Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:05,793
"Official Selection in Competition"
"Cannes Festival"
2
00:01:12,846 --> 00:01:16,790
"Benedetta"
3
00:01:21,233 --> 00:01:23,158
Subtitle by (lcb)
4
00:02:55,136 --> 00:02:57,469
Peace be with you, my sister
5
00:03:00,168 --> 00:03:02,167
Do you want to sing a song?
6
00:03:25,941 --> 00:03:27,666
Who are you and what are you doing here?
7
00:03:27,949 --> 00:03:31,166
We accompany our daughter to the monastery of Pescia,
where our daughter will become a nun
8
00:03:31,200 --> 00:03:33,555
Then they must have a lot of money, Commander.
9
00:03:33,580 --> 00:03:35,332
They don't accept anyone for free at the monastery!
10
00:03:35,333 --> 00:03:37,632
I travel with permit documents, I do not carry money.
11
00:03:37,657 --> 00:03:40,256
You must have at least something of value in your possession.
12
00:03:45,793 --> 00:03:47,126
Give us back that necklace
13
00:03:47,447 --> 00:03:48,607
It belongs to my mother.
14
00:03:50,033 --> 00:03:51,932
She is braver than you!
15
00:03:51,933 --> 00:03:54,132
The Blessed Virgin will punish you if you do not return it
16
00:03:54,200 --> 00:03:55,499
How do you know girl
17
00:03:55,533 --> 00:03:57,499
Our Lady does what I ask of her
18
00:03:57,500 --> 00:04:01,499
It does not matter now ... that of the virgin
19
00:04:01,800 --> 00:04:02,866
Do you hear it?
20
00:04:03,586 --> 00:04:05,323
It is the voice of the Virgin.
21
00:04:05,562 --> 00:04:07,692
She is showing that she is listening to me.
22
00:04:13,000 --> 00:04:14,032
Shit!
23
00:04:16,033 --> 00:04:17,132
Tómalo!
24
00:04:17,433 --> 00:04:19,732
Have fun with your virgin lady
25
00:04:20,100 --> 00:04:21,199
Let's go!
26
00:05:17,118 --> 00:05:18,984
Good morning, Mr. Carlini
27
00:05:19,800 --> 00:05:21,332
Please follow me.
28
00:05:29,933 --> 00:05:31,432
Wait here.
29
00:05:36,533 --> 00:05:40,299
I know you've brought a new bride for Jesus
30
00:05:41,067 --> 00:05:43,299
Benedetta will be very happy with us
31
00:05:43,300 --> 00:05:47,099
We also brought a lot of
oranges, apples, and wine.
32
00:05:47,355 --> 00:05:50,208
And you will get the same amount for
the next twenty-five years.
33
00:05:50,288 --> 00:05:51,454
Every year.
34
00:05:52,633 --> 00:05:55,499
That's very generous of you, Mr. Carlini.
35
00:05:56,096 --> 00:05:57,862
And the deposit?
36
00:06:01,767 --> 00:06:04,932
When little Benedetta
was born, she was about to die
37
00:06:05,033 --> 00:06:06,932
But she was saved by a miracle of God
38
00:06:07,100 --> 00:06:08,932
So I promised to give it to him.
39
00:06:09,067 --> 00:06:10,666
This is very moving.
40
00:06:10,933 --> 00:06:12,899
I have heard many stories like this.
41
00:06:12,933 --> 00:06:14,599
And every time she affects me
42
00:06:15,433 --> 00:06:20,199
But every year we see hundreds of
beautiful girls who want to serve God.
43
00:06:20,967 --> 00:06:22,932
These are this year's competitions.
44
00:06:23,133 --> 00:06:25,032
And I can only accept three
45
00:06:26,833 --> 00:06:31,532
In exchange for your acceptance of my daughter,
I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins.
46
00:06:31,933 --> 00:06:35,732
Not counting fruit and wine,
that's fine too, right?
47
00:06:36,067 --> 00:06:41,132
Outside these walls,
the bride price is not less than 50 coins.
48
00:06:41,433 --> 00:06:44,932
Is the bride of Christ worth less?
49
00:06:47,295 --> 00:06:48,661
We can discuss it
50
00:06:48,704 --> 00:06:49,770
Seventy-five.
51
00:06:50,267 --> 00:06:52,466
Don't haggle like a Jew for 25 coins
52
00:06:52,500 --> 00:06:55,366
And after all, Giuliano,
she is your sweet daughter.
53
00:06:57,300 --> 00:06:58,399
Agree.
54
00:06:59,633 --> 00:07:02,599
- A hundred coins!
- We don't buy horses here!
55
00:07:02,700 --> 00:07:04,299
Your word is enough for me.
56
00:07:04,600 --> 00:07:06,599
and your invoice.
57
00:07:19,067 --> 00:07:20,266
It is a very big one.
58
00:07:22,855 --> 00:07:25,021
- But it's beautiful
- Take off your dress.
59
00:07:27,533 --> 00:07:28,629
What is this?
60
00:07:29,088 --> 00:07:30,240
It belongs to my mother
61
00:07:30,333 --> 00:07:32,199
So that I can pray to Our Lady.
62
00:07:33,433 --> 00:07:35,999
Honey, here we have our own Virgin.
63
00:07:36,127 --> 00:07:37,999
From today you will pray it
64
00:07:38,198 --> 00:07:40,497
- But it's mine.
- It's okay. Shut
65
00:07:40,900 --> 00:07:42,099
The dress, now
66
00:07:49,567 --> 00:07:51,699
Pica! It's terrible
67
00:07:51,867 --> 00:07:52,932
This.
68
00:07:53,541 --> 00:07:55,140
Calm your body
69
00:07:55,700 --> 00:07:58,299
I should be satisfied with that.
70
00:08:04,033 --> 00:08:06,132
When I was a little older than you
71
00:08:06,411 --> 00:08:09,410
While I was working
they cut my finger off with a knife
72
00:08:10,067 --> 00:08:11,332
This finger is made of wood
73
00:08:11,667 --> 00:08:13,332
And I love him more than the rest ...
74
00:08:14,433 --> 00:08:15,766
..if I could
75
00:08:15,933 --> 00:08:18,232
I would replace every part of my body
76
00:08:18,283 --> 00:08:19,986
with pieces of wood,
77
00:08:20,433 --> 00:08:22,832
To engrave the name of God on it
78
00:08:25,015 --> 00:08:26,881
And on your tombstone?
79
00:08:30,433 --> 00:08:32,132
You are a smart girl.
80
00:08:32,867 --> 00:08:35,366
Intelligence can be very dangerous, honey.
81
00:08:36,200 --> 00:08:37,732
and not only in others.
82
00:08:47,828 --> 00:08:49,827
Benedetta, she is here.
83
00:08:57,433 --> 00:08:58,632
Lady.
84
00:09:03,700 --> 00:09:05,032
This is the monastery room
85
00:09:11,167 --> 00:09:12,466
Use this tomorrow
86
00:09:55,700 --> 00:09:57,132
Oh mary my good friend
87
00:09:57,763 --> 00:09:59,262
Now you are my mom
88
00:09:59,967 --> 00:10:03,199
Please help.
I am totally alone.
89
00:10:04,174 --> 00:10:06,273
I don't even know if you can hear me now.
90
00:10:21,033 --> 00:10:22,732
Benedetta?
91
00:10:24,233 --> 00:10:25,666
You got hurt?
92
00:10:26,500 --> 00:10:27,966
Raise the statue
93
00:10:35,668 --> 00:10:36,966
Did you touch the statue?
94
00:10:37,033 --> 00:10:40,799
No. Something happened to him and he fell on me
- What were you doing here?
95
00:10:41,486 --> 00:10:43,485
I wanted to pray to the Virgin.
96
00:10:44,967 --> 00:10:46,566
Are you able to stand up?
97
00:10:48,570 --> 00:10:49,570
Yes.
98
00:10:51,628 --> 00:10:53,760
It is a miracle that it has not been crushed.
99
00:10:56,798 --> 00:11:00,197
It's okay.
Go to sleep and let Benedetta rest.
100
00:11:00,801 --> 00:11:01,833
Come
101
00:11:08,000 --> 00:11:09,166
Mother!
102
00:11:10,617 --> 00:11:12,714
Wasn't this a miracle, perhaps?
103
00:11:13,014 --> 00:11:14,646
No gossip
104
00:11:15,128 --> 00:11:17,432
Miracles don't grow everywhere like breakfast
105
00:11:17,567 --> 00:11:20,166
Most of the time, they are just events.
106
00:11:20,533 --> 00:11:22,466
I didn't believe so much
107
00:11:26,814 --> 00:11:30,397
18 years later
108
00:11:31,373 --> 00:11:33,777
I long to see my son, Jesus.
109
00:11:35,130 --> 00:11:37,270
I long to see her body again.
110
00:11:38,264 --> 00:11:39,330
Oh Lord.
111
00:11:39,823 --> 00:11:41,322
We know that you are immortal
112
00:11:41,900 --> 00:11:43,432
I saw an angel
113
00:11:43,633 --> 00:11:45,166
He told me that night
114
00:11:45,972 --> 00:11:48,571
Cheer up, your son will live
115
00:11:50,633 --> 00:11:53,199
And in your presence my brothers
116
00:11:53,900 --> 00:11:55,199
I pray tirelessly
117
00:11:55,500 --> 00:11:58,928
Oh noble lady,
full of grace and wisdom
118
00:11:59,167 --> 00:12:00,966
You are our consolation
119
00:12:06,034 --> 00:12:09,100
Now I'll lay down in this bed made for me
120
00:13:09,400 --> 00:13:10,732
"Benedetta"!
121
00:13:14,267 --> 00:13:15,332
Come!
122
00:13:16,033 --> 00:13:17,232
You are my wife.
123
00:13:18,900 --> 00:13:20,166
Come now!
124
00:13:22,130 --> 00:13:24,495
I'm coming, my God! I'm going
125
00:13:25,067 --> 00:13:27,032
Come!
126
00:13:35,700 --> 00:13:37,499
Benedetta, your feet!
127
00:13:57,330 --> 00:14:00,529
This banquet was organized by us
for our honorable guest
128
00:14:00,767 --> 00:14:02,332
Giuliano Carlini.
129
00:14:02,467 --> 00:14:04,099
Cheers.
130
00:14:07,133 --> 00:14:11,953
Let us also remember our beloved Bishop of Milan,
who left us last week.
