All language subtitles for Benedetta.2021.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:05,793 "Official Selection in Competition" "Cannes Festival" 2 00:01:12,846 --> 00:01:16,790 "Benedetta" 3 00:01:21,233 --> 00:01:23,158 Subtitle by (lcb) 4 00:02:55,136 --> 00:02:57,469 Peace be with you, my sister 5 00:03:00,168 --> 00:03:02,167 Do you want to sing a song? 6 00:03:25,941 --> 00:03:27,666 Who are you and what are you doing here? 7 00:03:27,949 --> 00:03:31,166 We accompany our daughter to the monastery of Pescia, where our daughter will become a nun 8 00:03:31,200 --> 00:03:33,555 Then they must have a lot of money, Commander. 9 00:03:33,580 --> 00:03:35,332 They don't accept anyone for free at the monastery! 10 00:03:35,333 --> 00:03:37,632 I travel with permit documents, I do not carry money. 11 00:03:37,657 --> 00:03:40,256 You must have at least something of value in your possession. 12 00:03:45,793 --> 00:03:47,126 Give us back that necklace 13 00:03:47,447 --> 00:03:48,607 It belongs to my mother. 14 00:03:50,033 --> 00:03:51,932 She is braver than you! 15 00:03:51,933 --> 00:03:54,132 The Blessed Virgin will punish you if you do not return it 16 00:03:54,200 --> 00:03:55,499 How do you know girl 17 00:03:55,533 --> 00:03:57,499 Our Lady does what I ask of her 18 00:03:57,500 --> 00:04:01,499 It does not matter now ... that of the virgin 19 00:04:01,800 --> 00:04:02,866 Do you hear it? 20 00:04:03,586 --> 00:04:05,323 It is the voice of the Virgin. 21 00:04:05,562 --> 00:04:07,692 She is showing that she is listening to me. 22 00:04:13,000 --> 00:04:14,032 Shit! 23 00:04:16,033 --> 00:04:17,132 Tómalo! 24 00:04:17,433 --> 00:04:19,732 Have fun with your virgin lady 25 00:04:20,100 --> 00:04:21,199 Let's go! 26 00:05:17,118 --> 00:05:18,984 Good morning, Mr. Carlini 27 00:05:19,800 --> 00:05:21,332 Please follow me. 28 00:05:29,933 --> 00:05:31,432 Wait here. 29 00:05:36,533 --> 00:05:40,299 I know you've brought a new bride for Jesus 30 00:05:41,067 --> 00:05:43,299 Benedetta will be very happy with us 31 00:05:43,300 --> 00:05:47,099 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 32 00:05:47,355 --> 00:05:50,208 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 33 00:05:50,288 --> 00:05:51,454 Every year. 34 00:05:52,633 --> 00:05:55,499 That's very generous of you, Mr. Carlini. 35 00:05:56,096 --> 00:05:57,862 And the deposit? 36 00:06:01,767 --> 00:06:04,932 When little Benedetta was born, she was about to die 37 00:06:05,033 --> 00:06:06,932 But she was saved by a miracle of God 38 00:06:07,100 --> 00:06:08,932 So I promised to give it to him. 39 00:06:09,067 --> 00:06:10,666 This is very moving. 40 00:06:10,933 --> 00:06:12,899 I have heard many stories like this. 41 00:06:12,933 --> 00:06:14,599 And every time she affects me 42 00:06:15,433 --> 00:06:20,199 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve God. 43 00:06:20,967 --> 00:06:22,932 These are this year's competitions. 44 00:06:23,133 --> 00:06:25,032 And I can only accept three 45 00:06:26,833 --> 00:06:31,532 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 46 00:06:31,933 --> 00:06:35,732 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 47 00:06:36,067 --> 00:06:41,132 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 48 00:06:41,433 --> 00:06:44,932 Is the bride of Christ worth less? 49 00:06:47,295 --> 00:06:48,661 We can discuss it 50 00:06:48,704 --> 00:06:49,770 Seventy-five. 51 00:06:50,267 --> 00:06:52,466 Don't haggle like a Jew for 25 coins 52 00:06:52,500 --> 00:06:55,366 And after all, Giuliano, she is your sweet daughter. 53 00:06:57,300 --> 00:06:58,399 Agree. 54 00:06:59,633 --> 00:07:02,599 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 55 00:07:02,700 --> 00:07:04,299 Your word is enough for me. 56 00:07:04,600 --> 00:07:06,599 and your invoice. 57 00:07:19,067 --> 00:07:20,266 It is a very big one. 58 00:07:22,855 --> 00:07:25,021 - But it's beautiful - Take off your dress. 59 00:07:27,533 --> 00:07:28,629 What is this? 60 00:07:29,088 --> 00:07:30,240 It belongs to my mother 61 00:07:30,333 --> 00:07:32,199 So that I can pray to Our Lady. 62 00:07:33,433 --> 00:07:35,999 Honey, here we have our own Virgin. 63 00:07:36,127 --> 00:07:37,999 From today you will pray it 64 00:07:38,198 --> 00:07:40,497 - But it's mine. - It's okay. Shut 65 00:07:40,900 --> 00:07:42,099 The dress, now 66 00:07:49,567 --> 00:07:51,699 Pica! It's terrible 67 00:07:51,867 --> 00:07:52,932 This. 68 00:07:53,541 --> 00:07:55,140 Calm your body 69 00:07:55,700 --> 00:07:58,299 I should be satisfied with that. 70 00:08:04,033 --> 00:08:06,132 When I was a little older than you 71 00:08:06,411 --> 00:08:09,410 While I was working they cut my finger off with a knife 72 00:08:10,067 --> 00:08:11,332 This finger is made of wood 73 00:08:11,667 --> 00:08:13,332 And I love him more than the rest ... 74 00:08:14,433 --> 00:08:15,766 ..if I could 75 00:08:15,933 --> 00:08:18,232 I would replace every part of my body 76 00:08:18,283 --> 00:08:19,986 with pieces of wood, 77 00:08:20,433 --> 00:08:22,832 To engrave the name of God on it 78 00:08:25,015 --> 00:08:26,881 And on your tombstone? 79 00:08:30,433 --> 00:08:32,132 You are a smart girl. 80 00:08:32,867 --> 00:08:35,366 Intelligence can be very dangerous, honey. 81 00:08:36,200 --> 00:08:37,732 and not only in others. 82 00:08:47,828 --> 00:08:49,827 Benedetta, she is here. 83 00:08:57,433 --> 00:08:58,632 Lady. 84 00:09:03,700 --> 00:09:05,032 This is the monastery room 85 00:09:11,167 --> 00:09:12,466 Use this tomorrow 86 00:09:55,700 --> 00:09:57,132 Oh mary my good friend 87 00:09:57,763 --> 00:09:59,262 Now you are my mom 88 00:09:59,967 --> 00:10:03,199 Please help. I am totally alone. 89 00:10:04,174 --> 00:10:06,273 I don't even know if you can hear me now. 90 00:10:21,033 --> 00:10:22,732 Benedetta? 91 00:10:24,233 --> 00:10:25,666 You got hurt? 92 00:10:26,500 --> 00:10:27,966 Raise the statue 93 00:10:35,668 --> 00:10:36,966 Did you touch the statue? 94 00:10:37,033 --> 00:10:40,799 No. Something happened to him and he fell on me - What were you doing here? 95 00:10:41,486 --> 00:10:43,485 I wanted to pray to the Virgin. 96 00:10:44,967 --> 00:10:46,566 Are you able to stand up? 97 00:10:48,570 --> 00:10:49,570 Yes. 98 00:10:51,628 --> 00:10:53,760 It is a miracle that it has not been crushed. 99 00:10:56,798 --> 00:11:00,197 It's okay. Go to sleep and let Benedetta rest. 100 00:11:00,801 --> 00:11:01,833 Come 101 00:11:08,000 --> 00:11:09,166 Mother! 102 00:11:10,617 --> 00:11:12,714 Wasn't this a miracle, perhaps? 103 00:11:13,014 --> 00:11:14,646 No gossip 104 00:11:15,128 --> 00:11:17,432 Miracles don't grow everywhere like breakfast 105 00:11:17,567 --> 00:11:20,166 Most of the time, they are just events. 106 00:11:20,533 --> 00:11:22,466 I didn't believe so much 107 00:11:26,814 --> 00:11:30,397 18 years later 108 00:11:31,373 --> 00:11:33,777 I long to see my son, Jesus. 109 00:11:35,130 --> 00:11:37,270 I long to see her body again. 110 00:11:38,264 --> 00:11:39,330 Oh Lord. 111 00:11:39,823 --> 00:11:41,322 We know that you are immortal 112 00:11:41,900 --> 00:11:43,432 I saw an angel 113 00:11:43,633 --> 00:11:45,166 He told me that night 114 00:11:45,972 --> 00:11:48,571 Cheer up, your son will live 115 00:11:50,633 --> 00:11:53,199 And in your presence my brothers 116 00:11:53,900 --> 00:11:55,199 I pray tirelessly 117 00:11:55,500 --> 00:11:58,928 Oh noble lady, full of grace and wisdom 118 00:11:59,167 --> 00:12:00,966 You are our consolation 119 00:12:06,034 --> 00:12:09,100 Now I'll lay down in this bed made for me 120 00:13:09,400 --> 00:13:10,732 "Benedetta"! 121 00:13:14,267 --> 00:13:15,332 Come! 122 00:13:16,033 --> 00:13:17,232 You are my wife. 123 00:13:18,900 --> 00:13:20,166 Come now! 124 00:13:22,130 --> 00:13:24,495 I'm coming, my God! I'm going 125 00:13:25,067 --> 00:13:27,032 Come! 126 00:13:35,700 --> 00:13:37,499 Benedetta, your feet! 127 00:13:57,330 --> 00:14:00,529 This banquet was organized by us for our honorable guest 128 00:14:00,767 --> 00:14:02,332 Giuliano Carlini. 129 00:14:02,467 --> 00:14:04,099 Cheers. 130 00:14:07,133 --> 00:14:11,953 Let us also remember our beloved Bishop of Milan, who left us last week. 131 00:14:13,102 --> 00:14:15,401 Did you hear that the cause of his death was the plague? 132 00:14:16,697 --> 00:14:17,963 That's how it is. 133 00:14:19,080 --> 00:14:20,813 The bishop was a brave man 134 00:14:23,346 --> 00:14:26,645 But I doubted that this meeting would make you change your mind 135 00:14:28,209 --> 00:14:33,308 If this is the will of God, then the place of the bishop will be for his Eminence. 136 00:14:34,250 --> 00:14:36,286 No. No. This is really sad. 137 00:14:36,855 --> 00:14:40,821 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 138 00:14:41,267 --> 00:14:44,266 And i'm not that kind of person 139 00:14:45,530 --> 00:14:49,045 And if the Pope notices this place on the map, it will be a miracle 140 00:14:49,274 --> 00:14:53,073 Let's hope for a geographical miracle 141 00:15:00,533 --> 00:15:02,399 Why did you move your legs? 142 00:15:03,033 --> 00:15:04,999 You should have been dead. 143 00:15:07,134 --> 00:15:08,500 I have seen jesus 144 00:15:09,926 --> 00:15:11,392 He called me 145 00:15:14,733 --> 00:15:16,132 I'm his girlfriend, right? 146 00:15:17,229 --> 00:15:18,961 Yes of course. 147 00:15:22,693 --> 00:15:23,792 Help me! 148 00:15:24,667 --> 00:15:26,032 - Open the door for me - Open 149 00:15:26,033 --> 00:15:28,932 Help me please! 150 00:15:29,431 --> 00:15:30,663 Open up! 151 00:15:37,834 --> 00:15:38,899 Help me! 152 00:15:38,900 --> 00:15:40,899 No, it's coming! please 153 00:15:40,946 --> 00:15:42,166 Get away! 154 00:15:42,295 --> 00:15:43,390 She ran away from me! 155 00:15:43,620 --> 00:15:45,232 You are mine, bitch! 