the lucky man now.
785
00:48:02,546 --> 00:48:05,673
The Honorable Alfie Doolittle.
786
00:48:05,883 --> 00:48:07,675
What are you doing in Eliza's house?
787
00:48:07,885 --> 00:48:10,428
Her former residence.
788
00:48:10,637 --> 00:48:12,972
You can buy your own drinks now,
Alfie Doolittle.
789
00:48:13,181 --> 00:48:15,016
Fallen into a tub of butter, you have.
790
00:48:15,225 --> 00:48:18,227
- What are you talking about?
- Your daughter, Eliza.
791
00:48:18,437 --> 00:48:20,313
You're a lucky man, Alfie Doolittle.
792
00:48:20,522 --> 00:48:22,148
Well, what about Eliza?
793
00:48:22,357 --> 00:48:26,110
Oh! He don't know.
Her own father and he don't know.
794
00:48:26,403 --> 00:48:29,447
[PEOPLE LAUGHlNG]
795
00:48:29,656 --> 00:48:32,283
Moved in with a swell, Eliza has.
796
00:48:32,492 --> 00:48:35,494
Left here in a taxi all by herself,
smart as paint.
797
00:48:35,704 --> 00:48:38,706
- And ain't been home for three days.
- Go on.
798
00:48:38,916 --> 00:48:41,167
Then this morning,
l get a message from her.
799
00:48:41,376 --> 00:48:43,461
She wants her things sent over.
800
00:48:43,670 --> 00:48:46,756
To 27A Wimpole Street,
801
00:48:46,965 --> 00:48:49,050
care of Professor Higgins.
802
00:48:49,259 --> 00:48:50,384
[HOPKlNS LAUGH]
803
00:48:50,594 --> 00:48:52,762
- And what things does she want?
- What?
804
00:48:52,971 --> 00:48:57,391
Her birdcage and her Chinese fan.
805
00:48:57,601 --> 00:48:59,101
[ALFlE LAUGHS]
806
00:48:59,311 --> 00:49:00,895
"But," she says,
807
00:49:01,104 --> 00:49:05,191
"never mind about
sending any clothes."
808
00:49:05,400 --> 00:49:07,818
[ALL LAUGHlNG]
809
00:49:08,028 --> 00:49:10,863
l knew she had a career
in front of her.
810
00:49:11,073 --> 00:49:13,407
Harry boy,
we're in for a booze-up.
811
00:49:13,617 --> 00:49:17,244
The sun is shining
on Alfred P. Doolittle.
812
00:49:17,454 --> 00:49:21,082
[SINGlNG] A man was made
To help support his children
813
00:49:21,291 --> 00:49:24,835
Which is the rightAnd proper thing to do
814
00:49:25,045 --> 00:49:29,215
A man was madeTo help support his children but
815
00:49:29,424 --> 00:49:32,718
With a little bit of luckWith a little bit of luck
816
00:49:32,928 --> 00:49:36,889
They'll go outAnd start supporting you
817
00:49:37,099 --> 00:49:40,559
With a little bitWith a little bit
818
00:49:40,769 --> 00:49:44,480
With a little bit of luckThey'll work for you
819
00:49:44,690 --> 00:49:48,192
With a little bitWith a little bit
820
00:49:48,402 --> 00:49:52,196
With a little bit of bloomin' luck
821
00:49:52,948 --> 00:49:55,282
[BAND PLAYlNG]
822
00:49:59,788 --> 00:50:03,290
Oh, it's a crimeFor man to go philanderin'
823
00:50:03,500 --> 00:50:07,086
And fill his wife's poor heartWith grief and doubt
824
00:50:07,295 --> 00:50:11,298
Oh, it's a crimeFor a man to go philanderin' but
825
00:50:11,508 --> 00:50:14,885
With a little bit of luckWith a little bit of luck
826
00:50:15,095 --> 00:50:18,806
You can seeThe bloodhound don't find out
827
00:50:19,016 --> 00:50:22,643
With a little bitWith a little bit
828
00:50:22,853 --> 00:50:26,022
With a little bit of luckShe won't find out
829
00:50:26,231 --> 00:50:28,399
MAN: Charlie, over here.
- With a little bit
830
00:50:28,608 --> 00:50:30,276
With a little bit
831
00:50:30,485 --> 00:50:42,538
With a little bit of bloomin' luck
832
00:50:49,963 --> 00:50:51,380
The mail, sir.
833
00:50:51,590 --> 00:50:53,507
Pay the bills
and say no to the invitations.
834
00:50:53,717 --> 00:50:57,720
ELlZA:
A.
835
00:50:57,929 --> 00:51:13,444
A.
836
00:51:17,991 --> 00:51:19,784
[SNEEZES]
837
00:51:32,089 --> 00:51:35,466
A.
838
00:51:35,675 --> 00:51:39,345
A!
839
00:51:39,554 --> 00:51:41,722
You simply cannot go on
working the girl this way.
840
00:51:41,932 --> 00:51:44,100
Making her say her alphabet
over and over
841
00:51:44,309 --> 00:51:47,103
from sunup to sundown,
even during meals.
842
00:51:47,312 --> 00:51:49,647
You'll exhaust yourself.
When will it stop?
843
00:51:49,856 --> 00:51:51,690
When she does it properly,
of course.
844
00:51:51,900 --> 00:51:53,526
ls that all, Mrs. Pearce?
845
00:51:53,735 --> 00:51:54,777
There's another letter
846
00:51:54,986 --> 00:51:57,029
from that American millionaire,
Ezra D. Wallingford.
847
00:51:57,239 --> 00:51:59,532
He still wants you to lecture
for his Moral Reform League.
848
00:51:59,741 --> 00:52:00,783
Yes, well, throw it away.
849
00:52:00,992 --> 00:52:02,743
lt's the third letter
he's written you, sir.
850
00:52:02,953 --> 00:52:04,745
- You should at least answer it.
- All right.
851
00:52:04,955 --> 00:52:07,623
Leave it on the desk, Mrs. Pearce.
l'll try and get to it.
852
00:52:10,335 --> 00:52:12,920
lf you please, sir,
there's a dustman downstairs,
853
00:52:13,130 --> 00:52:15,631
Alfred P. Doolittle,
who wants to see you.
854
00:52:15,841 --> 00:52:17,925
He says you have his daughter here.
855
00:52:18,135 --> 00:52:20,010
PlCKERlNG:
l say.
856
00:52:20,220 --> 00:52:21,679
Well, send the blackguard up.
857
00:52:21,888 --> 00:52:24,056
PlCKERlNG:
He may not be a blackguard, Higgins.
858
00:52:24,266 --> 00:52:26,392
Nonsense. Of course
he's a blackguard, Pickering.
859
00:52:26,601 --> 00:52:29,728
Whether he is or not, l'm afraid
we'll have some trouble with him.
860
00:52:29,938 --> 00:52:30,980
No, l think not.
861
00:52:31,189 --> 00:52:34,316
Any trouble to be had,
he'll have it with me, not l with him.
862
00:52:37,154 --> 00:52:39,321
Doolittle, sir.
863
00:52:44,953 --> 00:52:46,162
Professor Higgins?
864
00:52:46,371 --> 00:52:48,038
HlGGlNS:
Here.
865
00:52:48,248 --> 00:52:49,790
Where?
866
00:52:50,000 --> 00:52:51,876
Oh, good morning, governor.
867
00:52:52,085 --> 00:52:56,046
l come about
a very serious matter, governor.
868
00:52:58,592 --> 00:53:01,177
Brought up in Hounslow.
869
00:53:01,386 --> 00:53:04,180
Mother Welsh, l should think.
870
00:53:04,389 --> 00:53:05,723
What is it you want, Doolittle?
871
00:53:05,932 --> 00:53:08,601
l want my daughter,
that's what l want, you see?
872
00:53:08,810 --> 00:53:11,020
Well, of course you do.
You're her father, aren't you?
873
00:53:11,229 --> 00:53:13,606
l'm glad to see you have
a spark of family feeling left.
874
00:53:13,815 --> 00:53:15,941
She's in there.
Yes, take her away at once.
875
00:53:16,693 --> 00:53:18,152
What?
876
00:53:18,361 --> 00:53:19,403
Take her away.
877
00:53:19,613 --> 00:53:22,114
Do you think l am going
to keep your daughter for you?
878
00:53:22,324 --> 00:53:25,034
Now, is this reasonable, governor?
879
00:53:25,243 --> 00:53:28,245
ls it fairity to take advantage
of a man like that?
880
00:53:28,455 --> 00:53:30,372
The girl belongs to me. You got her.
881
00:53:30,582 --> 00:53:31,832
Where do l come in?
882
00:53:32,042 --> 00:53:36,253
How dare you come here
and attempt to blackmail me.
883
00:53:36,463 --> 00:53:38,339
You sent her here on purpose.
884
00:53:38,548 --> 00:53:42,092
Now, don't take a man
up like that, governor.
885
00:53:42,302 --> 00:53:43,427
The police shall take you up.
886
00:53:43,637 --> 00:53:46,513
This is a plan, a plot
to extort money by threats.
887
00:53:46,723 --> 00:53:48,557
l shall telephone the police.
888
00:53:48,767 --> 00:53:52,102
Have l asked you
for a brass farthing?
889
00:53:52,312 --> 00:53:55,940
l'll leave it to this gentleman here.
Have l said a word about money?
890
00:53:56,149 --> 00:53:57,942
What else did you come for?
891
00:53:58,151 --> 00:53:59,777
Well...
892
00:53:59,986 --> 00:54:02,196
What would a bloke come for?
893
00:54:02,405 --> 00:54:04,406
Be human, governor.
894
00:54:04,616 --> 00:54:06,700
[LAUGHS]
895
00:54:09,371 --> 00:54:12,081
Alfred, you sent her here
on purpose.
896
00:54:12,290 --> 00:54:13,958
So help me, governor, l never did.
897
00:54:14,167 --> 00:54:15,542
Then how did you know
she was here?
898
00:54:15,752 --> 00:54:18,462
l'd tell you, governor,
if you'd only let me get a word in.
899
00:54:18,672 --> 00:54:21,590
l'm willing to tell you.
l'm wanting to tell you.
900
00:54:21,800 --> 00:54:24,093
l'm waiting to tell you.
901
00:54:25,387 --> 00:54:26,428
You know, Pickering,
902
00:54:26,638 --> 00:54:29,431
this chap's got
a certain natural gift of rhetoric.
903
00:54:29,641 --> 00:54:32,434
Observe the rhythm
of his native woodnotes wild.
904
00:54:32,644 --> 00:54:34,728
"l'm willing to tell you.
l'm wanting to tell you.
905
00:54:34,938 --> 00:54:39,149
l'm waiting to tell you."
That's the Welsh strain in him.
906
00:54:39,359 --> 00:54:41,986
How did you know Eliza was here
if you didn't send her?
907
00:54:42,195 --> 00:54:45,197
Well, she sent back for her luggage
and l got to hear about it.
908
00:54:45,407 --> 00:54:48,617
She said she didn't want no clothes.
909
00:54:48,827 --> 00:54:50,411
What was l to think from that,
governor?
910
00:54:50,620 --> 00:54:53,664
l ask you, as a parent,
what was l to think?
911
00:54:53,873 --> 00:54:57,793
So you came here to rescue her
from worse than death, eh?
912
00:54:58,003 --> 00:54:59,461
Just so, governor, that's right.
913
00:54:59,671 --> 00:55:00,754
Yes.
914
00:55:00,964 --> 00:55:02,589
Mrs. Pearce.
915
00:55:02,799 --> 00:55:05,759
Mrs. Pearce, Eliza's father
has come to take her away.
916
00:55:05,969 --> 00:55:07,094
Give her to him, will you?
917
00:55:07,304 --> 00:55:11,515
Now, wait a minute, governor,
wait a minute.
918
00:55:11,725 --> 00:55:14,601
You and me is men of the world,
ain't we?
919
00:55:14,811 --> 00:55:17,354
Oh, men of the world, are we?
920
00:55:17,564 --> 00:55:20,941
- Yes, you better go, Mrs. Pearce.
- I think so indeed, sir.
921
00:55:21,151 --> 00:55:22,192
Here, governor.
922
00:55:22,402 --> 00:55:26,071
l've took a sort of a fancy
to you and--
923
00:55:26,281 --> 00:55:27,865
[LAUGHS]
924
00:55:29,117 --> 00:55:32,202
lf you want the girl, well, l ain't so set
on having her back home again,
925
00:55:32,412 --> 00:55:35,706
but what l might be
open to is an arrangement.
926
00:55:35,915 --> 00:55:38,250
All I ask is my rights as a father.
927
00:55:38,460 --> 00:55:42,171
You're the last man alive
to expect me to let her go for nothing.
928
00:55:42,380 --> 00:55:45,549
Oh, l can see you're one
of the straight sort, governor.
929
00:55:45,759 --> 00:55:48,677
So, what's a 5-pound note to you?
930
00:55:48,887 --> 00:55:51,555
And what's Eliza to me?
931
00:55:51,765 --> 00:55:53,223
l think you ought to know, Doolittle,
932
00:55:53,433 --> 00:55:56,352
that Mr. Higgins' intentions
are entirely honorable.
933
00:55:56,561 --> 00:55:58,270
Of course they are, governor.
934
00:55:58,480 --> 00:56:00,981
lf l thought they wasn't, l'd ask 50.
935
00:56:01,191 --> 00:56:04,276
Do you mean to say you'd sell
your daughter for 50 pounds?
936
00:56:04,486 --> 00:56:05,986
Have you no morals, man?
937
00:56:07,697 --> 00:56:10,449
No, no,
l can't afford them, governor.
938
00:56:10,658 --> 00:56:12,785
Neither could you
if you was as poor as me.
939
00:56:12,994 --> 00:56:14,411
Not that l mean any harm,
mind you.
940
00:56:14,621 --> 00:56:17,456
But if Eliza is gonna have
a bit out of this,
941
00:56:17,665 --> 00:56:19,875
why not me too, eh?
942
00:56:20,085 --> 00:56:21,126
Why not?
943
00:56:21,336 --> 00:56:25,798
Well, look at it my way.
944
00:56:26,007 --> 00:56:28,967
What am l? l ask you, what am l?
945
00:56:29,177 --> 00:56:31,595
l'm one of the undeserving poor,
that's what l am.
946
00:56:31,805 --> 00:56:33,680
Now, think
what that means to a man.
947
00:56:33,890 --> 00:56:38,060
lt means he's up against
middle-class morality for all of time.
948
00:56:38,269 --> 00:56:40,562
lf there's anything going
and l puts in for a bit of it,
949
00:56:40,772 --> 00:56:41,855
it's always the same story.
950
00:56:42,065 --> 00:56:44,817
"You're undeserving
so you can't have it."
951
00:56:45,026 --> 00:56:48,028
But my needs is as great
as the most deserving widows
952
00:56:48,238 --> 00:56:51,240
that ever got money out
of six different charities in one week
953
00:56:51,449 --> 00:56:53,575
for the death of the same husband.
954
00:56:53,785 --> 00:56:57,454
l don't need less than
a deserving man, l need more.
955
00:56:57,664 --> 00:56:59,832
l don't eat less hearty than he does.
956
00:57:00,041 --> 00:57:02,835
And l drink, oh, a lot more.
957
00:57:03,044 --> 00:57:06,880
l'm playing straight with you.
l ain't pretending to be deserving.
958
00:57:07,090 --> 00:57:09,133
No, l'm undeserving.
959
00:57:09,342 --> 00:57:11,343
And l mean to go on
being undeserving.
960
00:57:11,553 --> 00:57:13,262
l like it, and that's the truth.
961
00:57:13,471 --> 00:57:17,307
But will you take advantage
of a man's nature
962
00:57:17,517 --> 00:57:19,393
to do him out of the price
of his own daughter,
963
00:57:19,602 --> 00:57:24,022
what he's brought up, fed and clothed
by the sweat of his brow
964
00:57:24,232 --> 00:57:25,566
till she's growed big enough
965
00:57:25,775 --> 00:57:29,611
to be interesting
to you two gentlemen?
966
00:57:29,821 --> 00:57:34,324
Well, is 5 pounds unreasonable?
l put it to you.
967
00:57:34,534 --> 00:57:36,743
And l leave it to you.
968
00:57:39,038 --> 00:57:42,458
You know, Pickering, if we took
this man in hand for three months,
969
00:57:42,667 --> 00:57:44,460
he could choose
between a seat in the cabinet
970
00:57:44,669 --> 00:57:47,254
and a popular pulpit in Wales.
971
00:57:47,464 --> 00:57:48,964
We'd better give him a fiver.
972
00:57:49,174 --> 00:57:51,133
He'll make bad use of it, l'm afraid.
973
00:57:51,342 --> 00:57:53,260
Oh, not me, governor.
So help me, l won't.
974
00:57:53,470 --> 00:57:55,846
Just one good spree
for myself and the missus.
975
00:57:56,055 --> 00:57:59,141
Giving pleasure to ourselves
and employment to others.
976
00:57:59,350 --> 00:58:02,019
And satisfaction to you to know
it ain't been thrown away.
977
00:58:02,228 --> 00:58:03,437
You couldn't spend it better.
978
00:58:03,646 --> 00:58:06,273
Oh, this is irresistible.
Let's give him 1 0.
979
00:58:06,483 --> 00:58:09,193
No, the missus wouldn't have the heart
to spend 1 0, governor.
980
00:58:09,402 --> 00:58:10,986
Ten pounds is a lot of money.
981
00:58:11,196 --> 00:58:14,907
Makes a man feel prudent-like,
and then goodbye to happiness.
982
00:58:15,116 --> 00:58:19,411
No, you give me what l ask, governor.
Not a penny less, not a penny more.
983
00:58:19,621 --> 00:58:22,581
l rather draw the line at encouraging
this sort of immorality, Doolittle.
984
00:58:22,790 --> 00:58:24,625
Why don't you marry
that missus of yours, eh?
985
00:58:24,834 --> 00:58:27,794
After all, marriage isn't so frightening.
You married Eliza's mother.
986
00:58:28,004 --> 00:58:29,796
Who told you that, governor?
987
00:58:30,006 --> 00:58:33,842
Well, nobody told me.
l concluded, naturally.
988
00:58:37,055 --> 00:58:38,805
lf we listen to this man
for another minute,
989
00:58:39,015 --> 00:58:40,390
we shall have no convictions left.
990
00:58:40,600 --> 00:58:43,227
- Five pounds, l think you said.
- Thank you, governor, thank you.
991
00:58:43,436 --> 00:58:44,686
Are you sure you won't have 1 0?
992
00:58:44,896 --> 00:58:48,524
- No, no, perhaps another time.
- I won't, l won't, l won't.
993
00:58:48,733 --> 00:58:50,234
l beg your pardon, miss.
994
00:58:50,443 --> 00:58:53,070
ELlZA: l won't say those ruddy vowels
one more time.
995
00:58:53,279 --> 00:58:55,072
Blimey, it's Eliza.
996
00:58:55,281 --> 00:58:57,741
Well, l never thought
she'd clean up so good-looking.
997
00:58:57,951 --> 00:58:59,785
She does me credit,
don't she, governor?
998
00:58:59,994 --> 00:59:02,371
Here, what you doing here?
999
00:59:02,580 --> 00:59:04,081
Now, now, you hold your tongue.
1000
00:59:04,290 --> 00:59:07,334
And don't you give these gentlemen
none of your lip.
1001
00:59:07,544 --> 00:59:09,253
lf you have any trouble
with her, governor,
1002
00:59:09,462 --> 00:59:10,837
give her a few licks of the strap.
1003
00:59:11,047 --> 00:59:13,382
That's the way to improve her mind.
1004
00:59:13,591 --> 00:59:15,008
Well, good morning, gentlemen.
1005
00:59:15,218 --> 00:59:17,511
- Cheerio, Eliza.
- Mah!
1006
00:59:19,973 --> 00:59:21,014
There's a man for you.
1007
00:59:21,224 --> 00:59:23,767
A philosophical genius
of the first water.
1008
00:59:23,977 --> 00:59:27,145
Mrs. Pearce,
write to Mr. Ezra Wallingford
1009
00:59:27,355 --> 00:59:28,772
and tell him if he wants a lecturer
1010
00:59:28,982 --> 00:59:30,816
to get in touch
with Mr. Alfred P. Doolittle,
1011
00:59:31,025 --> 00:59:33,610
a common dustman, one of the most
original moralists in England.
1012
00:59:33,820 --> 00:59:34,903
Yes, sir.
1013
00:59:35,113 --> 00:59:36,989
Here, what did he come for?
1014
00:59:37,198 --> 00:59:38,240
Say your vowels.
1015
00:59:38,449 --> 00:59:40,200
l know my vowels.
l knew them before l come.
1016
00:59:40,410 --> 00:59:41,535
lf you know them, say them.
1017
00:59:41,744 --> 00:59:44,496
[lN COCKNEY ACCENT]
A, E, l, O, U.
1018
00:59:44,706 --> 00:59:45,956
Stop.
1019
00:59:46,165 --> 00:59:48,333
A, E, l, O, U.
1020
00:59:48,543 --> 00:59:51,336
[lN COCKNEY ACCENT]
That's what said, A, E, l, O, U.
1021
00:59:51,546 --> 00:59:53,130
That's what l been saying
for three days
1022
00:59:53,339 --> 00:59:54,464
and l won't say them no more.
1023
00:59:54,674 --> 00:59:57,676
l know it's difficult, Miss Doolittle,
but try to understand.
1024
00:59:57,885 --> 00:59:59,344
There's no use explaining, Pickering.
1025
00:59:59,554 --> 01:00:02,139
As a military man, you know that.
Drilling is what she needs.
1026
01:00:02,348 --> 01:00:04,975
Now, leave her alone or she'll be
turning to you for sympathy.
1027
01:00:05,184 --> 01:00:08,228
Very well, if you insist, but have
a little patience with her, Higgins.
1028
01:00:08,438 --> 01:00:09,813
Of course.