131
00:14:13,102 --> 00:14:15,401
Did you hear that the cause of his death was the plague?
132
00:14:16,697 --> 00:14:17,963
That's how it is.
133
00:14:19,080 --> 00:14:20,813
The bishop was a brave man
134
00:14:23,346 --> 00:14:26,645
But I doubted that this
meeting would make you change your mind
135
00:14:28,209 --> 00:14:33,308
If this is the will of God,
then the place of the bishop will be for his Eminence.
136
00:14:34,250 --> 00:14:36,286
No. No. This is really sad.
137
00:14:36,855 --> 00:14:40,821
To do this we must walk without shame,
above our heads in the Vatican.
138
00:14:41,267 --> 00:14:44,266
And i'm not that kind of person
139
00:14:45,530 --> 00:14:49,045
And if the Pope notices this place on the map, it
will be a miracle
140
00:14:49,274 --> 00:14:53,073
Let's hope for a geographical miracle
141
00:15:00,533 --> 00:15:02,399
Why did you move your legs?
142
00:15:03,033 --> 00:15:04,999
You should have been dead.
143
00:15:07,134 --> 00:15:08,500
I have seen jesus
144
00:15:09,926 --> 00:15:11,392
He called me
145
00:15:14,733 --> 00:15:16,132
I'm his girlfriend, right?
146
00:15:17,229 --> 00:15:18,961
Yes of course.
147
00:15:22,693 --> 00:15:23,792
Help me!
148
00:15:24,667 --> 00:15:26,032
- Open the door for me
- Open
149
00:15:26,033 --> 00:15:28,932
Help me please!
150
00:15:29,431 --> 00:15:30,663
Open up!
151
00:15:37,834 --> 00:15:38,899
Help me!
152
00:15:38,900 --> 00:15:40,899
No, it's coming! please
153
00:15:40,946 --> 00:15:42,166
Get away!
154
00:15:42,295 --> 00:15:43,390
She ran away from me!
155
00:15:43,620 --> 00:15:45,232
You are mine, bitch!
156
00:15:45,233 --> 00:15:47,937
No, don't give up on me, please!
157
00:15:49,000 --> 00:15:50,366
Come. Come.
158
00:15:52,367 --> 00:15:53,799
You want to fight?
159
00:15:54,177 --> 00:15:55,690
They are in a monastery!
160
00:15:57,776 --> 00:15:59,077
I love christ.
161
00:15:59,102 --> 00:16:00,999
- Help me
- I'm the father of this girl.
162
00:16:01,142 --> 00:16:03,441
- It belongs to
me. - Let me stay here.
163
00:16:04,015 --> 00:16:07,099
But ... the monastery is not a place
where everyone is accepted.
164
00:16:07,277 --> 00:16:09,099
You have to pay to stay here.
165
00:16:09,226 --> 00:16:11,099
you have money?
166
00:16:11,345 --> 00:16:13,566
- No.
- Come on. Come on, that's enough.
167
00:16:13,615 --> 00:16:14,699
No!
168
00:16:15,229 --> 00:16:16,699
Let me!
169
00:16:16,864 --> 00:16:18,590
I want to serve the Lord!
170
00:16:19,058 --> 00:16:20,366
Please help her!
171
00:16:20,495 --> 00:16:22,177
We will pay your bill!
172
00:16:22,367 --> 00:16:24,233
Do you want me to pay a strange girl?
173
00:16:24,258 --> 00:16:26,557
I will pray for you all my life!
174
00:16:27,018 --> 00:16:28,245
Marvelous!
175
00:16:28,935 --> 00:16:30,266
Mr. Carlini
176
00:16:30,793 --> 00:16:33,092
The rich will not enter the kingdom of God
177
00:16:34,047 --> 00:16:35,808
Are you ready to pay?
178
00:16:36,130 --> 00:16:40,529
And you, mom,
don't you do everything to get to heaven?
179
00:16:42,411 --> 00:16:43,543
Well.
180
00:16:44,346 --> 00:16:46,436
It will be a gift for you, Benedetta
181
00:16:48,161 --> 00:16:49,266
How to be a gift?
182
00:16:49,455 --> 00:16:52,166
My daughter is mine.
You cannot buy it.
183
00:16:52,232 --> 00:16:54,930
- I'll give you ten dinars, no more
- Bring it!
184
00:16:55,335 --> 00:16:57,666
Not the price of the dogs that will replace this bitch
185
00:17:23,874 --> 00:17:24,907
Well.
186
00:17:25,311 --> 00:17:26,883
That's great.
187
00:17:28,543 --> 00:17:29,809
Take a bath
188
00:17:33,826 --> 00:17:35,266
It will help you
189
00:17:36,032 --> 00:17:37,437
What is your name?
190
00:17:37,691 --> 00:17:39,499
I am Sister Benedetta, and you?
191
00:17:39,563 --> 00:17:41,299
Bartholomew
192
00:17:41,628 --> 00:17:42,966
Bartoloméa ... what?
193
00:17:43,143 --> 00:17:44,802
Just Bartoloméa.
194
00:17:45,096 --> 00:17:46,682
Is it mandatory to shower here?
195
00:17:46,707 --> 00:17:48,651
A pure soul requires a pure body
196
00:17:48,900 --> 00:17:50,511
The water is very cold.
197
00:17:50,812 --> 00:17:52,345
No, no, wait.
198
00:17:55,636 --> 00:17:57,035
I almost fall
199
00:17:58,018 --> 00:18:00,151
Will you stay with me for a while?
200
00:18:01,667 --> 00:18:03,099
Sister Benedetta?
201
00:18:04,333 --> 00:18:06,309
Your nightgown on the table
202
00:18:20,778 --> 00:18:22,349
Sister Benedetta?
203
00:18:22,822 --> 00:18:24,666
I need to defecate, where do I go?
204
00:18:29,661 --> 00:18:30,994
come with me.
205
00:18:35,505 --> 00:18:37,187
Are they real seats with drains?
206
00:18:37,481 --> 00:18:38,829
Where have you been doing that before?
207
00:18:38,854 --> 00:18:40,853
In the street with the cattle
208
00:18:53,110 --> 00:18:54,632
What a good feeling!
209
00:18:54,767 --> 00:18:57,721
- What a relief!
- Shh! You can't scream like that at night!
210
00:19:00,267 --> 00:19:02,032
I hope this is not prohibited.
211
00:19:03,652 --> 00:19:04,718
Waiting.
212
00:19:18,415 --> 00:19:20,232
Excuse me, who did that to you?
213
00:19:20,399 --> 00:19:21,598
My father.
214
00:19:22,139 --> 00:19:23,479
Why?
215
00:19:25,266 --> 00:19:30,065
My mother died of the general plague of the past,
then my father took me as his wife
216
00:19:32,643 --> 00:19:36,509
I always said I didn't want to,
and he always said he didn't care.
217
00:19:37,776 --> 00:19:40,158
- As a wife, in the sense of everything?
- If all.
218
00:19:40,833 --> 00:19:44,301
My brothers used to do the same,
when the old man saw nothing
219
00:19:46,014 --> 00:19:48,991
Today I tried to stab him with a pair of scissors.
220
00:19:50,300 --> 00:19:51,856
He didn't like it, so he hit me.
221
00:19:51,985 --> 00:19:53,641
So i ran away
222
00:19:57,709 --> 00:19:59,208
Beauty can have a tax.
223
00:19:59,233 --> 00:20:02,264
Even if it looked like a sheep, the same would happen to me.
224
00:20:02,900 --> 00:20:04,899
Do you think me beautiful?
225
00:20:06,519 --> 00:20:08,251
Don't you realize it yourself?
226
00:20:10,455 --> 00:20:12,844
No, we don't have a mirror.
227
00:20:14,100 --> 00:20:15,666
You're beautiful.
228
00:20:16,347 --> 00:20:18,646
Can you see your reflection in my eyes
229
00:20:23,950 --> 00:20:26,149
- I don't see anything.
- Come closer.
230
00:20:30,867 --> 00:20:32,438
Now look.
231
00:20:35,687 --> 00:20:37,586
What are you two doing here?
232
00:20:40,022 --> 00:20:42,054
I have brought the sister to the resting place.
233
00:20:49,248 --> 00:20:50,413
Who is she?
234
00:20:50,842 --> 00:20:53,238
Christina, the nun.
235
00:20:53,615 --> 00:20:56,294
And is she always spying like this?
236
00:21:20,933 --> 00:21:25,732
Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor,
but I cannot teach him
237
00:21:27,700 --> 00:21:29,999
God is the one who sent this girl.
238
00:21:30,456 --> 00:21:33,497
You need a lot of love and affection.
239
00:21:34,678 --> 00:21:37,604
Yes, it must be guided with an iron fist.
240
00:21:37,957 --> 00:21:39,423
not through me.
241
00:21:40,562 --> 00:21:42,563
May god guide you
242
00:22:48,462 --> 00:22:50,208
Save me, Jesus!
243
00:23:01,560 --> 00:23:03,142
What did these monsters want?
244
00:23:03,329 --> 00:23:04,575
Kill you
245
00:23:05,167 --> 00:23:08,257
These are the demons that
tried to keep us away from each other.
246
00:23:08,813 --> 00:23:10,471
But they are stupid.
247
00:23:10,976 --> 00:23:13,952
Neither life nor death can separate us
248
00:23:25,000 --> 00:23:26,380
Stay with me.
249
00:23:27,315 --> 00:23:29,092
Yes Jesus
250
00:23:33,246 --> 00:23:35,178
I'll stay with you.
251
00:24:19,260 --> 00:24:20,825
Speak sister
252
00:24:21,692 --> 00:24:22,958
Dad.
253
00:24:24,482 --> 00:24:26,081
I have seen jesus
254
00:24:27,375 --> 00:24:29,073
- In a dream?
- No.
255
00:24:31,040 --> 00:24:32,599
Of flesh and blood.
256
00:24:32,855 --> 00:24:34,635
How do I see you now in front of me
257
00:24:37,067 --> 00:24:39,332
When you saw it, how did you feel?
258
00:24:40,533 --> 00:24:43,432
... fearfully.
- So it was a false vision.
259
00:24:44,383 --> 00:24:47,082
When Christ becomes incarnate for us,
we are filled with joy
260
00:24:49,159 --> 00:24:51,889
How do I know what is right and what is wrong?