156 00:15:45,233 --> 00:15:47,937 No, don't give up on me, please! 157 00:15:49,000 --> 00:15:50,366 Come. Come. 158 00:15:52,367 --> 00:15:53,799 You want to fight? 159 00:15:54,177 --> 00:15:55,690 They are in a monastery! 160 00:15:57,776 --> 00:15:59,077 I love christ. 161 00:15:59,102 --> 00:16:00,999 - Help me - I'm the father of this girl. 162 00:16:01,142 --> 00:16:03,441 - It belongs to me. - Let me stay here. 163 00:16:04,015 --> 00:16:07,099 But ... the monastery is not a place where everyone is accepted. 164 00:16:07,277 --> 00:16:09,099 You have to pay to stay here. 165 00:16:09,226 --> 00:16:11,099 you have money? 166 00:16:11,345 --> 00:16:13,566 - No. - Come on. Come on, that's enough. 167 00:16:13,615 --> 00:16:14,699 No! 168 00:16:15,229 --> 00:16:16,699 Let me! 169 00:16:16,864 --> 00:16:18,590 I want to serve the Lord! 170 00:16:19,058 --> 00:16:20,366 Please help her! 171 00:16:20,495 --> 00:16:22,177 We will pay your bill! 172 00:16:22,367 --> 00:16:24,233 Do you want me to pay a strange girl? 173 00:16:24,258 --> 00:16:26,557 I will pray for you all my life! 174 00:16:27,018 --> 00:16:28,245 Marvelous! 175 00:16:28,935 --> 00:16:30,266 Mr. Carlini 176 00:16:30,793 --> 00:16:33,092 The rich will not enter the kingdom of God 177 00:16:34,047 --> 00:16:35,808 Are you ready to pay? 178 00:16:36,130 --> 00:16:40,529 And you, mom, don't you do everything to get to heaven? 179 00:16:42,411 --> 00:16:43,543 Well. 180 00:16:44,346 --> 00:16:46,436 It will be a gift for you, Benedetta 181 00:16:48,161 --> 00:16:49,266 How to be a gift? 182 00:16:49,455 --> 00:16:52,166 My daughter is mine. You cannot buy it. 183 00:16:52,232 --> 00:16:54,930 - I'll give you ten dinars, no more - Bring it! 184 00:16:55,335 --> 00:16:57,666 Not the price of the dogs that will replace this bitch 185 00:17:23,874 --> 00:17:24,907 Well. 186 00:17:25,311 --> 00:17:26,883 That's great. 187 00:17:28,543 --> 00:17:29,809 Take a bath 188 00:17:33,826 --> 00:17:35,266 It will help you 189 00:17:36,032 --> 00:17:37,437 What is your name? 190 00:17:37,691 --> 00:17:39,499 I am Sister Benedetta, and you? 191 00:17:39,563 --> 00:17:41,299 Bartholomew 192 00:17:41,628 --> 00:17:42,966 Bartoloméa ... what? 193 00:17:43,143 --> 00:17:44,802 Just Bartoloméa. 194 00:17:45,096 --> 00:17:46,682 Is it mandatory to shower here? 195 00:17:46,707 --> 00:17:48,651 A pure soul requires a pure body 196 00:17:48,900 --> 00:17:50,511 The water is very cold. 197 00:17:50,812 --> 00:17:52,345 No, no, wait. 198 00:17:55,636 --> 00:17:57,035 I almost fall 199 00:17:58,018 --> 00:18:00,151 Will you stay with me for a while? 200 00:18:01,667 --> 00:18:03,099 Sister Benedetta? 201 00:18:04,333 --> 00:18:06,309 Your nightgown on the table 202 00:18:20,778 --> 00:18:22,349 Sister Benedetta? 203 00:18:22,822 --> 00:18:24,666 I need to defecate, where do I go? 204 00:18:29,661 --> 00:18:30,994 come with me. 205 00:18:35,505 --> 00:18:37,187 Are they real seats with drains? 206 00:18:37,481 --> 00:18:38,829 Where have you been doing that before? 207 00:18:38,854 --> 00:18:40,853 In the street with the cattle 208 00:18:53,110 --> 00:18:54,632 What a good feeling! 209 00:18:54,767 --> 00:18:57,721 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 210 00:19:00,267 --> 00:19:02,032 I hope this is not prohibited. 211 00:19:03,652 --> 00:19:04,718 Waiting. 212 00:19:18,415 --> 00:19:20,232 Excuse me, who did that to you? 213 00:19:20,399 --> 00:19:21,598 My father. 214 00:19:22,139 --> 00:19:23,479 Why? 215 00:19:25,266 --> 00:19:30,065 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife 216 00:19:32,643 --> 00:19:36,509 I always said I didn't want to, and he always said he didn't care. 217 00:19:37,776 --> 00:19:40,158 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 218 00:19:40,833 --> 00:19:44,301 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing 219 00:19:46,014 --> 00:19:48,991 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 220 00:19:50,300 --> 00:19:51,856 He didn't like it, so he hit me. 221 00:19:51,985 --> 00:19:53,641 So i ran away 222 00:19:57,709 --> 00:19:59,208 Beauty can have a tax. 223 00:19:59,233 --> 00:20:02,264 Even if it looked like a sheep, the same would happen to me. 224 00:20:02,900 --> 00:20:04,899 Do you think me beautiful? 225 00:20:06,519 --> 00:20:08,251 Don't you realize it yourself? 226 00:20:10,455 --> 00:20:12,844 No, we don't have a mirror. 227 00:20:14,100 --> 00:20:15,666 You're beautiful. 228 00:20:16,347 --> 00:20:18,646 Can you see your reflection in my eyes 229 00:20:23,950 --> 00:20:26,149 - I don't see anything. - Come closer. 230 00:20:30,867 --> 00:20:32,438 Now look. 231 00:20:35,687 --> 00:20:37,586 What are you two doing here? 232 00:20:40,022 --> 00:20:42,054 I have brought the sister to the resting place. 233 00:20:49,248 --> 00:20:50,413 Who is she? 234 00:20:50,842 --> 00:20:53,238 Christina, the nun. 235 00:20:53,615 --> 00:20:56,294 And is she always spying like this? 236 00:21:20,933 --> 00:21:25,732 Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach him 237 00:21:27,700 --> 00:21:29,999 God is the one who sent this girl. 238 00:21:30,456 --> 00:21:33,497 You need a lot of love and affection. 239 00:21:34,678 --> 00:21:37,604 Yes, it must be guided with an iron fist. 240 00:21:37,957 --> 00:21:39,423 not through me. 241 00:21:40,562 --> 00:21:42,563 May god guide you 242 00:22:48,462 --> 00:22:50,208 Save me, Jesus! 243 00:23:01,560 --> 00:23:03,142 What did these monsters want? 244 00:23:03,329 --> 00:23:04,575 Kill you 245 00:23:05,167 --> 00:23:08,257 These are the demons that tried to keep us away from each other. 246 00:23:08,813 --> 00:23:10,471 But they are stupid. 247 00:23:10,976 --> 00:23:13,952 Neither life nor death can separate us 248 00:23:25,000 --> 00:23:26,380 Stay with me. 249 00:23:27,315 --> 00:23:29,092 Yes Jesus 250 00:23:33,246 --> 00:23:35,178 I'll stay with you. 251 00:24:19,260 --> 00:24:20,825 Speak sister 252 00:24:21,692 --> 00:24:22,958 Dad. 253 00:24:24,482 --> 00:24:26,081 I have seen jesus 254 00:24:27,375 --> 00:24:29,073 - In a dream? - No. 255 00:24:31,040 --> 00:24:32,599 Of flesh and blood. 256 00:24:32,855 --> 00:24:34,635 How do I see you now in front of me 257 00:24:37,067 --> 00:24:39,332 When you saw it, how did you feel? 258 00:24:40,533 --> 00:24:43,432 ... fearfully. - So it was a false vision. 259 00:24:44,383 --> 00:24:47,082 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy 260 00:24:49,159 --> 00:24:51,889 How do I know what is right and what is wrong? 261 00:24:53,904 --> 00:24:55,484 Through suffering 262 00:24:55,992 --> 00:24:58,757 Suffering is the only way to know Christ 263 00:25:00,706 --> 00:25:03,387 I know God wants us to suffer, Father ... but 264 00:25:05,588 --> 00:25:07,731 - That would scare me. - It's normal. 265 00:25:08,567 --> 00:25:10,926 God's voice is often terrifying 266 00:25:11,553 --> 00:25:13,084 ... the idiot says 267 00:25:13,233 --> 00:25:16,441 I'm not scared but I know he's scared to death 268 00:25:17,037 --> 00:25:19,932 Have you ever seen how a surgeon works? 269 00:25:21,505 --> 00:25:23,732 Do you really enjoy suffering? 270 00:25:24,129 --> 00:25:26,428 Keep praying and everything will be fine. 271 00:25:28,233 --> 00:25:30,835 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit 272 00:25:49,560 --> 00:25:50,940 And spools of silk thread? 273 00:25:50,965 --> 00:25:52,481 Do you know how much it costs? 274 00:25:52,806 --> 00:25:55,076 How stupid you are! You ran into me! 275 00:25:55,599 --> 00:25:57,651 Excuse me? - It's your fault. 276 00:25:58,017 --> 00:25:59,522 Stop lying. 277 00:26:00,844 --> 00:26:02,543 You are the reason. Saw that. 278 00:26:03,600 --> 00:26:06,734 - Take the rollers out of the pot - But ... the water is boiling. 279 00:26:08,285 --> 00:26:10,896 Get him out quick or I'll send for your dad. 280 00:26:34,700 --> 00:26:36,206 And now the rest 281 00:26:38,400 --> 00:26:39,799 Do I have to do that again? 282 00:26:39,990 --> 00:26:41,999 Otherwise, the reels will be damaged. 283 00:26:45,539 --> 00:26:47,974 No. Stop. What is it? 284 00:26:48,527 --> 00:26:50,360 What's going on here? 285 00:26:52,700 --> 00:26:54,666 Bartoloméa burned his hand 286 00:26:56,477 --> 00:26:58,742 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 287 00:26:58,865 --> 00:27:00,766 You need to go to the infirmary. 288 00:27:00,838 --> 00:27:02,687 Take it then 289 00:27:09,675 --> 00:27:14,999 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself 290 00:27:15,310 --> 00:27:16,999 To punish her 291 00:27:17,206 --> 00:27:19,205 No mother. 292 00:27:21,428 --> 00:27:24,471 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 293 00:27:25,907 --> 00:27:29,554 ... you wanted to cause one of your sisters pain. intentionally 294 00:27:29,768 --> 00:27:31,596 Yes, by the way. 295 00:27:31,993 --> 00:27:33,886 Wasn't that a malicious motive? 296 00:27:35,445 --> 00:27:38,071 If you think it was for a malicious motive , I'd say it's true. 297 00:27:38,370 --> 00:27:40,592 Don't you know your true feelings? 298 00:27:42,343 --> 00:27:43,942 It seems I don't. 299 00:27:54,667 --> 00:27:57,666 Bartoloméa ... did something bother you? 300 00:27:58,207 --> 00:27:59,207 No. 301 00:27:59,231 --> 00:28:02,135 - Do you hate her for some reason? - No 302 00:28:06,767 --> 00:28:09,323 Do you have feelings for her? 303 00:28:12,800 --> 00:28:16,125 I feel ... sympathy. Yes. 304 00:28:16,474 --> 00:28:17,982 without suffering. 305 00:28:18,045 --> 00:28:20,344 Including what you did to him yourself? 