1029
01:00:10,023 --> 01:00:11,398
Now say "A."
1030
01:00:11,608 --> 01:00:13,650
You ain't got no heart, you ain't.
1031
01:00:13,860 --> 01:00:20,073
- A.
- A.
1032
01:00:20,283 --> 01:00:21,366
Eliza.
1033
01:00:21,576 --> 01:00:25,454
l promise you, you'll say your vowels
correctly before this day is out
1034
01:00:25,663 --> 01:00:28,040
or there'll be no lunch, no dinner
1035
01:00:28,249 --> 01:00:31,168
and no chocolates.
1036
01:00:41,387 --> 01:00:45,682
[SINGING] Just you wait, Henry HigginsJust you wait
1037
01:00:45,892 --> 01:00:50,187
You'll be sorryBut your tears will be too late
1038
01:00:50,396 --> 01:00:52,522
You'll be brokeAnd l'll have money
1039
01:00:52,732 --> 01:00:54,816
Will l help you?Don't be funny
1040
01:00:55,026 --> 01:00:59,571
Just you wait, Henry HigginsJust you wait
1041
01:00:59,781 --> 01:01:03,700
Just you wait, Henry Higgins,Till you're sick
1042
01:01:03,910 --> 01:01:08,246
And you screamsTo fetch a doctor double-quick
1043
01:01:08,456 --> 01:01:12,918
l'll be off a second laterAnd go straight to the theatre
1044
01:01:13,127 --> 01:01:17,381
Ho, ho, ho, Henry HigginsJust you wait
1045
01:01:18,508 --> 01:01:21,718
Ooh, Henry Higgins
1046
01:01:21,928 --> 01:01:26,515
Just you waitUntil we're swimmin' in the sea
1047
01:01:26,933 --> 01:01:30,185
Ooh, Henry Higgins
1048
01:01:30,395 --> 01:01:34,773
And you gets a crampA little ways from me
1049
01:01:34,982 --> 01:01:36,858
When you yell you're gonna drown
1050
01:01:37,068 --> 01:01:39,194
l'll get dressed and go to town
1051
01:01:39,404 --> 01:01:44,074
Ho, ho, ho, Henry Higgins
1052
01:01:44,283 --> 01:01:48,704
Just you wait
1053
01:01:50,832 --> 01:01:53,709
One day l'll be famous
1054
01:01:53,918 --> 01:01:56,253
l'll be proper and prim
1055
01:01:56,462 --> 01:01:58,755
Go to St. James so often
1056
01:01:58,965 --> 01:02:01,550
l will call it St. Jim
1057
01:02:02,218 --> 01:02:04,928
One evening the king will say:
1058
01:02:05,138 --> 01:02:07,723
"Oh, Liza, old thing
1059
01:02:07,932 --> 01:02:10,684
l want all of England
1060
01:02:10,893 --> 01:02:14,020
Your praises to sing"
1061
01:02:14,230 --> 01:02:18,483
[SINGlNG]
Next week on the 20th of May
1062
01:02:18,693 --> 01:02:23,989
I proclaim Liza Doolittle Day
1063
01:02:24,198 --> 01:02:28,994
All the people will celebrateThe glory of you
1064
01:02:29,203 --> 01:02:34,875
And whatever you wish and wantI gladly will do
1065
01:02:35,084 --> 01:02:40,756
"Thanks a lot, king," says lln a manner well-bred
1066
01:02:40,965 --> 01:02:46,303
"But all l want is Henry Higgins' head"
1067
01:02:47,430 --> 01:02:51,683
- Done- Says the king with a stroke
1068
01:02:51,893 --> 01:02:56,021
Guard, run and bring in the bloke
1069
01:02:56,230 --> 01:03:01,026
Then they'll march you, Henry HigginsTo the wall
1070
01:03:01,235 --> 01:03:05,822
- And the king will tell me:- Liza, sound the call
1071
01:03:06,032 --> 01:03:08,950
As they raise their rifles higher
1072
01:03:09,160 --> 01:03:12,871
l'll shout, "Ready, aim, fire"
1073
01:03:14,874 --> 01:03:17,042
Ho, ho, ho, Henry Higgins
1074
01:03:17,251 --> 01:03:20,003
Down you'll go, Henry Higgins
1075
01:03:20,213 --> 01:03:23,757
Just you wait
1076
01:03:43,653 --> 01:03:59,751
A.
1077
01:04:02,380 --> 01:04:05,215
All right, Eliza, say it again.
1078
01:04:05,424 --> 01:04:10,887
[lN COCKNEY ACCENT] "The rain
in Spain stays mainly in the plain."
1079
01:04:11,097 --> 01:04:12,389
[HlGGINS SlGHS]
1080
01:04:12,598 --> 01:04:16,142
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1081
01:04:16,352 --> 01:04:17,394
Didn't l say that?
1082
01:04:17,603 --> 01:04:19,020
No, Eliza, you didn't "say" that.
1083
01:04:19,230 --> 01:04:21,147
You didn't even say that.
1084
01:04:21,357 --> 01:04:24,609
Every night before you get into bed,
where you used to say your prayers,
1085
01:04:24,819 --> 01:04:29,406
l want you to say, "The rain in Spain
stays mainly in the plain,"
1086
01:04:29,615 --> 01:04:31,074
50 times.
1087
01:04:31,284 --> 01:04:36,037
You'll get much further with the Lord
if you learn not to offend his ears.
1088
01:04:36,247 --> 01:04:38,623
Now for your H's.
1089
01:04:39,292 --> 01:04:40,876
Pickering, this is going to be ghastly.
1090
01:04:41,085 --> 01:04:43,044
Control yourself, Higgins.
Give the girl a chance.
1091
01:04:43,254 --> 01:04:46,172
Oh, well, l suppose you can't
expect her to get it right the first time.
1092
01:04:46,382 --> 01:04:48,967
Come here, Eliza, and watch closely.
1093
01:04:49,844 --> 01:04:51,303
Now.
1094
01:04:52,722 --> 01:04:54,681
You see that flame?
1095
01:04:54,891 --> 01:04:57,183
Every time you pronounce
the letter H correctly,
1096
01:04:57,393 --> 01:04:58,435
the flame will waver.
1097
01:04:58,644 --> 01:05:01,438
And every time you drop your H,
the flame will remain stationary.
1098
01:05:01,647 --> 01:05:03,690
That's how you'll know
if you've done it correctly.
1099
01:05:03,900 --> 01:05:05,609
ln time, your ear will hear
the difference.
1100
01:05:05,818 --> 01:05:07,152
See it better in the mirror.
1101
01:05:07,361 --> 01:05:09,738
Now, listen carefully.
1102
01:05:09,947 --> 01:05:16,620
ln Hartford, Hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
1103
01:05:17,371 --> 01:05:20,081
Now, repeat that after me.
1104
01:05:20,291 --> 01:05:23,793
ln Hartford, Hereford and Hampshire
hurricanes hardly ever happen.
1105
01:05:24,003 --> 01:05:27,005
[lN COCKNEY ACCENT]
"ln Hartford, Hereford and Hampshire,
1106
01:05:27,214 --> 01:05:28,924
hurricanes hardly ever happen."
1107
01:05:29,133 --> 01:05:30,300
Oh, no, no, no.
1108
01:05:30,509 --> 01:05:32,469
Have you no ear at all?
1109
01:05:32,678 --> 01:05:35,388
- Should I do it over?
- No, please.
1110
01:05:35,598 --> 01:05:37,349
Start from the very beginning.
Just do this.
1111
01:05:37,558 --> 01:05:42,437
Go: Ha, ha, ha.
1112
01:05:42,813 --> 01:05:46,566
Ha, ha, ha.
1113
01:05:47,234 --> 01:05:49,486
Go on, go on, go on.
1114
01:05:49,695 --> 01:05:52,864
Ha, ha, ha.
1115
01:05:53,074 --> 01:05:55,033
Does the same thing hold true
in lndia, Pickering?
1116
01:05:55,242 --> 01:05:58,286
ls it truly a habit to them,
their dropping a letter like the letter H,
1117
01:05:58,496 --> 01:06:02,123
using it where it doesn't belong,
like "hever" instead of "ever"?
1118
01:06:02,333 --> 01:06:04,125
Why is it that Slavs,
when they learn English,
1119
01:06:04,335 --> 01:06:05,877
have a tendency to do it with G's?
1120
01:06:06,128 --> 01:06:08,713
- They say "linger" instead of "linger."
ELlZA: Ha, ha, ha.
1121
01:06:08,923 --> 01:06:12,258
And then they turn right around
and say "singer" instead of "singer."
1122
01:06:12,468 --> 01:06:15,428
l've noticed the Slavs using it
where it isn't needed,
1123
01:06:15,638 --> 01:06:18,348
they learn English,
they have to do it with their G's.
1124
01:06:18,641 --> 01:06:20,141
[HlGGINS SNlFFlNG]
1125
01:06:25,940 --> 01:06:26,982
The girl, Higgins.
1126
01:06:27,191 --> 01:06:28,942
Go on, go on, go on.
1127
01:06:29,151 --> 01:06:31,236
- Go on.
- Ha, ha, ha.
1128
01:06:31,445 --> 01:06:34,322
SERVANTS [SlNGlNG]:
Poor Professor Higgins
1129
01:06:34,865 --> 01:06:38,535
Poor Professor Higgins
1130
01:06:38,744 --> 01:06:40,328
Night and day
1131
01:06:40,538 --> 01:06:43,540
He slaves away
1132
01:06:43,749 --> 01:06:48,837
Oh, poor Professor Higgins
1133
01:06:49,046 --> 01:06:50,880
All day long
1134
01:06:51,090 --> 01:06:53,133
On his feet
1135
01:06:53,342 --> 01:06:57,554
Up and down until he's numb
1136
01:06:57,763 --> 01:06:59,806
Doesn't rest
1137
01:07:00,016 --> 01:07:01,975
Doesn't eat
1138
01:07:02,184 --> 01:07:06,271
Doesn't touch a crumb
1139
01:07:09,066 --> 01:07:10,358
Again, Eliza.
1140
01:07:10,568 --> 01:07:14,320
How kind of you to let me come.
1141
01:07:14,530 --> 01:07:17,323
[lN COCKNEY ACCENT]
How kind of you to let me come.
1142
01:07:17,533 --> 01:07:19,534
No, kind of you. Kind of you.
1143
01:07:19,744 --> 01:07:23,496
Kind.
How kind of you to let me come.
1144
01:07:23,706 --> 01:07:26,583
- How kind of you to let me come.
- No, no.
1145
01:07:26,792 --> 01:07:29,794
Kind of you. Kind of you.
lt's like "cup of tea," kind of you.
1146
01:07:30,004 --> 01:07:32,297
Cup of tea. Say "cup of tea."
1147
01:07:32,506 --> 01:07:33,840
- Cup of tea.
- No, no.
1148
01:07:34,050 --> 01:07:36,384
A cup of tea.
1149
01:07:36,594 --> 01:07:40,055
lt's awfully good cake, this.
l wonder where Mrs. Pearce gets it.
1150
01:07:40,347 --> 01:07:41,389
Mm. First rate.
1151
01:07:41,599 --> 01:07:43,266
And those strawberry tarts
are delicious.
1152
01:07:43,476 --> 01:07:44,893
Did you try the plain cake?
1153
01:07:49,523 --> 01:07:50,565
[SIGHS]
1154
01:07:50,775 --> 01:07:51,858
Try it again.
1155
01:07:52,068 --> 01:07:54,944
- Did you try the--?
- Pickering!
1156
01:07:55,654 --> 01:07:56,780
Again, Eliza.
1157
01:07:56,989 --> 01:07:58,156
[lN COCKNEY ACCENT]
Cup of tea.
1158
01:07:58,365 --> 01:07:59,741
Oh, no.
1159
01:07:59,950 --> 01:08:01,242
Can't you hear the difference?
1160
01:08:01,452 --> 01:08:03,411
Look, put your tongue forward
1161
01:08:03,621 --> 01:08:06,581
until it squeezes on the top
of your lower teeth.
1162
01:08:06,791 --> 01:08:10,293
- And then say "cup."
- Cup.
1163
01:08:10,503 --> 01:08:11,961
- Then say "of."
- Of.
1164
01:08:12,171 --> 01:08:14,714
Then say, "cup, cup, cup, of, of, of."
1165
01:08:14,924 --> 01:08:17,217
- Cup, cup, cup, of, of, of.
- Cup, cup, cup, of, of, of.
1166
01:08:17,426 --> 01:08:18,510
Cup, cup-- Of, of--
1167
01:08:18,719 --> 01:08:21,137
PlCKERlNG: By Jove, Higgins,
that was a glorious tea.
1168
01:08:21,347 --> 01:08:23,223
Why don't you finish
that last strawberry tart?
1169
01:08:23,432 --> 01:08:25,767
- I couldn't eat another thing.
- Oh, l couldn't touch it.
1170
01:08:26,018 --> 01:08:27,977
- Shame to waste it.
- Oh, it won't be wasted.
1171
01:08:28,187 --> 01:08:32,607
l know somebody who's immensely
fond of strawberry tarts.
1172
01:08:34,568 --> 01:08:36,528
[HlGGINS CHlRPlNG]
1173
01:08:37,238 --> 01:08:39,072
Ow!
1174
01:08:41,992 --> 01:08:45,578
SERVANTS [SlNGlNG]:
Poor Professor Higgins
1175
01:08:45,788 --> 01:08:49,874
Poor Professor Higgins
1176
01:08:50,084 --> 01:08:51,543
On he plods
1177
01:08:51,752 --> 01:08:54,838
Against all odds
1178
01:08:55,047 --> 01:08:59,884
Oh, poor Professor Higgins
1179
01:09:00,094 --> 01:09:02,387
Nine p.m.
1180
01:09:02,596 --> 01:09:04,430
Ten p.m.
1181
01:09:04,640 --> 01:09:08,852
On through midnight every night
1182
01:09:09,061 --> 01:09:11,062
One a.m.
1183
01:09:11,272 --> 01:09:13,148
Two a.m.
1184
01:09:13,357 --> 01:09:14,732
Three
1185
01:09:15,609 --> 01:09:17,527
Four.
1186
01:09:17,987 --> 01:09:19,821
Five.
1187
01:09:20,030 --> 01:09:22,907
Six marbles.
1188
01:09:23,742 --> 01:09:26,870
Now, l want you to read this
and l want you to enunciate every word
1189
01:09:27,079 --> 01:09:30,707
just as if the marbles
were not in your mouth.
1190
01:09:30,916 --> 01:09:36,296
With blackest moss the flower-potsWere thickly crusted, one and all
1191
01:09:36,505 --> 01:09:37,755
Each word clear as a bell.
1192
01:09:39,466 --> 01:09:44,596
[MUMBLlNG]
With blackest moss the flower-pots...
1193
01:09:44,805 --> 01:09:47,557
l can't. l can't.
1194
01:09:47,766 --> 01:09:50,810
PlCKERlNG: l say, Higgins,
are those pebbles really necessary?
1195
01:09:51,020 --> 01:09:52,645
lf they were necessary
for Demosthenes,
1196
01:09:52,855 --> 01:09:55,440
they are necessary
for Eliza Doolittle.
1197
01:09:55,649 --> 01:09:57,108
Go on, Eliza.
1198
01:09:57,318 --> 01:10:01,237
[MUMBLlNG]
With blackest moss the flower-pots
1199
01:10:01,447 --> 01:10:04,699
Were thickly crusted, one and all
1200
01:10:04,909 --> 01:10:07,577
l can't understand a word,
not a word.
1201
01:10:07,786 --> 01:10:10,622
With blackest moss the flower-pots
1202
01:10:10,831 --> 01:10:13,583
Were thickly crusted, one and all
1203
01:10:13,792 --> 01:10:16,419
PlCKERlNG: Higgins, perhaps that
poem is a little too difficult for the girl.
1204
01:10:16,629 --> 01:10:19,839
Why don't you try something simpler,
like "The Owl and the Pussycat?"
1205
01:10:20,049 --> 01:10:22,091
Oh, yes, that's a charming one.
1206
01:10:22,301 --> 01:10:25,678
Well, Pickering,
l can't hear a word the girl is saying.
1207
01:10:25,888 --> 01:10:27,263
[GULPS]
1208
01:10:29,600 --> 01:10:31,309
What's the matter?
1209
01:10:32,061 --> 01:10:33,353
l swallowed one.
1210
01:10:33,562 --> 01:10:35,855
Oh, it doesn't matter, l got plenty more.
Open your mouth.
1211
01:10:36,065 --> 01:10:38,650
One, two.
1212
01:10:40,277 --> 01:10:43,905
SERVANTS [SlNGlNG]:
Quit, Professor Higgins
1213
01:10:44,114 --> 01:10:47,825
Quit, Professor Higgins
1214
01:10:48,035 --> 01:10:49,410
Hear our plea
1215
01:10:49,620 --> 01:10:56,125
Or payday we will quitProfessor Higgins
1216
01:10:56,335 --> 01:10:58,461
"A" not "I"
1217
01:10:58,671 --> 01:11:00,755
"O" not "ow"
1218
01:11:00,965 --> 01:11:05,260
Pounding, pounding in our brain
1219
01:11:05,469 --> 01:11:07,470
"A" not "I"
1220
01:11:07,680 --> 01:11:10,181
"O" not "ow"
1221
01:11:10,391 --> 01:11:13,184
Don't say "rine," say "rain"
1222
01:11:16,689 --> 01:11:19,232
The rain in Spain
1223
01:11:19,441 --> 01:11:23,778
stays mainly in the plain.
1224
01:11:23,988 --> 01:11:27,615
l can't. l'm so tired.
1225
01:11:27,825 --> 01:11:30,451
l'm so tired.
1226
01:11:30,661 --> 01:11:34,080
For God's sake, Higgins,
it must be 3:00 in the morning.
1227
01:11:34,290 --> 01:11:36,207
Do be reasonable.
1228
01:11:36,417 --> 01:11:39,669
l am always reasonable.
1229
01:11:40,629 --> 01:11:42,005
Eliza,
1230
01:11:42,214 --> 01:11:46,342
if l can go on
with a blistering headache, you can.
1231
01:11:46,552 --> 01:11:48,886
l got a headache too.
1232
01:11:49,096 --> 01:11:51,264
Oh, here.
1233
01:11:52,016 --> 01:11:55,476
l know your head aches.
l know you're tired.
1234
01:11:55,686 --> 01:12:00,565
l know your nerves are as raw
as meat in a butcher's window.
1235
01:12:01,859 --> 01:12:05,695
But think what you're trying
to accomplish.
1236
01:12:05,904 --> 01:12:09,907
Just think what you're dealing with.
1237
01:12:10,200 --> 01:12:13,328
The majesty and grandeur
of the English language,
1238
01:12:13,537 --> 01:12:16,622
it's the greatest possession we have.
1239
01:12:16,832 --> 01:12:20,043
The noblest thoughts that ever flowed
through the hearts of men
1240
01:12:20,252 --> 01:12:23,755
are contained
in its extraordinary, imaginative
1241
01:12:23,964 --> 01:12:28,134
and musical mixtures of sounds.
1242
01:12:28,344 --> 01:12:32,805
And that's what you've set yourself out
to conquer, Eliza.
1243
01:12:33,349 --> 01:12:37,602
And conquer it you will.
1244
01:12:42,858 --> 01:12:44,484
[SIGHS]
1245
01:13:02,336 --> 01:13:04,462
Now, try it again.
1246
01:13:07,549 --> 01:13:11,094
[WlTHOUT COCKNEY ACCENT]
The rain in Spain
1247
01:13:11,303 --> 01:13:16,974
stays mainly in the plain.
1248
01:13:17,810 --> 01:13:19,394
What was that?
1249
01:13:25,192 --> 01:13:28,236
The rain in Spain
1250
01:13:28,445 --> 01:13:33,699
stays mainly in the plain.
1251
01:13:38,956 --> 01:13:40,706
Again.
1252
01:13:41,834 --> 01:13:47,380
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1253
01:13:47,589 --> 01:13:50,466
l think she's got it.
1254
01:13:50,676 --> 01:13:55,680
[SINGlNG] The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1255
01:13:55,889 --> 01:13:58,558
[SINGlNG] By George, she's got it
By George, she's got it
1256
01:13:58,767 --> 01:14:02,228
Now once againWhere does it rain?
1257
01:14:02,438 --> 01:14:05,273
On the plain
1258
01:14:05,482 --> 01:14:08,401
And where's that soggy plain?
1259
01:14:08,610 --> 01:14:11,612
ln Spain
1260
01:14:11,822 --> 01:14:16,325
ALL [SlNGlNG]: The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1261
01:14:16,535 --> 01:14:17,952
Bravo!
1262
01:14:18,162 --> 01:14:23,791
The rain in SpainStays mainly in the plain
1263
01:14:24,835 --> 01:14:27,920
ln Hartford, HerefordAnd Hampshire
1264
01:14:28,130 --> 01:14:31,215
[WlTHOUT COCKNEY ACCENT]
Hurricanes hardly happen
1265
01:14:34,261 --> 01:14:36,846
How kind of you to let me come
1266
01:14:37,055 --> 01:14:40,141
Now, once againWhere does it rain?
1267
01:14:40,350 --> 01:14:43,436
On the plain
1268
01:14:43,645 --> 01:14:46,522
And where's that blasted plain?
1269
01:14:46,732 --> 01:14:49,525
ln Spain
1270
01:14:49,735 --> 01:14:54,155
The rain in SpainStays mainly in the plain
1271
01:14:54,364 --> 01:14:55,948
[ALL LAUGH]
1272
01:14:56,158 --> 01:15:00,578
The rain in SpainStays mainly in the plain
1273
01:15:00,787 --> 01:15:02,038
[HlGGINS LAUGH]
1274
01:15:02,247 --> 01:15:06,000
Pickering. Pickering. Olรฉ. Olรฉ.
1275
01:15:06,210 --> 01:15:08,544
[HlGGINS & ELlZA LAUGHING]
1276
01:15:09,838 --> 01:15:11,464
Olรฉ!