261
00:24:53,904 --> 00:24:55,484
Through suffering
262
00:24:55,992 --> 00:24:58,757
Suffering is the only way to know Christ
263
00:25:00,706 --> 00:25:03,387
I know God wants us to suffer, Father
... but
264
00:25:05,588 --> 00:25:07,731
- That would scare me.
- It's normal.
265
00:25:08,567 --> 00:25:10,926
God's voice is often terrifying
266
00:25:11,553 --> 00:25:13,084
... the idiot says
267
00:25:13,233 --> 00:25:16,441
I'm not scared
but I know he's scared to death
268
00:25:17,037 --> 00:25:19,932
Have you ever seen how a surgeon works?
269
00:25:21,505 --> 00:25:23,732
Do you really enjoy suffering?
270
00:25:24,129 --> 00:25:26,428
Keep praying and everything will be fine.
271
00:25:28,233 --> 00:25:30,835
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit
272
00:25:49,560 --> 00:25:50,940
And spools of silk thread?
273
00:25:50,965 --> 00:25:52,481
Do you know how much it costs?
274
00:25:52,806 --> 00:25:55,076
How stupid you are! You ran into me!
275
00:25:55,599 --> 00:25:57,651
Excuse me?
- It's your fault.
276
00:25:58,017 --> 00:25:59,522
Stop lying.
277
00:26:00,844 --> 00:26:02,543
You are the reason. Saw that.
278
00:26:03,600 --> 00:26:06,734
- Take the rollers out of the pot
- But ... the water is boiling.
279
00:26:08,285 --> 00:26:10,896
Get him out quick or I'll send for your dad.
280
00:26:34,700 --> 00:26:36,206
And now the rest
281
00:26:38,400 --> 00:26:39,799
Do I have to do that again?
282
00:26:39,990 --> 00:26:41,999
Otherwise,
the reels will be damaged.
283
00:26:45,539 --> 00:26:47,974
No. Stop.
What is it?
284
00:26:48,527 --> 00:26:50,360
What's going on here?
285
00:26:52,700 --> 00:26:54,666
Bartoloméa burned his hand
286
00:26:56,477 --> 00:26:58,742
- Come on, everyone to work!
- Sister Petra!
287
00:26:58,865 --> 00:27:00,766
You need to go to the infirmary.
288
00:27:00,838 --> 00:27:02,687
Take it then
289
00:27:09,675 --> 00:27:14,999
You found out that one of your sisters had damaged the
silk curlers, so you decided for yourself
290
00:27:15,310 --> 00:27:16,999
To punish her
291
00:27:17,206 --> 00:27:19,205
No mother.
292
00:27:21,428 --> 00:27:24,471
- No?
- I didn't want to punish her, but to hurt her.
293
00:27:25,907 --> 00:27:29,554
... you wanted to cause one of your sisters pain.
intentionally
294
00:27:29,768 --> 00:27:31,596
Yes, by the way.
295
00:27:31,993 --> 00:27:33,886
Wasn't that a malicious motive?
296
00:27:35,445 --> 00:27:38,071
If you think it was for a
malicious motive , I'd say it's true.
297
00:27:38,370 --> 00:27:40,592
Don't you know your true feelings?
298
00:27:42,343 --> 00:27:43,942
It seems I don't.
299
00:27:54,667 --> 00:27:57,666
Bartoloméa ... did something bother you?
300
00:27:58,207 --> 00:27:59,207
No.
301
00:27:59,231 --> 00:28:02,135
- Do you hate her for some reason?
- No
302
00:28:06,767 --> 00:28:09,323
Do you have feelings for her?
303
00:28:12,800 --> 00:28:16,125
I feel ... sympathy. Yes.
304
00:28:16,474 --> 00:28:17,982
without suffering.
305
00:28:18,045 --> 00:28:20,344
Including what you did to him yourself?
306
00:28:20,433 --> 00:28:24,836
Yes, but Father Recordati told me that
pain leads us to God and makes us stronger.
307
00:28:26,192 --> 00:28:27,724
... our suffering.
308
00:28:28,849 --> 00:28:30,525
Without suffering from others.
309
00:28:34,533 --> 00:28:36,166
Your enthusiasm has gone too far
310
00:28:36,267 --> 00:28:37,966
I'll take your bread away for a week.
311
00:28:38,000 --> 00:28:40,932
And for two weeks, you'll
change Sister Jacob's sheets
312
00:28:41,484 --> 00:28:43,015
You can go.
313
00:28:43,130 --> 00:28:44,908
I'm ready mother
314
00:29:08,269 --> 00:29:10,618
- Sister, I have to help you
- Get away.
315
00:29:11,094 --> 00:29:13,232
I have had problems at work and I am proud of it.
316
00:29:13,647 --> 00:29:15,446
Pride is a mortal sin
317
00:29:17,221 --> 00:29:19,209
Everyone has the right to make mistakes.
318
00:29:20,900 --> 00:29:22,566
What is your sin
319
00:29:23,667 --> 00:29:25,199
I never did anything wrong.
320
00:29:27,285 --> 00:29:30,284
- But I know you can make a mistake.
- Of course.
321
00:29:31,802 --> 00:29:33,113
Help me.
322
00:29:35,518 --> 00:29:37,250
..my sin
323
00:29:37,353 --> 00:29:39,352
That I was Jewish.
324
00:29:40,467 --> 00:29:42,299
Sister Petra was a whore
325
00:29:42,300 --> 00:29:45,499
They all have children and a past,
but nobody cares.
326
00:29:46,501 --> 00:29:48,706
And my father was circumcised
327
00:29:49,872 --> 00:29:53,522
This is a sin that cannot be forgiven.
328
00:30:05,788 --> 00:30:08,120
You just discovered one of my secrets.
329
00:30:10,300 --> 00:30:11,823
Do you call it that?
330
00:30:14,533 --> 00:30:17,166
God speaks in many languages
331
00:30:19,800 --> 00:30:23,033
If your heart is brave enough to open it up
332
00:31:29,207 --> 00:31:30,432
¡Aléjense!
333
00:31:30,612 --> 00:31:32,833
Let the leading nuns come in!
334
00:31:37,467 --> 00:31:38,732
Help me!
335
00:31:42,041 --> 00:31:43,440
Save me!
336
00:31:54,217 --> 00:31:55,516
Tie it there
337
00:31:57,731 --> 00:31:59,663
Go find the doctor
338
00:32:16,347 --> 00:32:17,632
How is she?
339
00:32:17,633 --> 00:32:20,232
I watered it with poppy extract.
she is sleeping
340
00:32:20,648 --> 00:32:21,871
Why is he suffering?
341
00:32:21,896 --> 00:32:23,792
I did not find anything abnormal.
342
00:32:24,017 --> 00:32:25,985
However, it was obvious that he was suffering.
343
00:32:26,069 --> 00:32:28,268
She was screaming for hours without stopping.
344
00:32:28,806 --> 00:32:31,032
You have black mucus in your urine.
345
00:32:31,132 --> 00:32:32,854
This happens a lot.
346
00:32:33,649 --> 00:32:35,132
What happens if the seizure recurs?
347
00:32:35,467 --> 00:32:37,466
I leave you the poppy extract
348
00:32:39,552 --> 00:32:40,918
Twenty dinars
349
00:33:05,933 --> 00:33:07,566
Why are you so cruel?
350
00:33:17,669 --> 00:33:19,486
Do you want to be with me?
351
00:33:26,000 --> 00:33:27,689
I want to be with you.
352
00:34:22,467 --> 00:34:24,799
No! No!
353
00:34:32,400 --> 00:34:33,590
No!
354
00:34:50,562 --> 00:34:51,781
"Jesus"!
355
00:34:56,200 --> 00:34:58,532
Thank you Jesus!
356
00:35:01,707 --> 00:35:02,937
"Benedetta"
357
00:35:03,381 --> 00:35:04,910
I will heal your wounds
358
00:35:04,935 --> 00:35:06,401
You are not Jesus!
359
00:35:06,800 --> 00:35:08,315
I am Jesus
360
00:35:08,800 --> 00:35:10,799
- And you are my wife!
- No!
361
00:35:10,910 --> 00:35:12,322
This is a lie!
362
00:35:14,806 --> 00:35:16,179
Surrender to me!
363
00:35:20,722 --> 00:35:23,466
!Enough.
I will cut you to pieces.
364
00:36:08,800 --> 00:36:11,066
You will have a roommate.
365
00:36:14,200 --> 00:36:15,566
Thanks.
366
00:36:27,162 --> 00:36:28,432
"Benedetta"!
367
00:36:28,790 --> 00:36:30,463
Are you feeling better now?
368
00:36:30,933 --> 00:36:32,773
I feel what God wants me to feel.
369
00:36:33,709 --> 00:36:36,359
I decided to put a companion next to you.
370
00:36:36,384 --> 00:36:38,383
Will stay with you day and night
371
00:36:38,467 --> 00:36:41,236
She will take care of you and pray with you.
372
00:36:41,974 --> 00:36:44,172
She will give you your medicine if needed.
373
00:36:44,410 --> 00:36:46,425
I don't want to be a burden
374
00:36:46,633 --> 00:36:48,932
Let's see if this helps.
375
00:36:54,413 --> 00:36:58,032
Bartoloméa is the
perfect sister for work
376
00:36:58,552 --> 00:37:01,751
I hope there is something to
appreciate in this selection.
377
00:37:02,891 --> 00:37:04,824
Maybe a lesson in tolerance
378
00:37:11,567 --> 00:37:13,173
Why are you here?
379
00:37:14,940 --> 00:37:16,273
Did you come to torture me?
380
00:37:16,453 --> 00:37:19,052
Did I do something to make you think that?
381
00:37:32,219 --> 00:37:34,592
How can you put something here?
382
00:37:42,106 --> 00:37:44,705
It's the dress I was
wearing when I came here.
383
00:37:59,234 --> 00:38:00,399
Yes?
384
00:38:03,758 --> 00:38:05,324
It is a statue of my mother.
385
00:38:06,720 --> 00:38:08,500
She gave it to me when I was little
386
00:38:10,723 --> 00:38:14,005
Well, we'll put it ... there.
387
00:38:28,516 --> 00:38:30,571
The devil followed me
388
00:38:31,023 --> 00:38:32,896
I tried to hurt myself
389
00:38:33,467 --> 00:38:34,932
Now it's gone
390
00:38:46,300 --> 00:38:48,030
Have you ever gotten out of bed?