306 00:28:20,433 --> 00:28:24,836 Yes, but Father Recordati told me that pain leads us to God and makes us stronger. 307 00:28:26,192 --> 00:28:27,724 ... our suffering. 308 00:28:28,849 --> 00:28:30,525 Without suffering from others. 309 00:28:34,533 --> 00:28:36,166 Your enthusiasm has gone too far 310 00:28:36,267 --> 00:28:37,966 I'll take your bread away for a week. 311 00:28:38,000 --> 00:28:40,932 And for two weeks, you'll change Sister Jacob's sheets 312 00:28:41,484 --> 00:28:43,015 You can go. 313 00:28:43,130 --> 00:28:44,908 I'm ready mother 314 00:29:08,269 --> 00:29:10,618 - Sister, I have to help you - Get away. 315 00:29:11,094 --> 00:29:13,232 I have had problems at work and I am proud of it. 316 00:29:13,647 --> 00:29:15,446 Pride is a mortal sin 317 00:29:17,221 --> 00:29:19,209 Everyone has the right to make mistakes. 318 00:29:20,900 --> 00:29:22,566 What is your sin 319 00:29:23,667 --> 00:29:25,199 I never did anything wrong. 320 00:29:27,285 --> 00:29:30,284 - But I know you can make a mistake. - Of course. 321 00:29:31,802 --> 00:29:33,113 Help me. 322 00:29:35,518 --> 00:29:37,250 ..my sin 323 00:29:37,353 --> 00:29:39,352 That I was Jewish. 324 00:29:40,467 --> 00:29:42,299 Sister Petra was a whore 325 00:29:42,300 --> 00:29:45,499 They all have children and a past, but nobody cares. 326 00:29:46,501 --> 00:29:48,706 And my father was circumcised 327 00:29:49,872 --> 00:29:53,522 This is a sin that cannot be forgiven. 328 00:30:05,788 --> 00:30:08,120 You just discovered one of my secrets. 329 00:30:10,300 --> 00:30:11,823 Do you call it that? 330 00:30:14,533 --> 00:30:17,166 God speaks in many languages 331 00:30:19,800 --> 00:30:23,033 If your heart is brave enough to open it up 332 00:31:29,207 --> 00:31:30,432 ¡Aléjense! 333 00:31:30,612 --> 00:31:32,833 Let the leading nuns come in! 334 00:31:37,467 --> 00:31:38,732 Help me! 335 00:31:42,041 --> 00:31:43,440 Save me! 336 00:31:54,217 --> 00:31:55,516 Tie it there 337 00:31:57,731 --> 00:31:59,663 Go find the doctor 338 00:32:16,347 --> 00:32:17,632 How is she? 339 00:32:17,633 --> 00:32:20,232 I watered it with poppy extract. she is sleeping 340 00:32:20,648 --> 00:32:21,871 Why is he suffering? 341 00:32:21,896 --> 00:32:23,792 I did not find anything abnormal. 342 00:32:24,017 --> 00:32:25,985 However, it was obvious that he was suffering. 343 00:32:26,069 --> 00:32:28,268 She was screaming for hours without stopping. 344 00:32:28,806 --> 00:32:31,032 You have black mucus in your urine. 345 00:32:31,132 --> 00:32:32,854 This happens a lot. 346 00:32:33,649 --> 00:32:35,132 What happens if the seizure recurs? 347 00:32:35,467 --> 00:32:37,466 I leave you the poppy extract 348 00:32:39,552 --> 00:32:40,918 Twenty dinars 349 00:33:05,933 --> 00:33:07,566 Why are you so cruel? 350 00:33:17,669 --> 00:33:19,486 Do you want to be with me? 351 00:33:26,000 --> 00:33:27,689 I want to be with you. 352 00:34:22,467 --> 00:34:24,799 No! No! 353 00:34:32,400 --> 00:34:33,590 No! 354 00:34:50,562 --> 00:34:51,781 "Jesus"! 355 00:34:56,200 --> 00:34:58,532 Thank you Jesus! 356 00:35:01,707 --> 00:35:02,937 "Benedetta" 357 00:35:03,381 --> 00:35:04,910 I will heal your wounds 358 00:35:04,935 --> 00:35:06,401 You are not Jesus! 359 00:35:06,800 --> 00:35:08,315 I am Jesus 360 00:35:08,800 --> 00:35:10,799 - And you are my wife! - No! 361 00:35:10,910 --> 00:35:12,322 This is a lie! 362 00:35:14,806 --> 00:35:16,179 Surrender to me! 363 00:35:20,722 --> 00:35:23,466 !Enough. I will cut you to pieces. 364 00:36:08,800 --> 00:36:11,066 You will have a roommate. 365 00:36:14,200 --> 00:36:15,566 Thanks. 366 00:36:27,162 --> 00:36:28,432 "Benedetta"! 367 00:36:28,790 --> 00:36:30,463 Are you feeling better now? 368 00:36:30,933 --> 00:36:32,773 I feel what God wants me to feel. 369 00:36:33,709 --> 00:36:36,359 I decided to put a companion next to you. 370 00:36:36,384 --> 00:36:38,383 Will stay with you day and night 371 00:36:38,467 --> 00:36:41,236 She will take care of you and pray with you. 372 00:36:41,974 --> 00:36:44,172 She will give you your medicine if needed. 373 00:36:44,410 --> 00:36:46,425 I don't want to be a burden 374 00:36:46,633 --> 00:36:48,932 Let's see if this helps. 375 00:36:54,413 --> 00:36:58,032 Bartoloméa is the perfect sister for work 376 00:36:58,552 --> 00:37:01,751 I hope there is something to appreciate in this selection. 377 00:37:02,891 --> 00:37:04,824 Maybe a lesson in tolerance 378 00:37:11,567 --> 00:37:13,173 Why are you here? 379 00:37:14,940 --> 00:37:16,273 Did you come to torture me? 380 00:37:16,453 --> 00:37:19,052 Did I do something to make you think that? 381 00:37:32,219 --> 00:37:34,592 How can you put something here? 382 00:37:42,106 --> 00:37:44,705 It's the dress I was wearing when I came here. 383 00:37:59,234 --> 00:38:00,399 Yes? 384 00:38:03,758 --> 00:38:05,324 It is a statue of my mother. 385 00:38:06,720 --> 00:38:08,500 She gave it to me when I was little 386 00:38:10,723 --> 00:38:14,005 Well, we'll put it ... there. 387 00:38:28,516 --> 00:38:30,571 The devil followed me 388 00:38:31,023 --> 00:38:32,896 I tried to hurt myself 389 00:38:33,467 --> 00:38:34,932 Now it's gone 390 00:38:46,300 --> 00:38:48,030 Have you ever gotten out of bed? 391 00:38:48,403 --> 00:38:50,282 I still don't feel good 392 00:38:50,618 --> 00:38:53,284 The head of the monasteries asked me for help. 393 00:38:53,595 --> 00:38:54,960 What is this? 394 00:38:56,421 --> 00:38:57,753 Preparation. 395 00:38:58,733 --> 00:39:00,166 I don't know her. 396 00:39:01,838 --> 00:39:03,139 I can teach you. 397 00:39:04,909 --> 00:39:06,642 Studying things didn't go well for me 398 00:39:07,715 --> 00:39:08,948 It is too hot. 399 00:39:09,413 --> 00:39:10,659 Is there something else? 400 00:39:11,087 --> 00:39:12,399 No thanks. 401 00:39:12,633 --> 00:39:14,380 I'm going to bed. 402 00:39:30,298 --> 00:39:32,097 Can I see a little? 403 00:39:33,100 --> 00:39:35,356 We cannot be naked in front of others. 404 00:39:36,067 --> 00:39:37,447 Oh really? 405 00:39:51,567 --> 00:39:52,969 I saw you! 406 00:39:54,833 --> 00:39:56,245 That was a joke. 407 00:39:57,028 --> 00:39:59,127 You really are the clown sister. 408 00:40:01,161 --> 00:40:02,693 Maybe. 409 00:40:15,042 --> 00:40:16,608 I saw your boobs. 410 00:40:23,738 --> 00:40:25,337 I saw them 411 00:40:45,324 --> 00:40:46,689 "Benedetta" 412 00:40:49,200 --> 00:40:50,530 "Benedetta" 413 00:41:00,867 --> 00:41:03,692 Do you want to suffer to show me your love? 414 00:41:07,209 --> 00:41:08,908 Take off your clothes 415 00:41:10,270 --> 00:41:12,936 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 416 00:41:13,497 --> 00:41:14,763 And accept? 417 00:41:15,050 --> 00:41:16,973 You shouldn't be ashamed of me 418 00:41:18,635 --> 00:41:20,143 Do what I say 419 00:41:21,925 --> 00:41:23,202 Present, sir. 420 00:41:24,385 --> 00:41:25,813 I obey you. 421 00:41:32,958 --> 00:41:34,757 Come. 422 00:41:50,867 --> 00:41:52,799 Take away what divides us 423 00:42:04,170 --> 00:42:06,211 Put your hands on mine. 424 00:42:26,855 --> 00:42:28,135 Oh God. 425 00:42:29,706 --> 00:42:30,785 "Jesus. 426 00:42:38,980 --> 00:42:41,713 That's a lot! I can not anymore 427 00:42:54,600 --> 00:42:56,742 Help me. Help me! 428 00:42:56,920 --> 00:42:58,186 Help me! 429 00:43:31,560 --> 00:43:33,526 Jesus, who did this? 430 00:43:35,533 --> 00:43:37,030 Last night. 431 00:43:38,386 --> 00:43:40,051 He did this. 432 00:43:43,967 --> 00:43:45,276 This too. 433 00:43:46,660 --> 00:43:48,104 The stigmata! 434 00:44:08,433 --> 00:44:11,432 Were you in prayer when this happened? 435 00:44:11,836 --> 00:44:14,266 I was in bed, asleep, 436 00:44:14,869 --> 00:44:16,288 When did that happen. 437 00:44:16,933 --> 00:44:20,671 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 438 00:44:21,467 --> 00:44:23,451 Katrina from Siena too. 439 00:44:24,213 --> 00:44:25,990 Neither of us was asleep 440 00:44:26,656 --> 00:44:28,316 I was sleeping. 441 00:44:29,071 --> 00:44:32,317 - Jesus left these traces - He was 'Jesus'. Saw that. 442 00:44:33,368 --> 00:44:34,800 You've seen? 443 00:44:35,800 --> 00:44:37,209 I heard him speak 444 00:44:38,834 --> 00:44:39,979 And what did he say? 445 00:44:42,433 --> 00:44:43,732 I do not remember. 446 00:44:45,811 --> 00:44:49,082 I thought the word of God made more impressions. 447 00:44:50,184 --> 00:44:52,657 Bring sister Benedetta to my room 448 00:45:15,114 --> 00:45:16,513 Are you going to open the door? 449 00:45:23,522 --> 00:45:26,157 Wounds bleed non-stop 450 00:45:26,509 --> 00:45:28,021 Is deep 451 00:45:29,481 --> 00:45:30,614 Sight. 452 00:45:39,664 --> 00:45:41,520 The legs are the same. 453 00:45:41,801 --> 00:45:43,800 - It's swollen? - Even worse. 454 00:45:45,072 --> 00:45:46,675 How can this happen? 455 00:45:46,700 --> 00:45:48,999 I do not know. I have not seen this. 456 00:45:49,509 --> 00:45:51,112 What can we do? 457 00:45:51,300 --> 00:45:52,566 Keep clean 458 00:45:52,782 --> 00:45:54,964 Change bandages every two hours. 459 00:45:56,072 --> 00:45:57,730 Take off his cap. 460 00:46:07,187 --> 00:46:08,505 There is no blood. 461 00:46:09,921 --> 00:46:11,087 It's strange! 462 00:46:13,056 --> 00:46:16,008 When they put a crown of thorns on him 463 00:46:16,255 --> 00:46:18,154 Jesus' forehead was bleeding 464 00:46:20,146 --> 00:46:21,557 I see nothing 465 00:46:22,267 --> 00:46:23,666 Inspection is over 466 00:46:24,000 --> 00:46:25,166 And close the door 467 00:46:29,787 --> 00:46:31,184 Do you have any doubt? 468 00:46:32,033 --> 00:46:33,589 The girl was in bed 469 00:46:34,133 --> 00:46:36,699 Miracles don't happen in bed, believe me 470 00:46:36,724 --> 00:46:38,523 Then? what I write? 