1277
01:15:12,591 --> 01:15:15,468
[HlGGINS HUMMlNG]
1278
01:15:22,893 --> 01:15:25,394
Hey, Pickering.
1279
01:15:29,608 --> 01:15:32,527
HlGGlNS:
Ho! Hey!
1280
01:15:34,696 --> 01:15:36,822
[ALL LAUGHlNG]
1281
01:15:38,825 --> 01:15:40,660
ALL:
Olรฉ!
1282
01:15:40,869 --> 01:15:42,662
[ALL LAUGHlNG]
1283
01:15:42,871 --> 01:15:43,913
PlCKERlNG:
Oh, dear.
1284
01:15:44,122 --> 01:15:46,958
Oh, dear.
1285
01:15:47,167 --> 01:15:48,709
We're making
fine progress, Pickering.
1286
01:15:48,919 --> 01:15:51,504
l think the time has come
to try her out.
1287
01:15:51,713 --> 01:15:54,924
- Are you feeling all right, Mr. Higgins?
- Yes, l'm feeling fine, Mrs. Pearce.
1288
01:15:55,133 --> 01:15:56,842
- How are you?
- Very well, sir, thank you.
1289
01:15:57,052 --> 01:15:59,470
Let's test her in public
and see how she fares.
1290
01:15:59,680 --> 01:16:03,391
Mr. Higgins, l was awakened
by a dreadful pounding.
1291
01:16:03,600 --> 01:16:05,017
Do you know
what it might have been?
1292
01:16:05,227 --> 01:16:06,686
Pounding?
l didn't hear any pounding.
1293
01:16:06,895 --> 01:16:08,521
- You do, Pickering?
- No.
1294
01:16:08,730 --> 01:16:11,357
You know, if this goes on,
Mrs. Pearce, you'd better see a doctor.
1295
01:16:11,567 --> 01:16:13,609
- I know. We'll take her to the races.
PlCKERlNG: The races?
1296
01:16:13,819 --> 01:16:17,530
- My mother's box at Ascot.
- You'll consult your mother first?
1297
01:16:17,739 --> 01:16:19,365
Oh, yes, of course.
1298
01:16:21,910 --> 01:16:24,704
No, l think l should better surprise her.
Now let's go to bed.
1299
01:16:24,913 --> 01:16:27,623
First thing in the morning,
we'll go out and we'll buy her a dress.
1300
01:16:27,833 --> 01:16:29,500
Now get on with your work, Eliza.
1301
01:16:29,710 --> 01:16:31,752
PEARCE: But, Mr. Higgins,
it's early in the morning.
1302
01:16:31,962 --> 01:16:34,839
What better time to work
than early in the morning?
1303
01:16:35,048 --> 01:16:38,259
- Where does one buy a lady's gown?
- Whitley's, of course.
1304
01:16:38,468 --> 01:16:41,012
- How do you know that?
- Common knowledge.
1305
01:16:41,221 --> 01:16:42,805
Let's not buy her
anything too flowery.
1306
01:16:43,015 --> 01:16:47,518
l despise those gowns with
sort of weeds here and weeds there.
1307
01:16:47,728 --> 01:16:50,730
l wanna buy something
sort of simple and modest and elegant,
1308
01:16:50,939 --> 01:16:52,440
is what's called for.
1309
01:16:52,649 --> 01:16:55,943
Perhaps with a bow.
1310
01:16:56,194 --> 01:16:57,903
Yes, l think that's just right.
1311
01:16:58,113 --> 01:16:59,363
[PICKERlNG LAUGHS]
1312
01:17:00,699 --> 01:17:02,450
You've all been working
much too hard.
1313
01:17:02,659 --> 01:17:04,619
l think the strain
is beginning to show.
1314
01:17:04,828 --> 01:17:06,912
Eliza, l don't care
what Mr. Higgins says,
1315
01:17:07,122 --> 01:17:09,624
you must put down your books
and go to bed.
1316
01:17:09,833 --> 01:17:12,668
[SINGlNG] Bed, bed
l couldn't go to bed
1317
01:17:12,878 --> 01:17:16,547
My head's too lightTo try to set it down
1318
01:17:19,718 --> 01:17:22,762
Sleep, sleepl couldn't sleep tonight
1319
01:17:22,971 --> 01:17:28,643
Not for all the jewels in the crown
1320
01:17:29,019 --> 01:17:35,316
l could have danced all night
1321
01:17:35,525 --> 01:17:41,530
And still have begged for more
1322
01:17:41,740 --> 01:17:45,034
I could have spread my wings
1323
01:17:45,243 --> 01:17:48,079
And done a thousand things
1324
01:17:48,288 --> 01:17:52,792
l've never done before
1325
01:17:54,503 --> 01:18:00,925
l'll never knowWhat made it so exciting
1326
01:18:01,134 --> 01:18:07,139
Why all at onceMy heart took flight
1327
01:18:07,349 --> 01:18:12,520
I only know when he
1328
01:18:13,188 --> 01:18:16,232
Began to dance with me
1329
01:18:16,441 --> 01:18:21,153
l could have dancedDanced, danced
1330
01:18:21,363 --> 01:18:25,157
All night
1331
01:18:37,003 --> 01:18:39,046
SERVANT 1 [SlNGlNG]:
lt's after 3 now
1332
01:18:39,256 --> 01:18:41,382
SERVANT 2 [SlNGlNG]:
Don't you agree now
1333
01:18:41,591 --> 01:18:45,469
- She ought to be in bed- She ought to be in bed
1334
01:18:46,471 --> 01:18:48,431
ELIZA: l could have danced- You're tired out
1335
01:18:48,640 --> 01:18:49,849
ELlZA: All night
- You must be dead
1336
01:18:50,058 --> 01:18:51,726
- l could have danced- Your face is drawn
1337
01:18:51,935 --> 01:18:53,144
- All night- Your eyes are red
1338
01:18:53,353 --> 01:18:55,521
- And still have- Now say good night, please
1339
01:18:55,731 --> 01:18:57,523
- Begged for more- Turn out the light, please
1340
01:18:57,733 --> 01:18:59,442
lt's really time for you to be in bed
1341
01:18:59,651 --> 01:19:01,360
- l could have spread- Do come along
1342
01:19:01,570 --> 01:19:02,695
- My wings- Do as you're told
1343
01:19:02,904 --> 01:19:06,073
- And done a thousand things- Or Mrs. Pearce is apt to scold
1344
01:19:06,283 --> 01:19:08,242
- l've never- You're up too late, miss
1345
01:19:08,452 --> 01:19:10,161
- Done before- And sure as fate, miss
1346
01:19:10,370 --> 01:19:12,329
You'll catch a cold
1347
01:19:12,539 --> 01:19:19,211
l'll never knowWhat made it so exciting
1348
01:19:19,421 --> 01:19:25,634
Why all at onceMy heart took flight
1349
01:19:25,844 --> 01:19:29,722
- l only know- Put down your book
1350
01:19:29,931 --> 01:19:31,265
- When he- The work will keep
1351
01:19:31,475 --> 01:19:33,267
- Began to dance- Now settle down
1352
01:19:33,477 --> 01:19:34,602
- With me- And go to sleep
1353
01:19:34,811 --> 01:19:40,024
l could have dancedDanced, danced
1354
01:19:40,233 --> 01:19:42,401
All night
1355
01:19:42,611 --> 01:19:44,695
l understand, dear
1356
01:19:44,905 --> 01:19:46,947
lt's all been grand, dear
1357
01:19:47,157 --> 01:19:51,285
But now it's time to sleep
1358
01:19:57,417 --> 01:20:04,089
l could have danced all night
1359
01:20:04,299 --> 01:20:10,721
And still have begged for more
1360
01:20:10,931 --> 01:20:14,183
I could have spread my wings
1361
01:20:14,392 --> 01:20:17,728
And done a thousand things
1362
01:20:17,938 --> 01:20:24,276
l've never done before
1363
01:20:24,486 --> 01:20:30,866
l'll never knowWhat made it so exciting
1364
01:20:31,076 --> 01:20:36,997
Why all at onceMy heart took flight
1365
01:20:37,207 --> 01:20:42,336
I only know when he
1366
01:20:42,546 --> 01:20:45,631
Began to dance with me
1367
01:20:45,841 --> 01:20:50,886
l could have dancedDanced, danced
1368
01:20:51,096 --> 01:20:57,351
All night
1369
01:21:36,516 --> 01:21:40,311
ALL [SlNGlNG]: Every duke and earl
And peer is here
1370
01:21:40,520 --> 01:21:44,398
Everyone who should be herels here
1371
01:21:44,608 --> 01:21:48,319
What a smashingPositively dashing spectacle
1372
01:21:48,528 --> 01:21:52,323
The Ascot opening day
1373
01:21:52,532 --> 01:21:55,492
At the gate are all the horses
1374
01:21:55,702 --> 01:22:00,205
Waiting for the cue to fly away
1375
01:22:00,415 --> 01:22:03,292
What a gripping, absolutely ripping
1376
01:22:03,501 --> 01:22:08,172
Moment at the Ascot opening day
1377
01:22:08,381 --> 01:22:12,176
Pulses rushing
1378
01:22:12,385 --> 01:22:15,888
Faces flushing
1379
01:22:16,097 --> 01:22:19,975
Heartbeats speed up
1380
01:22:20,185 --> 01:22:24,063
I have never been so keyed up
1381
01:22:24,272 --> 01:22:25,940
Any second now
1382
01:22:26,149 --> 01:22:27,900
They'll begin to run
1383
01:22:28,109 --> 01:22:29,610
Hark, a bell is ringing
1384
01:22:29,819 --> 01:22:32,738
They are springing forwardLook!
1385
01:22:32,948 --> 01:22:36,450
lt has begun
1386
01:22:37,035 --> 01:22:41,246
[HORSES GALLOPlNG]
1387
01:23:01,351 --> 01:23:05,354
What a frenzied moment that was
1388
01:23:05,563 --> 01:23:09,858
Didn't they maintainAn exhausting pace?
1389
01:23:10,068 --> 01:23:13,404
'Twas a thrilling, absolutely chilling
1390
01:23:13,613 --> 01:23:17,700
Running of the Ascot opening race
1391
01:24:35,111 --> 01:24:37,237
WOMAN 1 :
Oh, no. No, it's true.
1392
01:24:37,447 --> 01:24:38,906
- This is the time.
MAN: Yeah.
1393
01:24:39,115 --> 01:24:40,699
WOMAN 2:
Yes.
1394
01:24:40,909 --> 01:24:42,576
- Yes.
WOMAN 3: My daughter's...
1395
01:24:42,786 --> 01:24:44,244
WOMAN 4:
They've had enough time.
1396
01:24:44,454 --> 01:24:45,746
What did you think of the race?
1397
01:24:45,955 --> 01:24:47,039
HlGGlNS:
Mother.
1398
01:24:49,042 --> 01:24:51,251
Henry. What a disagreeable surprise.
1399
01:24:51,461 --> 01:24:53,045
Hello, Mother.
1400
01:24:53,254 --> 01:24:55,130
- How nice you look.
- What are you doing here?
1401
01:24:55,340 --> 01:24:57,633
You promised never to come to Ascot.
Go home at once.
1402
01:24:57,842 --> 01:25:00,385
- I can't, l'm here on business.
- No, Henry, you must.
1403
01:25:00,595 --> 01:25:02,554
Now, l'm quite serious.
You offend all my friends.
1404
01:25:02,764 --> 01:25:04,723
The moment they meet you,
l never see them again.
1405
01:25:04,933 --> 01:25:06,475
Besides, you aren't dressed
for Ascot.
1406
01:25:06,684 --> 01:25:07,726
l changed my shirt.
1407
01:25:07,936 --> 01:25:10,395
Now, listen, Mother,
l've got a job for you, a phonetics job.
1408
01:25:10,605 --> 01:25:12,231
- I've picked up a girl.
- Henry.
1409
01:25:12,440 --> 01:25:14,900
Oh, no, darling, not a love affair.
She's a flower girl.
1410
01:25:15,110 --> 01:25:16,735
l'm taking her
to the annual Embassy Ball.
1411
01:25:16,945 --> 01:25:19,154
- But l want to try her out first.
- I beg your pardon?
1412
01:25:19,364 --> 01:25:22,157
- Well, you know the Embassy Ball.
- Of course, l know the ball, but--
1413
01:25:22,367 --> 01:25:24,701
So l invited her to your box today,
do you understand?
1414
01:25:24,911 --> 01:25:26,995
- Common flower girl?
- She'll be all right.
1415
01:25:27,205 --> 01:25:28,622
l taught her how to speak properly.
1416
01:25:28,832 --> 01:25:30,874
She has strict instructions
as to her behavior.
1417
01:25:31,084 --> 01:25:32,334
She is to keep to two subjects.
1418
01:25:32,544 --> 01:25:35,462
The weather and everybody's health.
"Fine day" and "How do you do?"
1419
01:25:35,672 --> 01:25:37,464
Not to let herself go
on things in general.
1420
01:25:37,674 --> 01:25:39,466
Help her along, darling.
You'll be quite safe.
1421
01:25:39,676 --> 01:25:41,969
Safe? To talk about one's health
in the middle of a race?
1422
01:25:42,178 --> 01:25:44,054
Well, she's got to talk
about something.
1423
01:25:44,264 --> 01:25:46,431
- Where is the girl now?
- She's being pinned.
1424
01:25:46,641 --> 01:25:48,684
Some of the clothes we bought her
didn't quite fit.
1425
01:25:48,893 --> 01:25:50,853
l told Pickering
we should have taken her with us.
1426
01:25:51,062 --> 01:25:53,522
EYNSFORD-HlLL:
Thank goodness you're here.
1427
01:25:54,524 --> 01:25:58,569
MRS. HlGGlNS: Mrs. Eynsford-Hill.
- Good afternoon, Mrs. Higgins.
1428
01:25:58,778 --> 01:26:00,112
You know my son, Henry.
1429
01:26:00,321 --> 01:26:02,156
Oh, how do you do?
1430
01:26:02,365 --> 01:26:04,616
- I've seen you somewhere before.
- I don't know.
1431
01:26:04,826 --> 01:26:07,161
Oh, it doesn't matter.
You better sit down.
1432
01:26:09,747 --> 01:26:12,916
- Lady Boxington.
- Where the devil can they be?
1433
01:26:13,126 --> 01:26:14,710
- Lord Boxington.
- Ha!
1434
01:26:47,952 --> 01:26:49,828
MRS. HlGGlNS: Colonel Pickering,
you're just in time for tea.
1435
01:26:50,038 --> 01:26:51,121
Thank you, Mrs. Higgins.
1436
01:26:51,331 --> 01:26:53,165
May l introduce Miss Eliza Doolittle?
1437
01:26:53,374 --> 01:26:54,625
MRS. HlGGlNS:
My dear, Miss Doolittle.
1438
01:26:54,834 --> 01:26:57,377
[WlTHOUT COCKNEY ACCENT]
How kind of you to let me come.
1439
01:26:57,587 --> 01:26:59,796
MRS. HlGGlNS:
Delighted, my dear.
1440
01:27:00,215 --> 01:27:01,465
Lady Boxington.
1441
01:27:01,674 --> 01:27:03,884
- How do you do?
- How do you do?
1442
01:27:04,093 --> 01:27:05,135
Lord Boxington.
1443
01:27:05,345 --> 01:27:07,095
- How do you do?
- How do you do?
1444
01:27:07,305 --> 01:27:08,847
Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle.
1445
01:27:09,057 --> 01:27:11,266
- How do you do?
- How do you do?
1446
01:27:11,851 --> 01:27:13,852
And Freddy Eynsford-Hill.
1447
01:27:14,896 --> 01:27:20,901
How do you do?
1448
01:27:21,110 --> 01:27:22,486
Miss Doolittle.
1449
01:27:22,695 --> 01:27:26,615
Good afternoon, Professor Higgins.
1450
01:27:35,124 --> 01:27:37,751
The first race was very exciting,
Miss Doolittle.
1451
01:27:37,961 --> 01:27:40,295
l'm so sorry that you missed it.
1452
01:27:40,505 --> 01:27:42,214
Will it rain, do you think?
1453
01:27:42,465 --> 01:27:47,344
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1454
01:27:47,553 --> 01:27:49,805
[HlGGINS TAPPING]
1455
01:27:51,849 --> 01:27:54,059
But in Hartford, Hereford
and Hampshire,
1456
01:27:54,269 --> 01:27:56,144
hurricanes hardly ever happen.
1457
01:27:56,354 --> 01:27:57,688
[FREDDY LAUGHS]
1458
01:27:57,897 --> 01:27:59,147
How awfully funny.
1459
01:27:59,357 --> 01:28:02,567
What is wrong with that, young man?
l bet l got it right.
1460
01:28:02,777 --> 01:28:04,278
Smashing.
1461
01:28:04,487 --> 01:28:07,322
Hasn't it suddenly turned chilly?
1462
01:28:07,532 --> 01:28:10,659
l do hope we won't have
any unseasonable cold spells.
1463
01:28:10,868 --> 01:28:12,536
They bring on so much influenza.
1464
01:28:12,745 --> 01:28:15,706
And the whole of our family
is susceptible to it.
1465
01:28:15,915 --> 01:28:18,625
My aunt died of influenza.
1466
01:28:18,835 --> 01:28:20,502
So they said.
1467
01:28:20,712 --> 01:28:25,048
But it's my belief
they done the old woman in.
1468
01:28:25,717 --> 01:28:27,384
MRS. HlGGlNS:
Done her in?
1469
01:28:27,593 --> 01:28:29,386
Yes, Lord love you.
1470
01:28:29,595 --> 01:28:31,888
Why should she die of influenza
1471
01:28:32,098 --> 01:28:35,934
when she come through diphtheria
right enough the year before?
1472
01:28:36,144 --> 01:28:38,812
Fairly blue with it, she was.
1473
01:28:39,022 --> 01:28:40,897
They all thought she was dead.
1474
01:28:41,107 --> 01:28:45,360
But my father, he kept ladling gin
down her throat.
1475
01:28:45,570 --> 01:28:47,487
[HlGGINS GROANS]
1476
01:28:50,158 --> 01:28:51,950
Then she come to so sudden,
1477
01:28:52,160 --> 01:28:54,244
she bit the bowl off the spoon.
1478
01:28:54,454 --> 01:28:55,495
[FREDDY LAUGHS]
1479
01:28:55,705 --> 01:28:56,997
Dear me.
1480
01:28:58,541 --> 01:29:01,543
Now, what call would a woman
with that strength in her
1481
01:29:01,753 --> 01:29:04,254
have to die of influenza?
1482
01:29:04,464 --> 01:29:09,509
What become of her new straw hat
that should have come to me?
1483
01:29:09,719 --> 01:29:11,053
[lNAUDlBLE DlALOGUE]
1484
01:29:11,262 --> 01:29:14,389
Somebody pinched it.
1485
01:29:15,058 --> 01:29:16,975
And what l say is,
1486
01:29:17,185 --> 01:29:20,604
them that's pinched it done her in.
1487
01:29:20,813 --> 01:29:24,191
Done her in?
Done her in, did you say?
1488
01:29:24,400 --> 01:29:26,234
Whatever does it mean?
1489
01:29:26,444 --> 01:29:28,320
Oh, that's the new small talk.
1490
01:29:28,529 --> 01:29:31,031
To do somebody in means
to kill them.
1491
01:29:31,240 --> 01:29:34,868
But you surely don't believe
your aunt was killed?
1492
01:29:35,078 --> 01:29:36,370
Do l not?
1493
01:29:36,579 --> 01:29:41,875
Them she lived with would have
killed her for a hatpin, let alone a hat.
1494
01:29:42,085 --> 01:29:44,795
But it can't have been right
for your father
1495
01:29:45,004 --> 01:29:47,255
to pour spirits down her throat
like that.
1496
01:29:47,465 --> 01:29:49,341
lt might have killed her.
1497
01:29:49,550 --> 01:29:50,801
Not her.
1498
01:29:51,010 --> 01:29:53,637
Gin was mother's milk to her.
1499
01:29:53,846 --> 01:29:57,182
Besides, he poured so much down
his own throat,
1500
01:29:57,392 --> 01:29:59,184
he knew the good of it.
1501
01:29:59,394 --> 01:30:01,228
Do you mean that he drank?
1502
01:30:01,437 --> 01:30:04,439
Drank, my word, something chronic.
1503
01:30:05,608 --> 01:30:07,734
[FREDDY LAUGHlNG]
1504
01:30:07,944 --> 01:30:11,363
Here, what are you sniggering at?
1505
01:30:11,572 --> 01:30:12,823
lt's the new small talk.
1506
01:30:13,032 --> 01:30:15,158
You do it so awfully well.
1507
01:30:15,368 --> 01:30:19,496
Well, if l was doing it proper,
what was you sniggering at?
1508
01:30:19,705 --> 01:30:21,748
Have l said anything l oughtn't?
1509
01:30:21,958 --> 01:30:23,792
HlGGlNS:
Oh, no.
1510
01:30:24,001 --> 01:30:25,544
Not at all, my dear.
1511
01:30:25,753 --> 01:30:28,004
Well, lots of mercy, anyhow.
1512
01:30:30,007 --> 01:30:31,049
What l always say--
1513
01:30:31,259 --> 01:30:34,052
l don't know whether there's time
before the next race to place a bet.
1514
01:30:34,262 --> 01:30:36,471
- But come, my dear.
MRS. HlGGlNS: l don't suppose so.
1515
01:30:36,681 --> 01:30:38,014
l have a bet on Number 7.
1516
01:30:38,224 --> 01:30:40,016
l should be so happy
if you would take it.
1517
01:30:40,226 --> 01:30:42,602
You'll enjoy the race
ever so much more.
1518
01:30:42,812 --> 01:30:43,895
That's very kind of you.
1519
01:30:44,105 --> 01:30:46,731
- His name is Dover.
PlCKERlNG: Come along, my dear.