391
00:38:48,403 --> 00:38:50,282
I still don't feel good
392
00:38:50,618 --> 00:38:53,284
The head of the monasteries asked me for help.
393
00:38:53,595 --> 00:38:54,960
What is this?
394
00:38:56,421 --> 00:38:57,753
Preparation.
395
00:38:58,733 --> 00:39:00,166
I don't know her.
396
00:39:01,838 --> 00:39:03,139
I can teach you.
397
00:39:04,909 --> 00:39:06,642
Studying things didn't go well for me
398
00:39:07,715 --> 00:39:08,948
It is too hot.
399
00:39:09,413 --> 00:39:10,659
Is there something else?
400
00:39:11,087 --> 00:39:12,399
No thanks.
401
00:39:12,633 --> 00:39:14,380
I'm going to bed.
402
00:39:30,298 --> 00:39:32,097
Can I see a little?
403
00:39:33,100 --> 00:39:35,356
We cannot be naked in front of others.
404
00:39:36,067 --> 00:39:37,447
Oh really?
405
00:39:51,567 --> 00:39:52,969
I saw you!
406
00:39:54,833 --> 00:39:56,245
That was a joke.
407
00:39:57,028 --> 00:39:59,127
You really are the clown sister.
408
00:40:01,161 --> 00:40:02,693
Maybe.
409
00:40:15,042 --> 00:40:16,608
I saw your boobs.
410
00:40:23,738 --> 00:40:25,337
I saw them
411
00:40:45,324 --> 00:40:46,689
"Benedetta"
412
00:40:49,200 --> 00:40:50,530
"Benedetta"
413
00:41:00,867 --> 00:41:03,692
Do you want to suffer to show me your love?
414
00:41:07,209 --> 00:41:08,908
Take off your clothes
415
00:41:10,270 --> 00:41:12,936
We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people.
416
00:41:13,497 --> 00:41:14,763
And accept?
417
00:41:15,050 --> 00:41:16,973
You shouldn't be ashamed of me
418
00:41:18,635 --> 00:41:20,143
Do what I say
419
00:41:21,925 --> 00:41:23,202
Present, sir.
420
00:41:24,385 --> 00:41:25,813
I obey you.
421
00:41:32,958 --> 00:41:34,757
Come.
422
00:41:50,867 --> 00:41:52,799
Take away what divides us
423
00:42:04,170 --> 00:42:06,211
Put your hands on mine.
424
00:42:26,855 --> 00:42:28,135
Oh God.
425
00:42:29,706 --> 00:42:30,785
"Jesus.
426
00:42:38,980 --> 00:42:41,713
That's a lot! I can not anymore
427
00:42:54,600 --> 00:42:56,742
Help me. Help me!
428
00:42:56,920 --> 00:42:58,186
Help me!
429
00:43:31,560 --> 00:43:33,526
Jesus, who did this?
430
00:43:35,533 --> 00:43:37,030
Last night.
431
00:43:38,386 --> 00:43:40,051
He did this.
432
00:43:43,967 --> 00:43:45,276
This too.
433
00:43:46,660 --> 00:43:48,104
The stigmata!
434
00:44:08,433 --> 00:44:11,432
Were you in prayer when this happened?
435
00:44:11,836 --> 00:44:14,266
I was in bed, asleep,
436
00:44:14,869 --> 00:44:16,288
When did that happen.
437
00:44:16,933 --> 00:44:20,671
Saint Francis was in
prayer when he received the stigmata
438
00:44:21,467 --> 00:44:23,451
Katrina from Siena too.
439
00:44:24,213 --> 00:44:25,990
Neither of us was asleep
440
00:44:26,656 --> 00:44:28,316
I was sleeping.
441
00:44:29,071 --> 00:44:32,317
- Jesus left these traces
- He was 'Jesus'. Saw that.
442
00:44:33,368 --> 00:44:34,800
You've seen?
443
00:44:35,800 --> 00:44:37,209
I heard him speak
444
00:44:38,834 --> 00:44:39,979
And what did he say?
445
00:44:42,433 --> 00:44:43,732
I do not remember.
446
00:44:45,811 --> 00:44:49,082
I thought the word of God made more impressions.
447
00:44:50,184 --> 00:44:52,657
Bring sister Benedetta to my room
448
00:45:15,114 --> 00:45:16,513
Are you going to open the door?
449
00:45:23,522 --> 00:45:26,157
Wounds bleed non-stop
450
00:45:26,509 --> 00:45:28,021
Is deep
451
00:45:29,481 --> 00:45:30,614
Sight.
452
00:45:39,664 --> 00:45:41,520
The legs are the same.
453
00:45:41,801 --> 00:45:43,800
- It's swollen?
- Even worse.
454
00:45:45,072 --> 00:45:46,675
How can this happen?
455
00:45:46,700 --> 00:45:48,999
I do not know.
I have not seen this.
456
00:45:49,509 --> 00:45:51,112
What can we do?
457
00:45:51,300 --> 00:45:52,566
Keep clean
458
00:45:52,782 --> 00:45:54,964
Change bandages every two hours.
459
00:45:56,072 --> 00:45:57,730
Take off his cap.
460
00:46:07,187 --> 00:46:08,505
There is no blood.
461
00:46:09,921 --> 00:46:11,087
It's strange!
462
00:46:13,056 --> 00:46:16,008
When they put a crown of thorns on him
463
00:46:16,255 --> 00:46:18,154
Jesus' forehead was bleeding
464
00:46:20,146 --> 00:46:21,557
I see nothing
465
00:46:22,267 --> 00:46:23,666
Inspection is over
466
00:46:24,000 --> 00:46:25,166
And close the door
467
00:46:29,787 --> 00:46:31,184
Do you have any doubt?
468
00:46:32,033 --> 00:46:33,589
The girl was in bed
469
00:46:34,133 --> 00:46:36,699
Miracles don't happen in bed, believe me
470
00:46:36,724 --> 00:46:38,523
Then? what I write?
471
00:46:41,867 --> 00:46:44,599
The absence of scars on the head is puzzling
472
00:46:46,102 --> 00:46:51,411
All confirmed cases of scars
included crown of thorns.
473
00:46:51,895 --> 00:46:54,161
Let's not write anything definitive
474
00:46:56,211 --> 00:46:57,710
You agree with me?
475
00:46:58,897 --> 00:47:01,032
- Your Eminence?
- Yes, my daughter.
476
00:47:01,111 --> 00:47:02,349
I can go.
477
00:47:02,930 --> 00:47:04,229
Naturally.
478
00:47:09,467 --> 00:47:11,443
Do I have wine if you want?
479
00:47:11,820 --> 00:47:13,252
Gladly.
480
00:47:15,433 --> 00:47:17,440
Please let me go
481
00:47:28,200 --> 00:47:30,632
Do you think this miracle should not be believed?
482
00:47:30,763 --> 00:47:34,247
Dear director of the monastery,
I think you do not believe it at all.
483
00:47:35,493 --> 00:47:37,232
Do I look sarcastic?
484
00:47:37,628 --> 00:47:38,856
Maybe.
485
00:47:39,233 --> 00:47:41,532
Only now I have the same vision
486
00:47:42,779 --> 00:47:44,471
This is very possible.
487
00:47:45,389 --> 00:47:47,751
Like the ones in San Francisco
488
00:47:48,759 --> 00:47:51,505
Assisi was an unknown people.
489
00:47:51,957 --> 00:47:54,068
Now the pilgrims flow to him like a river
490
00:47:54,529 --> 00:47:56,600
And they fill the treasure of the Basilica.
491
00:47:56,704 --> 00:47:59,456
That is ruled by a bishop, not an abbot
492
00:48:03,077 --> 00:48:04,934
Jesus, what's wrong with me?
493
00:48:17,367 --> 00:48:18,875
..morning
494
00:48:19,192 --> 00:48:21,462
You will know! you sinners
495
00:48:21,800 --> 00:48:24,517
The plague is coming and it will be a terrible punishment!
496
00:48:24,611 --> 00:48:29,428
And I will save you from that with a blessing .. my wife
497
00:48:30,050 --> 00:48:35,812
And here they persecute, torture and kill whoever saves them!
498
00:48:45,911 --> 00:48:47,076
What happened?
499
00:48:47,101 --> 00:48:48,426
I have fallen.
500
00:48:52,822 --> 00:48:54,513
This is not a miracle.
501
00:48:56,154 --> 00:48:58,766
Your Eminence, this has gone too far.
502
00:48:59,012 --> 00:49:01,804
Do you want to bring the wrath of heaven on us?
503
00:49:02,629 --> 00:49:04,841
You heard the words she said just now.
504
00:49:05,108 --> 00:49:07,857
... I heard words, but.
- Will you laugh at me too?
505
00:49:11,587 --> 00:49:14,575
These disturbing words belong to the voice of the Lord.
506
00:49:15,409 --> 00:49:17,401
I feel this with all my heart
507
00:49:17,779 --> 00:49:21,210
This is a true miracle.
How can you deny it?
508
00:49:24,000 --> 00:49:25,621
I do not deny it, Your Eminence.
509
00:49:27,172 --> 00:49:28,899
You are pretending to be good.
510
00:49:30,200 --> 00:49:32,927
And when I turn around,
you stick a knife in my back.
511
00:49:33,386 --> 00:49:37,758
Hassan. Let's see what God will give
each of us in life.
512
00:49:43,100 --> 00:49:44,853
Bendícenos, Benedetta.
513
00:49:46,667 --> 00:49:48,366
¡Santa Benedetta!
514
00:49:53,900 --> 00:49:56,312
People want to believe that Benedetta has become a saint.
515
00:49:56,663 --> 00:49:58,733
But we know it doesn't make sense.
516
00:50:00,720 --> 00:50:01,732
Oh really?
517
00:50:01,733 --> 00:50:04,632
You said yourself that he had no
scars on his forehead.
518
00:50:04,967 --> 00:50:06,740
The glass was immediately shattered.
519
00:50:06,798 --> 00:50:08,066
And the blood appeared.
520
00:50:08,427 --> 00:50:10,434
Did you see that? You were there?
521
00:50:12,812 --> 00:50:15,172
- No.
- Then you don't know anything.
522
00:50:21,300 --> 00:50:22,622
I did not see anything.
523
00:50:23,633 --> 00:50:25,812
- But I know,
- and how did you know?