471 00:46:41,867 --> 00:46:44,599 The absence of scars on the head is puzzling 472 00:46:46,102 --> 00:46:51,411 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 473 00:46:51,895 --> 00:46:54,161 Let's not write anything definitive 474 00:46:56,211 --> 00:46:57,710 You agree with me? 475 00:46:58,897 --> 00:47:01,032 - Your Eminence? - Yes, my daughter. 476 00:47:01,111 --> 00:47:02,349 I can go. 477 00:47:02,930 --> 00:47:04,229 Naturally. 478 00:47:09,467 --> 00:47:11,443 Do I have wine if you want? 479 00:47:11,820 --> 00:47:13,252 Gladly. 480 00:47:15,433 --> 00:47:17,440 Please let me go 481 00:47:28,200 --> 00:47:30,632 Do you think this miracle should not be believed? 482 00:47:30,763 --> 00:47:34,247 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 483 00:47:35,493 --> 00:47:37,232 Do I look sarcastic? 484 00:47:37,628 --> 00:47:38,856 Maybe. 485 00:47:39,233 --> 00:47:41,532 Only now I have the same vision 486 00:47:42,779 --> 00:47:44,471 This is very possible. 487 00:47:45,389 --> 00:47:47,751 Like the ones in San Francisco 488 00:47:48,759 --> 00:47:51,505 Assisi was an unknown people. 489 00:47:51,957 --> 00:47:54,068 Now the pilgrims flow to him like a river 490 00:47:54,529 --> 00:47:56,600 And they fill the treasure of the Basilica. 491 00:47:56,704 --> 00:47:59,456 That is ruled by a bishop, not an abbot 492 00:48:03,077 --> 00:48:04,934 Jesus, what's wrong with me? 493 00:48:17,367 --> 00:48:18,875 ..morning 494 00:48:19,192 --> 00:48:21,462 You will know! you sinners 495 00:48:21,800 --> 00:48:24,517 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 496 00:48:24,611 --> 00:48:29,428 And I will save you from that with a blessing .. my wife 497 00:48:30,050 --> 00:48:35,812 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 498 00:48:45,911 --> 00:48:47,076 What happened? 499 00:48:47,101 --> 00:48:48,426 I have fallen. 500 00:48:52,822 --> 00:48:54,513 This is not a miracle. 501 00:48:56,154 --> 00:48:58,766 Your Eminence, this has gone too far. 502 00:48:59,012 --> 00:49:01,804 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 503 00:49:02,629 --> 00:49:04,841 You heard the words she said just now. 504 00:49:05,108 --> 00:49:07,857 ... I heard words, but. - Will you laugh at me too? 505 00:49:11,587 --> 00:49:14,575 These disturbing words belong to the voice of the Lord. 506 00:49:15,409 --> 00:49:17,401 I feel this with all my heart 507 00:49:17,779 --> 00:49:21,210 This is a true miracle. How can you deny it? 508 00:49:24,000 --> 00:49:25,621 I do not deny it, Your Eminence. 509 00:49:27,172 --> 00:49:28,899 You are pretending to be good. 510 00:49:30,200 --> 00:49:32,927 And when I turn around, you stick a knife in my back. 511 00:49:33,386 --> 00:49:37,758 Hassan. Let's see what God will give each of us in life. 512 00:49:43,100 --> 00:49:44,853 Bendícenos, Benedetta. 513 00:49:46,667 --> 00:49:48,366 ¡Santa Benedetta! 514 00:49:53,900 --> 00:49:56,312 People want to believe that Benedetta has become a saint. 515 00:49:56,663 --> 00:49:58,733 But we know it doesn't make sense. 516 00:50:00,720 --> 00:50:01,732 Oh really? 517 00:50:01,733 --> 00:50:04,632 You said yourself that he had no scars on his forehead. 518 00:50:04,967 --> 00:50:06,740 The glass was immediately shattered. 519 00:50:06,798 --> 00:50:08,066 And the blood appeared. 520 00:50:08,427 --> 00:50:10,434 Did you see that? You were there? 521 00:50:12,812 --> 00:50:15,172 - No. - Then you don't know anything. 522 00:50:21,300 --> 00:50:22,622 I did not see anything. 523 00:50:23,633 --> 00:50:25,812 - But I know, - and how did you know? 524 00:50:26,133 --> 00:50:27,450 Did God incarnate you? 525 00:50:28,211 --> 00:50:30,053 Do you also have a vision? 526 00:50:42,327 --> 00:50:43,859 Why do you defend her? 527 00:50:49,693 --> 00:50:52,109 We don't always understand how God works. 528 00:50:52,947 --> 00:50:56,146 Maybe he put Benedetta in a trance ... and then she's in that state. 529 00:50:56,443 --> 00:50:57,756 His wounds appeared. 530 00:50:59,326 --> 00:51:01,591 ... or God drove her crazy. 531 00:51:03,567 --> 00:51:06,466 And that was necessary for something he wanted to say. 532 00:51:15,267 --> 00:51:17,568 I want you to give me your heart. 533 00:51:18,707 --> 00:51:20,862 Won't I die without a heart? 534 00:51:21,967 --> 00:51:24,948 You will live. you love Me? 535 00:51:25,627 --> 00:51:27,535 How am I going to live without a heart? 536 00:51:27,828 --> 00:51:29,594 I will give you something better 537 00:51:30,352 --> 00:51:31,451 My heart. 538 00:51:36,663 --> 00:51:38,075 Bartholomew. 539 00:51:40,800 --> 00:51:43,901 - What is there? - Jesus gave me his heart. 540 00:51:44,400 --> 00:51:46,114 It is a very big one. 541 00:51:47,344 --> 00:51:49,233 Too big for my chest. 542 00:51:50,506 --> 00:51:51,805 Check it out. 543 00:51:53,535 --> 00:51:55,315 Look how big it is. 544 00:52:15,333 --> 00:52:17,899 I feel so. Yes. 545 00:52:23,000 --> 00:52:25,944 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 546 00:52:26,167 --> 00:52:27,666 Everything is fine. 547 00:52:29,090 --> 00:52:30,452 Good evening. 548 00:52:32,333 --> 00:52:33,990 Come on, go to sleep. 549 00:53:31,000 --> 00:53:33,103 Something miraculous happened to us. 550 00:53:34,200 --> 00:53:39,940 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta" 551 00:53:41,107 --> 00:53:43,234 We have all seen it 552 00:53:43,800 --> 00:53:45,705 And we hear the words "Jesus". 553 00:53:45,800 --> 00:53:47,428 Subahwa Lillarb 554 00:53:47,800 --> 00:53:49,474 Bless God. 555 00:53:49,562 --> 00:53:51,196 ... "chosen" by Jesus 556 00:53:51,992 --> 00:53:56,014 .. Therefore, we are the supreme authority of the Church. 557 00:53:56,530 --> 00:54:01,133 We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery 558 00:54:01,355 --> 00:54:06,054 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit 559 00:54:06,367 --> 00:54:07,766 Amen. 560 00:54:07,967 --> 00:54:10,728 ... to pray to our Lord Maulana 561 00:54:16,645 --> 00:54:18,070 This is impossible. 562 00:54:18,268 --> 00:54:19,713 Sister Christina ... 563 00:54:20,033 --> 00:54:21,466 what do you have? 564 00:54:25,878 --> 00:54:28,004 With all due respect to you, father. 565 00:54:29,487 --> 00:54:30,655 We. 566 00:54:31,546 --> 00:54:33,975 We, the sisters of this monastery. 567 00:54:34,735 --> 00:54:36,761 Who should we choose a new abbot from a monastery? 568 00:54:37,093 --> 00:54:39,721 And it's just us - Jesus, chose her. 569 00:54:40,273 --> 00:54:41,797 Your Lord and your God. 570 00:54:42,336 --> 00:54:43,768 It is the will of God. 571 00:54:43,945 --> 00:54:46,944 But who decides what the will of God is? 572 00:54:47,167 --> 00:54:50,032 Aren't we, sisters? -'Christina '- 573 00:54:50,624 --> 00:54:51,905 Get out of here. 574 00:54:55,869 --> 00:54:57,002 Immediately. 575 00:55:09,067 --> 00:55:10,649 Solved case. 576 00:55:11,500 --> 00:55:12,766 ..I will ask, 577 00:55:12,933 --> 00:55:15,666 to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 578 00:55:31,800 --> 00:55:33,184 Sister Benedetta. 579 00:55:34,033 --> 00:55:35,166 Come closer. 580 00:56:40,029 --> 00:56:41,361 What a bed! 581 00:56:41,633 --> 00:56:43,599 It's my bed, it's double. 582 00:56:49,040 --> 00:56:51,205 And it's all for us! 583 00:57:01,333 --> 00:57:02,952 Sister Jacob has fallen! 584 00:57:03,051 --> 00:57:04,483 He can no longer move. 585 00:57:17,700 --> 00:57:19,611 I don't think I'll get over this day. 586 00:57:21,180 --> 00:57:23,917 I will stay by her side and take care of her. 587 00:57:24,237 --> 00:57:25,315 Naturally. 588 00:57:26,247 --> 00:57:29,213 But someone will have to take his place during Mass. 589 00:57:29,696 --> 00:57:32,437 Today I will serve the first mass as abbot of the monastery. 590 00:57:33,120 --> 00:57:35,242 I think you should be there. 591 00:57:36,667 --> 00:57:38,132 Well, priestess in chief. 592 00:57:39,293 --> 00:57:41,192 I'll stay with sister jacoba 593 00:57:41,367 --> 00:57:42,960 Until dawn if necessary 594 00:57:43,064 --> 00:57:44,129 Excellent. 595 00:57:44,856 --> 00:57:46,459 Jesus said nothing about your condition 596 00:57:56,738 --> 00:57:59,257 He's making fun of you, but you didn't say anything. 597 00:57:59,760 --> 00:58:01,392 These are the rules of the game. 598 00:58:01,663 --> 00:58:03,562 In the end, everyone wins. 599 00:58:04,261 --> 00:58:06,261 The abbot of the monastery will become bishop 600 00:58:06,262 --> 00:58:08,214 and the monastery will receive financial benefits. 601 00:58:08,254 --> 00:58:09,975 Is this important? 602 00:58:10,772 --> 00:58:14,859 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 603 00:58:19,208 --> 00:58:22,273 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 604 00:58:22,951 --> 00:58:24,747 Or maybe I was chosen for that. 605 00:58:26,890 --> 00:58:29,906 - But mom, you can't leave like this. - Call me Sister Felicita. 606 00:58:31,437 --> 00:58:32,961 ..but people need to know 607 00:58:32,986 --> 00:58:34,660 This is what is called rowing. 608 00:58:34,731 --> 00:58:36,992 What they need to know, they already know. 609 00:58:37,413 --> 00:58:39,269 If they don't lie, Benedetta ... 610 00:58:39,600 --> 00:58:41,809 Because they don't need this denial 611 00:58:42,890 --> 00:58:45,144 If you do that they will destroy you 612 00:58:45,720 --> 00:58:47,366 Everything is fine. 613 00:58:48,767 --> 00:58:50,354 I'm not going to defend you. 614 00:58:53,433 --> 00:58:56,195 It's time for mass, Sister Felicita. 615 00:59:39,409 --> 00:59:40,749 Ugly dream 616 01:00:23,133 --> 01:00:24,399 Dad. 617 01:00:25,333 --> 01:00:26,799 I need to confess. 618 01:00:26,824 --> 01:00:29,656 - at this time? - I really need it, father, please. 