1520
01:30:50,319 --> 01:30:53,989
ALL [SlNGlNG]: There they are again
Lining up to run
1521
01:30:54,198 --> 01:30:57,742
Now they're holding steadyThey are ready for it
1522
01:30:57,952 --> 01:31:02,956
Look, it has begun
1523
01:31:03,166 --> 01:31:05,041
[HORSES GALLOPlNG]
1524
01:31:07,670 --> 01:31:08,712
Come on.
1525
01:31:08,921 --> 01:31:11,381
Come on, Dover. Come on.
1526
01:31:11,591 --> 01:31:13,425
Come on, Dover.
1527
01:31:13,634 --> 01:31:15,302
Come on.
1528
01:31:18,806 --> 01:31:20,599
[lN COCKNEY ACCENT]
Come on, Dover!
1529
01:31:20,808 --> 01:31:23,018
Move your blooming ass!
1530
01:31:24,020 --> 01:31:25,770
[ALL MURMURlNG]
1531
01:31:25,980 --> 01:31:28,857
MAN: Don't upset yourself, my dear.
WOMAN: Please.
1532
01:31:29,525 --> 01:31:31,318
Oh, my dear.
1533
01:31:45,958 --> 01:31:47,250
You're not serious, Henry.
1534
01:31:47,460 --> 01:31:49,586
You don't expect to take her
to the Embassy Ball?
1535
01:31:49,795 --> 01:31:51,254
Don't you think she's ready for it?
1536
01:31:51,464 --> 01:31:53,757
Dear, Henry,
she's ready for a canal barge.
1537
01:31:53,966 --> 01:31:56,051
Well, her language may need
a little refining, but--
1538
01:31:56,260 --> 01:31:57,302
Oh, really, Henry.
1539
01:31:57,512 --> 01:31:59,763
lf you cannot see how impossible
this whole project is,
1540
01:31:59,972 --> 01:32:01,723
then you must be absolutely potty
about her.
1541
01:32:01,933 --> 01:32:05,060
l advise you to give it up and not put
yourself and this girl through more.
1542
01:32:05,269 --> 01:32:08,021
Give it up? It's the most fascinating
venture l've ever undertaken.
1543
01:32:08,231 --> 01:32:11,316
Pickering and l are at it from morning
till night. lt fills our whole lives.
1544
01:32:11,526 --> 01:32:14,903
Teaching Eliza, talking to Eliza,
listening to Eliza, dressing Eliza.
1545
01:32:15,112 --> 01:32:16,530
What?
1546
01:32:16,739 --> 01:32:20,200
You're a pretty pair of babies
playing with your live doll.
1547
01:32:20,409 --> 01:32:22,077
Here's the car.
1548
01:33:30,438 --> 01:33:32,439
FREDDY:
l say, sir...
1549
01:33:42,908 --> 01:33:43,950
Good evening, sir.
1550
01:33:44,160 --> 01:33:45,243
Dinner ready? l'm famished.
1551
01:33:45,453 --> 01:33:46,578
lmmediately, sir.
1552
01:33:46,787 --> 01:33:49,456
PEARCE:
Good evening, Professor Higgins.
1553
01:34:06,557 --> 01:34:11,102
[SINGlNG] When she mentioned
How her aunt bit off the spoon
1554
01:34:11,312 --> 01:34:15,023
She completely done me in
1555
01:34:15,232 --> 01:34:19,110
And my heart went on a journeyTo the moon
1556
01:34:19,320 --> 01:34:24,449
When she told about her fatherAnd the gin
1557
01:34:24,659 --> 01:34:29,162
And l never sawA more enchanting farce
1558
01:34:29,372 --> 01:34:33,583
Than the moment when she shouted:"Move your blooming--"
1559
01:34:34,877 --> 01:34:36,961
- Yes, sir?
- Is Miss Doolittle in?
1560
01:34:37,171 --> 01:34:39,923
- Whom shall l say is calling?
- Freddy Eynsford-Hill.
1561
01:34:40,132 --> 01:34:42,008
Oh, if she doesn't remember
who l am,
1562
01:34:42,218 --> 01:34:45,178
tell her l'm the chap
who was sniggering at her.
1563
01:34:45,388 --> 01:34:46,429
Yes, sir.
1564
01:34:46,639 --> 01:34:48,682
- And will you give her these?
- Yes, sir.
1565
01:34:48,891 --> 01:34:50,016
Wouldn't you like to come in?
1566
01:34:50,226 --> 01:34:51,935
They're having dinner,
but you may wait.
1567
01:34:52,144 --> 01:34:55,397
No. No, thank you. l want to
drink in the street where she lives.
1568
01:34:55,606 --> 01:34:57,649
Yes, sir.
1569
01:35:04,156 --> 01:35:09,744
l have often walkedDown this street before
1570
01:35:09,954 --> 01:35:15,375
But the pavement always stayedBeneath my feet before
1571
01:35:15,584 --> 01:35:21,005
All at once am lSeveral stories high
1572
01:35:21,215 --> 01:35:26,928
Knowing l'm on the streetWhere you live
1573
01:35:27,138 --> 01:35:32,684
Are there lilac treesln the heart of town?
1574
01:35:32,893 --> 01:35:38,398
Can you hear a larkln any other part of town?
1575
01:35:38,607 --> 01:35:44,195
Does enchantment pourOut of every door?
1576
01:35:44,405 --> 01:35:50,076
No, it's just on the streetWhere you live
1577
01:35:50,536 --> 01:35:55,623
And, oh, the towering feeling
1578
01:35:55,833 --> 01:36:01,963
Just to know somehow you are near
1579
01:36:02,173 --> 01:36:06,968
The overpowering feeling
1580
01:36:07,178 --> 01:36:13,183
That any secondYou may suddenly appear
1581
01:36:13,392 --> 01:36:19,022
People stop and stareThey don't bother me
1582
01:36:19,231 --> 01:36:24,944
For there's nowhere else on earthThat l would rather be
1583
01:36:25,154 --> 01:36:28,156
Let the time go by
1584
01:36:28,365 --> 01:36:34,412
l won't care if l can be here
1585
01:36:34,622 --> 01:36:40,668
On the street where you live
1586
01:36:40,878 --> 01:36:42,128
PEARCE:
Oh, sir.
1587
01:36:45,257 --> 01:36:46,883
l'm terribly sorry, sir.
1588
01:36:47,092 --> 01:36:50,094
Miss Doolittle says she doesn't
want to see anyone ever again.
1589
01:36:50,304 --> 01:36:53,473
- But why? She was unbelievable.
- So l've been told, sir.
1590
01:36:53,682 --> 01:36:55,266
ls there any further message?
1591
01:36:55,476 --> 01:36:57,519
Yes. Tell her that l'll wait.
1592
01:36:57,728 --> 01:37:00,104
Oh, but it might be days, sir,
even weeks.
1593
01:37:00,314 --> 01:37:03,483
But don't you see?
l'll be happier here.
1594
01:37:11,784 --> 01:37:17,288
People stop and stareThey don't bother me
1595
01:37:17,706 --> 01:37:23,378
For there's nowhere else on earthThat l would rather be
1596
01:37:23,587 --> 01:37:26,714
Let the time go by
1597
01:37:26,924 --> 01:37:34,013
l won't care if l can be here
1598
01:37:34,223 --> 01:37:42,063
On the street where you live
1599
01:37:47,319 --> 01:37:50,029
lt really is, Higgins.
lt's inhuman to continue.
1600
01:37:50,239 --> 01:37:52,866
You realize what you've got
to teach this poor girl in six weeks?
1601
01:37:53,075 --> 01:37:54,450
Teach her to walk, talk,
1602
01:37:54,660 --> 01:37:56,703
address a duke, a lord,
a bishop, an ambassador.
1603
01:37:56,912 --> 01:37:58,872
lt's absolutely impossible.
1604
01:37:59,081 --> 01:38:02,417
Higgins, l'm trying to tell you
that l want to call off the bet.
1605
01:38:02,626 --> 01:38:04,836
l know you're a stubborn man,
but so am l.
1606
01:38:05,045 --> 01:38:06,713
This experiment is over.
1607
01:38:06,922 --> 01:38:09,132
And nothing
short of an order from the king
1608
01:38:09,341 --> 01:38:11,342
could force me to recant.
1609
01:38:11,552 --> 01:38:13,136
Now, if you'll excuse me.
1610
01:38:13,345 --> 01:38:15,805
You understand, Higgins, it's over.
1611
01:38:16,015 --> 01:38:17,265
Higgins.
1612
01:38:17,474 --> 01:38:20,059
Higgins, if there's any mishap
at the embassy tonight,
1613
01:38:20,269 --> 01:38:22,729
if Miss Doolittle suffers
any embarrassment whatever,
1614
01:38:22,938 --> 01:38:24,147
it'll be on your head alone.
1615
01:38:24,356 --> 01:38:25,440
Eliza can do anything.
1616
01:38:25,649 --> 01:38:27,275
Suppose she's discovered?
Remember Ascot.
1617
01:38:27,484 --> 01:38:29,235
Suppose she makes
another ghastly mistake?
1618
01:38:29,445 --> 01:38:32,947
There will be no horses
at the ball, Pickering.
1619
01:38:34,241 --> 01:38:36,242
PlCKERlNG:
Think how agonizing it would be.
1620
01:38:36,452 --> 01:38:39,203
Oh, if anything happened tonight,
l don't know what l'd do.
1621
01:38:39,413 --> 01:38:40,914
You could always
rejoin your regiment.
1622
01:38:41,123 --> 01:38:42,749
This is no time for flippancy,
Higgins.
1623
01:38:42,958 --> 01:38:44,918
The way you've driven the girl
the last six weeks
1624
01:38:45,127 --> 01:38:47,253
has exceeded
all bounds of common decency.
1625
01:38:47,463 --> 01:38:49,047
For God's sake,
stop pacing up and down.
1626
01:38:49,256 --> 01:38:50,340
Can't you settle somewhere?
1627
01:38:50,549 --> 01:38:52,175
Have some port.
lt'll quieten your nerves.
1628
01:38:52,384 --> 01:38:54,761
l'm not nervous.
1629
01:38:55,304 --> 01:38:57,972
- Where is it?
- On the piano.
1630
01:38:59,099 --> 01:39:00,475
- The car is here, sir.
- Oh, good.
1631
01:39:00,684 --> 01:39:01,851
- Tell Miss Doolittle.
- Yes.
1632
01:39:02,061 --> 01:39:05,396
Tell Miss Doolittle indeed. l bet you
that damned gown doesn't fit.
1633
01:39:05,606 --> 01:39:07,815
l warned you
about these French designers.
1634
01:39:08,025 --> 01:39:11,027
We should've gone to an English shop,
everyone would've been on our side.
1635
01:39:11,236 --> 01:39:13,237
- Have a glass of port?
- No, thank you.
1636
01:39:20,037 --> 01:39:23,873
Are you so sure this girl will retain
everything you've hammered into her?
1637
01:39:24,792 --> 01:39:26,501
Well, we shall see.
1638
01:39:26,710 --> 01:39:28,670
Suppose she doesn't?
1639
01:39:29,588 --> 01:39:31,130
l lose my bet.
1640
01:39:31,340 --> 01:39:33,383
Higgins, there's one thing
l can't stand about you,
1641
01:39:33,592 --> 01:39:35,009
that's your
confounded complacency.
1642
01:39:35,219 --> 01:39:37,095
At a moment like this,
with so much at stake,
1643
01:39:37,304 --> 01:39:40,390
it's utterly indecent
that you don't need a glass of port.
1644
01:39:42,309 --> 01:39:45,728
And what about the girl? You act
as though she doesn't matter at all.
1645
01:39:46,188 --> 01:39:48,982
Oh, rubbish, Pickering.
Of course she matters.
1646
01:39:49,191 --> 01:39:51,484
What do you think
l've been doing all these months?
1647
01:39:51,694 --> 01:39:54,988
What could possibly matter more
than to take a human being
1648
01:39:55,197 --> 01:39:56,906
and change her
into a different human being
1649
01:39:57,116 --> 01:39:59,367
by creating a new speech for her?
1650
01:39:59,576 --> 01:40:00,827
lt's filling up the deepest gap
1651
01:40:01,036 --> 01:40:05,498
that separates class from class
and soul from soul.
1652
01:40:05,708 --> 01:40:08,668
No, she matters immensely.
1653
01:40:08,877 --> 01:40:12,255
[FOOTSTEPS APPROACHlNG]
1654
01:40:30,232 --> 01:40:32,692
Miss Doolittle, you look beautiful.
1655
01:40:32,901 --> 01:40:34,944
[WlTHOUT COCKNEY ACCENT]
Thank you, Colonel Pickering.
1656
01:40:35,154 --> 01:40:37,780
Don't you think so, Higgins?
1657
01:40:39,742 --> 01:40:43,536
Not bad. Not bad at all.
1658
01:43:16,273 --> 01:43:19,233
BUTLER:
Mr. and Mrs. Hugh Deuvile.
1659
01:43:21,737 --> 01:43:25,948
Major General the right honorable
Sir James Clarence.
1660
01:43:26,992 --> 01:43:29,952
Marquis and Marquise of Glenning.
1661
01:43:31,288 --> 01:43:34,790
Lady Suzanna De Longly.
1662
01:43:35,918 --> 01:43:38,377
Sir Albert and Lady Derring.
1663
01:43:39,004 --> 01:43:42,298
Honorable Mr. Archibald
and Lady Catherine Herring.
1664
01:43:42,507 --> 01:43:44,759
Maestro. Maestro.
1665
01:43:47,137 --> 01:43:50,056
- Don't you remember me?
- No. Who the devil are you?
1666
01:43:50,265 --> 01:43:51,265
l'm your pupil.
1667
01:43:51,475 --> 01:43:53,392
Your first, your greatest,
your best pupil.
1668
01:43:53,602 --> 01:43:56,062
l'm Zoltan Karpathy,
that marvelous boy.
1669
01:43:56,271 --> 01:43:57,480
Oh.
1670
01:43:57,689 --> 01:43:59,565
l made your name
famous throughout Europe.
1671
01:43:59,775 --> 01:44:01,567
You teach me phonetics,
you cannot forget me.
1672
01:44:01,777 --> 01:44:03,527
Why don't you have your hair cut?
1673
01:44:03,737 --> 01:44:05,321
l don't have
your imposing appearance,
1674
01:44:05,530 --> 01:44:06,572
your figure, your brow.
1675
01:44:06,782 --> 01:44:08,741
lf l had my hair cut,
nobody would notice me.
1676
01:44:08,951 --> 01:44:10,660
Where did you get
all these old coins?
1677
01:44:10,869 --> 01:44:12,787
These are decorations
for language.
1678
01:44:12,996 --> 01:44:14,872
The queen of Transylvania
is here this evening.
1679
01:44:15,082 --> 01:44:18,084
l'm indispensable to her
at these official international parties.
1680
01:44:18,293 --> 01:44:20,920
l speak 32 languages,
l know everyone in Europe.
1681
01:44:21,129 --> 01:44:23,172
No impostor
can escape my detection.
1682
01:44:23,382 --> 01:44:25,925
Professor Karpathy.
1683
01:44:27,427 --> 01:44:29,595
The Greek ambassador.
1684
01:44:29,805 --> 01:44:30,930
Greek my foot.
1685
01:44:31,139 --> 01:44:33,641
He pretends not to know any English,
but he cannot deceive me.
1686
01:44:33,850 --> 01:44:35,810
He's the son
of a Yorkshire watchmaker.
1687
01:44:36,019 --> 01:44:37,061
[HlGGINS LAUGHS]
1688
01:44:37,271 --> 01:44:38,980
He speaks English so villainously
1689
01:44:39,189 --> 01:44:42,650
that he cannot utter a word
without betraying his origin.
1690
01:44:42,859 --> 01:44:45,152
l help him pretend,
but l make him pay through the nose.
1691
01:44:45,362 --> 01:44:46,404
l make them all pay.
1692
01:44:46,613 --> 01:44:48,197
Excuse me, sir,
you are wanted upstairs.
1693
01:44:48,407 --> 01:44:51,033
- Her Excellency asked for you.
- Oh, excuse me.
1694
01:45:09,803 --> 01:45:11,679
BUTLER:
Viscount and Viscountess Saxon.
1695
01:45:15,058 --> 01:45:18,519
Baron and Baroness of Yorkshire.
1696
01:45:19,646 --> 01:45:23,149
Sir Guy and Lady Skot Ackland.
1697
01:45:42,252 --> 01:45:45,046
The Count and Countess Demerau.
1698
01:45:45,255 --> 01:45:47,798
The Viscount
and Viscountess Hillyard.
1699
01:45:48,008 --> 01:45:50,843
Mr. and Mrs. Richard Lanser.
1700
01:45:51,386 --> 01:45:54,055
Lord and Lady Clanders.
1701
01:45:54,890 --> 01:46:01,520
Miss Eliza Doolittle,
Colonel Pickering.
1702
01:46:01,730 --> 01:46:04,106
- Professor Higgins.
- Good evening, Miss Doolittle.
1703
01:46:04,316 --> 01:46:05,358
Your Excellency.
1704
01:46:05,567 --> 01:46:07,693
- Miss Doolittle.
- How do you do?
1705
01:46:07,903 --> 01:46:10,321
- Good evening, colonel.
- Good evening.
1706
01:46:10,530 --> 01:46:11,655
- Oh, colonel.
- What?
1707
01:46:11,865 --> 01:46:14,325
LADY: What an enchanting young
lady you have with you this evening.
1708
01:46:14,534 --> 01:46:16,118
PlCKERlNG: Thank you.
- Well, who is she?
1709
01:46:16,328 --> 01:46:20,623
Oh, a cousin of mine. And Higgins.
Excuse me.
1710
01:46:20,832 --> 01:46:21,999
Professor Higgins.
1711
01:46:22,209 --> 01:46:26,504
Such a faraway look
as if she's always lived in a garden.
1712
01:46:26,713 --> 01:46:29,882
So she has, a sort of garden.
1713
01:46:35,931 --> 01:46:37,973
[CHATTERlNG]
1714
01:46:46,316 --> 01:46:48,234
WOMAN 1 :
ls that her son?
1715
01:46:50,904 --> 01:46:52,905
WOMAN 2:
l don't believe in...
1716
01:46:53,115 --> 01:46:55,116
WOMAN 3:
l shall die.
1717
01:46:55,325 --> 01:46:57,076
[SPEAKlNG INAUDlBLY]
1718
01:46:57,828 --> 01:47:01,080
Henry must take Eliza home at once.
There's a language expert here.
1719
01:47:01,289 --> 01:47:03,416
Sort of, you know,
sort of impostorologist.
1720
01:47:03,625 --> 01:47:05,209
l beg your pardon.
1721
01:47:05,419 --> 01:47:07,545
The young lady
with Colonel Pickering.
1722
01:47:07,754 --> 01:47:09,672
Find out who she is.
1723
01:47:09,881 --> 01:47:11,132
With pleasure.
1724
01:47:11,341 --> 01:47:13,801
The whole situation
is highly explosive.
1725
01:47:16,513 --> 01:47:19,181
WOMAN 1 :
We heard on the best authority.
1726
01:47:19,808 --> 01:47:22,143
Tell me, Zoltan, some more
about the Greek ambassador.
1727
01:47:22,352 --> 01:47:25,729
Gladly, but first l would love you
to present me to this glorious creature.
1728
01:47:25,939 --> 01:47:28,607
Does he really come
from Yorkshire?
1729
01:47:28,817 --> 01:47:32,445
[HORNS PLAYlNG]
1730
01:47:37,159 --> 01:47:40,077
BUTLER: Her Majesty,
the queen of Transylvania
1731
01:47:40,287 --> 01:47:44,248
and his Royal Highness,
Prince Gregor.
1732
01:47:44,749 --> 01:47:47,793
[BAND PLAYlNG]
1733
01:48:29,628 --> 01:48:32,838
Charming. Quite charming.
1734
01:48:33,298 --> 01:48:35,508
Miss Doolittle, ma'am.
1735
01:48:59,366 --> 01:49:01,158
MAN:
Such a charming girl.
1736
01:49:01,368 --> 01:49:04,495
WOMAN 1 : We'll know
when we hear her announced.
1737
01:49:04,704 --> 01:49:06,956
WOMAN 2:
That's a beautiful ball gown.
1738
01:49:10,835 --> 01:49:13,087
[CHATTERlNG]
1739
01:49:14,756 --> 01:49:16,799
WOMAN 3:
ls that her son?
1740
01:49:17,717 --> 01:49:20,803
[CHATTERlNG]
1741
01:50:11,229 --> 01:50:14,565
Miss Doolittle,
my son would like to dance with you.
1742
01:50:20,697 --> 01:50:23,407
[QUEEN SPEAKING
FORElGN LANGUAGE]
1743
01:50:29,706 --> 01:50:33,626
[BAND PLAYlNG WALTZ]
1744
01:51:09,120 --> 01:51:10,871
Eliza?
1745
01:52:08,304 --> 01:52:10,639
[SPEAKlNG INAUDlBLY]
1746
01:52:25,739 --> 01:52:27,740
[BAND STOPS PLAYlNG]
1747
01:52:31,911 --> 01:52:35,122
[SPEAKlNG INAUDlBLY]
1748
01:52:43,047 --> 01:52:51,638
[SPEAKlNG INDlSTlNCTLY]
1749
01:52:56,352 --> 01:52:59,772
[PEOPLE WHlSPERlNG
lNDlSTlNCTLY]
1750
01:53:13,161 --> 01:53:16,038
[MAN WHlSPERlNG lNDISTINCTLY]
1751
01:53:16,956 --> 01:53:19,792
[HlGGINS LAUGHlNG]
1752
01:53:21,085 --> 01:53:23,962
PlCKERlNG:
Absolutely fantastic.
1753
01:53:24,172 --> 01:53:26,048
[MEN LAUGHlNG]
1754
01:53:26,257 --> 01:53:27,591
HlGGlNS:
A lot of tomfoolery.