524
00:50:26,133 --> 00:50:27,450
Did God incarnate you?
525
00:50:28,211 --> 00:50:30,053
Do you also have a vision?
526
00:50:42,327 --> 00:50:43,859
Why do you defend her?
527
00:50:49,693 --> 00:50:52,109
We don't always understand how God works.
528
00:50:52,947 --> 00:50:56,146
Maybe he put Benedetta in a trance
... and then she's in that state.
529
00:50:56,443 --> 00:50:57,756
His wounds appeared.
530
00:50:59,326 --> 00:51:01,591
... or God drove her crazy.
531
00:51:03,567 --> 00:51:06,466
And that was necessary for something he wanted to say.
532
00:51:15,267 --> 00:51:17,568
I want you to give me your heart.
533
00:51:18,707 --> 00:51:20,862
Won't I die without a heart?
534
00:51:21,967 --> 00:51:24,948
You will live. you love Me?
535
00:51:25,627 --> 00:51:27,535
How am I going to live without a heart?
536
00:51:27,828 --> 00:51:29,594
I will give you something better
537
00:51:30,352 --> 00:51:31,451
My heart.
538
00:51:36,663 --> 00:51:38,075
Bartholomew.
539
00:51:40,800 --> 00:51:43,901
- What is there?
- Jesus gave me his heart.
540
00:51:44,400 --> 00:51:46,114
It is a very big one.
541
00:51:47,344 --> 00:51:49,233
Too big for my chest.
542
00:51:50,506 --> 00:51:51,805
Check it out.
543
00:51:53,535 --> 00:51:55,315
Look how big it is.
544
00:52:15,333 --> 00:52:17,899
I feel so. Yes.
545
00:52:23,000 --> 00:52:25,944
- What is there?
- Benedetta had a nightmare.
546
00:52:26,167 --> 00:52:27,666
Everything is fine.
547
00:52:29,090 --> 00:52:30,452
Good evening.
548
00:52:32,333 --> 00:52:33,990
Come on, go to sleep.
549
00:53:31,000 --> 00:53:33,103
Something miraculous happened to us.
550
00:53:34,200 --> 00:53:39,940
"Jesus Christ" Christ chose one of our sisters
.. "Benedetta"
551
00:53:41,107 --> 00:53:43,234
We have all seen it
552
00:53:43,800 --> 00:53:45,705
And we hear the words "Jesus".
553
00:53:45,800 --> 00:53:47,428
Subahwa Lillarb
554
00:53:47,800 --> 00:53:49,474
Bless God.
555
00:53:49,562 --> 00:53:51,196
... "chosen" by Jesus
556
00:53:51,992 --> 00:53:56,014
.. Therefore, we are the supreme authority of the Church.
557
00:53:56,530 --> 00:54:01,133
We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery
558
00:54:01,355 --> 00:54:06,054
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit
559
00:54:06,367 --> 00:54:07,766
Amen.
560
00:54:07,967 --> 00:54:10,728
... to pray to our Lord Maulana
561
00:54:16,645 --> 00:54:18,070
This is impossible.
562
00:54:18,268 --> 00:54:19,713
Sister Christina ...
563
00:54:20,033 --> 00:54:21,466
what do you have?
564
00:54:25,878 --> 00:54:28,004
With all due respect to you, father.
565
00:54:29,487 --> 00:54:30,655
We.
566
00:54:31,546 --> 00:54:33,975
We, the sisters of this monastery.
567
00:54:34,735 --> 00:54:36,761
Who should we choose
a new abbot from a monastery?
568
00:54:37,093 --> 00:54:39,721
And it's just us
- Jesus, chose her.
569
00:54:40,273 --> 00:54:41,797
Your Lord and your God.
570
00:54:42,336 --> 00:54:43,768
It is the will of God.
571
00:54:43,945 --> 00:54:46,944
But who decides what the will of God is?
572
00:54:47,167 --> 00:54:50,032
Aren't we, sisters?
-'Christina '-
573
00:54:50,624 --> 00:54:51,905
Get out of here.
574
00:54:55,869 --> 00:54:57,002
Immediately.
575
00:55:09,067 --> 00:55:10,649
Solved case.
576
00:55:11,500 --> 00:55:12,766
..I will ask,
577
00:55:12,933 --> 00:55:15,666
to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate.
578
00:55:31,800 --> 00:55:33,184
Sister Benedetta.
579
00:55:34,033 --> 00:55:35,166
Come closer.
580
00:56:40,029 --> 00:56:41,361
What a bed!
581
00:56:41,633 --> 00:56:43,599
It's my bed, it's double.
582
00:56:49,040 --> 00:56:51,205
And it's all for us!
583
00:57:01,333 --> 00:57:02,952
Sister Jacob has fallen!
584
00:57:03,051 --> 00:57:04,483
He can no longer move.
585
00:57:17,700 --> 00:57:19,611
I don't think I'll get over this day.
586
00:57:21,180 --> 00:57:23,917
I will stay by her side and take care of her.
587
00:57:24,237 --> 00:57:25,315
Naturally.
588
00:57:26,247 --> 00:57:29,213
But someone will have to
take his place during Mass.
589
00:57:29,696 --> 00:57:32,437
Today I will serve the first mass as abbot of the monastery.
590
00:57:33,120 --> 00:57:35,242
I think you should be there.
591
00:57:36,667 --> 00:57:38,132
Well, priestess in chief.
592
00:57:39,293 --> 00:57:41,192
I'll stay with sister jacoba
593
00:57:41,367 --> 00:57:42,960
Until dawn if necessary
594
00:57:43,064 --> 00:57:44,129
Excellent.
595
00:57:44,856 --> 00:57:46,459
Jesus said nothing about your condition
596
00:57:56,738 --> 00:57:59,257
He's making fun of you, but you didn't say anything.
597
00:57:59,760 --> 00:58:01,392
These are the rules of the game.
598
00:58:01,663 --> 00:58:03,562
In the end, everyone wins.
599
00:58:04,261 --> 00:58:06,261
The abbot of the monastery will become bishop
600
00:58:06,262 --> 00:58:08,214
and the monastery will receive financial benefits.
601
00:58:08,254 --> 00:58:09,975
Is this important?
602
00:58:10,772 --> 00:58:14,859
It may not be important or even useless,
but I have dedicated my life to it.
603
00:58:19,208 --> 00:58:22,273
I was afraid of life,
so I chose to give it to this monastery.
604
00:58:22,951 --> 00:58:24,747
Or maybe I was chosen for that.
605
00:58:26,890 --> 00:58:29,906
- But mom, you can't leave like this.
- Call me Sister Felicita.
606
00:58:31,437 --> 00:58:32,961
..but people need to know
607
00:58:32,986 --> 00:58:34,660
This is what is called rowing.
608
00:58:34,731 --> 00:58:36,992
What they need to know, they already know.
609
00:58:37,413 --> 00:58:39,269
If they don't lie, Benedetta ...
610
00:58:39,600 --> 00:58:41,809
Because they don't need this denial
611
00:58:42,890 --> 00:58:45,144
If you do that they will destroy you
612
00:58:45,720 --> 00:58:47,366
Everything is fine.
613
00:58:48,767 --> 00:58:50,354
I'm not going to defend you.
614
00:58:53,433 --> 00:58:56,195
It's time for mass, Sister Felicita.
615
00:59:39,409 --> 00:59:40,749
Ugly dream
616
01:00:23,133 --> 01:00:24,399
Dad.
617
01:00:25,333 --> 01:00:26,799
I need to confess.
618
01:00:26,824 --> 01:00:29,656
- at this time?
- I really need it, father, please.
619
01:00:30,800 --> 01:00:34,149
Kneel before the cross before the Lord and repent.
620
01:00:34,557 --> 01:00:36,623
God taught me never to lie.
621
01:00:37,563 --> 01:00:39,582
This is why it is so urgent.
622
01:01:01,533 --> 01:01:05,999
Speak, renew your connection with our
God "Jesus" the living Christ.
623
01:01:08,711 --> 01:01:11,293
It's about Sister Benedetta,
I came to tell you that ...
624
01:01:11,318 --> 01:01:13,198
Are you going to talk about your boss?
625
01:01:15,997 --> 01:01:17,096
Yes.
626
01:01:17,909 --> 01:01:19,818
Yes, I'll talk about my boss.
627
01:01:20,402 --> 01:01:22,120
Your prophecy is invalid
628
01:01:22,613 --> 01:01:24,009
His miracles are false.
629
01:01:24,166 --> 01:01:26,771
She is the one who made all his scars,
it is not your confession, my daughter.
630
01:01:26,796 --> 01:01:28,462
Did you come to blame someone else?
631
01:01:29,074 --> 01:01:31,345
I blame myself .. for the silence
632
01:01:32,286 --> 01:01:33,575
The thing is.
633
01:01:37,768 --> 01:01:39,232
Do you have any idea?
634
01:01:39,548 --> 01:01:41,914
The stigmata ... on his head.
635
01:01:42,984 --> 01:01:45,060
He picked up a piece of broken glass.
636
01:01:45,085 --> 01:01:47,442
He rubbed his forehead until he bled
637
01:01:50,112 --> 01:01:51,783
Have you seen that?
638
01:01:57,089 --> 01:01:58,392
Yes.
639
01:02:09,197 --> 01:02:10,261
Three.
640
01:02:11,413 --> 01:02:12,545
Yes?
641
01:02:13,957 --> 01:02:15,856
- Four.
- Yeah right.
642
01:02:19,813 --> 01:02:22,150
No. You're hitting the pen too hard.
643
01:02:25,612 --> 01:02:26,777
I ruined it
644
01:02:28,648 --> 01:02:30,576
Can not.
645
01:03:43,083 --> 01:03:44,249
Come.
646
01:03:48,892 --> 01:03:50,186
Come.
647
01:04:55,203 --> 01:04:56,802
You want to see me?
648
01:04:58,069 --> 01:04:59,168
Show me
649
01:05:51,899 --> 01:05:54,184
deeper than that.
deeper.
650
01:05:55,465 --> 01:05:56,698
Can not.
651
01:05:57,199 --> 01:05:58,859
My fingers are short.
652
01:06:01,932 --> 01:06:03,610
you want to try?
653
01:06:29,852 --> 01:06:31,225
Oh God.
654
01:06:32,685 --> 01:06:33,883
Oh God.
655
01:06:39,850 --> 01:06:40,916
No.