619 01:00:30,800 --> 01:00:34,149 Kneel before the cross before the Lord and repent. 620 01:00:34,557 --> 01:00:36,623 God taught me never to lie. 621 01:00:37,563 --> 01:00:39,582 This is why it is so urgent. 622 01:01:01,533 --> 01:01:05,999 Speak, renew your connection with our God "Jesus" the living Christ. 623 01:01:08,711 --> 01:01:11,293 It's about Sister Benedetta, I came to tell you that ... 624 01:01:11,318 --> 01:01:13,198 Are you going to talk about your boss? 625 01:01:15,997 --> 01:01:17,096 Yes. 626 01:01:17,909 --> 01:01:19,818 Yes, I'll talk about my boss. 627 01:01:20,402 --> 01:01:22,120 Your prophecy is invalid 628 01:01:22,613 --> 01:01:24,009 His miracles are false. 629 01:01:24,166 --> 01:01:26,771 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 630 01:01:26,796 --> 01:01:28,462 Did you come to blame someone else? 631 01:01:29,074 --> 01:01:31,345 I blame myself .. for the silence 632 01:01:32,286 --> 01:01:33,575 The thing is. 633 01:01:37,768 --> 01:01:39,232 Do you have any idea? 634 01:01:39,548 --> 01:01:41,914 The stigmata ... on his head. 635 01:01:42,984 --> 01:01:45,060 He picked up a piece of broken glass. 636 01:01:45,085 --> 01:01:47,442 He rubbed his forehead until he bled 637 01:01:50,112 --> 01:01:51,783 Have you seen that? 638 01:01:57,089 --> 01:01:58,392 Yes. 639 01:02:09,197 --> 01:02:10,261 Three. 640 01:02:11,413 --> 01:02:12,545 Yes? 641 01:02:13,957 --> 01:02:15,856 - Four. - Yeah right. 642 01:02:19,813 --> 01:02:22,150 No. You're hitting the pen too hard. 643 01:02:25,612 --> 01:02:26,777 I ruined it 644 01:02:28,648 --> 01:02:30,576 Can not. 645 01:03:43,083 --> 01:03:44,249 Come. 646 01:03:48,892 --> 01:03:50,186 Come. 647 01:04:55,203 --> 01:04:56,802 You want to see me? 648 01:04:58,069 --> 01:04:59,168 Show me 649 01:05:51,899 --> 01:05:54,184 deeper than that. deeper. 650 01:05:55,465 --> 01:05:56,698 Can not. 651 01:05:57,199 --> 01:05:58,859 My fingers are short. 652 01:06:01,932 --> 01:06:03,610 you want to try? 653 01:06:29,852 --> 01:06:31,225 Oh God. 654 01:06:32,685 --> 01:06:33,883 Oh God. 655 01:06:39,850 --> 01:06:40,916 No. 656 01:06:41,366 --> 01:06:44,641 No. No. No, no. 657 01:06:44,792 --> 01:06:45,861 - Yes. - No. 658 01:06:45,909 --> 01:06:47,638 No! - Come on, tell the chills now! 659 01:06:49,395 --> 01:06:50,678 Tell her! 660 01:06:56,528 --> 01:06:58,160 I can not stop. 661 01:07:04,252 --> 01:07:05,351 Jesus. 662 01:07:24,266 --> 01:07:25,735 Do you want more? 663 01:08:23,548 --> 01:08:27,114 Today's reading will be from Leviticus. 664 01:08:29,253 --> 01:08:30,841 ... but before we start 665 01:08:31,522 --> 01:08:35,299 I would like to ask a question that would break the heart of one of our sisters. 666 01:08:36,813 --> 01:08:38,345 Sister Christina. 667 01:08:39,021 --> 01:08:41,120 If something bothers you ... 668 01:08:42,321 --> 01:08:44,384 You have to express it. 669 01:08:46,121 --> 01:08:50,038 Do you want me to speak now? Here? 670 01:08:50,150 --> 01:08:51,720 This is your right. 671 01:08:52,254 --> 01:08:55,019 Take the burden off your heart, Come and speak. 672 01:09:04,087 --> 01:09:05,508 Let's talk. 673 01:09:15,586 --> 01:09:17,099 ... the head of our nuns. 674 01:09:18,186 --> 01:09:19,485 Deceive us. 675 01:09:20,119 --> 01:09:21,185 He lied to us. 676 01:09:21,986 --> 01:09:24,051 My dear sister explains what is in you. 677 01:09:24,285 --> 01:09:27,315 Do you want to complain about the main mother? 678 01:09:29,218 --> 01:09:30,926 ... I only know that 679 01:09:31,551 --> 01:09:33,584 ... what - What do you know, sister? 680 01:09:40,810 --> 01:09:42,543 Benedetta fooled everyone. 681 01:09:43,450 --> 01:09:45,451 She made her scar on her forehead. 682 01:09:46,153 --> 01:09:47,485 .. when you fell 683 01:09:47,597 --> 01:09:50,332 The glass broke and he was hit with it. 684 01:09:50,924 --> 01:09:51,939 Saw that. 685 01:09:51,964 --> 01:09:53,964 Christina, dear sister, what are you talking about? 686 01:09:54,084 --> 01:09:57,670 I'm sure the other marks on his body were the same. 687 01:09:59,183 --> 01:10:00,762 Sister Christina, 688 01:10:01,569 --> 01:10:02,912 Did you see that? 689 01:10:03,184 --> 01:10:06,310 How did our boss mother cut herself with glass? 690 01:10:06,519 --> 01:10:08,318 Is that what you mean? - Yes. 691 01:10:08,615 --> 01:10:10,540 I told the main nuns. 692 01:10:18,067 --> 01:10:19,399 What did you say to her? 693 01:10:20,431 --> 01:10:21,730 What i have seen 694 01:10:22,784 --> 01:10:24,640 What did Sister Benedetta do? 695 01:10:27,447 --> 01:10:31,346 Do you realize that perjury is a mortal sin? 696 01:10:33,858 --> 01:10:35,611 I do not lie. 697 01:10:40,291 --> 01:10:41,823 Sister Felicita, 698 01:10:42,500 --> 01:10:43,632 Told him. 699 01:10:59,411 --> 01:11:04,476 Did Sister Cristina tell you that she had seen Sister Benedetta? 700 01:11:04,526 --> 01:11:06,580 Rub his forehead with the glass? 701 01:11:09,180 --> 01:11:10,754 She was seriously suspicious. 702 01:11:11,357 --> 01:11:12,755 But did she see it? 703 01:11:15,165 --> 01:11:19,014 She came live! 704 01:11:19,323 --> 01:11:21,055 But was she present or not? 705 01:11:25,078 --> 01:11:26,110 No. 706 01:11:29,965 --> 01:11:31,469 She was not there 707 01:11:37,710 --> 01:11:38,809 Lie! 708 01:11:39,842 --> 01:11:41,274 She doesn't believe in me! 709 01:11:41,446 --> 01:11:43,349 She is possessed by demons! 710 01:11:43,806 --> 01:11:45,262 We have to punish her! 711 01:11:45,854 --> 01:11:47,159 Whip! 712 01:11:47,509 --> 01:11:51,461 - She must spank herself! - The devil must be expelled from this body! 713 01:11:54,009 --> 01:11:55,408 Take off your clothes! 714 01:12:10,376 --> 01:12:12,030 Cast out these demons 715 01:12:12,593 --> 01:12:14,926 Hit yourself, my dear sister. 716 01:12:51,838 --> 01:12:52,937 Well 717 01:12:55,811 --> 01:12:57,077 The rain stopped. 718 01:12:58,121 --> 01:12:59,820 I have a gift for you 719 01:13:15,653 --> 01:13:18,225 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 720 01:13:21,978 --> 01:13:23,544 It could scratch. 721 01:13:25,703 --> 01:13:26,718 Actually. 722 01:13:26,797 --> 01:13:28,250 I'll fix it. 723 01:13:29,028 --> 01:13:30,634 Take off your clothes. 724 01:13:39,569 --> 01:13:41,349 You enjoyed it, right? 725 01:13:41,571 --> 01:13:43,034 What did you hear? 726 01:13:43,301 --> 01:13:45,500 Watching Christina spank herself 727 01:13:46,968 --> 01:13:48,500 Wrong No. 728 01:13:49,291 --> 01:13:50,790 This is something different. 729 01:13:54,494 --> 01:13:56,060 I was thinking of you. 730 01:13:56,768 --> 01:13:58,918 I thought how would you feel about it 731 01:14:07,767 --> 01:14:09,177 We tried? 732 01:14:20,732 --> 01:14:21,898 Slightly. 733 01:14:29,666 --> 01:14:30,880 it hurt? 734 01:14:32,399 --> 01:14:33,697 Not well. 735 01:15:11,292 --> 01:15:12,725 There is light 736 01:15:27,028 --> 01:15:28,243 Is a star? 737 01:15:28,395 --> 01:15:29,926 Sinner. 738 01:16:03,026 --> 01:16:05,059 The comet is just above the monastery. 739 01:16:05,593 --> 01:16:08,458 - What does that mean? - Indicates a warning from God. 740 01:16:08,817 --> 01:16:10,452 Something terrible is going to happen. 741 01:16:17,456 --> 01:16:19,046 No! No! 742 01:16:37,089 --> 01:16:38,388 "Christina" 743 01:17:27,744 --> 01:17:29,188 What have you done 744 01:17:30,987 --> 01:17:32,319 What have you done 745 01:17:32,462 --> 01:17:35,061 ... your silly little sister 746 01:17:38,803 --> 01:17:42,390 Sister Felicita, I want to put my hand on her to bless her soul. 747 01:17:42,742 --> 01:17:45,001 You ... don't touch her 748 01:17:45,818 --> 01:17:47,050 That is my duty. 749 01:17:47,786 --> 01:17:51,004 The soul of the suicide goes to hell. I don't want that to happen. 750 01:17:51,147 --> 01:17:53,258 Put your hands away. 751 01:17:53,861 --> 01:17:56,742 One word from me and I will save her from eternal fire. 752 01:17:57,185 --> 01:17:59,484 Shut up, you motherfucker! 753 01:18:02,320 --> 01:18:03,320 Let me! 754 01:18:03,381 --> 01:18:04,479 It's enough! 755 01:18:04,885 --> 01:18:06,150 Bitch! 756 01:18:08,408 --> 01:18:10,073 Vile joke! 757 01:18:10,371 --> 01:18:11,570 Bitch! 758 01:19:13,492 --> 01:19:15,224 She ordered me to do it. 759 01:19:15,746 --> 01:19:18,645 I know she is no longer the head of the nuns, but ... where did she go? 760 01:19:20,980 --> 01:19:22,301 To Florence. 761 01:19:30,146 --> 01:19:31,768 Sister Felicita left. 762 01:19:32,396 --> 01:19:33,978 Went to florence 763 01:19:34,883 --> 01:19:36,481 Why did you do that? 764 01:19:38,867 --> 01:19:41,112 To speak to the head of the monastery, I think. 765 01:19:44,225 --> 01:19:45,980 And what will you say? 766 01:19:49,970 --> 01:19:51,703 And what are you afraid of? 767 01:19:54,178 --> 01:19:55,444 Of everything. 768 01:19:57,378 --> 01:19:58,676 What do you mean? 769 01:20:00,840 --> 01:20:02,672 That the miracle is not real? 770 01:20:04,222 --> 01:20:05,621 I did not say that. 771 01:20:09,261 --> 01:20:10,420 ..AND 772 01:20:11,973 --> 01:20:14,585 That I cut my forehead myself with a glass? 773 01:20:17,060 --> 01:20:18,979 That's exactly what you did, right? 774 01:20:20,785 --> 01:20:22,027 It is not like this? 775 01:20:23,333 --> 01:20:24,472 I do not know. 776 01:20:26,247 --> 01:20:28,485 I don't know how that happened. 777 01:20:29,469 --> 01:20:32,049 I only know that God expresses His will through me. 778 01:20:35,484 --> 01:20:37,364 ..not just my skin. 779 01:20:40,127 --> 01:20:41,759 But this too. 780 01:20:43,617 --> 01:20:44,704 For! 781 01:20:44,807 --> 01:20:46,632 You disgust me. 782 01:20:53,574 --> 01:20:55,240 Is that what scares you? 783 01:20:57,424 --> 01:20:59,719 What would Sister Felicita say about us? 784 01:21:00,174 --> 01:21:01,409 What we do? 785 01:21:09,206 --> 01:21:11,254 Do you think we should be ashamed? 