1755
01:53:27,801 --> 01:53:29,843
PlCKERlNG:
lt was an immense achievement.
1756
01:53:30,053 --> 01:53:31,678
Well, Mr. Higgins?
1757
01:53:31,888 --> 01:53:35,349
A triumph, Mrs. Pearce.
A total triumph.
1758
01:53:35,558 --> 01:53:38,769
Higgins, you were superb.
Absolutely superb.
1759
01:53:38,978 --> 01:53:41,688
Tell us the truth now, weren't
you a bit nervous once or twice?
1760
01:53:41,898 --> 01:53:44,441
- Not for a second.
- Not during the whole evening?
1761
01:53:44,651 --> 01:53:46,109
l saw we were gonna win
hands down.
1762
01:53:46,319 --> 01:53:48,529
l felt like a bear in a cage
with nothing to do.
1763
01:53:48,738 --> 01:53:50,113
lt was an immense achievement.
1764
01:53:50,323 --> 01:53:53,242
lf l hadn't backed myself to do it,
l'd have given it up two months ago.
1765
01:53:53,451 --> 01:53:56,411
- Absolutely fantastic.
- A lot of tomfoolery.
1766
01:53:56,621 --> 01:53:58,413
Higgins, l salute you.
1767
01:53:58,623 --> 01:54:01,333
Oh, silly people don't know
their own silly business.
1768
01:54:01,543 --> 01:54:04,586
[SINGING] Tonight, old man, you did itYou did it, you did it
1769
01:54:04,796 --> 01:54:07,506
You said that you would do itAnd indeed you did
1770
01:54:07,715 --> 01:54:10,592
I thought that you would rue itI doubted you'd do it
1771
01:54:10,802 --> 01:54:13,720
But now l must admit itThat succeed you did
1772
01:54:13,930 --> 01:54:16,431
You should get a medalOr be even made a knight
1773
01:54:16,641 --> 01:54:19,810
[SINGlNG] Oh, it was nothing
Really nothing
1774
01:54:20,019 --> 01:54:22,729
All alone you hurdledEvery obstacle in sight
1775
01:54:22,939 --> 01:54:24,648
Now waitNow wait
1776
01:54:24,858 --> 01:54:29,361
Give credit where it's dueA lot of the glory goes to you
1777
01:54:29,571 --> 01:54:32,489
But you're the one who did itWho did it, who did it
1778
01:54:32,699 --> 01:54:35,450
As sturdy as GibraltarNot a second did you falter
1779
01:54:35,660 --> 01:54:40,497
There's no doubt about itYou did it
1780
01:54:43,501 --> 01:54:47,713
I must have aged a year tonightAt times l thought I'd die of fright
1781
01:54:47,922 --> 01:54:50,966
Never was there a momentary lull
1782
01:54:51,801 --> 01:54:55,721
Shortly after we came inI saw at once we'd easily win
1783
01:54:55,930 --> 01:54:58,640
And after that, l found it deadly dull
1784
01:54:59,893 --> 01:55:02,352
PlCKERlNG: You should have heard
The "oohs" and "ahs"
1785
01:55:02,562 --> 01:55:04,021
Everyone wondering who she was
1786
01:55:04,230 --> 01:55:07,566
You'd think they'd never seenA lady before
1787
01:55:07,775 --> 01:55:12,863
And when the prince of TransylvaniaAsked to meet her
1788
01:55:13,072 --> 01:55:17,743
And gave his armTo lead her to the floor
1789
01:55:18,077 --> 01:55:21,246
l said to himYou did it, you did it, you did it
1790
01:55:21,456 --> 01:55:24,499
They thought she was ecstaticAnd so damned aristocratic
1791
01:55:24,709 --> 01:55:29,880
And they never knew that you did it
1792
01:55:30,381 --> 01:55:32,215
[MEN LAUGHlNG]
1793
01:55:32,425 --> 01:55:34,092
Thank goodness
for Zoltan Karpathy.
1794
01:55:34,302 --> 01:55:36,553
lf it hadn't been for him,
l would've died of boredom.
1795
01:55:36,763 --> 01:55:39,222
Karpathy? That dreadful Hungarian?
Was he there?
1796
01:55:39,432 --> 01:55:42,184
Yes, he was there, all right,
and up to his old tricks.
1797
01:55:42,393 --> 01:55:44,853
[SINGlNG] That blackguard
Who uses the science of speech
1798
01:55:45,063 --> 01:55:47,856
More to blackmail and swindleThan teach
1799
01:55:48,066 --> 01:55:50,692
He made itThe devilish business of his
1800
01:55:50,902 --> 01:55:53,820
To find out who this Miss Doolittle is
1801
01:55:54,989 --> 01:55:57,366
Every time we looked aroundThere he was
1802
01:55:57,575 --> 01:55:59,826
That hairy hound from Budapest
1803
01:56:01,871 --> 01:56:03,205
Never leaving us alone
1804
01:56:03,414 --> 01:56:05,999
Never have l ever knownA ruder pest
1805
01:56:08,086 --> 01:56:09,962
Finally I decided it was foolish
1806
01:56:10,171 --> 01:56:12,839
Not to let him haveHis chance with her
1807
01:56:14,175 --> 01:56:18,720
So I stepped asideAnd let him dance with her
1808
01:56:20,098 --> 01:56:25,435
Oozing charm from every poreHe oiled his way around the floor
1809
01:56:25,645 --> 01:56:30,065
Every trick that he could playHe used to strip her mask away
1810
01:56:30,274 --> 01:56:31,942
And when at lastThe dance was done
1811
01:56:32,151 --> 01:56:35,112
He glowed as if he knew he'd won
1812
01:56:35,321 --> 01:56:38,740
And with a voice too eagerAnd a smile too broad
1813
01:56:38,950 --> 01:56:42,619
He announced to the hostessThat she was a fraud
1814
01:56:43,246 --> 01:56:44,329
No.
1815
01:56:45,164 --> 01:56:46,873
[SPEAKS FORElGN LANGUAGE]
1816
01:56:50,128 --> 01:56:51,712
[SINGlNG]
"Her English is too good," he said
1817
01:56:51,921 --> 01:56:55,340
That clearly indicatesThat she is foreign
1818
01:56:56,592 --> 01:56:59,219
Whereas others are instructedln their native language
1819
01:56:59,429 --> 01:57:01,138
English people aren't
1820
01:57:02,932 --> 01:57:04,266
And although she may have studied
1821
01:57:04,475 --> 01:57:07,769
With an expert dialecticianAnd grammarian
1822
01:57:09,689 --> 01:57:16,862
l can tellThat she was a born Hungarian
1823
01:57:17,071 --> 01:57:18,363
[ALL LAUGHlNG]
1824
01:57:18,573 --> 01:57:21,366
Not only HungarianBut of royal blood
1825
01:57:22,201 --> 01:57:24,411
She is a princess
1826
01:57:24,620 --> 01:57:28,290
"Her blood," he said, "is bluerThan the Danube is or ever was
1827
01:57:28,499 --> 01:57:31,418
Royalty is absolutely writtenOn her face
1828
01:57:31,627 --> 01:57:34,546
She thought that l was taken inBut actually l never was
1829
01:57:34,756 --> 01:57:37,466
How could she deceiveAnother member of her race?"
1830
01:57:38,259 --> 01:57:42,804
"l know each language on the map,"Said he
1831
01:57:43,014 --> 01:57:46,808
"And she's HungarianAs the first 'Hungarian Rhapsody"'
1832
01:57:47,018 --> 01:57:48,310
[ALL LAUGHlNG]
1833
01:57:48,519 --> 01:57:49,978
SERVANTS [SlNGlNG]:
Bravo
1834
01:57:50,188 --> 01:57:54,357
Bravo
1835
01:57:55,318 --> 01:57:59,362
Congratulations, Professor Higgins
1836
01:57:59,572 --> 01:58:03,075
For your glorious victory
1837
01:58:03,284 --> 01:58:07,245
Congratulations, Professor Higgins
1838
01:58:07,455 --> 01:58:11,458
You'll be mentioned in history
1839
01:58:11,667 --> 01:58:14,711
- This evening, sir, you did it- Congratulations, Professor Higgins
1840
01:58:14,921 --> 01:58:17,631
- You said that you would do it- For your glorious victory
1841
01:58:17,840 --> 01:58:20,550
This evening, sir, you did itYou did it, you did it
1842
01:58:20,760 --> 01:58:22,803
We know that we have did itBut you did it
1843
01:58:23,012 --> 01:58:31,353
And the credit for itAll belongs to you
1844
01:58:32,063 --> 01:58:33,313
[SIGHS]
1845
01:58:33,523 --> 01:58:36,149
Well, thank God that's over.
1846
01:58:36,359 --> 01:58:38,860
Now l can go to bed
without dreading tomorrow.
1847
01:58:41,364 --> 01:58:43,698
PEARCE: Good night, Mr. Higgins.
HlGGlNS: Good night, Mrs. Pearce.
1848
01:58:43,908 --> 01:58:46,201
PlCKERlNG: l think I'll turn in too.
Good night, Higgins.
1849
01:58:46,410 --> 01:58:47,953
lt's been a great occasion.
1850
01:58:48,162 --> 01:58:49,788
Good night, Pickering.
1851
01:58:50,414 --> 01:58:52,499
Oh, Mrs. Pearce?
1852
01:58:52,708 --> 01:58:54,084
Oh, damn.
1853
01:58:54,293 --> 01:58:57,254
l meant to ask her to give me coffee
in the morning instead of tea.
1854
01:58:57,463 --> 01:58:59,297
Leave a little note for her,
will you, Eliza?
1855
01:58:59,507 --> 01:59:01,466
And put out the lights.
1856
01:59:31,664 --> 01:59:34,207
[CRYING]
1857
01:59:49,015 --> 01:59:51,892
HlGGlNS:
Left them downstairs. Oh, darn it.
1858
01:59:52,101 --> 01:59:54,227
Leave my head behind
one of these days.
1859
01:59:54,437 --> 01:59:56,813
What the devil have l done
with my slippers?
1860
01:59:59,358 --> 02:00:01,776
Here are your slippers.
1861
02:00:02,028 --> 02:00:03,695
There!
1862
02:00:04,113 --> 02:00:06,031
And there!
1863
02:00:06,240 --> 02:00:10,535
Take your slippers and may you never
have a day's luck with them.
1864
02:00:10,745 --> 02:00:14,122
What on earth?
What's the matter? ls anything wrong?
1865
02:00:14,624 --> 02:00:17,542
No, nothing wrong with you.
l won your bet for you, haven't l?
1866
02:00:17,752 --> 02:00:20,503
That's enough for you.
l don't matter, l suppose.
1867
02:00:21,214 --> 02:00:24,090
You won my bet?
You presumptuous insect.
1868
02:00:24,300 --> 02:00:26,635
l won it. What did you throw
those slippers at me for?
1869
02:00:26,844 --> 02:00:29,804
Because l wanted to smash your face.
l could kill you, you selfish brute.
1870
02:00:30,014 --> 02:00:32,474
Why didn't you leave me
where you picked me up in the gutter?
1871
02:00:32,683 --> 02:00:35,727
You thank God it's all over now,
you can throw me back again there.
1872
02:00:36,187 --> 02:00:38,897
Oh, so the creature's nervous
after all.
1873
02:00:39,482 --> 02:00:41,399
[ELlZA SCREAMlNG]
1874
02:00:42,401 --> 02:00:44,611
Claws in, you cat. How dare you
show your temper to me.
1875
02:00:44,820 --> 02:00:45,904
Sit down and be quiet.
1876
02:00:46,113 --> 02:00:51,326
Oh, what's to become of me?
What's to become of me?
1877
02:00:52,578 --> 02:00:55,538
How do l know what's to become
of you? What does it matter?
1878
02:00:55,748 --> 02:00:59,501
You don't care. l know you don't care.
You wouldn't care if l was dead.
1879
02:00:59,710 --> 02:01:02,879
l'm nothing to you.
Not as much as them slippers.
1880
02:01:03,089 --> 02:01:05,423
- Those slippers.
- Those slippers.
1881
02:01:05,633 --> 02:01:08,426
l didn't think
it meant any difference now.
1882
02:01:11,097 --> 02:01:13,974
Why have you suddenly begun
going on like this?
1883
02:01:14,183 --> 02:01:16,726
May l ask if you complain
of your treatment here?
1884
02:01:16,936 --> 02:01:17,978
No.
1885
02:01:18,187 --> 02:01:20,939
Has anybody behaved badly?
Colonel Pickering, Mrs. Pearce?
1886
02:01:21,148 --> 02:01:22,274
No.
1887
02:01:22,483 --> 02:01:26,152
Well, you don't pretend
that l have treated you badly?
1888
02:01:26,570 --> 02:01:30,198
- No.
- No. l'm glad to hear that.
1889
02:01:30,408 --> 02:01:33,743
Perhaps you're tired
after the strain of the day.
1890
02:01:33,953 --> 02:01:36,538
Would you have a chocolate?
1891
02:01:36,747 --> 02:01:38,415
No!
1892
02:01:38,624 --> 02:01:39,708
Thank you.
1893
02:01:41,335 --> 02:01:43,670
Well, it's only natural
that you should be anxious,
1894
02:01:43,879 --> 02:01:45,213
but it's all over now.
1895
02:01:45,423 --> 02:01:47,173
Nothing more to worry about.
1896
02:01:47,383 --> 02:01:51,219
No, nothing more for you
to worry about.
1897
02:01:51,595 --> 02:01:54,723
Oh, God, l wish l was dead.
1898
02:01:54,932 --> 02:01:58,184
Why? In heaven's name, why?
1899
02:01:58,394 --> 02:02:02,230
Now, listen to me, Eliza.
All this irritation is purely subjective.
1900
02:02:02,440 --> 02:02:04,607
l don't understand. l'm too ignorant.
1901
02:02:04,817 --> 02:02:08,194
lt's just imagination.
Nothing's wrong. Nobody's hurting you.
1902
02:02:08,404 --> 02:02:11,781
Now, you go to bed and sleep it off.
Have a little cry and say your prayers
1903
02:02:11,991 --> 02:02:14,326
and you'll feel
very much more comfortable.
1904
02:02:14,535 --> 02:02:18,121
l heard your prayers,
"Thank God it's all over."
1905
02:02:18,331 --> 02:02:19,914
Well, don't you thank God
it's all over
1906
02:02:20,124 --> 02:02:22,417
and how you're free
and you can do what you like.
1907
02:02:22,626 --> 02:02:26,004
Oh, what am l fit for?
What have you left me fit for?
1908
02:02:26,464 --> 02:02:29,674
Where am l to go?
What am l to do?
1909
02:02:29,884 --> 02:02:32,844
And what's to become of me?
1910
02:02:33,054 --> 02:02:37,140
Oh, that's what's worrying you, is it?
1911
02:02:37,516 --> 02:02:39,309
Oh, l wouldn't worry about that
if l were you.
1912
02:02:39,518 --> 02:02:40,977
l'm sure you won't have
any difficulty
1913
02:02:41,187 --> 02:02:43,646
in settling yourself
somewhere or other.
1914
02:02:46,692 --> 02:02:49,277
l didn't quite realize
you were going away.
1915
02:02:50,446 --> 02:02:52,530
You might marry, you know.
1916
02:02:52,740 --> 02:02:55,367
You see, Eliza, all men
are not confirmed old bachelors
1917
02:02:55,576 --> 02:02:56,659
like me and the colonel.
1918
02:02:56,869 --> 02:03:00,246
Most men are the marrying sort,
poor devils.
1919
02:03:00,456 --> 02:03:01,539
And you're not bad-looking.
1920
02:03:01,749 --> 02:03:04,167
You're really quite a pleasure
to look at sometimes.
1921
02:03:04,377 --> 02:03:07,420
Well, not now. When you've been
crying you look like the very devil.
1922
02:03:07,630 --> 02:03:09,714
But l mean when you're all right
and quite yourself,
1923
02:03:09,924 --> 02:03:13,676
you're what l would call attractive.
1924
02:03:14,053 --> 02:03:15,845
Now, you go to bed,
have a good night's rest,
1925
02:03:16,055 --> 02:03:17,639
then get up
and have a look at yourself.
1926
02:03:17,848 --> 02:03:20,058
You won't feel so bad.
1927
02:03:24,772 --> 02:03:28,400
l daresay my mother might find some
fellow or other who'd do very well.
1928
02:03:28,609 --> 02:03:30,652
We were above that
at Covent Garden.
1929
02:03:30,861 --> 02:03:32,278
What do you mean?
1930
02:03:32,488 --> 02:03:35,615
l sold flowers, l didn't sell myself.
1931
02:03:35,825 --> 02:03:39,119
Now, you've made a lady of me,
l'm not fit to sell anything else.
1932
02:03:39,328 --> 02:03:41,538
Oh, tosh, Eliza,
don't insult human relations
1933
02:03:41,747 --> 02:03:44,749
by dragging all that cant about buying
and selling into it.
1934
02:03:44,959 --> 02:03:46,793
You don't have to marry
if you don't want to.
1935
02:03:47,002 --> 02:03:50,463
- What else am l to do?
- Well, there are lots of things.
1936
02:03:50,673 --> 02:03:53,007
What about the old idea
of a florist shop?
1937
02:03:53,217 --> 02:03:56,136
Pickering would set you up in one.
He's got lots of money.
1938
02:03:56,345 --> 02:03:58,430
He paid for all those togs
you're wearing tonight.
1939
02:03:58,639 --> 02:04:02,475
And that with the hire of the jewelry
will make a big hole in 200 pounds.
1940
02:04:02,685 --> 02:04:05,186
Oh, come on now.
You'll be all right.
1941
02:04:06,188 --> 02:04:09,691
Well, l must be off to bed.
l'm really devilish sleepy.
1942
02:04:10,734 --> 02:04:12,735
l was looking for something.
What was it?
1943
02:04:12,945 --> 02:04:14,070
Your slippers.
1944
02:04:14,822 --> 02:04:18,491
Oh, yes, of course.
You shied them at me.
1945
02:04:18,701 --> 02:04:22,871
- Before you go, sir,
- Hm?
1946
02:04:24,707 --> 02:04:27,917
do my clothes belong to me
or to Colonel Pickering?
1947
02:04:29,044 --> 02:04:30,879
What the devil use
would they be to Pickering?
1948
02:04:31,088 --> 02:04:32,797
Why do you bother about that
in the night?
1949
02:04:33,007 --> 02:04:34,757
l want to know
what l may take away with me.
1950
02:04:34,967 --> 02:04:36,843
l don't wanna be
accused of stealing.
1951
02:04:37,803 --> 02:04:39,929
Stealing?
1952
02:04:40,139 --> 02:04:43,224
You shouldn't have said that, Eliza.
That shows a want of feeling.
1953
02:04:43,434 --> 02:04:47,437
l'm sorry. l'm a common ignorant girl.
ln my station, l have to be careful.
1954
02:04:47,646 --> 02:04:50,648
There can't be any feelings between
the likes of you and the likes of me.
1955
02:04:50,858 --> 02:04:53,860
Please, will you tell me
what belongs to me and what doesn't?
1956
02:04:55,029 --> 02:04:57,447
Take the whole damned houseful
if you want.
1957
02:04:57,656 --> 02:04:59,991
Except the jewelry, that's hired.
Will that satisfy you?
1958
02:05:00,201 --> 02:05:01,451
Stop, please.
1959
02:05:03,913 --> 02:05:07,457
Will you take these to your room
and keep them safe?
1960
02:05:07,666 --> 02:05:10,043
l don't want to run the risk
of them being missed.
1961
02:05:12,171 --> 02:05:13,546
Hand them over.
1962
02:05:13,756 --> 02:05:15,548
lf these belonged to me
and not the jeweler,
1963
02:05:15,758 --> 02:05:18,468
l'd ram them
down your ungrateful throat.
1964
02:05:18,677 --> 02:05:23,806
The ring isn't the jeweler's.
lt's the one you bought me in Brighton.
1965
02:05:24,016 --> 02:05:26,184
l don't want it now.
1966
02:05:28,854 --> 02:05:30,772
Don't you hit me!
1967
02:05:30,981 --> 02:05:34,108
Hit you? You infamous creature,
how dare you suggest such a thing.
1968
02:05:34,318 --> 02:05:36,945
lt's you who've hit me.
You've wounded me to the heart.
1969
02:05:37,154 --> 02:05:41,241
l'm glad.
l've got a little of my own back anyhow.
1970
02:05:41,909 --> 02:05:43,284
You've caused me
to lose my temper,
1971
02:05:43,494 --> 02:05:45,286
a thing that's hardly
happened to me before.
1972
02:05:45,496 --> 02:05:47,997
l don't wish to discuss it
further tonight. l'm going to bed.
1973
02:05:48,207 --> 02:05:50,833
You better leave your own note
for Mrs. Pearce about the coffee
1974
02:05:51,043 --> 02:05:52,585
for it won't be done by me.
1975
02:05:52,795 --> 02:05:57,382
Damn Mrs. Pearce,
damn the coffee and damn you.
1976
02:05:57,591 --> 02:05:59,217
And damn my own folly
for having lavished
1977
02:05:59,426 --> 02:06:02,053
my hard-earned knowledge
and the treasure of my regard
1978
02:06:02,263 --> 02:06:06,099
and intimacy
on a heartless guttersnipe.
1979
02:06:06,308 --> 02:06:09,561
[VOlCE SPEAKlNG VOWELS
PLAYlNG ON GRAMOPHONE]
1980
02:06:10,563 --> 02:06:12,146
[GRAMOPHONE STOPS]
1981
02:06:56,233 --> 02:07:01,362
[SINGING] Just you wait, Henry HigginsJust you wait
1982
02:07:02,823 --> 02:07:07,285
You'll be sorryBut your tears'll be too late
1983
02:07:09,079 --> 02:07:12,123
You will be the one it's done to
1984
02:07:12,750 --> 02:07:16,252
And you'll have no one to run to
1985
02:07:16,670 --> 02:07:18,504
Just you wait
1986
02:07:46,784 --> 02:07:52,080
[SINGlNG] I have often walked
Down this street before
1987
02:07:52,581 --> 02:07:57,919
But the pavement always stayedBeneath my feet before
1988
02:07:58,379 --> 02:08:04,008
All at once am lSeveral stories high
1989
02:08:04,218 --> 02:08:09,972
Knowing l'm on the streetWhere you live
1990
02:08:10,182 --> 02:08:15,812
Are there lilac tressln the heart of town?