656
01:06:41,366 --> 01:06:44,641
No. No.
No, no.
657
01:06:44,792 --> 01:06:45,861
- Yes.
- No.
658
01:06:45,909 --> 01:06:47,638
No!
- Come on, tell the chills now!
659
01:06:49,395 --> 01:06:50,678
Tell her!
660
01:06:56,528 --> 01:06:58,160
I can not stop.
661
01:07:04,252 --> 01:07:05,351
Jesus.
662
01:07:24,266 --> 01:07:25,735
Do you want more?
663
01:08:23,548 --> 01:08:27,114
Today's reading will be from Leviticus.
664
01:08:29,253 --> 01:08:30,841
... but before we start
665
01:08:31,522 --> 01:08:35,299
I would like to ask a question that would break
the heart of one of our sisters.
666
01:08:36,813 --> 01:08:38,345
Sister Christina.
667
01:08:39,021 --> 01:08:41,120
If something bothers you ...
668
01:08:42,321 --> 01:08:44,384
You have to express it.
669
01:08:46,121 --> 01:08:50,038
Do you want me to speak now?
Here?
670
01:08:50,150 --> 01:08:51,720
This is your right.
671
01:08:52,254 --> 01:08:55,019
Take the burden off your heart,
Come and speak.
672
01:09:04,087 --> 01:09:05,508
Let's talk.
673
01:09:15,586 --> 01:09:17,099
... the head of our nuns.
674
01:09:18,186 --> 01:09:19,485
Deceive us.
675
01:09:20,119 --> 01:09:21,185
He lied to us.
676
01:09:21,986 --> 01:09:24,051
My dear sister explains what is in you.
677
01:09:24,285 --> 01:09:27,315
Do you want to complain about the main mother?
678
01:09:29,218 --> 01:09:30,926
... I only know that
679
01:09:31,551 --> 01:09:33,584
... what
- What do you know, sister?
680
01:09:40,810 --> 01:09:42,543
Benedetta fooled everyone.
681
01:09:43,450 --> 01:09:45,451
She made her scar on her forehead.
682
01:09:46,153 --> 01:09:47,485
.. when you fell
683
01:09:47,597 --> 01:09:50,332
The glass broke and he was hit with it.
684
01:09:50,924 --> 01:09:51,939
Saw that.
685
01:09:51,964 --> 01:09:53,964
Christina, dear sister,
what are you talking about?
686
01:09:54,084 --> 01:09:57,670
I'm sure the other marks on
his body were the same.
687
01:09:59,183 --> 01:10:00,762
Sister Christina,
688
01:10:01,569 --> 01:10:02,912
Did you see that?
689
01:10:03,184 --> 01:10:06,310
How did our boss mother cut herself with glass?
690
01:10:06,519 --> 01:10:08,318
Is that what you mean?
- Yes.
691
01:10:08,615 --> 01:10:10,540
I told the main nuns.
692
01:10:18,067 --> 01:10:19,399
What did you say to her?
693
01:10:20,431 --> 01:10:21,730
What i have seen
694
01:10:22,784 --> 01:10:24,640
What did Sister Benedetta do?
695
01:10:27,447 --> 01:10:31,346
Do you realize that perjury is a mortal sin?
696
01:10:33,858 --> 01:10:35,611
I do not lie.
697
01:10:40,291 --> 01:10:41,823
Sister Felicita,
698
01:10:42,500 --> 01:10:43,632
Told him.
699
01:10:59,411 --> 01:11:04,476
Did Sister Cristina tell you
that she had seen Sister Benedetta?
700
01:11:04,526 --> 01:11:06,580
Rub his forehead with the glass?
701
01:11:09,180 --> 01:11:10,754
She was seriously suspicious.
702
01:11:11,357 --> 01:11:12,755
But did she see it?
703
01:11:15,165 --> 01:11:19,014
She came live!
704
01:11:19,323 --> 01:11:21,055
But was she present or not?
705
01:11:25,078 --> 01:11:26,110
No.
706
01:11:29,965 --> 01:11:31,469
She was not there
707
01:11:37,710 --> 01:11:38,809
Lie!
708
01:11:39,842 --> 01:11:41,274
She doesn't believe in me!
709
01:11:41,446 --> 01:11:43,349
She is possessed by demons!
710
01:11:43,806 --> 01:11:45,262
We have to punish her!
711
01:11:45,854 --> 01:11:47,159
Whip!
712
01:11:47,509 --> 01:11:51,461
- She must spank herself!
- The devil must be expelled from this body!
713
01:11:54,009 --> 01:11:55,408
Take off your clothes!
714
01:12:10,376 --> 01:12:12,030
Cast out these demons
715
01:12:12,593 --> 01:12:14,926
Hit yourself, my dear sister.
716
01:12:51,838 --> 01:12:52,937
Well
717
01:12:55,811 --> 01:12:57,077
The rain stopped.
718
01:12:58,121 --> 01:12:59,820
I have a gift for you
719
01:13:15,653 --> 01:13:18,225
It will be more useful than my fingers.
Do you want to try it?
720
01:13:21,978 --> 01:13:23,544
It could scratch.
721
01:13:25,703 --> 01:13:26,718
Actually.
722
01:13:26,797 --> 01:13:28,250
I'll fix it.
723
01:13:29,028 --> 01:13:30,634
Take off your clothes.
724
01:13:39,569 --> 01:13:41,349
You enjoyed it, right?
725
01:13:41,571 --> 01:13:43,034
What did you hear?
726
01:13:43,301 --> 01:13:45,500
Watching Christina spank herself
727
01:13:46,968 --> 01:13:48,500
Wrong No.
728
01:13:49,291 --> 01:13:50,790
This is something different.
729
01:13:54,494 --> 01:13:56,060
I was thinking of you.
730
01:13:56,768 --> 01:13:58,918
I thought how would you feel about it
731
01:14:07,767 --> 01:14:09,177
We tried?
732
01:14:20,732 --> 01:14:21,898
Slightly.
733
01:14:29,666 --> 01:14:30,880
it hurt?
734
01:14:32,399 --> 01:14:33,697
Not well.
735
01:15:11,292 --> 01:15:12,725
There is light
736
01:15:27,028 --> 01:15:28,243
Is a star?
737
01:15:28,395 --> 01:15:29,926
Sinner.
738
01:16:03,026 --> 01:16:05,059
The comet is just above the monastery.
739
01:16:05,593 --> 01:16:08,458
- What does that mean?
- Indicates a warning from God.
740
01:16:08,817 --> 01:16:10,452
Something terrible is going to happen.
741
01:16:17,456 --> 01:16:19,046
No! No!
742
01:16:37,089 --> 01:16:38,388
"Christina"
743
01:17:27,744 --> 01:17:29,188
What have you done
744
01:17:30,987 --> 01:17:32,319
What have you done
745
01:17:32,462 --> 01:17:35,061
... your silly little sister
746
01:17:38,803 --> 01:17:42,390
Sister Felicita, I want to
put my hand on her to bless her soul.
747
01:17:42,742 --> 01:17:45,001
You ... don't touch her
748
01:17:45,818 --> 01:17:47,050
That is my duty.
749
01:17:47,786 --> 01:17:51,004
The soul of the suicide goes to hell.
I don't want that to happen.
750
01:17:51,147 --> 01:17:53,258
Put your hands away.
751
01:17:53,861 --> 01:17:56,742
One word from me and I will save her from eternal fire.
752
01:17:57,185 --> 01:17:59,484
Shut up, you motherfucker!
753
01:18:02,320 --> 01:18:03,320
Let me!
754
01:18:03,381 --> 01:18:04,479
It's enough!
755
01:18:04,885 --> 01:18:06,150
Bitch!
756
01:18:08,408 --> 01:18:10,073
Vile joke!
757
01:18:10,371 --> 01:18:11,570
Bitch!
758
01:19:13,492 --> 01:19:15,224
She ordered me to do it.
759
01:19:15,746 --> 01:19:18,645
I know she is no longer the head of the nuns,
but ... where did she go?
760
01:19:20,980 --> 01:19:22,301
To Florence.
761
01:19:30,146 --> 01:19:31,768
Sister Felicita left.
762
01:19:32,396 --> 01:19:33,978
Went to florence
763
01:19:34,883 --> 01:19:36,481
Why did you do that?
764
01:19:38,867 --> 01:19:41,112
To speak to the head of the monastery, I think.
765
01:19:44,225 --> 01:19:45,980
And what will you say?
766
01:19:49,970 --> 01:19:51,703
And what are you afraid of?
767
01:19:54,178 --> 01:19:55,444
Of everything.
768
01:19:57,378 --> 01:19:58,676
What do you mean?
769
01:20:00,840 --> 01:20:02,672
That the miracle is not real?
770
01:20:04,222 --> 01:20:05,621
I did not say that.
771
01:20:09,261 --> 01:20:10,420
..AND
772
01:20:11,973 --> 01:20:14,585
That I cut my forehead myself with a glass?
773
01:20:17,060 --> 01:20:18,979
That's exactly what you did, right?
774
01:20:20,785 --> 01:20:22,027
It is not like this?
775
01:20:23,333 --> 01:20:24,472
I do not know.
776
01:20:26,247 --> 01:20:28,485
I don't know how that happened.
777
01:20:29,469 --> 01:20:32,049
I only know that God expresses His will through me.
778
01:20:35,484 --> 01:20:37,364
..not just my skin.
779
01:20:40,127 --> 01:20:41,759
But this too.
780
01:20:43,617 --> 01:20:44,704
For!
781
01:20:44,807 --> 01:20:46,632
You disgust me.
782
01:20:53,574 --> 01:20:55,240
Is that what scares you?
783
01:20:57,424 --> 01:20:59,719
What would Sister Felicita say about us?
784
01:21:00,174 --> 01:21:01,409
What we do?
785
01:21:09,206 --> 01:21:11,254
Do you think we should be ashamed?
786
01:21:14,609 --> 01:21:18,009
Shame does not exist
under the protection of God's love.
787
01:21:20,605 --> 01:21:22,080
God's Love.
788
01:21:22,839 --> 01:21:24,386
You love yourself
789
01:21:29,600 --> 01:21:31,529
- Then come to me.
- No.
790
01:21:38,571 --> 01:21:39,920
Show me your chest
791
01:21:42,805 --> 01:21:43,937
Please.
792
01:22:08,840 --> 01:22:10,372
Do not touch it.