786 01:21:14,609 --> 01:21:18,009 Shame does not exist under the protection of God's love. 787 01:21:20,605 --> 01:21:22,080 God's Love. 788 01:21:22,839 --> 01:21:24,386 You love yourself 789 01:21:29,600 --> 01:21:31,529 - Then come to me. - No. 790 01:21:38,571 --> 01:21:39,920 Show me your chest 791 01:21:42,805 --> 01:21:43,937 Please. 792 01:22:08,840 --> 01:22:10,372 Do not touch it. 793 01:22:11,489 --> 01:22:13,633 She is not guilty of anything. 794 01:22:14,136 --> 01:22:15,233 Benedetta. 795 01:22:33,000 --> 01:22:35,169 Maybe everything will be revealed. 796 01:23:37,790 --> 01:23:39,229 Where is Teresa? 797 01:23:39,353 --> 01:23:42,361 at the hospital. It will not survive, Your Excellency. 798 01:23:42,912 --> 01:23:44,483 It probably won't. 799 01:23:45,519 --> 01:23:48,852 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 800 01:23:50,045 --> 01:23:52,640 This is because you are so vibrant. 801 01:23:54,101 --> 01:23:56,004 The baby will be born in a few weeks. 802 01:23:56,339 --> 01:23:58,128 Milk appeared earlier. 803 01:24:02,569 --> 01:24:03,870 Enough! 804 01:24:11,361 --> 01:24:13,623 Do you want to add something? 805 01:24:13,961 --> 01:24:15,127 I've told you everything. 806 01:24:15,328 --> 01:24:17,327 Now everything is in your hands. 807 01:24:20,066 --> 01:24:23,931 Big accusations require massive evidence 808 01:24:24,185 --> 01:24:25,902 I only told the truth. 809 01:24:26,479 --> 01:24:28,479 You can doubt my motives. 810 01:24:28,836 --> 01:24:30,566 But come to Pescia 811 01:24:30,591 --> 01:24:32,320 You will see it with your own eyes. 812 01:24:35,994 --> 01:24:38,270 If your sight is true 813 01:24:45,226 --> 01:24:48,162 If something is wrong with Pescia, I can find out. 814 01:24:48,326 --> 01:24:52,432 And if that sister is really guilty of blasphemy, then there is a fire waiting for her. 815 01:24:53,325 --> 01:24:56,490 ... but if your testimony is false 816 01:24:57,980 --> 01:24:59,779 What will they do to you? 817 01:25:00,433 --> 01:25:02,430 Do you know it well? 818 01:25:04,417 --> 01:25:05,685 Yes. 819 01:25:08,205 --> 01:25:09,370 He. 820 01:25:19,146 --> 01:25:20,715 Oh God! 821 01:25:21,657 --> 01:25:23,055 Jesus! 822 01:25:38,522 --> 01:25:39,854 Pray! 823 01:25:44,688 --> 01:25:46,085 Jesus! 824 01:25:46,922 --> 01:25:48,910 Have mercy on us sinners! 825 01:26:14,118 --> 01:26:16,450 This is a sign of God's justice. 826 01:26:17,040 --> 01:26:19,439 The third angel blows the trumpet 827 01:26:19,586 --> 01:26:23,085 A great star fell from the sky, burning like a torch. 828 01:26:23,480 --> 01:26:26,178 The epidemic will affect a third of the entire Earth. 829 01:26:26,392 --> 01:26:27,657 It is an epidemic! 830 01:26:27,985 --> 01:26:30,084 It's the way to punish us! 831 01:26:30,319 --> 01:26:33,168 He sent a plague on sinners! 832 01:26:33,692 --> 01:26:35,890 O Spirit of Christ, sanctify me. 833 01:26:36,081 --> 01:26:38,080 O Body of Christ, save me. 834 01:26:38,278 --> 01:26:40,992 Oh blood of Christ intoxicating me. 835 01:26:41,288 --> 01:26:44,187 Oh water close to Christ, wash me! 836 01:26:44,518 --> 01:26:46,300 ... passion of Christ. 837 01:27:15,116 --> 01:27:16,698 Thanks God. 838 01:27:18,082 --> 01:27:19,315 I apreciate it! 839 01:27:24,401 --> 01:27:25,780 do not worry. 840 01:27:26,915 --> 01:27:29,776 The comet is a sign that God is protecting us! 841 01:27:30,815 --> 01:27:33,221 The plague will not infect Pescia! 842 01:27:35,191 --> 01:27:37,730 Jesus promised me. I am his wife. 843 01:27:38,133 --> 01:27:39,766 The city will be saved! 844 01:27:39,815 --> 01:27:41,897 Lord Jesus, protect us! 845 01:27:42,026 --> 01:27:44,700 Protect us from the plague! 846 01:27:46,180 --> 01:27:48,248 Thank you Lord Jesus. 847 01:27:51,814 --> 01:27:53,179 My God Jesus. 848 01:27:53,539 --> 01:27:55,291 I knew you would save us. 849 01:27:56,283 --> 01:27:57,614 Thank my God. 850 01:28:06,913 --> 01:28:08,545 Close the city gates. 851 01:28:08,913 --> 01:28:11,012 Don't let anyone in or out. 852 01:28:13,571 --> 01:28:15,270 This is the Lord's will. 853 01:28:15,857 --> 01:28:17,323 Close the door now. 854 01:28:37,139 --> 01:28:38,238 Sister? 855 01:28:40,337 --> 01:28:41,770 What's up? 856 01:28:44,276 --> 01:28:45,575 "Benedetta"! 857 01:28:46,843 --> 01:28:48,042 "Benedetta"! 858 01:28:52,638 --> 01:28:54,504 Is the grave for you? 859 01:28:57,010 --> 01:28:58,286 Answer to me! 860 01:29:32,607 --> 01:29:34,639 It's a message! Fall from the sky. 861 01:29:34,773 --> 01:29:36,440 The end is near! 862 01:29:37,673 --> 01:29:39,472 Get ready, people! 863 01:29:40,862 --> 01:29:42,582 Everything is written here, read it! 864 01:29:42,807 --> 01:29:44,473 These are the words of God! 865 01:29:56,039 --> 01:29:58,680 Bishop, come up with a solution. 866 01:29:58,972 --> 01:30:01,138 You, Your Excellency, may die. 867 01:30:01,457 --> 01:30:04,639 Don't let me die like this, go to the father of your diocese. 868 01:30:04,838 --> 01:30:06,528 He is the one who will take care of you. 869 01:30:06,971 --> 01:30:10,137 this is me! I am the father in my diocese. 870 01:30:16,380 --> 01:30:17,658 Tómalo! 871 01:30:31,670 --> 01:30:33,547 Open the door to the bishop! 872 01:30:34,455 --> 01:30:36,220 The door will stay closed! 873 01:30:36,371 --> 01:30:38,436 No one will go in, no one will go out! 874 01:30:39,542 --> 01:30:41,867 I am an envoy from Florence, open the door! 875 01:30:41,958 --> 01:30:43,557 Even if you are the pope, it doesn't matter 876 01:30:43,582 --> 01:30:46,115 We will not open! You are under my tutelage! 877 01:30:46,178 --> 01:30:47,511 Guardianship of the Church! 878 01:30:47,932 --> 01:30:50,478 We are here under the tutelage of "Jesus" himself! 879 01:30:50,564 --> 01:30:52,108 The door will stay closed! 880 01:31:00,122 --> 01:31:01,421 Your excellence 881 01:31:02,620 --> 01:31:04,352 I am the abbot of Pescia 882 01:31:05,699 --> 01:31:08,176 I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope! 883 01:31:08,201 --> 01:31:10,733 And I have to speak to the abbot of the convent. 884 01:31:11,570 --> 01:31:16,636 Unfortunately, I regret to inform you that Santa Benedetta passed away this morning. 885 01:31:19,266 --> 01:31:21,732 I'm sorry you came here. 886 01:31:22,159 --> 01:31:25,091 I'll stay with you at her funeral, take me to her. 887 01:31:25,312 --> 01:31:26,344 Let's go. 888 01:31:28,566 --> 01:31:30,883 The procession must stay out of town! 889 01:31:31,729 --> 01:31:34,645 Those who enter will be examined by our doctors. 890 01:31:35,499 --> 01:31:38,026 - Even you, Excellency. - It was God who sent us. 891 01:31:38,487 --> 01:31:40,352 And it's not you who is going to stop us! 892 01:31:41,365 --> 01:31:42,664 Let's get in! 893 01:32:08,378 --> 01:32:09,910 To open. To open. 894 01:32:13,863 --> 01:32:16,220 It is a great honor to welcome you, Excellency. 895 01:32:32,496 --> 01:32:35,878 - Did you choose a day like this for a show? - No, Your Excellency. 896 01:32:36,061 --> 01:32:41,141 Before dying, he instructed the nuns to celebrate their ascension to heaven to the Lord. 897 01:32:41,361 --> 01:32:44,879 - Is it another view of her? - Yes, Your Excellency. Just like that. 898 01:32:44,914 --> 01:32:47,436 The coffin will carry nine rookies. 899 01:32:47,461 --> 01:32:49,278 ... disguised as angels. 900 01:33:14,526 --> 01:33:15,992 The skin is clean. 901 01:33:16,593 --> 01:33:18,132 No sign of the plague 902 01:33:18,747 --> 01:33:22,579 - How did that happen to her? - Excellency, your passing was surprising. 903 01:33:23,081 --> 01:33:24,847 I'll prepare the burial. 904 01:33:25,251 --> 01:33:26,690 Do whatever it takes. 905 01:33:27,277 --> 01:33:28,882 You seem to have doubts. 906 01:33:30,068 --> 01:33:32,117 I never think I'm dead. 907 01:33:33,858 --> 01:33:35,424 That is so amazing. 908 01:33:48,124 --> 01:33:51,227 May the Holy Spirit be with you. 909 01:33:54,290 --> 01:33:57,555 ... and God's mercy and compassion. 910 01:34:02,523 --> 01:34:04,233 Jesus, don't leave me! 911 01:34:05,167 --> 01:34:07,008 Do not let me go. 912 01:34:08,256 --> 01:34:10,188 I want to stay with you. 913 01:34:21,303 --> 01:34:23,976 I was in heaven, in peace and quiet. 914 01:34:24,326 --> 01:34:26,000 But they got me out of there. 915 01:34:26,721 --> 01:34:29,687 I was expelled like a child coming out of its mother's womb. 916 01:34:31,688 --> 01:34:33,736 Jesus sent me here on earth. 917 01:34:33,907 --> 01:34:36,033 For what reason, mother? 918 01:34:38,102 --> 01:34:40,406 I have seen people who are about to die. 919 01:34:43,612 --> 01:34:46,621 I have seen all their souls and I have shed many tears. 920 01:34:48,727 --> 01:34:51,115 You saw my soul too, I guess? 921 01:34:52,373 --> 01:34:54,567 Jesus sent me down here. 922 01:34:55,220 --> 01:34:57,876 To save you from the plague and what will come next, 923 01:34:58,686 --> 01:35:00,535 from the eternal fire of hell. 924 01:35:00,590 --> 01:35:03,860 Don't worry about the eternal fire of hell, mother. 925 01:35:04,086 --> 01:35:08,112 Fire already awaits you here, in this world. 926 01:35:08,752 --> 01:35:10,953 The black plague is coming to Pescia. 927 01:35:10,978 --> 01:35:15,460 I was at the city gate, disguised, I saw crows singing and I saw the corpses. 928 01:35:15,564 --> 01:35:18,017 Rich, poor, women and children. 929 01:35:18,929 --> 01:35:20,661 And Jesus was there too. 930 01:35:21,178 --> 01:35:24,479 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 931 01:35:25,898 --> 01:35:31,342 You are officially charged with blasphemy and sexual perversion. 932 01:35:33,112 --> 01:35:35,270 The procedures will start tomorrow. 