1991
02:08:16,021 --> 02:08:21,818
Can you hear a larkln any other part of town?
1992
02:08:22,027 --> 02:08:27,615
Does enchantment pourOut of every door?
1993
02:08:27,825 --> 02:08:33,830
No, it's just on the streetWhere you live
1994
02:08:34,039 --> 02:08:39,419
And, oh, the towering feeling
1995
02:08:39,628 --> 02:08:45,550
Just to know somehow you are near
1996
02:08:46,176 --> 02:08:50,805
The overpowering feeling
1997
02:08:51,014 --> 02:08:57,186
That any secondYou may suddenly appear
1998
02:08:57,396 --> 02:09:00,231
People stop and stare
1999
02:09:00,441 --> 02:09:02,191
They don't...
2000
02:09:07,406 --> 02:09:08,990
Darling.
2001
02:09:09,908 --> 02:09:11,492
Freddy,
whatever are you doing here?
2002
02:09:11,702 --> 02:09:13,745
Nothing.
l spend most of my nights here.
2003
02:09:13,954 --> 02:09:17,165
lt's the only place where l'm happy.
Don't laugh at me, Miss Doolittle.
2004
02:09:17,374 --> 02:09:19,333
Don't you call me Miss Doolittle,
do you hear?
2005
02:09:19,543 --> 02:09:22,378
Eliza's good enough for me.
2006
02:09:23,338 --> 02:09:26,966
Oh, Freddy, you don't think
l'm a heartless guttersnipe, do you?
2007
02:09:27,176 --> 02:09:30,219
Darling, how could you imagine
such a thing? You know how l feel.
2008
02:09:30,429 --> 02:09:33,306
l've written two or three times a day
telling you. Sheet and sheets.
2009
02:09:33,807 --> 02:09:37,351
[SINGlNG] Speak
And the world is full of singing
2010
02:09:37,561 --> 02:09:42,648
And l am wingingHigher than the birds
2011
02:09:42,858 --> 02:09:46,611
TouchAnd my heart begins to crumble
2012
02:09:46,820 --> 02:09:50,573
The heavens tumbleDarling, and l'm--
2013
02:09:50,783 --> 02:09:53,743
[SINGlNG] Words, words, words
l'm so sick of words
2014
02:09:53,952 --> 02:09:56,954
I get words all day throughFirst from him, now from you
2015
02:09:57,164 --> 02:10:01,709
ls that all you blighters can do?
2016
02:10:01,919 --> 02:10:05,129
Don't talk of stars burning above
2017
02:10:05,339 --> 02:10:08,424
lf you're in love, show me
2018
02:10:08,634 --> 02:10:10,426
Tell me no dreams
2019
02:10:10,636 --> 02:10:11,844
Filled with desire
2020
02:10:12,054 --> 02:10:14,764
lf you're on fire, show me
2021
02:10:14,973 --> 02:10:17,517
Here we are togetherln the middle of the night
2022
02:10:17,726 --> 02:10:21,562
Don't talk of springJust hold me tight
2023
02:10:21,772 --> 02:10:23,773
Anyone who's ever been in loveWill tell you that
2024
02:10:24,233 --> 02:10:26,984
This is no time for a chat
2025
02:10:28,445 --> 02:10:31,572
Haven't your lipsLonged for my touch?
2026
02:10:31,782 --> 02:10:36,619
Don't say how muchShow me, show me
2027
02:10:36,829 --> 02:10:39,956
Don't talk of loveLasting through time
2028
02:10:40,165 --> 02:10:43,334
Make me no undying vow
2029
02:10:43,544 --> 02:10:49,048
Show me now
2030
02:10:50,175 --> 02:10:53,219
Sing me no songRead me no rhyme
2031
02:10:53,428 --> 02:10:57,098
Don't waste my timeShow me
2032
02:10:57,307 --> 02:11:00,142
Don't talk of JuneDon't talk of fall
2033
02:11:00,352 --> 02:11:01,769
Don't talk at all
2034
02:11:01,979 --> 02:11:03,604
Show me
2035
02:11:03,814 --> 02:11:05,940
Never do l everWant to hear another word
2036
02:11:06,149 --> 02:11:10,194
There isn't one l haven't heard
2037
02:11:10,404 --> 02:11:12,697
Here we are togetherln what ought to be a dream
2038
02:11:12,906 --> 02:11:16,951
Say one more word and I'll scream
2039
02:11:17,160 --> 02:11:20,454
Haven't your armsHungered for mine?
2040
02:11:20,664 --> 02:11:22,331
Please don't explain
2041
02:11:22,541 --> 02:11:25,209
Show me
2042
02:11:25,669 --> 02:11:28,838
Don't wait untilWrinkles and lines
2043
02:11:29,047 --> 02:11:32,258
Pop out all over my brow
2044
02:11:32,467 --> 02:11:39,265
Show me now
2045
02:11:41,226 --> 02:11:43,019
- Eliza, where are you going?
- To the river.
2046
02:11:43,228 --> 02:11:45,688
- What for?
- To make a hole in it.
2047
02:11:46,690 --> 02:11:49,191
Eliza, darling, what do you mean?
2048
02:11:56,533 --> 02:11:58,200
[TAXl PASSlNG]
2049
02:11:58,410 --> 02:11:59,493
Taxi.
2050
02:11:59,703 --> 02:12:00,953
FREDDY:
Taxi.
2051
02:12:01,163 --> 02:12:02,204
But l've no money.
2052
02:12:02,414 --> 02:12:03,456
ELlZA:
l have.
2053
02:12:03,665 --> 02:12:06,626
FREDDY: Where are we going?
- Where l belong.
2054
02:12:20,474 --> 02:12:23,267
Darling, shall l come with you?
2055
02:12:49,211 --> 02:12:52,463
MAN [SlNGlNG]:
With one enormous chair
2056
02:12:52,673 --> 02:12:58,094
Oh, wouldn't it be loverly?
2057
02:12:58,303 --> 02:13:02,974
CHORUS:
Lots of chocolate for me to eat
2058
02:13:03,183 --> 02:13:07,645
Lots of coal making lots of heat
2059
02:13:08,814 --> 02:13:12,316
Warm face, warm hands, warm feet
2060
02:13:12,526 --> 02:13:17,363
Oh, wouldn't it be loverly?
2061
02:13:18,073 --> 02:13:19,657
Oh, so...
2062
02:13:19,866 --> 02:13:22,535
Buy a flower, miss?
2063
02:13:22,744 --> 02:13:24,412
Yes, please.
2064
02:13:28,000 --> 02:13:31,961
CHORUS:
l would never budge
2065
02:13:32,170 --> 02:13:37,591
Till spring crept over me windowsill
2066
02:13:37,801 --> 02:13:42,138
Someone's headResting on my knee
2067
02:13:42,347 --> 02:13:46,892
Warm and tender as she can be
2068
02:13:47,102 --> 02:13:50,396
Who takes good care of me
2069
02:13:50,605 --> 02:13:59,280
Oh, wouldn't it be loverly?
2070
02:14:00,240 --> 02:14:04,160
Oh, good morning, miss.
Can l help you?
2071
02:14:06,538 --> 02:14:08,539
Do you mind if l warm my hands?
2072
02:14:08,749 --> 02:14:10,875
Go right ahead, miss.
2073
02:14:17,758 --> 02:14:19,592
- Yes?
- Oh, excuse me, miss.
2074
02:14:19,801 --> 02:14:21,635
For a second l thought
you were somebody else.
2075
02:14:21,845 --> 02:14:23,429
Who?
2076
02:14:23,638 --> 02:14:24,680
Forgive me, ma'am.
2077
02:14:24,890 --> 02:14:27,016
Early morning light playing tricks
with my eyes.
2078
02:14:27,225 --> 02:14:28,517
Can l get you a taxi, ma'am?
2079
02:14:28,727 --> 02:14:30,352
A lady like you
shouldn't be walking alone
2080
02:14:30,562 --> 02:14:32,730
around London
this hour of the morning.
2081
02:14:34,357 --> 02:14:36,358
No, thank you.
2082
02:14:45,243 --> 02:14:49,371
ELlZA [SlNGING]: Someone's head
Resting on my knee
2083
02:14:49,581 --> 02:14:54,335
Warm and tender as he can be
2084
02:14:54,544 --> 02:14:57,630
Who takes good care of me
2085
02:14:57,839 --> 02:15:05,471
Oh, wouldn't it be loverly?
2086
02:15:05,680 --> 02:15:17,942
Loverly, loverly
2087
02:15:18,151 --> 02:15:19,527
MAN 1 :
Goodbye, Alfie.
2088
02:15:19,736 --> 02:15:22,029
MAN 2: Goodbye.
MAN 3: l'll call you Mr. Doolittle now.
2089
02:15:22,239 --> 02:15:24,156
MAN 4:
Do come again, Mr. Doolittle.
2090
02:15:24,366 --> 02:15:26,659
We value your patronage always.
2091
02:15:26,868 --> 02:15:28,327
Oh, thank you, my good man.
Thank you.
2092
02:15:28,537 --> 02:15:30,246
Here. Come here.
2093
02:15:30,455 --> 02:15:32,748
Take the missus on a trip to Brighton
with my compliments.
2094
02:15:32,958 --> 02:15:35,626
MAN 4:
Thank you, Mr. Doolittle.
2095
02:15:36,419 --> 02:15:39,964
Charming spot this, Harry.
We must visit it more often.
2096
02:15:40,423 --> 02:15:41,632
Father?
2097
02:15:43,593 --> 02:15:45,136
Oh, no.
2098
02:15:45,345 --> 02:15:47,012
You see, Harry, he has no mercy.
2099
02:15:47,222 --> 02:15:49,765
Sent her down to spy on me
in me misery, he did.
2100
02:15:49,975 --> 02:15:52,643
Me own flesh and blood.
2101
02:15:54,271 --> 02:15:57,273
Well, l'm miserable all right.
You can tell him that straight.
2102
02:15:57,482 --> 02:16:00,067
What are you talking about?
What you dressed up for?
2103
02:16:00,277 --> 02:16:01,527
As if you didn't know.
2104
02:16:01,736 --> 02:16:04,071
Go on back
to that Wimpole Street devil.
2105
02:16:04,281 --> 02:16:05,739
Tell him what he's done to me.
2106
02:16:05,949 --> 02:16:07,658
What's he done to you?
2107
02:16:07,868 --> 02:16:09,118
Ruined me, that's all.
2108
02:16:09,327 --> 02:16:13,289
Tied me up and delivered me
into the hands of middle-class morality.
2109
02:16:13,498 --> 02:16:14,832
And don't you defend him.
2110
02:16:15,041 --> 02:16:16,584
Was it him or was it not him
2111
02:16:16,793 --> 02:16:19,420
wrote to an old American blighter
named Wallingford
2112
02:16:19,629 --> 02:16:24,049
who was giving 5 millions
to fund moral reform societies
2113
02:16:24,259 --> 02:16:26,677
to tell him the most original moralist
in England
2114
02:16:26,887 --> 02:16:30,598
was Mr. Alfred P. Doolittle,
a common dustman.
2115
02:16:32,100 --> 02:16:34,018
Sounds like one of his jokes.
2116
02:16:34,227 --> 02:16:37,479
You may call it a joke.
lt's put the lid on me proper.
2117
02:16:37,689 --> 02:16:40,691
The old bloke died and left me
4000 pounds a year
2118
02:16:40,901 --> 02:16:42,985
in his blooming will.
2119
02:16:43,403 --> 02:16:45,362
Who asked him
to make a gentleman out of me?
2120
02:16:45,572 --> 02:16:47,823
l was happy, l was free.
2121
02:16:48,033 --> 02:16:50,326
l touched pretty nigh everyone
for money when l wanted it,
2122
02:16:50,535 --> 02:16:52,161
same as l touched him.
2123
02:16:52,370 --> 02:16:56,457
Now l'm tied neck and heels
and everybody touches me.
2124
02:16:56,666 --> 02:17:00,127
A year ago,
l hadn't a relation in the world
2125
02:17:00,337 --> 02:17:02,254
except one or two
who wouldn't speak to me.
2126
02:17:02,464 --> 02:17:03,589
Now l've 50.
2127
02:17:03,798 --> 02:17:06,550
Not a decent week's wages
amongst the lot of them.
2128
02:17:06,760 --> 02:17:09,803
Oh, l have to live for others now,
not for myself.
2129
02:17:10,013 --> 02:17:11,931
Middle-class morality.
2130
02:17:12,140 --> 02:17:15,392
Come on, Alfie. Another couple
of hours, we have to be at the church.
2131
02:17:15,602 --> 02:17:18,479
- Church?
- Yeah, church.
2132
02:17:18,688 --> 02:17:20,981
The deepest cut of all.
2133
02:17:21,191 --> 02:17:24,652
Well, why do you think l'm dressed up
like a ruddy pallbearer?
2134
02:17:24,861 --> 02:17:26,654
Your stepmother
wants to marry me.
2135
02:17:26,863 --> 02:17:29,782
Now l'm respectable,
she wants to be respectable.
2136
02:17:29,991 --> 02:17:33,244
Well, if that's the way you feel about it,
why don't you give the money back?
2137
02:17:33,453 --> 02:17:35,579
That's the tragedy of it, Eliza.
2138
02:17:35,789 --> 02:17:40,459
lt's easy to say chuck it,
but l haven't the nerve.
2139
02:17:40,669 --> 02:17:41,710
We're all intimidated.
2140
02:17:41,920 --> 02:17:44,213
That's what we are, intimidated.
Bought up.
2141
02:17:44,422 --> 02:17:46,590
Yeah. That's what I am.
2142
02:17:46,800 --> 02:17:49,510
That's what your precious professor's
brought me to.
2143
02:17:49,719 --> 02:17:52,096
Not my precious professor.
2144
02:17:52,305 --> 02:17:55,266
Oh, sent you back, has he?
2145
02:17:55,684 --> 02:17:58,269
First he shoves me
in the middle class,
2146
02:17:58,478 --> 02:18:01,230
then he chucks you out
for me to support you.
2147
02:18:01,439 --> 02:18:03,732
That's all part of his plan.
2148
02:18:03,942 --> 02:18:06,360
But you double-cross him.
2149
02:18:06,569 --> 02:18:08,654
Don't you come back home to me.
2150
02:18:08,863 --> 02:18:11,073
Don't you take tuppence from me.
2151
02:18:11,283 --> 02:18:14,827
You stand on your own two feet.
You're a lady now, and you can do it.
2152
02:18:15,036 --> 02:18:18,372
Yeah, that's right, Eliza.
You're a lady now.
2153
02:18:18,581 --> 02:18:20,499
Eliza, it's getting awfully cold
in that taxi.
2154
02:18:20,709 --> 02:18:24,753
Here, Eliza, would you like to come
and see me turned off this morning?
2155
02:18:24,963 --> 02:18:27,548
St. George's Hanover Square,
1 0:00.
2156
02:18:27,757 --> 02:18:29,508
l wouldn't advise it,
but you're welcome.
2157
02:18:29,718 --> 02:18:32,219
- No, thank you, Dad.
- No.
2158
02:18:32,429 --> 02:18:34,972
Are you all finished here, Eliza?
2159
02:18:35,181 --> 02:18:36,807
Yes, Freddy.
2160
02:18:37,017 --> 02:18:39,184
l'm all finished here.
2161
02:18:42,063 --> 02:18:43,647
Good luck, Dad.
2162
02:18:43,857 --> 02:18:45,983
Thank you, Eliza.
2163
02:19:02,876 --> 02:19:05,961
- Come along, Alfie.
- How much time have I got left?
2164
02:19:06,171 --> 02:19:09,048
[SINGlNG]
There's just a few more hours
2165
02:19:09,257 --> 02:19:11,508
That's all the time you've got
2166
02:19:11,718 --> 02:19:16,889
A few more hoursBefore they tie the knot
2167
02:19:17,640 --> 02:19:20,809
There's drinks and girlsAll over London
2168
02:19:21,019 --> 02:19:25,314
And l gotta track 'em downln just a few more hours
2169
02:19:25,523 --> 02:19:27,691
Set 'em up, me darlin'
2170
02:19:27,901 --> 02:19:31,862
l'm gettin' married in the mornin'
2171
02:19:32,280 --> 02:19:36,283
Ding dongThe bells are gonna chime
2172
02:19:36,493 --> 02:19:40,245
Pull out the stopperLet's have a whopper
2173
02:19:40,455 --> 02:19:44,041
But get me to the church on time
2174
02:19:44,876 --> 02:19:48,337
l gotta be there in the mornin'
2175
02:19:48,922 --> 02:19:52,383
Spruced up and lookin' in me prime
2176
02:19:53,259 --> 02:19:55,094
Girls, come and kiss me
2177
02:19:55,303 --> 02:19:57,012
Show how you'll miss me
2178
02:19:57,222 --> 02:20:00,766
But get me to the church on time
2179
02:20:01,101 --> 02:20:04,853
lf l am dancin'Roll up the floor
2180
02:20:05,063 --> 02:20:09,400
lf l am whistlin'Me out the door
2181
02:20:10,193 --> 02:20:13,570
l'm gettin' married in the mornin'
2182
02:20:13,780 --> 02:20:16,990
Ding dongThe bells are gonna chime
2183
02:20:18,410 --> 02:20:22,037
Kick up a rumpusBut don't lose the compass
2184
02:20:22,247 --> 02:20:24,498
And get me to the church
2185
02:20:24,707 --> 02:20:26,291
Get him to the church
2186
02:20:26,501 --> 02:20:32,339
For God's sakeGet me to the church on time
2187
02:20:32,549 --> 02:20:34,258
[ALL LAUGHlNG]
2188
02:20:35,135 --> 02:20:38,971
ALL [SlNGlNG]:
l'm gettin' married in the mornin'
2189
02:20:39,180 --> 02:20:42,724
Ding dongThe bells are gonna chime
2190
02:20:42,934 --> 02:20:46,520
Some bloke who's ableLift up the table
2191
02:20:46,729 --> 02:20:50,023
And get me to the church on time
2192
02:20:50,233 --> 02:20:54,153
lf I am flyin'Then shoot me down
2193
02:20:54,362 --> 02:20:58,157
lf l am wooin'Get her out of town
2194
02:20:58,366 --> 02:21:02,411
For I'm gettin' married in the mornin'
2195
02:21:02,620 --> 02:21:05,247
Ding dongThe bells are gonna chime
2196
02:21:05,457 --> 02:21:06,623
[ALL CHEERING]
2197
02:21:06,833 --> 02:21:10,419
Feather and tar meCall out the army
2198
02:21:10,628 --> 02:21:12,629
But get me to the church
2199
02:21:12,839 --> 02:21:14,173
Get me to the church
2200
02:21:14,382 --> 02:21:20,345
Oh, for God's sakeGet me to the church on time
2201
02:21:20,805 --> 02:21:24,475
He's gettin' married in the mornin'
2202
02:21:24,684 --> 02:21:27,936
Ding dongThe bells are gonna chime
2203
02:21:28,146 --> 02:21:32,274
Come on, pull out the stopperLet's have a whopper
2204
02:21:32,484 --> 02:21:36,487
But get me to the church on time
2205
02:21:36,696 --> 02:21:40,324
He's got to be there in the mornin'
2206
02:21:40,533 --> 02:21:44,536
Spruced up and lookin' in his prime
2207
02:21:44,746 --> 02:21:48,373
Girls, come and kiss meShow how you'll miss me
2208
02:21:48,583 --> 02:21:52,169
But get me to the church on time
2209
02:21:52,378 --> 02:21:56,006
lf l am dancin'Roll up the floor
2210
02:21:56,216 --> 02:22:00,219
lf I am whistlin' [WHISTLES]Me out the door
2211
02:22:00,428 --> 02:22:04,723
For he's gettin' married in the mornin'
2212
02:22:04,933 --> 02:22:08,769
Ding dongThe bells are gonna chime
2213
02:22:08,978 --> 02:22:12,564
Drug me or jail meStamp me and mail me
2214
02:22:12,774 --> 02:22:14,691
But get me to the church
2215
02:22:14,901 --> 02:22:16,485
Get him to the church
2216
02:22:16,694 --> 02:22:21,573
For God's sakeGet me to the church on time
2217
02:22:23,826 --> 02:22:24,868
JAMlE:
Come on, Alfie.
2218
02:22:25,078 --> 02:22:27,079
Yeah, go on.
2219
02:22:29,958 --> 02:22:31,208
MAN:
Yeah, he's light.
2220
02:22:31,417 --> 02:22:33,377
ALL [SlNGlNG]:
Girls come and kiss him
2221
02:22:33,586 --> 02:22:35,045
Show how they miss him
2222
02:22:35,255 --> 02:22:38,465
And get him to the church on time
2223
02:22:47,433 --> 02:22:50,852
Kick up a rumpusBut don't lose the compass
2224
02:22:51,062 --> 02:22:54,898
And get him to the church on time
2225
02:22:55,108 --> 02:22:58,485
lf I am flyin'Then shoot me down
2226
02:22:58,695 --> 02:23:02,489
lf l am wooin'Get her out of town
2227
02:23:02,699 --> 02:23:04,074
MAN:
Ouch!
2228
02:23:04,284 --> 02:23:07,202
He's gettin' married in the mornin'
2229
02:23:07,412 --> 02:23:10,497
Ding dongThe bells are gonna chime
2230
02:23:11,457 --> 02:23:15,085
- Some bloke who's able- Lift up the table
2231
02:23:15,295 --> 02:23:18,964
Get me to the church on time
2232
02:23:35,898 --> 02:23:38,650
MAN 1 : lt's a nice morning.