793
01:22:11,489 --> 01:22:13,633
She is not guilty of anything.
794
01:22:14,136 --> 01:22:15,233
Benedetta.
795
01:22:33,000 --> 01:22:35,169
Maybe everything will be revealed.
796
01:23:37,790 --> 01:23:39,229
Where is Teresa?
797
01:23:39,353 --> 01:23:42,361
at the hospital.
It will not survive, Your Excellency.
798
01:23:42,912 --> 01:23:44,483
It probably won't.
799
01:23:45,519 --> 01:23:48,852
Three have died since Sunday.
But I am not afraid.
800
01:23:50,045 --> 01:23:52,640
This is because you are so vibrant.
801
01:23:54,101 --> 01:23:56,004
The baby will be born in a few weeks.
802
01:23:56,339 --> 01:23:58,128
Milk appeared earlier.
803
01:24:02,569 --> 01:24:03,870
Enough!
804
01:24:11,361 --> 01:24:13,623
Do you want to add something?
805
01:24:13,961 --> 01:24:15,127
I've told you everything.
806
01:24:15,328 --> 01:24:17,327
Now everything is in your hands.
807
01:24:20,066 --> 01:24:23,931
Big accusations require massive evidence
808
01:24:24,185 --> 01:24:25,902
I only told the truth.
809
01:24:26,479 --> 01:24:28,479
You can doubt my motives.
810
01:24:28,836 --> 01:24:30,566
But come to Pescia
811
01:24:30,591 --> 01:24:32,320
You will see it with your own eyes.
812
01:24:35,994 --> 01:24:38,270
If your sight is true
813
01:24:45,226 --> 01:24:48,162
If something is wrong with Pescia,
I can find out.
814
01:24:48,326 --> 01:24:52,432
And if that sister is really guilty of blasphemy,
then there is a fire waiting for her.
815
01:24:53,325 --> 01:24:56,490
... but if your testimony is false
816
01:24:57,980 --> 01:24:59,779
What will they do to you?
817
01:25:00,433 --> 01:25:02,430
Do you know it well?
818
01:25:04,417 --> 01:25:05,685
Yes.
819
01:25:08,205 --> 01:25:09,370
He.
820
01:25:19,146 --> 01:25:20,715
Oh God!
821
01:25:21,657 --> 01:25:23,055
Jesus!
822
01:25:38,522 --> 01:25:39,854
Pray!
823
01:25:44,688 --> 01:25:46,085
Jesus!
824
01:25:46,922 --> 01:25:48,910
Have mercy on us sinners!
825
01:26:14,118 --> 01:26:16,450
This is a sign of God's justice.
826
01:26:17,040 --> 01:26:19,439
The third angel blows the trumpet
827
01:26:19,586 --> 01:26:23,085
A great star fell from the sky,
burning like a torch.
828
01:26:23,480 --> 01:26:26,178
The epidemic will affect a third of the entire Earth.
829
01:26:26,392 --> 01:26:27,657
It is an epidemic!
830
01:26:27,985 --> 01:26:30,084
It's the way to punish us!
831
01:26:30,319 --> 01:26:33,168
He sent a plague on sinners!
832
01:26:33,692 --> 01:26:35,890
O Spirit of Christ, sanctify me.
833
01:26:36,081 --> 01:26:38,080
O Body of Christ, save me.
834
01:26:38,278 --> 01:26:40,992
Oh blood of Christ intoxicating me.
835
01:26:41,288 --> 01:26:44,187
Oh water close to Christ, wash me!
836
01:26:44,518 --> 01:26:46,300
... passion of Christ.
837
01:27:15,116 --> 01:27:16,698
Thanks God.
838
01:27:18,082 --> 01:27:19,315
I apreciate it!
839
01:27:24,401 --> 01:27:25,780
do not worry.
840
01:27:26,915 --> 01:27:29,776
The comet is a sign
that God is protecting us!
841
01:27:30,815 --> 01:27:33,221
The plague will not infect Pescia!
842
01:27:35,191 --> 01:27:37,730
Jesus promised me.
I am his wife.
843
01:27:38,133 --> 01:27:39,766
The city will be saved!
844
01:27:39,815 --> 01:27:41,897
Lord Jesus, protect us!
845
01:27:42,026 --> 01:27:44,700
Protect us from the plague!
846
01:27:46,180 --> 01:27:48,248
Thank you Lord Jesus.
847
01:27:51,814 --> 01:27:53,179
My God Jesus.
848
01:27:53,539 --> 01:27:55,291
I knew you would save us.
849
01:27:56,283 --> 01:27:57,614
Thank my God.
850
01:28:06,913 --> 01:28:08,545
Close the city gates.
851
01:28:08,913 --> 01:28:11,012
Don't let anyone in or out.
852
01:28:13,571 --> 01:28:15,270
This is the Lord's will.
853
01:28:15,857 --> 01:28:17,323
Close the door now.
854
01:28:37,139 --> 01:28:38,238
Sister?
855
01:28:40,337 --> 01:28:41,770
What's up?
856
01:28:44,276 --> 01:28:45,575
"Benedetta"!
857
01:28:46,843 --> 01:28:48,042
"Benedetta"!
858
01:28:52,638 --> 01:28:54,504
Is the grave for you?
859
01:28:57,010 --> 01:28:58,286
Answer to me!
860
01:29:32,607 --> 01:29:34,639
It's a message! Fall from the sky.
861
01:29:34,773 --> 01:29:36,440
The end is near!
862
01:29:37,673 --> 01:29:39,472
Get ready, people!
863
01:29:40,862 --> 01:29:42,582
Everything is written here, read it!
864
01:29:42,807 --> 01:29:44,473
These are the words of God!
865
01:29:56,039 --> 01:29:58,680
Bishop, come up with a solution.
866
01:29:58,972 --> 01:30:01,138
You, Your Excellency, may die.
867
01:30:01,457 --> 01:30:04,639
Don't let me die like this,
go to the father of your diocese.
868
01:30:04,838 --> 01:30:06,528
He is the one who will take care of you.
869
01:30:06,971 --> 01:30:10,137
this is me!
I am the father in my diocese.
870
01:30:16,380 --> 01:30:17,658
Tómalo!
871
01:30:31,670 --> 01:30:33,547
Open the door to the bishop!
872
01:30:34,455 --> 01:30:36,220
The door will stay closed!
873
01:30:36,371 --> 01:30:38,436
No one will go in, no one will go out!
874
01:30:39,542 --> 01:30:41,867
I am an envoy from Florence, open the door!
875
01:30:41,958 --> 01:30:43,557
Even if you are the pope, it doesn't matter
876
01:30:43,582 --> 01:30:46,115
We will not open! You are under my tutelage!
877
01:30:46,178 --> 01:30:47,511
Guardianship of the Church!
878
01:30:47,932 --> 01:30:50,478
We are here under the tutelage of "Jesus" himself!
879
01:30:50,564 --> 01:30:52,108
The door will stay closed!
880
01:31:00,122 --> 01:31:01,421
Your excellence
881
01:31:02,620 --> 01:31:04,352
I am the abbot of Pescia
882
01:31:05,699 --> 01:31:08,176
I am Alfonso Gilioli, the representative of the Pope!
883
01:31:08,201 --> 01:31:10,733
And I have to speak to the abbot of the convent.
884
01:31:11,570 --> 01:31:16,636
Unfortunately, I regret to inform you that Santa
Benedetta passed away this morning.
885
01:31:19,266 --> 01:31:21,732
I'm sorry you came here.
886
01:31:22,159 --> 01:31:25,091
I'll stay with you at her funeral,
take me to her.
887
01:31:25,312 --> 01:31:26,344
Let's go.
888
01:31:28,566 --> 01:31:30,883
The procession must stay out of town!
889
01:31:31,729 --> 01:31:34,645
Those who enter will be examined by our doctors.
890
01:31:35,499 --> 01:31:38,026
- Even you, Excellency.
- It was God who sent us.
891
01:31:38,487 --> 01:31:40,352
And it's not you who is going to stop us!
892
01:31:41,365 --> 01:31:42,664
Let's get in!
893
01:32:08,378 --> 01:32:09,910
To open. To open.
894
01:32:13,863 --> 01:32:16,220
It is a great honor to welcome you, Excellency.
895
01:32:32,496 --> 01:32:35,878
- Did you choose a day like this for a show?
- No, Your Excellency.
896
01:32:36,061 --> 01:32:41,141
Before dying, he instructed the nuns
to celebrate their ascension to heaven to the Lord.
897
01:32:41,361 --> 01:32:44,879
- Is it another view of her?
- Yes, Your Excellency. Just like that.
898
01:32:44,914 --> 01:32:47,436
The coffin will carry nine rookies.
899
01:32:47,461 --> 01:32:49,278
... disguised as angels.
900
01:33:14,526 --> 01:33:15,992
The skin is clean.
901
01:33:16,593 --> 01:33:18,132
No sign of the plague
902
01:33:18,747 --> 01:33:22,579
- How did that happen to her?
- Excellency, your passing was surprising.
903
01:33:23,081 --> 01:33:24,847
I'll prepare the burial.
904
01:33:25,251 --> 01:33:26,690
Do whatever it takes.
905
01:33:27,277 --> 01:33:28,882
You seem to have doubts.
906
01:33:30,068 --> 01:33:32,117
I never think I'm dead.
907
01:33:33,858 --> 01:33:35,424
That is so amazing.
908
01:33:48,124 --> 01:33:51,227
May the Holy Spirit be with you.
909
01:33:54,290 --> 01:33:57,555
... and God's mercy and compassion.
910
01:34:02,523 --> 01:34:04,233
Jesus, don't leave me!
911
01:34:05,167 --> 01:34:07,008
Do not let me go.
912
01:34:08,256 --> 01:34:10,188
I want to stay with you.
913
01:34:21,303 --> 01:34:23,976
I was in heaven, in peace and quiet.
914
01:34:24,326 --> 01:34:26,000
But they got me out of there.
915
01:34:26,721 --> 01:34:29,687
I was expelled like a child coming out of its mother's womb.
916
01:34:31,688 --> 01:34:33,736
Jesus sent me here on earth.
917
01:34:33,907 --> 01:34:36,033
For what reason, mother?
918
01:34:38,102 --> 01:34:40,406
I have seen people who are about to die.
919
01:34:43,612 --> 01:34:46,621
I have seen all their souls and I have
shed many tears.