933 01:36:00,286 --> 01:36:02,636 We haven't found anything, Excellency. 934 01:36:04,088 --> 01:36:05,596 Did you look everywhere? 935 01:36:05,715 --> 01:36:09,616 - Did you cut the bedding and pillows? - Yes, Your Excellency. any. 936 01:36:11,315 --> 01:36:12,780 Is so big 937 01:36:13,447 --> 01:36:15,828 It must be somewhere. Look again. 938 01:36:18,147 --> 01:36:19,742 What will you tell them? 939 01:36:19,807 --> 01:36:21,340 The Truth, what else? 940 01:36:22,014 --> 01:36:23,646 You can say something else. 941 01:36:32,782 --> 01:36:34,898 Apprentice Bartoloméa. Stand up. 942 01:36:38,150 --> 01:36:39,349 Stand up. 943 01:36:44,300 --> 01:36:45,399 Well. 944 01:36:45,457 --> 01:36:46,856 Sister Felicita ... 945 01:36:46,945 --> 01:36:48,878 Tell us what you have seen 946 01:36:50,216 --> 01:36:52,515 I have no words to describe this act. 947 01:36:52,697 --> 01:36:53,996 Please try it. 948 01:36:57,445 --> 01:37:00,510 I saw this girl naked with nothing. 949 01:37:00,978 --> 01:37:03,055 With the mother director, Benedetta. 950 01:37:04,070 --> 01:37:06,469 Can you be more precise, sister? 951 01:37:07,777 --> 01:37:09,810 They served each other 952 01:37:11,211 --> 01:37:12,877 ... each in their turn 953 01:37:13,611 --> 01:37:15,471 like a man with a woman. 954 01:37:16,562 --> 01:37:19,664 How did you see these actions? 955 01:37:20,605 --> 01:37:24,604 Through a hole, I did it myself. On the wall of my old room 956 01:37:25,255 --> 01:37:27,553 And that? Isn't it a mortal sin? 957 01:37:27,721 --> 01:37:32,197 - Spying on the nuns? - Today we do not judge the ex-nuns. 958 01:37:32,254 --> 01:37:34,264 We have to do it. 959 01:37:34,270 --> 01:37:37,364 Who knows if his words weren't dictated by jealousy? 960 01:37:37,389 --> 01:37:40,800 Also, Sister Felicita's testimony is just the beginning. 961 01:37:40,817 --> 01:37:42,110 and not the last. 962 01:37:42,391 --> 01:37:43,737 Bartholomew. 963 01:37:44,723 --> 01:37:47,654 How do you respond to Sister Felicita's accusation? 964 01:37:47,872 --> 01:37:49,371 This is the truth? 965 01:37:51,763 --> 01:37:52,826 Excuse me! 966 01:37:52,896 --> 01:37:55,181 I don't understand what he was saying. 967 01:37:55,575 --> 01:37:59,022 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 968 01:37:59,047 --> 01:38:02,052 lust? between one woman and another? this is not possible. 969 01:38:02,077 --> 01:38:05,473 The limits of what is possible in this monastery are very wide 970 01:38:06,434 --> 01:38:07,633 "Bartoloméa" 971 01:38:08,107 --> 01:38:12,773 Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta? 972 01:38:16,537 --> 01:38:17,836 But with love. 973 01:38:20,145 --> 01:38:23,086 Everything I have towards the top. The nuns Benedetta is love. 974 01:38:24,412 --> 01:38:26,721 I feel the same for all the sisters. 975 01:38:27,173 --> 01:38:29,672 But you did not express this love. 976 01:38:29,697 --> 01:38:32,526 With the rest of the sisters like this, right? 977 01:38:32,582 --> 01:38:33,582 No. 978 01:38:35,138 --> 01:38:39,987 Sister Felicita, in what way this apprentice Bartoloméa ... 979 01:38:40,471 --> 01:38:43,405 Expressing your love for the main mother? 980 01:38:46,672 --> 01:38:51,156 He used a small wooden statue of the Virgin. 981 01:38:52,171 --> 01:38:56,636 Penetrating .. in Benedetta's genitals and giving her an orgasm. 982 01:38:58,423 --> 01:39:00,325 An unheard of crime. 983 01:39:01,307 --> 01:39:04,438 It is blasphemy that distorts the order of things. 984 01:39:04,703 --> 01:39:08,235 It is an abomination that deserves the death penalty. 985 01:39:09,270 --> 01:39:10,435 So bad! 986 01:39:10,706 --> 01:39:13,150 This is not true. This is not true. 987 01:39:17,059 --> 01:39:20,449 You can still save your soul, my daughter. 988 01:39:21,554 --> 01:39:22,920 If you confess. 989 01:39:29,754 --> 01:39:32,251 I have nothing to confess, Your Excellency. 990 01:39:43,440 --> 01:39:45,906 If you know everything that happened, why do you need my confession? 991 01:39:45,931 --> 01:39:47,842 Your confession will alleviate your guilt. 992 01:39:48,057 --> 01:39:50,929 You can still avoid. Burning and 'Benedetta' too. 993 01:40:11,267 --> 01:40:12,299 No. 994 01:40:18,492 --> 01:40:19,925 Strip her of her clothes 995 01:40:50,962 --> 01:40:53,760 You can save your soul if you speak. 996 01:40:56,716 --> 01:40:58,048 Well. 997 01:41:02,481 --> 01:41:03,668 I admit it. 998 01:41:04,041 --> 01:41:06,662 I had terrible ideas ... 999 01:41:07,218 --> 01:41:10,484 I hate Sister Juliana and wish her death. 1000 01:41:10,562 --> 01:41:12,827 Now let me go! 1001 01:41:17,496 --> 01:41:18,862 ..My little girl. 1002 01:41:19,186 --> 01:41:21,424 This is not what we want to hear from you. 1003 01:41:36,661 --> 01:41:38,248 ..for suffering. 1004 01:41:41,281 --> 01:41:44,247 Have you seen something like this before? 1005 01:41:48,148 --> 01:41:50,906 Joan of Arc was a brave warrior. 1006 01:41:51,093 --> 01:41:53,258 But they gave him this. 1007 01:41:54,159 --> 01:41:58,858 And then ... he confessed all his sins when he saw these tools. 1008 01:42:01,193 --> 01:42:04,326 Don't pretend to be braver than Joan of Arc. 1009 01:42:05,228 --> 01:42:08,078 You don't need to pretend anything. 1010 01:42:08,693 --> 01:42:10,486 I already confessed it to you. 1011 01:42:11,584 --> 01:42:16,017 I told you I wanted to kill Sister Juliana. I am guilty of murder. 1012 01:42:18,124 --> 01:42:19,459 be merciful. 1013 01:42:34,586 --> 01:42:36,552 I confessed it to you! 1014 01:42:42,318 --> 01:42:44,184 You and I haven't met yet. 1015 01:42:44,589 --> 01:42:46,055 But we are in the same boat. 1016 01:42:47,610 --> 01:42:49,276 The journey can be long. 1017 01:42:49,717 --> 01:42:50,886 or abbreviated. 1018 01:42:52,022 --> 01:42:54,388 Let's pray that God illuminates our path. 1019 01:42:54,947 --> 01:42:57,272 No! No! No! No! No! 1020 01:43:50,882 --> 01:43:52,150 Sign in. 1021 01:44:02,973 --> 01:44:05,274 What is love in your opinion? 1022 01:44:10,984 --> 01:44:14,859 I guess love is not being alone. 1023 01:44:17,106 --> 01:44:20,074 What is it. Feel hot in here. 1024 01:44:24,253 --> 01:44:25,718 Does your leg hurt? 1025 01:44:37,782 --> 01:44:40,980 Are you a leading nun and want to wash my feet? 1026 01:44:42,882 --> 01:44:44,980 As a beginner, I washed it more than the others. 1027 01:44:48,448 --> 01:44:50,147 Have you never touched a man? 1028 01:44:51,695 --> 01:44:52,727 No. 1029 01:44:52,981 --> 01:44:57,004 that's unfortunate. Because you are very sensitive to the natural desires of women. 1030 01:44:58,317 --> 01:45:00,115 I don't want anyone but god. 1031 01:45:11,577 --> 01:45:13,343 Are you trying to seduce me? 1032 01:45:13,798 --> 01:45:15,662 Where does that talent for prostitution come from in you? 1033 01:45:16,322 --> 01:45:18,621 I don't know what prostitutes have! 1034 01:45:18,801 --> 01:45:21,285 And I don't ask you how you know her either. 1035 01:45:38,944 --> 01:45:41,151 Playing with me is playing with fire. 1036 01:45:41,978 --> 01:45:43,044 Literally. 1037 01:45:44,245 --> 01:45:45,607 I'm not afraid. 1038 01:45:46,544 --> 01:45:48,176 Naturally. 1039 01:45:48,955 --> 01:45:52,087 Can you imagine yourself at the head of an army of light? 1040 01:45:52,377 --> 01:45:54,443 Love is the only army I need. 1041 01:45:55,077 --> 01:45:57,272 Love for Christ? Is this what you mean? 1042 01:45:57,891 --> 01:46:00,061 Or the love of "Bartoloméa"? 1043 01:46:01,835 --> 01:46:03,634 And for Bartoloméa too. 1044 01:46:04,893 --> 01:46:06,863 Does Jesus have to share it? 1045 01:46:09,047 --> 01:46:10,946 He gladly shares everything. 1046 01:46:11,543 --> 01:46:13,140 With all the peoples of the earth. 1047 01:46:15,125 --> 01:46:17,407 What we are talking about is here. 1048 01:46:18,208 --> 01:46:20,541 This is not love for all humanity. 1049 01:46:20,808 --> 01:46:23,020 This is something more special, right? 1050 01:46:23,942 --> 01:46:25,874 La Bartoloméa is something special. 1051 01:46:26,642 --> 01:46:29,041 And through her I show my love to the universe. 1052 01:46:31,208 --> 01:46:35,096 And the universe once cut you with a little piece of wood, didn't it? 1053 01:46:49,948 --> 01:46:51,914 Show them the figurine! 1054 01:46:52,373 --> 01:46:53,999 Bartholomew. 1055 01:46:54,606 --> 01:46:56,439 I told them you made a mistake. 1056 01:46:58,240 --> 01:47:00,505 You forced me to sin. 1057 01:47:02,422 --> 01:47:04,238 How do you get a lie like that out of your mouth? 1058 01:47:04,406 --> 01:47:06,469 I will not suffer for you! 1059 01:47:06,639 --> 01:47:09,738 - Go to hell! - She's ready to confess! 1060 01:47:19,701 --> 01:47:21,900 There is. It's the statue. 1061 01:47:37,378 --> 01:47:40,032 This is your love, Benedetta. 1062 01:47:46,041 --> 01:47:47,736 Rowing! 1063 01:47:48,294 --> 01:47:50,935 Rowing! How dare you? 1064 01:47:51,402 --> 01:47:54,335 How do you deal with my wife like that? You will be responsible! 1065 01:47:54,700 --> 01:47:56,035 You are despicable! 1066 01:47:56,102 --> 01:47:58,068 You all will be judged 1067 01:47:58,336 --> 01:48:00,635 you all! O followers of Satan! 1068 01:48:00,869 --> 01:48:02,502 Stop judging! 1069 01:48:02,636 --> 01:48:07,834 You will beg me for mercy! You will die in hellish torment! 1070 01:48:38,699 --> 01:48:39,965 When this happened? 1071 01:48:40,005 --> 01:48:42,298 Apparently, when he got here, he's probably going to die. 1072 01:48:42,648 --> 01:48:45,365 Let her stay in the basement, no visitors. 1073 01:48:45,521 --> 01:48:47,365 No one should get out of here. 1074 01:48:47,660 --> 01:48:49,727 And burn everything you touched. 