MAN 2: Good morning, Alfie.
2233
02:23:38,860 --> 02:23:39,901
MAN 3:
Three cheers.
2234
02:23:40,111 --> 02:23:41,194
WOMAN:
Come back.
2235
02:23:42,030 --> 02:23:44,323
[ALL LAUGHlNG]
2236
02:23:56,085 --> 02:24:02,466
ALL [SlNGlNG]:
Starlight is reelin' home to bed now
2237
02:24:03,259 --> 02:24:09,598
Mornin' is smearin' up the sky
2238
02:24:10,391 --> 02:24:13,393
London is wakin'
2239
02:24:13,603 --> 02:24:16,855
Daylight is breakin'
2240
02:24:17,065 --> 02:24:19,566
Good luck, old chum
2241
02:24:19,776 --> 02:24:21,652
Good health
2242
02:24:21,861 --> 02:24:26,823
Goodbye
2243
02:24:27,033 --> 02:24:34,873
l'm gettin' married in the mornin'
2244
02:24:35,083 --> 02:24:41,505
Ding dongThe bells are gonna chime
2245
02:24:41,714 --> 02:24:45,842
Hail and salute meThen haul off and boot me
2246
02:24:46,052 --> 02:24:49,971
And get him to the churchGet him to the church
2247
02:24:50,181 --> 02:24:54,226
For God's sakeGet him to the church
2248
02:24:54,435 --> 02:25:01,316
On time
2249
02:25:06,322 --> 02:25:07,531
HlGGlNS:
Pickering. Pickering.
2250
02:25:07,740 --> 02:25:09,533
Didn't she even say
where to send her clothes?
2251
02:25:09,742 --> 02:25:10,909
She took them all with her.
2252
02:25:11,119 --> 02:25:12,411
- Pickering.
- What's the matter?
2253
02:25:12,620 --> 02:25:14,246
Here's a confounded thing.
Eliza's bolted.
2254
02:25:14,455 --> 02:25:15,497
- Bolted?
- Bolted.
2255
02:25:15,707 --> 02:25:17,833
Last night, Mrs. Pearce let her go
without telling me.
2256
02:25:18,042 --> 02:25:19,501
- Well, l'm dashed.
- What am l to do?
2257
02:25:19,711 --> 02:25:22,170
l got tea instead of coffee.
l don't know where anything is.
2258
02:25:22,380 --> 02:25:24,423
- I don't know my appointments.
- Eliza would know.
2259
02:25:24,632 --> 02:25:26,091
Of course she'd know,
but she's gone.
2260
02:25:26,300 --> 02:25:27,926
Did either of you
frighten her last night?
2261
02:25:28,136 --> 02:25:29,970
We hardly said a word to her.
You were there.
2262
02:25:30,179 --> 02:25:31,638
Did you bully her
after I went to bed?
2263
02:25:31,848 --> 02:25:33,890
The other way around.
She threw the slippers at me.
2264
02:25:34,100 --> 02:25:35,809
l never gave her
the slightest provocation.
2265
02:25:36,018 --> 02:25:38,437
The slippers came, bang, at my head
before l uttered a word.
2266
02:25:38,646 --> 02:25:40,605
Used the most disgraceful language.
l was shocked.
2267
02:25:40,815 --> 02:25:42,441
- Well, l'm dashed.
- I don't understand.
2268
02:25:42,650 --> 02:25:44,151
We've given her every consideration.
2269
02:25:44,360 --> 02:25:46,153
- She admitted it herself.
- Well, l'm dashed.
2270
02:25:46,362 --> 02:25:48,989
Oh, Pickering, for God's sake,
stop being dashed and do something.
2271
02:25:49,198 --> 02:25:50,490
- What?
- Well, phone the police.
2272
02:25:50,700 --> 02:25:52,325
What are they
there for in heaven's name?
2273
02:25:52,535 --> 02:25:54,661
Mr. Higgins, you can't give
Eliza's name to the police
2274
02:25:54,871 --> 02:25:56,872
as if she were a thief
or a lost umbrella.
2275
02:25:57,081 --> 02:25:58,832
But why not? l want to find the girl.
2276
02:25:59,041 --> 02:26:01,877
She belongs to me.
l paid 5 pounds for her.
2277
02:26:02,086 --> 02:26:04,880
Quite right. Hello.
Scotland Yard, please.
2278
02:26:05,089 --> 02:26:06,548
Get me some coffee,
would you please?
2279
02:26:06,758 --> 02:26:07,966
- Yes, sir.
MAN: Who's there?
2280
02:26:08,176 --> 02:26:11,470
Scotland Yard? Yes, of course.
l beg your pardon, yes.
2281
02:26:11,679 --> 02:26:15,182
This is Colonel Pickering speaking.
Hugh Pickering.
2282
02:26:15,391 --> 02:26:18,602
- 27A Wimpole Street.
- 27A Wimpole Street.
2283
02:26:18,811 --> 02:26:21,521
- I want to report a missing person.
- Male or female?
2284
02:26:21,731 --> 02:26:25,192
A Miss Eliza Doolittle, yeah.
About 21 .
2285
02:26:25,401 --> 02:26:27,444
And her height?
2286
02:26:27,653 --> 02:26:30,697
- I should say about 5'7".
- What color eyes?
2287
02:26:30,907 --> 02:26:34,993
Her eyes? Oh, let me think now.
Her eyes, her eyes.
2288
02:26:35,203 --> 02:26:37,788
- Brown.
- Brown, yeah.
2289
02:26:37,997 --> 02:26:40,874
No, no, no. Her hair?
2290
02:26:41,083 --> 02:26:42,292
Oh, good Lord. Let me...
2291
02:26:42,502 --> 02:26:44,211
Well, sort of nondescript
neutral sort of--
2292
02:26:44,420 --> 02:26:46,046
Brown, brown, brown.
2293
02:26:46,255 --> 02:26:48,757
You heard what he said?
Brown, brown, brown, yes.
2294
02:26:48,966 --> 02:26:50,342
No, no, no, this is her residence.
2295
02:26:50,551 --> 02:26:52,552
27A-- Yeah.
2296
02:26:52,762 --> 02:26:55,764
About between 3 and 4 this morning,
l understand.
2297
02:26:55,973 --> 02:26:57,516
Yes. No, no, no.
2298
02:26:57,725 --> 02:26:59,518
Rela-- No, she's no relation, no.
2299
02:26:59,727 --> 02:27:03,730
What? Well, just let's call her
a good friend, shall we?
2300
02:27:03,940 --> 02:27:05,315
l beg your pardon?
2301
02:27:05,525 --> 02:27:08,318
Listen to me, my man,
l don't like the tenor of that question.
2302
02:27:08,528 --> 02:27:11,780
What the girl does here is our affair.
2303
02:27:11,989 --> 02:27:15,909
Your affair is to get her back
so that she can continue doing it.
2304
02:27:16,118 --> 02:27:17,828
Well, l'm dashed.
2305
02:27:20,164 --> 02:27:22,999
[SINGlNG] What, in all in heaven,
Can have prompted her to go?
2306
02:27:23,209 --> 02:27:26,002
After such a triumph at the ball?
2307
02:27:26,212 --> 02:27:28,797
What could have depressed her?What could have possessed her?
2308
02:27:29,006 --> 02:27:32,551
l cannot understandThe wretch at all
2309
02:27:34,011 --> 02:27:36,805
Higgins, l have an old school chum
at the Home Office.
2310
02:27:37,014 --> 02:27:40,183
Perhaps he can help.
Think l'll give him a ring.
2311
02:27:40,393 --> 02:27:41,935
WOMAN [ON PHONE]:
Number, please.
2312
02:27:42,144 --> 02:27:44,312
Whitehall 72-double 4, please.
2313
02:27:44,522 --> 02:27:46,815
Whitehall 72-double 4.
2314
02:27:47,024 --> 02:27:49,526
[SINGlNG] Women are irrational
That's all there is to that
2315
02:27:49,735 --> 02:27:52,571
Their heads are full of cottonHay and rags
2316
02:27:52,780 --> 02:27:55,699
They're nothing but exasperatinglrritating, vacillating
2317
02:27:55,908 --> 02:27:59,911
Calculating, agitating, maddeningAnd infuriating hags
2318
02:28:00,121 --> 02:28:01,204
MAN:
The Home Office here.
2319
02:28:01,414 --> 02:28:03,957
Oh, l want to speak
to Mr. Brewster Budgin, please.
2320
02:28:04,166 --> 02:28:07,586
- Would you hold on, sir?
- Brew-- Yes, l'll wait.
2321
02:28:12,049 --> 02:28:13,508
Pickering,
2322
02:28:13,718 --> 02:28:16,636
why can't a woman
be more like a man?
2323
02:28:16,846 --> 02:28:18,305
l beg your pardon?
2324
02:28:18,514 --> 02:28:22,475
[SINGlNG] Yes, why can't a woman
Be more like a man?
2325
02:28:22,685 --> 02:28:25,604
Men are so honestSo thoroughly square
2326
02:28:25,813 --> 02:28:29,024
Eternally noble, historically fair
2327
02:28:29,233 --> 02:28:32,319
Who, when you winWill always give your back a pat
2328
02:28:32,528 --> 02:28:35,906
Well, why can't a womanBe like that?
2329
02:28:36,365 --> 02:28:39,576
Why does everyoneDo what the others do?
2330
02:28:39,785 --> 02:28:42,579
Can't a woman learnTo use her head?
2331
02:28:43,247 --> 02:28:45,874
Why do they do everythingTheir mothers do?
2332
02:28:46,083 --> 02:28:49,377
Why don't they grow upWell, like their father instead?
2333
02:28:49,587 --> 02:28:52,589
Why can't a womanTake after a man?
2334
02:28:52,798 --> 02:28:55,926
Men are so pleasantSo easy to please
2335
02:28:56,135 --> 02:28:59,220
Whenever you're with themYou're always at ease
2336
02:28:59,430 --> 02:29:01,723
Would you be slightedlf I didn't speak for hours?
2337
02:29:01,933 --> 02:29:02,974
Of course not.
2338
02:29:03,184 --> 02:29:04,893
Would you be lividlf l had a drink or two?
2339
02:29:05,102 --> 02:29:06,144
Nonsense.
2340
02:29:06,354 --> 02:29:08,313
Would you be woundedlf I never sent you flowers?
2341
02:29:08,522 --> 02:29:09,564
Never.
2342
02:29:09,774 --> 02:29:12,192
Well, why can't a womanBe like you?
2343
02:29:13,235 --> 02:29:15,779
One man in a millionMay shout a bit
2344
02:29:16,572 --> 02:29:19,282
Now and thenThere's one with slight defects
2345
02:29:19,992 --> 02:29:22,327
One, perhaps, whose truthfulnessYou doubt a bit
2346
02:29:22,536 --> 02:29:26,289
But by and largeWe are a marvelous sex
2347
02:29:26,499 --> 02:29:29,459
Why can't a womanTake after a man?
2348
02:29:29,669 --> 02:29:32,671
Because men are so friendlyGood-natured and kind
2349
02:29:32,880 --> 02:29:35,840
A better companionYou never will find
2350
02:29:36,384 --> 02:29:38,802
lf l were hours late for dinnerWould you bellow?
2351
02:29:39,011 --> 02:29:40,053
Of course not.
2352
02:29:40,262 --> 02:29:42,222
lf I forgot your silly birthdayWould you fuss?
2353
02:29:42,431 --> 02:29:43,473
Nonsense.
2354
02:29:43,683 --> 02:29:45,600
Would you complainlf l took out another fellow?
2355
02:29:45,810 --> 02:29:46,851
Never.
2356
02:29:47,061 --> 02:29:49,145
Well, why can't a womanBe like us?
2357
02:29:51,816 --> 02:29:53,692
Oh, hello.
Mr. Brewster Budgin there?
2358
02:29:53,901 --> 02:29:56,277
- Yes, Budgin here.
- Bruzzie.
2359
02:29:56,487 --> 02:29:58,989
Oh, Bruzzie, you'll never
never guess who this is.
2360
02:29:59,198 --> 02:30:00,615
Oh, don't be silly. lt's Pickering.
2361
02:30:00,825 --> 02:30:02,742
You're quite right, yes, it is.
Good heavens.
2362
02:30:02,952 --> 02:30:05,412
By George, what a memory.
2363
02:30:05,621 --> 02:30:07,122
How are you, Bruzzie?
2364
02:30:07,331 --> 02:30:09,249
Nice to hear your voice.
2365
02:30:09,458 --> 02:30:12,794
What? Oh, don't say that.
ls it already 30 years? Good heavens.
2366
02:30:13,004 --> 02:30:14,879
You're quite right.
Yes, oceans of water.
2367
02:30:15,089 --> 02:30:16,881
Listen, Bruzzie,
l'll tell you why l rang up.
2368
02:30:17,091 --> 02:30:20,343
Something rather unpleasant's
happened. Could l come and see you?
2369
02:30:20,553 --> 02:30:22,470
Well, l could.
Yes, now, straight away.
2370
02:30:22,680 --> 02:30:24,139
Right-o, good. Thank you, thank you.
2371
02:30:24,348 --> 02:30:26,599
Goodbye, Bruzzie.
Thank you very much.
2372
02:30:33,482 --> 02:30:36,776
Oh, Mrs. Pearce,
l'm going along to the Home Office.
2373
02:30:36,986 --> 02:30:39,195
Oh, l do hope you find her,
Colonel Pickering.
2374
02:30:39,405 --> 02:30:41,072
Mr. Higgins will miss her.
2375
02:30:41,282 --> 02:30:42,741
Mr. Higgins will miss her, eh?
2376
02:30:42,950 --> 02:30:46,161
Blast Mr. Higgins. l'll miss her.
2377
02:30:47,580 --> 02:30:49,122
HlGGlNS:
Pickering?
2378
02:30:51,250 --> 02:30:53,043
Pickering?
2379
02:30:56,964 --> 02:30:58,339
Oh, Mrs. Pearce?
2380
02:30:58,549 --> 02:31:00,425
PEARCE: Yes, sir?
- Where's the colonel?
2381
02:31:00,634 --> 02:31:02,218
He's gone to the Home Office, sir.
2382
02:31:03,387 --> 02:31:04,846
Oh, there you are.
2383
02:31:05,056 --> 02:31:10,185
l'm disturbed and he runs for help.
Now, there's a good fellow.
2384
02:31:10,561 --> 02:31:14,022
Mrs. Pearce, you're a woman.
2385
02:31:14,231 --> 02:31:17,734
[SINGlNG] Why can't a woman
Be more like a man?
2386
02:31:17,943 --> 02:31:20,987
Men are so decentSuch regular chaps
2387
02:31:21,197 --> 02:31:24,199
Ready to help youThrough any mishaps
2388
02:31:24,408 --> 02:31:27,410
Ready to buck you upWhenever you are glum
2389
02:31:27,620 --> 02:31:30,747
Why can't a woman be a chum?
2390
02:31:31,582 --> 02:31:34,167
Why is thinkingSomething women never do?
2391
02:31:34,960 --> 02:31:37,712
Why is logic never even tried?
2392
02:31:38,172 --> 02:31:41,007
Straightening up their hairIs all they ever do
2393
02:31:41,217 --> 02:31:44,552
Why don't they straighten upThe mess that's inside?
2394
02:31:44,762 --> 02:31:47,555
Why can't a womanBehave like a man?
2395
02:31:48,057 --> 02:31:51,101
lf l was a womanWho'd been to a ball
2396
02:31:51,310 --> 02:31:54,354
Been hailed as a princessBy one and by all
2397
02:31:54,563 --> 02:31:57,524
Would l start weepingLike a bathtub overflowing?
2398
02:31:57,733 --> 02:32:00,652
Or carry onAs if my home were in a tree?
2399
02:32:00,861 --> 02:32:03,530
Would l run offAnd never tell me where l'm going?
2400
02:32:04,115 --> 02:32:07,617
Why can't a woman be like me?
2401
02:32:11,372 --> 02:32:12,997
Do you mean to say
that after you'd done
2402
02:32:13,207 --> 02:32:15,708
this wonderful thing for them
without making a single mistake,
2403
02:32:15,918 --> 02:32:17,877
they just sat there,
never said a word to you?
2404
02:32:18,087 --> 02:32:21,673
Never petted you, or admired you,
or told you how splendid you'd been?
2405
02:32:21,882 --> 02:32:24,926
Not a word. They just sat there
congratulating each other
2406
02:32:25,136 --> 02:32:26,386
on how marvelous they'd been.
2407
02:32:26,595 --> 02:32:30,181
How glad they were it was all over
and what a bore it had all been.
2408
02:32:30,391 --> 02:32:31,599
This is simply appalling.
2409
02:32:31,809 --> 02:32:33,560
l should not have thrown
my slippers at him,
2410
02:32:33,769 --> 02:32:35,603
l should've thrown the fire irons.
2411
02:32:35,813 --> 02:32:37,188
HlGGlNS: Oh, is mother in?
- What's that?
2412
02:32:37,398 --> 02:32:38,690
Henry.
2413
02:32:38,899 --> 02:32:41,442
l knew it wouldn't be too long.
2414
02:32:41,652 --> 02:32:43,611
Now, remember,
2415
02:32:43,821 --> 02:32:45,905
you not only danced
with a prince last night,
2416
02:32:46,115 --> 02:32:48,950
you behaved like a princess.
2417
02:32:54,999 --> 02:32:58,084
Mother, the most confounded thing.
Do you...?
2418
02:33:01,255 --> 02:33:02,422
You?
2419
02:33:03,048 --> 02:33:05,925
Good afternoon, Professor Higgins.
Are you quite well?
2420
02:33:07,136 --> 02:33:08,720
- Am l--?
- Of course you are.
2421
02:33:08,929 --> 02:33:12,307
You are never ill.
Would you care for some tea?
2422
02:33:12,516 --> 02:33:15,476
Don't you dare try that game on me.
l taught it to you.
2423
02:33:15,686 --> 02:33:17,604
Now, get up and come home
and stop being a fool.
2424
02:33:17,813 --> 02:33:19,105
You've caused me enough trouble.
2425
02:33:19,315 --> 02:33:20,940
Very nicely put indeed, Henry.
2426
02:33:21,150 --> 02:33:22,901
No woman could resist
such an invitation.
2427
02:33:23,110 --> 02:33:25,069
How did this baggage get here
in the first place?
2428
02:33:25,279 --> 02:33:27,906
Eliza came to see me this morning
and l was delighted to have her.
2429
02:33:28,115 --> 02:33:30,658
And if you don't promise to behave,
l must ask you to leave.
2430
02:33:30,868 --> 02:33:32,785
You mean to say l'm to put on
my Sunday manners
2431
02:33:32,995 --> 02:33:35,622
for this thing that l created
out of the squashed cabbage leaves
2432
02:33:35,831 --> 02:33:36,873
of Covent Garden?
2433
02:33:37,082 --> 02:33:38,208
That's precisely what l mean.
2434
02:33:38,417 --> 02:33:40,084
Well, l'll see her damned first.
2435
02:33:40,294 --> 02:33:43,213
However did you learn good manners
with my son around?
2436
02:33:43,422 --> 02:33:45,256
lt was very difficult.
2437
02:33:45,466 --> 02:33:47,842
l should never have known
how ladies and gentlemen behave
2438
02:33:48,052 --> 02:33:50,762
if it hadn't been
for Colonel Pickering.
2439
02:33:52,056 --> 02:33:54,182
He always showed me
that he felt and thought about me
2440
02:33:54,391 --> 02:33:57,769
as if l were something better
than a common flower girl.
2441
02:34:00,356 --> 02:34:04,150
You see, Mrs. Higgins,
apart from the things one can pick up,
2442
02:34:04,360 --> 02:34:06,236
the difference between a lady
and a flower girl
2443
02:34:06,445 --> 02:34:09,280
is not how she behaves,
but how she is treated.
2444
02:34:12,701 --> 02:34:14,786
l shall always be a flower girl
to Professor Higgins
2445
02:34:14,995 --> 02:34:17,956
because he always treats me
as a flower girl and always will.
2446
02:34:19,375 --> 02:34:22,043
But l know l shall always be a lady
to Colonel Pickering
2447
02:34:22,253 --> 02:34:25,546
because he always treats me
as a lady and always will.
2448
02:34:28,259 --> 02:34:29,592
[GROWLS]
2449
02:34:29,927 --> 02:34:31,302
Henry, don't grind your teeth.
2450
02:34:31,512 --> 02:34:34,138
The bishop is here, madam.
Shall l show him into the garden?
2451
02:34:34,348 --> 02:34:36,766
The bishop and the professor?
Good heavens, no.
2452
02:34:36,976 --> 02:34:41,562
l should be excommunicated.
l'll see him in the library.
2453
02:34:41,772 --> 02:34:44,399
Eliza, if my son
starts breaking up things,
2454
02:34:44,608 --> 02:34:47,151
l give you full permission
to have him evicted.
2455
02:34:47,361 --> 02:34:50,238
Henry, dear, l suggest you stick
to two subjects:
2456
02:34:50,447 --> 02:34:52,782
The weather and your health.
2457
02:35:19,435 --> 02:35:21,686
Well, you've had a bit
of your own back, as you call it.
2458
02:35:21,895 --> 02:35:24,022
Have you had enough
and are you going to be reasonable
2459
02:35:24,231 --> 02:35:25,273
or do you want any more?
2460
02:35:25,482 --> 02:35:27,275
You want me back
only to pick up your slippers
2461
02:35:27,484 --> 02:35:30,069
and put up with your tempers
and fetch and carry for you.
2462
02:35:30,279 --> 02:35:32,405
- I didn't say l wanted you back at all.
- Oh, indeed?
2463
02:35:32,614 --> 02:35:35,366
- Then what are we talking about?
- Well, about you, not about me.
2464
02:35:35,576 --> 02:35:38,202
lf you come back, you'll be treated
as you've always been treated.
2465
02:35:38,412 --> 02:35:40,872
l can't change my nature.
l don't intend to change my manners.
2466
02:35:41,081 --> 02:35:43,291
My manners are exactly the same
as Colonel Pickering's.
2467
02:35:43,500 --> 02:35:44,542
That's not true.
2468
02:35:44,752 --> 02:35:47,128
He treats a flower girl
as if she were a duchess.
2469
02:35:47,338 --> 02:35:49,422
Well, l treat a duchess
as if she was a flower girl.
2470
02:35:49,631 --> 02:35:50,965
Oh, l see. The same to everybody.
2471
02:35:51,175 --> 02:35:52,258
Just so.
2472
02:35:52,468 --> 02:35:55,178
You see, the great secret, Eliza,
is not a question of good manners
2473
02:35:55,387 --> 02:35:58,848
or bad manners
or any particular sort of manners,
2474
02:35:59,058 --> 02:36:04,145
but having the same manner
for all human souls.
2475
02:36:04,355 --> 02:36:06,564
The question is not
whether l treat you rudely,
2476
02:36:06,774 --> 02:36:10,109
whether you've ever heard me
treat anyone else better.
2477
02:36:10,319 --> 02:36:12,362
l don't care how you treat me.
2478
02:36:12,571 --> 02:36:13,988
l don't mind your swearing at me.
2479
02:36:14,198 --> 02:36:16,491
l shouldn't mind a black eye.
l've had one before this.
2480
02:36:16,700 --> 02:36:18,576
But l won't be passed over.
2481
02:36:18,786 --> 02:36:20,995
Well, then get out of my way,
for l won't stop for you.
2482
02:36:21,205 --> 02:36:22,997
You talk about me
as though l was a motor bus.
2483
02:36:23,207 --> 02:36:24,248
So you are a motor bus.
2484
02:36:24,458 --> 02:36:27,293
All bounce and go
and no consideration for anybody.
2485
02:36:27,503 --> 02:36:30,254
But l can get along without you.
Don't you think l can't.
2486
02:36:30,464 --> 02:36:33,257
l know you can. I told you you could.
2487
02:36:36,136 --> 02:36:41,015
You've never wondered, l suppose
whether l could get along without you.
2488
02:36:42,393 --> 02:36:44,519
Don't you try to get around me.
2489
02:36:44,728 --> 02:36:45,853
You'll have to.
2490
02:36:46,605 --> 02:36:49,982
So l can, without you
or any soul on earth.
2491
02:36:52,444 --> 02:36:54,153
l shall miss you, Eliza.
2492
02:36:54,363 --> 02:36:57,073
l've learned something
from your idiotic notions.
2493
02:36:57,282 --> 02:37:00,326
l confess that, humbly and gratefully.
2494
02:37:02,830 --> 02:37:05,123
Well, you have my voice
on your gramophone.
2495
02:37:05,332 --> 02:37:07,667
When you feel lonely without me,
you can turn it on.
2496
02:37:07,876 --> 02:37:09,419
lt has no feelings to hurt.
2497
02:37:11,338 --> 02:37:14,674
Well, l can't turn your soul on.
2498
02:37:16,844 --> 02:37:19,679
Ooh. You are a devil.
2499
02:37:19,888 --> 02:37:22,348
You can twist the heart in a girl
just as easily
2500
02:37:22,558 --> 02:37:24,892
as someone can twist her arms
to hurt her.
2501
02:37:25,102 --> 02:37:26,853
What am l to come back for?
2502
02:37:27,062 --> 02:37:29,230
For the fun of it.
That's why l took you on.
2503
02:37:29,440 --> 02:37:32,400
And you may throw me out tomorrow
if l don't do everything you want me to.
2504
02:37:32,609 --> 02:37:35,653
Yes, and you may walk out tomorrow
if l don't do everything you want me to.
2505
02:37:35,863 --> 02:37:36,904
And live with my father?
2506
02:37:37,114 --> 02:37:39,407
Yes, or sell flowers.
Or would you rather marry Pickering?
2507
02:37:39,616 --> 02:37:41,075
l wouldn't marry you
if you asked me,
2508
02:37:41,285 --> 02:37:42,910
and you're nearer my age
than what he is.
2509
02:37:43,120 --> 02:37:44,829
- Than he is.
- I'll talk as l like.
2510
02:37:45,038 --> 02:37:46,581
You're not my teacher now.
2511
02:37:46,790 --> 02:37:49,542
That's not what l want,
and you don't think it is.
2512
02:37:49,751 --> 02:37:51,794
l've always had chaps enough
wanting me that way.
2513
02:37:52,004 --> 02:37:54,088
Freddy Hill writes me twice
and three times a day.
2514
02:37:54,298 --> 02:37:55,756
Sheets and sheets.
2515
02:37:55,966 --> 02:37:58,426
ln short, you want me to be
as infatuated about you as he is.
2516
02:37:58,635 --> 02:38:00,553
- Is that it?
- No, l don't.
2517
02:38:00,762 --> 02:38:04,140
That's not the sort of feeling
l want from you.
2518
02:38:04,349 --> 02:38:06,517
l want a little kindness.
2519
02:38:06,727 --> 02:38:09,854
l know l'm a common ignorant girl
and you're a book-learned gentleman.
2520
02:38:10,063 --> 02:38:12,607
But l'm not dirt under your feet.
2521
02:38:12,816 --> 02:38:14,233
What l done--
2522
02:38:14,443 --> 02:38:17,987
What l did
was not for the taxis and the dresses,
2523
02:38:18,197 --> 02:38:21,449
but because we were
pleasant together and I've come to--
2524
02:38:21,658 --> 02:38:25,036
Came to care for you.
2525
02:38:25,245 --> 02:38:26,621
Not to want you to make love to me
2526
02:38:26,830 --> 02:38:28,623
and not forgetting
the difference between us,
2527
02:38:28,832 --> 02:38:32,335
but more friendly-like.
2528
02:38:33,962 --> 02:38:36,631
Well, of course. That's how l feel.
2529
02:38:36,840 --> 02:38:39,509
And how Pickering feels.
2530
02:38:39,718 --> 02:38:41,928
- Eliza, you're a fool.
- That's not the proper answer.
2531
02:38:42,137 --> 02:38:44,096
lt's the only answer
till you stop being an idiot.
2532
02:38:44,306 --> 02:38:46,265
lf you're a lady,
give up feeling neglected
2533
02:38:46,475 --> 02:38:48,351
if the men you know
don't spend half their time
2534
02:38:48,560 --> 02:38:51,020
sniveling over you and the other half
giving you black eyes.
2535
02:38:51,230 --> 02:38:53,648
You find me cold, unfeeling,
selfish, don't you?
2536
02:38:53,857 --> 02:38:55,733
Be off with you
to the sort of people you like.
2537
02:38:55,943 --> 02:38:57,735
Marry some sentimental hog
with lots of money
2538
02:38:57,945 --> 02:39:00,988
and a thick pair of lips to kiss you
and a thick pair of boots to kick you.
2539
02:39:01,198 --> 02:39:04,200
lf you can't appreciate what you've got,
get what you can appreciate.
2540
02:39:04,409 --> 02:39:05,576
Oh, l can't talk to you.
2541
02:39:05,786 --> 02:39:09,038
You always turn everything
against me. l'm always in the wrong.
2542
02:39:09,248 --> 02:39:11,374
But don't be too sure
that you have me under your feet
2543
02:39:11,583 --> 02:39:13,251
to be trampled on and talked down.
2544
02:39:13,460 --> 02:39:16,295
l'll marry, Freddy, l will,
soon as l'm able to support him.
2545
02:39:17,297 --> 02:39:18,756
Freddy?
2546
02:39:18,966 --> 02:39:21,175
That poor devil who couldn't get a job
as an errand boy
2547
02:39:21,385 --> 02:39:23,094
even if he had the guts to try for it?
2548
02:39:23,303 --> 02:39:26,973
Woman, don't you understand?
l've made you a consort for a king.
2549
02:39:27,182 --> 02:39:30,101
Freddy loves me.
That makes him king enough for me.
2550
02:39:30,310 --> 02:39:33,187
l don't want him to work.
He wasn't brought up to it as l was.
2551
02:39:33,397 --> 02:39:34,981
l'll go and be a teacher.
2552
02:39:35,524 --> 02:39:37,066
What will you teach,
in heaven's name?
2553
02:39:37,568 --> 02:39:40,069
What you taught me.
l'll teach phonetics.
2554
02:39:41,113 --> 02:39:43,614
Ha, ha, ha.
2555
02:39:44,199 --> 02:39:48,953
l'll offer myself as an assistant
to that brilliant Hungarian.
2556
02:39:49,663 --> 02:39:53,499
What, that impostor? That humbug?
That toadying ignoramus?
2557
02:39:53,709 --> 02:39:55,710
Teach him my methods,
my discoveries?
2558
02:39:55,919 --> 02:39:58,879
You take one step in that direction
and l'll wring your neck.
2559
02:39:59,089 --> 02:40:03,426
Wring away. What do l care?
l knew you'd strike me one day.
2560
02:40:06,013 --> 02:40:08,222
That's done you, Henry Higgins,
it has.
2561
02:40:08,432 --> 02:40:12,518
Now, l don't care that
for your bullying and your big talk.
2562
02:40:12,728 --> 02:40:16,397
[SINGlNG] What a fool I was
What a dominated fool
2563
02:40:16,607 --> 02:40:19,817
To think you were the earth and sky
2564
02:40:20,027 --> 02:40:23,529
What a fool l wasWhat an elevated fool
2565
02:40:23,739 --> 02:40:27,491
What a mutton-headed dolt was l
2566
02:40:28,160 --> 02:40:31,829
No, my reverberating friend
2567
02:40:32,039 --> 02:40:36,667
You are not the beginningAnd the end
2568
02:40:38,962 --> 02:40:40,546
You impudent hussy.
2569
02:40:40,756 --> 02:40:43,257
There's not an idea in your head
or a word in your mouth
2570
02:40:43,467 --> 02:40:44,967
that l haven't put there.
2571
02:40:46,637 --> 02:40:51,891
There'll be spring every yearWithout you
2572
02:40:52,100 --> 02:40:55,728
England still will be hereWithout you
2573
02:40:55,937 --> 02:40:59,523
There'll be fruit on the treeAnd a shore by the sea
2574
02:40:59,733 --> 02:41:03,361
There'll be crumpets and teaWithout you
2575
02:41:03,570 --> 02:41:07,198
Art and music will thriveWithout you
2576
02:41:07,407 --> 02:41:10,951
Somehow Keats will surviveWithout you
2577
02:41:11,161 --> 02:41:14,914
And there still will be rainOn that plain down in Spain
2578
02:41:15,123 --> 02:41:18,709
Even that will remainWithout you
2579
02:41:18,919 --> 02:41:22,630
l can do
2580
02:41:22,839 --> 02:41:24,340
Without you
2581
02:41:25,300 --> 02:41:27,885
You, dear friend
2582
02:41:28,095 --> 02:41:31,972
Who talk so well
2583
02:41:32,599 --> 02:41:39,438
You can go toHartford, Hereford and Hampshire
2584
02:41:39,648 --> 02:41:43,067
They can still rule the landWithout you
2585
02:41:43,276 --> 02:41:46,862
Windsor Castle will standWithout you
2586
02:41:47,072 --> 02:41:48,781
And without much ado
2587
02:41:48,990 --> 02:41:51,867
We can all muddle throughWithout you
2588
02:41:52,869 --> 02:41:54,870
You brazen hussy.
2589
02:41:55,372 --> 02:41:59,291
Without your pulling itThe tide comes in
2590
02:41:59,501 --> 02:42:03,462
Without your twirling itThe Earth can spin
2591
02:42:03,672 --> 02:42:08,718
Without your pushing themThe clouds roll by
2592
02:42:08,927 --> 02:42:14,140
lf they can do without youDucky, so can l
2593
02:42:14,349 --> 02:42:17,852
l shall not feel aloneWithout you
2594
02:42:18,061 --> 02:42:21,564
I can stand on my ownWithout you
2595
02:42:21,773 --> 02:42:25,860
So go back in your shellI can do bloody well
2596
02:42:26,069 --> 02:42:28,904
- Without--[SINGING] By George, l really did it
2597
02:42:29,114 --> 02:42:30,156
l did it, I did it
2598
02:42:30,365 --> 02:42:32,783
l said I'd make a womanAnd indeed I did
2599
02:42:32,993 --> 02:42:35,619
l knew that l could do itl knew it, l knew it
2600
02:42:35,829 --> 02:42:38,539
l said I'd make a womanAnd succeed l did
2601
02:42:38,749 --> 02:42:40,708
Eliza, you're magnificent.
2602
02:42:40,917 --> 02:42:43,335
Five minutes ago, you were a millstone
around my neck
2603
02:42:43,545 --> 02:42:45,421
and now you're a tower of strength.
2604
02:42:45,630 --> 02:42:48,424
A consort battleship.
2605
02:42:48,633 --> 02:42:50,468
l like you this way.
2606
02:42:52,471 --> 02:42:54,346
Goodbye, Professor Higgins.
2607
02:42:54,556 --> 02:42:57,224
You shall not be seeing me again.
2608
02:43:09,946 --> 02:43:13,532
Mother!
2609
02:43:14,326 --> 02:43:16,410
What is it, Henry?
What's happened?
2610
02:43:18,163 --> 02:43:19,246
She's gone.
2611
02:43:19,456 --> 02:43:21,791
Well, of course, dear.
What did you expect?
2612
02:43:23,251 --> 02:43:24,710
Well...
2613
02:43:25,796 --> 02:43:28,255
- What am l to do?
- Do without, l suppose.
2614
02:43:30,342 --> 02:43:33,344
And so l shall.
2615
02:43:35,388 --> 02:43:38,390
lf the Higgins' oxygen burns up
her little lungs,
2616
02:43:38,600 --> 02:43:41,769
let her seek some stuffiness
that suits her.
2617
02:43:41,978 --> 02:43:45,898
She's an owl sickened by a few days
of my sunshine.
2618
02:43:46,107 --> 02:43:47,900
Very well, let her go.
l can do without her.
2619
02:43:48,109 --> 02:43:50,319
l can do without anyone.
l have my own soul.
2620
02:43:50,529 --> 02:43:54,573
My own spark of divine fire.
2621
02:43:57,536 --> 02:43:59,829
Bravo, Eliza.
2622
02:44:19,391 --> 02:44:22,726
[SINGlNG]
Damn, damn, damn, damn
2623
02:44:24,896 --> 02:44:26,939
l've grown accustomed to her face
2624
02:44:30,819 --> 02:44:32,903
She almost makes the day begin
2625
02:44:34,030 --> 02:44:37,241
l've grown accustomed to the tuneThat she whistles night and noon
2626
02:44:37,450 --> 02:44:41,120
Her smiles, her frownsHer ups, her downs
2627
02:44:41,329 --> 02:44:43,247
Are second nature to me now
2628
02:44:44,499 --> 02:44:46,709
Like breathing out and breathing in
2629
02:44:47,836 --> 02:44:51,630
I was serenely independentAnd content before we met
2630
02:44:51,840 --> 02:44:55,050
Surely l could alwaysBe that way again
2631
02:44:56,803 --> 02:45:00,806
And yet I've grown accustomedTo her look
2632
02:45:01,391 --> 02:45:03,225
Accustomed to her voice
2633
02:45:03,894 --> 02:45:08,314
Accustomed to her face
2634
02:45:22,495 --> 02:45:25,456
Marry Freddy.
What an infantile idea.
2635
02:45:25,665 --> 02:45:28,876
What a heartless, wicked,
brainless thing to do.
2636
02:45:29,085 --> 02:45:32,296
But she'll regret it. She'll regret it.
2637
02:45:32,505 --> 02:45:36,300
lt's doomed before
they even take the vow.
2638
02:45:36,801 --> 02:45:40,471
[SINGlNG] I can see her now
Mrs. Freddy Eynsford-Hill
2639
02:45:40,680 --> 02:45:43,223
ln a wretched little flatAbove a store
2640
02:45:43,808 --> 02:45:46,560
l can see her nowNot a penny in the till
2641
02:45:46,770 --> 02:45:49,271
And a bill collectorBeating at the door
2642
02:45:49,898 --> 02:45:52,274
She'll try to teach the thingsl taught her
2643
02:45:52,776 --> 02:45:55,110
And end up selling flowers instead
2644
02:45:55,779 --> 02:45:58,072
Begging for her bread and water
2645
02:45:58,281 --> 02:46:01,617
While her husbandHas his breakfast in bed
2646
02:46:04,621 --> 02:46:08,874
In a year or soWhen she's prematurely grey
2647
02:46:09,084 --> 02:46:12,628
And the blossom in her cheekHas turned to chalk
2648
02:46:12,837 --> 02:46:14,380
She'll come home, and lo
2649
02:46:14,589 --> 02:46:16,048
He'll have upped and run away
2650
02:46:16,257 --> 02:46:19,009
With a social-climbing heiressFrom New York
2651
02:46:19,219 --> 02:46:20,511
Poor Eliza
2652
02:46:20,720 --> 02:46:22,221
How simply frightful
2653
02:46:22,430 --> 02:46:24,473
How humiliating
2654
02:46:24,683 --> 02:46:26,433
How delightful
2655
02:46:28,979 --> 02:46:31,814
How poignant it'll beOn that inevitable night
2656
02:46:32,023 --> 02:46:34,858
When she hammers on my doorln tears and rags
2657
02:46:35,276 --> 02:46:38,529
Miserable and lonelyRepentant and contrite
2658
02:46:39,155 --> 02:46:41,657
Will l take her inOr hurl her to the wolves?
2659
02:46:41,866 --> 02:46:44,868
Give her kindnessOr the treatment she deserves?
2660
02:46:45,078 --> 02:46:48,664
Will l take her backOr throw the baggage out?
2661
02:46:51,334 --> 02:46:53,544
Well, l'm a most forgiving man
2662
02:46:54,045 --> 02:46:56,880
The sort who never couldEver would
2663
02:46:57,090 --> 02:47:00,843
Take a positionAnd staunchly never budge
2664
02:47:03,680 --> 02:47:05,806
A most forgiving man
2665
02:47:08,727 --> 02:47:11,103
But I shall never take her back
2666
02:47:11,980 --> 02:47:13,897
lf she were crawling on her knees
2667
02:47:14,733 --> 02:47:17,317
Let her promise to atoneLet her shiver, let her moan
2668
02:47:17,527 --> 02:47:21,613
l'll slam the doorAnd let the hellcat freeze
2669
02:47:24,284 --> 02:47:27,786
Marry Freddy. Ha!
2670
02:47:40,800 --> 02:47:46,138
But l'm so used to hear her sayGood morning every day
2671
02:47:46,347 --> 02:47:51,560
Her joys, her woesHer highs, her lows
2672
02:47:51,770 --> 02:47:54,229
Are second nature to me now
2673
02:47:55,732 --> 02:47:58,233
Like breathing out and breathing in
2674
02:47:59,861 --> 02:48:01,779
l'm very grateful she's a woman
2675
02:48:01,988 --> 02:48:03,781
And so easy to forget
2676
02:48:04,449 --> 02:48:08,285
Rather like a habitOne can always break
2677
02:48:10,371 --> 02:48:15,501
And yet I've grownAccustomed to the trace
2678
02:48:15,710 --> 02:48:18,629
Of something in the air
2679
02:48:19,631 --> 02:48:24,927
Accustomed to her face
2680
02:50:02,108 --> 02:50:03,775
ELlZA [ON RECORDlNG]:
Oh, we are proud.
2681
02:50:03,985 --> 02:50:07,112
He ain't above giving lessons, not him.I heard him say so.
2682
02:50:07,322 --> 02:50:09,323
Well, l ain't come hereto ask for any compliment,
2683
02:50:09,532 --> 02:50:12,451
and if my money's not good enough,l can go elsewhere.
2684
02:50:12,660 --> 02:50:13,869
HlGGlNS:
Good enough for what?
2685
02:50:14,078 --> 02:50:15,537
ELlZA:
Good enough for you.
2686
02:50:15,747 --> 02:50:16,872
Now you know, don't you?
2687
02:50:17,081 --> 02:50:19,374
l'm come to have lessons,l am, and to pay for them too,
2688
02:50:19,584 --> 02:50:20,626
make no mistake.
2689
02:50:20,835 --> 02:50:22,127
PlCKERlNG:
What is it you want, my girl?
2690
02:50:22,337 --> 02:50:25,130
ELlZA:
l want to be a lady in a flower shop
2691
02:50:25,340 --> 02:50:28,300
instead of selling at the cornerof Tottenham Court Road.
2692
02:50:28,509 --> 02:50:31,470
But they won't take meunless I can talk more genteel.
2693
02:50:31,679 --> 02:50:33,513
He said he could teach me.
2694
02:50:33,723 --> 02:50:34,765
Well, here l am.
2695
02:50:34,974 --> 02:50:36,934
Ready to pay,not asking any favor.
2696
02:50:37,143 --> 02:50:39,144
And he treats me as if l was dirt.
2697
02:50:39,354 --> 02:50:43,649
l know what lessons cost as wellas you do, and l'm ready to pay.
2698
02:50:43,858 --> 02:50:46,902
l won't give more than a schilling.Take it or leave it.
2699
02:50:47,111 --> 02:50:51,448
HIGGINS: lt's almost irresistible.She's so deliciously low.
2700
02:50:52,075 --> 02:50:53,784
So horribly dirty.
2701
02:50:53,993 --> 02:50:55,160
l'll take it.
2702
02:50:55,370 --> 02:50:58,789
l'll make a duchessof this draggle-tailed guttersnipe.
2703
02:50:58,998 --> 02:51:00,290
[TURNS GRAMOPHONE OFF]
2704
02:51:00,500 --> 02:51:04,044
l washed my face and hands
before l come, l did.
2705
02:51:12,220 --> 02:51:13,971
Eliza?
2706
02:51:17,767 --> 02:51:19,476
Where the devil are my slippers?
2707
02:51:21,695 --> 02:51:53,823
ยฉ anoXmous font>
@ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud 220428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.