1075 01:49:23,205 --> 01:49:25,037 Everything will be fine. 1076 01:49:26,699 --> 01:49:29,524 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1077 01:49:30,790 --> 01:49:33,022 Humiliation leaves no scars 1078 01:50:11,727 --> 01:50:13,892 Catch her! Catch her! Catch her! 1079 01:50:14,123 --> 01:50:15,822 Catch her! 1080 01:50:21,527 --> 01:50:24,701 The people of Pescia will not allow those you have protected to be burned. 1081 01:50:24,726 --> 01:50:28,658 Alhab decides nothing, but the church decides. the church decided. 1082 01:50:28,959 --> 01:50:30,925 - Firm. - No... 1083 01:50:30,930 --> 01:50:32,925 I remind you that the girl was sent to serve the Lord. 1084 01:50:32,950 --> 01:50:36,291 Dad. Consider your homework completed. 1085 01:50:38,459 --> 01:50:40,624 It is not about mercy or love. 1086 01:50:40,991 --> 01:50:44,325 Compassion and love have nothing to do with duty. 1087 01:50:45,026 --> 01:50:47,994 So, do your thing. 1088 01:51:10,024 --> 01:51:12,542 - Your excellence? - Yes? 1089 01:51:13,083 --> 01:51:15,515 Sister Benedetta has a request for you. 1090 01:51:16,105 --> 01:51:19,055 He wants to be allowed to pray with Sister Felicita. 1091 01:51:19,156 --> 01:51:21,022 And ask for forgiveness. 1092 01:51:22,789 --> 01:51:24,422 .. as she wanted too. 1093 01:51:24,889 --> 01:51:26,587 to take her to the plaza. 1094 01:51:27,255 --> 01:51:30,492 ... on a donkey, as when Christ entered Jerusalem. 1095 01:51:34,455 --> 01:51:36,554 on a donkey. Of course, no. 1096 01:51:37,122 --> 01:51:40,487 But I'll let her do her Congratulations comic. 1097 01:51:40,888 --> 01:51:44,098 After all, we have to play our roles, right? 1098 01:51:46,068 --> 01:51:47,233 Well. 1099 01:51:58,086 --> 01:51:59,352 You can go. 1100 01:52:11,928 --> 01:52:14,769 You have to be careful, I'm dying. 1101 01:52:16,871 --> 01:52:19,309 I want to tell you what Jesus revealed to me. 1102 01:52:21,985 --> 01:52:24,118 Your daughter is waiting for you to join her. 1103 01:52:24,419 --> 01:52:26,133 I do not believe this. 1104 01:52:28,271 --> 01:52:31,151 She is burning in hell, I always knew. 1105 01:52:35,924 --> 01:52:38,689 You gave your life to God without believing in him. 1106 01:52:40,328 --> 01:52:42,150 Now it will give you rest. 1107 01:52:42,750 --> 01:52:44,182 And reward your work. 1108 01:52:44,615 --> 01:52:47,010 You will feel his love inside of you 1109 01:52:50,698 --> 01:52:53,340 God never spoke to me the way you spoke to me. 1110 01:52:54,650 --> 01:52:56,516 He's talking to you now. 1111 01:52:57,716 --> 01:52:59,681 It speaks to you through your pain. 1112 01:53:04,752 --> 01:53:06,465 So talk a lot! 1113 01:53:09,282 --> 01:53:11,250 But I don't understand anything you say. 1114 01:53:15,936 --> 01:53:17,102 Which is the? 1115 01:53:18,388 --> 01:53:20,287 What did he tell you? 1116 01:53:22,548 --> 01:53:24,038 Do you think I know? 1117 01:53:25,181 --> 01:53:26,580 May be. 1118 01:53:28,392 --> 01:53:30,157 If you know. 1119 01:53:31,350 --> 01:53:32,416 Yes. 1120 01:53:36,955 --> 01:53:38,089 Tell me. 1121 01:53:40,584 --> 01:53:41,849 Tell me. 1122 01:53:44,677 --> 01:53:45,975 Tell me. 1123 01:54:00,623 --> 01:54:02,287 "Benedetta"! 1124 01:54:03,045 --> 01:54:04,377 "Benedetta"! 1125 01:54:04,513 --> 01:54:06,767 Benedetta, forgive me! 1126 01:54:08,322 --> 01:54:09,911 "Benedetta"! 1127 01:54:10,112 --> 01:54:12,111 Benedetta, look at me! 1128 01:54:12,512 --> 01:54:14,402 Please forgive me. 1129 01:54:15,012 --> 01:54:17,323 Tell me you don't hate me. 1130 01:54:18,058 --> 01:54:20,851 Well. I had to be betrayed. 1131 01:54:56,209 --> 01:54:57,460 Let me! 1132 01:55:05,208 --> 01:55:07,577 I will show you the kindness that will make you congratulate me. 1133 01:55:08,041 --> 01:55:09,707 You will not suffer from the fire 1134 01:55:09,941 --> 01:55:11,866 But you have to admit it all. 1135 01:55:15,203 --> 01:55:17,296 Let go of your lies. 1136 01:55:18,335 --> 01:55:19,601 To confess! 1137 01:55:26,528 --> 01:55:27,894 I will admit it. 1138 01:55:32,214 --> 01:55:33,313 You say. 1139 01:55:42,139 --> 01:55:43,905 Alas, miserable Pescia! 1140 01:55:45,606 --> 01:55:47,149 I couldn't protect you. 1141 01:55:48,638 --> 01:55:50,605 I could not protect you from evil. 1142 01:56:01,548 --> 01:56:03,680 They betrayed my love! 1143 01:56:05,337 --> 01:56:07,969 Now none of you will be safe! 1144 01:56:08,670 --> 01:56:10,569 Death will come to this city. 1145 01:56:10,770 --> 01:56:13,360 Like the wind that carries everything in its path. 1146 01:56:18,504 --> 01:56:19,802 Sight! 1147 01:56:21,003 --> 01:56:22,443 ..Angel of Death. 1148 01:56:22,603 --> 01:56:24,202 It has come closer. 1149 01:56:25,203 --> 01:56:26,428 Death is here! 1150 01:56:27,604 --> 01:56:30,203 He already walks among you. 1151 01:56:32,169 --> 01:56:33,668 Angel of Death! 1152 01:56:34,769 --> 01:56:36,301 Show me your face. 1153 01:56:50,335 --> 01:56:52,200 He's the one who did this to me. 1154 01:56:53,001 --> 01:56:54,200 The bishop! 1155 01:56:55,661 --> 01:56:58,294 He is the one who brought the plague to Pescia. 1156 01:56:58,848 --> 01:56:59,913 For you. 1157 01:57:00,422 --> 01:57:02,835 To his children! To the fire! 1158 01:57:03,201 --> 01:57:04,414 To the fire. 1159 01:57:05,301 --> 01:57:06,965 Take it to the fire. 1160 01:57:07,310 --> 01:57:09,209 To the fire. 1161 01:57:21,311 --> 01:57:25,176 No! If you die, you will die too. 1162 01:57:25,599 --> 01:57:29,664 It is the bishop who must die! 1163 01:57:29,832 --> 01:57:32,361 This bishop is the one you have to burn! 1164 01:58:13,660 --> 01:58:17,195 Untie it! untie it! 1165 01:58:30,361 --> 01:58:31,427 Came back! 1166 01:58:44,551 --> 01:58:46,017 This is the kiss of peace! 1167 01:59:31,757 --> 01:59:33,323 Do not be afraid. 1168 02:00:03,789 --> 02:00:05,721 Do you want me to bless your soul? 1169 02:00:08,822 --> 02:00:10,389 .. when you were dead. 1170 02:00:11,295 --> 02:00:13,002 Have you seen another world? 1171 02:00:13,521 --> 02:00:18,066 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1172 02:00:18,785 --> 02:00:19,984 Why? 1173 02:00:21,015 --> 02:00:23,353 Will I go to heaven or hell? 1174 02:00:25,812 --> 02:00:27,111 To heaven. 1175 02:00:31,532 --> 02:00:33,603 You lie to the end. 1176 02:02:08,747 --> 02:02:09,985 What are you doing? 1177 02:02:10,877 --> 02:02:12,309 I'll be back there. 1178 02:02:16,646 --> 02:02:18,345 But there is nothing left there. 1179 02:02:20,013 --> 02:02:21,445 Why will you come back? 1180 02:02:21,746 --> 02:02:24,616 The monastery is my home and I want to spend the rest of my life there. 1181 02:02:24,805 --> 02:02:26,371 It is a thing of the past. 1182 02:02:27,780 --> 02:02:29,179 Not for me. 1183 02:02:32,571 --> 02:02:34,511 We're going somewhere now. 1184 02:02:34,769 --> 02:02:36,864 - Do you believe that? - Yes! anywhere. 1185 02:02:36,889 --> 02:02:39,634 We can go to Rome, Venice or Spain. 1186 02:02:40,331 --> 02:02:41,672 How are we going to eat? 1187 02:02:42,379 --> 02:02:43,820 Are we going to steal? 1188 02:02:43,940 --> 02:02:45,156 Or will we sell ourselves? 1189 02:02:48,344 --> 02:02:50,777 Things may be worse, but we will survive. 1190 02:02:52,166 --> 02:02:55,217 If you come back, they will take you back to the fire. 1191 02:02:56,693 --> 02:02:58,350 They won't burn me anymore. 1192 02:02:58,978 --> 02:03:00,977 Yes. I will be protected. 1193 02:03:02,654 --> 02:03:05,163 of which? Who is your husband, Jesus? 1194 02:03:06,291 --> 02:03:07,805 Still don't believe me? 1195 02:03:08,729 --> 02:03:10,996 - After everything you've seen? - Sight. 1196 02:03:18,021 --> 02:03:22,386 ... I already explained how it happened! - Stop the hypocrisy! We are alone. 1197 02:03:22,411 --> 02:03:24,943 You can admit that these scars were your own invention. 1198 02:03:25,037 --> 02:03:26,103 Dilo. 1199 02:03:28,276 --> 02:03:29,508 Dilo. 1200 02:03:35,676 --> 02:03:37,642 If you love me, say so. 1201 02:03:41,448 --> 02:03:44,407 - Say it, - why do you say such terrible things? 1202 02:03:44,508 --> 02:03:46,407 Because I don't want you to die. 1203 02:03:49,571 --> 02:03:52,453 Those who were with you yesterday will be the first to throw you into the fire 1204 02:03:58,597 --> 02:03:59,763 You're right. 1205 02:04:02,027 --> 02:04:03,393 They will tie me up. 1206 02:04:04,745 --> 02:04:06,511 ... and they will set fire. 1207 02:04:07,853 --> 02:04:10,377 The flame will touch me, but it won't burn me! 1208 02:04:11,670 --> 02:04:13,436 God will not allow that to happen. 1209 02:04:14,636 --> 02:04:16,035 and everyone will see it. 1210 02:04:17,039 --> 02:04:19,871 No one will ever question me, not even you. 1211 02:04:20,205 --> 02:04:22,171 You will not doubt or be afraid of anything. 1212 02:04:22,914 --> 02:04:24,697 This will be my gift to you. 1213 02:04:27,296 --> 02:04:28,447 You are crazy! 1214 02:04:28,685 --> 02:04:29,867 You are crazy! 1215 02:04:32,536 --> 02:04:34,472 You're just a girl, Bartoloméa. 1216 02:04:34,904 --> 02:04:36,528 This is part of your magic. 1217 02:04:45,676 --> 02:04:46,906 Go away! 1218 02:04:48,184 --> 02:04:49,684 Then go. 1219 02:04:50,485 --> 02:04:52,247 Go to hell! 1220 02:04:54,084 --> 02:04:55,734 You will burn! 1221 02:04:58,425 --> 02:04:59,932 Go away! 1222 02:05:25,597 --> 02:05:30,248 Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected. 1223 02:05:30,273 --> 02:05:35,801 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1224 02:05:35,826 --> 02:05:39,445 You can attend mass, and sometimes ... 1225 02:05:39,470 --> 02:05:44,558 ... She was allowed to dine with her sisters, but sitting on the floor. 1226 02:05:45,902 --> 02:05:51,755 for the plague that ravaged the country, far from the city of Pescia 1227 02:05:53,301 --> 02:05:57,094 Paul Verhoeven film 84553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.