920
01:34:48,727 --> 01:34:51,115
You saw my soul too, I guess?
921
01:34:52,373 --> 01:34:54,567
Jesus sent me down here.
922
01:34:55,220 --> 01:34:57,876
To save you from the plague and what will come next,
923
01:34:58,686 --> 01:35:00,535
from the eternal fire of hell.
924
01:35:00,590 --> 01:35:03,860
Don't worry about the eternal fire of hell, mother.
925
01:35:04,086 --> 01:35:08,112
Fire already awaits you here, in this world.
926
01:35:08,752 --> 01:35:10,953
The black plague is coming to Pescia.
927
01:35:10,978 --> 01:35:15,460
I was at the city gate, disguised,
I saw crows singing and I saw the corpses.
928
01:35:15,564 --> 01:35:18,017
Rich, poor, women and children.
929
01:35:18,929 --> 01:35:20,661
And Jesus was there too.
930
01:35:21,178 --> 01:35:24,479
He promised me that as long as I am alive,
you will be alive too.
931
01:35:25,898 --> 01:35:31,342
You are officially charged
with blasphemy and sexual perversion.
932
01:35:33,112 --> 01:35:35,270
The procedures will start tomorrow.
933
01:36:00,286 --> 01:36:02,636
We haven't found anything, Excellency.
934
01:36:04,088 --> 01:36:05,596
Did you look everywhere?
935
01:36:05,715 --> 01:36:09,616
- Did you cut the bedding and pillows?
- Yes, Your Excellency. any.
936
01:36:11,315 --> 01:36:12,780
Is so big
937
01:36:13,447 --> 01:36:15,828
It must be somewhere.
Look again.
938
01:36:18,147 --> 01:36:19,742
What will you tell them?
939
01:36:19,807 --> 01:36:21,340
The Truth, what else?
940
01:36:22,014 --> 01:36:23,646
You can say something else.
941
01:36:32,782 --> 01:36:34,898
Apprentice Bartoloméa.
Stand up.
942
01:36:38,150 --> 01:36:39,349
Stand up.
943
01:36:44,300 --> 01:36:45,399
Well.
944
01:36:45,457 --> 01:36:46,856
Sister Felicita ...
945
01:36:46,945 --> 01:36:48,878
Tell us what you have seen
946
01:36:50,216 --> 01:36:52,515
I have no words to describe this act.
947
01:36:52,697 --> 01:36:53,996
Please try it.
948
01:36:57,445 --> 01:37:00,510
I saw this girl naked with nothing.
949
01:37:00,978 --> 01:37:03,055
With the mother director, Benedetta.
950
01:37:04,070 --> 01:37:06,469
Can you be more precise, sister?
951
01:37:07,777 --> 01:37:09,810
They served each other
952
01:37:11,211 --> 01:37:12,877
... each in their turn
953
01:37:13,611 --> 01:37:15,471
like a man with a woman.
954
01:37:16,562 --> 01:37:19,664
How did you see these actions?
955
01:37:20,605 --> 01:37:24,604
Through a hole, I did it myself.
On the wall of my old room
956
01:37:25,255 --> 01:37:27,553
And that? Isn't it a mortal sin?
957
01:37:27,721 --> 01:37:32,197
- Spying on the nuns?
- Today we do not judge the ex-nuns.
958
01:37:32,254 --> 01:37:34,264
We have to do it.
959
01:37:34,270 --> 01:37:37,364
Who knows if his words
weren't dictated by jealousy?
960
01:37:37,389 --> 01:37:40,800
Also, Sister Felicita's testimony
is just the beginning.
961
01:37:40,817 --> 01:37:42,110
and not the last.
962
01:37:42,391 --> 01:37:43,737
Bartholomew.
963
01:37:44,723 --> 01:37:47,654
How do you respond to Sister Felicita's accusation?
964
01:37:47,872 --> 01:37:49,371
This is the truth?
965
01:37:51,763 --> 01:37:52,826
Excuse me!
966
01:37:52,896 --> 01:37:55,181
I don't understand what he was saying.
967
01:37:55,575 --> 01:37:59,022
Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta?
968
01:37:59,047 --> 01:38:02,052
lust? between one woman and another?
this is not possible.
969
01:38:02,077 --> 01:38:05,473
The limits of what is possible
in this monastery are very wide
970
01:38:06,434 --> 01:38:07,633
"Bartoloméa"
971
01:38:08,107 --> 01:38:12,773
Have you looked lustfully at Archpriest Benedetta?
972
01:38:16,537 --> 01:38:17,836
But with love.
973
01:38:20,145 --> 01:38:23,086
Everything I have towards the top.
The nuns Benedetta is love.
974
01:38:24,412 --> 01:38:26,721
I feel the same for all the sisters.
975
01:38:27,173 --> 01:38:29,672
But you did not express this love.
976
01:38:29,697 --> 01:38:32,526
With the rest of the sisters like this, right?
977
01:38:32,582 --> 01:38:33,582
No.
978
01:38:35,138 --> 01:38:39,987
Sister Felicita, in what way
this apprentice Bartoloméa ...
979
01:38:40,471 --> 01:38:43,405
Expressing your love for the main mother?
980
01:38:46,672 --> 01:38:51,156
He used a small
wooden statue of the Virgin.
981
01:38:52,171 --> 01:38:56,636
Penetrating .. in Benedetta's genitals
and giving her an orgasm.
982
01:38:58,423 --> 01:39:00,325
An unheard of crime.
983
01:39:01,307 --> 01:39:04,438
It is blasphemy that distorts the order of things.
984
01:39:04,703 --> 01:39:08,235
It is an abomination that deserves the death penalty.
985
01:39:09,270 --> 01:39:10,435
So bad!
986
01:39:10,706 --> 01:39:13,150
This is not true.
This is not true.
987
01:39:17,059 --> 01:39:20,449
You can still save your soul, my daughter.
988
01:39:21,554 --> 01:39:22,920
If you confess.
989
01:39:29,754 --> 01:39:32,251
I have nothing to confess, Your Excellency.
990
01:39:43,440 --> 01:39:45,906
If you know everything that happened,
why do you need my confession?
991
01:39:45,931 --> 01:39:47,842
Your confession will alleviate your guilt.
992
01:39:48,057 --> 01:39:50,929
You can still avoid.
Burning and 'Benedetta' too.
993
01:40:11,267 --> 01:40:12,299
No.
994
01:40:18,492 --> 01:40:19,925
Strip her of her clothes
995
01:40:50,962 --> 01:40:53,760
You can save your soul if you speak.
996
01:40:56,716 --> 01:40:58,048
Well.
997
01:41:02,481 --> 01:41:03,668
I admit it.
998
01:41:04,041 --> 01:41:06,662
I had terrible ideas ...
999
01:41:07,218 --> 01:41:10,484
I hate Sister Juliana and wish her death.
1000
01:41:10,562 --> 01:41:12,827
Now let me go!
1001
01:41:17,496 --> 01:41:18,862
..My little girl.
1002
01:41:19,186 --> 01:41:21,424
This is not what we want to hear from you.
1003
01:41:36,661 --> 01:41:38,248
..for suffering.
1004
01:41:41,281 --> 01:41:44,247
Have you seen something like this before?
1005
01:41:48,148 --> 01:41:50,906
Joan of Arc was a brave warrior.
1006
01:41:51,093 --> 01:41:53,258
But they gave him this.
1007
01:41:54,159 --> 01:41:58,858
And then ... he confessed all his
sins when he saw these tools.
1008
01:42:01,193 --> 01:42:04,326
Don't pretend to be braver than Joan of Arc.
1009
01:42:05,228 --> 01:42:08,078
You don't need to pretend anything.
1010
01:42:08,693 --> 01:42:10,486
I already confessed it to you.
1011
01:42:11,584 --> 01:42:16,017
I told you I wanted to kill Sister Juliana.
I am guilty of murder.
1012
01:42:18,124 --> 01:42:19,459
be merciful.
1013
01:42:34,586 --> 01:42:36,552
I confessed it to you!
1014
01:42:42,318 --> 01:42:44,184
You and I haven't met yet.
1015
01:42:44,589 --> 01:42:46,055
But we are in the same boat.
1016
01:42:47,610 --> 01:42:49,276
The journey can be long.
1017
01:42:49,717 --> 01:42:50,886
or abbreviated.
1018
01:42:52,022 --> 01:42:54,388
Let's pray that God illuminates our path.
1019
01:42:54,947 --> 01:42:57,272
No! No! No! No! No!
1020
01:43:50,882 --> 01:43:52,150
Sign in.
1021
01:44:02,973 --> 01:44:05,274
What is love in your opinion?
1022
01:44:10,984 --> 01:44:14,859
I guess love is not being alone.
1023
01:44:17,106 --> 01:44:20,074
What is it. Feel hot in here.
1024
01:44:24,253 --> 01:44:25,718
Does your leg hurt?
1025
01:44:37,782 --> 01:44:40,980
Are you a leading nun
and want to wash my feet?
1026
01:44:42,882 --> 01:44:44,980
As a beginner,
I washed it more than the others.
1027
01:44:48,448 --> 01:44:50,147
Have you never touched a man?
1028
01:44:51,695 --> 01:44:52,727
No.
1029
01:44:52,981 --> 01:44:57,004
that's unfortunate. Because you are very sensitive
to the natural desires of women.
1030
01:44:58,317 --> 01:45:00,115
I don't want anyone but god.
1031
01:45:11,577 --> 01:45:13,343
Are you trying to seduce me?
1032
01:45:13,798 --> 01:45:15,662
Where does that talent for prostitution come from in you?
1033
01:45:16,322 --> 01:45:18,621
I don't know what prostitutes have!
1034
01:45:18,801 --> 01:45:21,285
And I don't ask you how you know her either.
1035
01:45:38,944 --> 01:45:41,151
Playing with me is playing with fire.
1036
01:45:41,978 --> 01:45:43,044
Literally.
1037
01:45:44,245 --> 01:45:45,607
I'm not afraid.
1038
01:45:46,544 --> 01:45:48,176
Naturally.
1039
01:45:48,955 --> 01:45:52,087
Can you imagine yourself
at the head of an army of light?
1040
01:45:52,377 --> 01:45:54,443
Love is the only army I need.
1041
01:45:55,077 --> 01:45:57,272
Love for Christ?
Is this what you mean?
1042
01:45:57,891 --> 01:46:00,061
Or the love of "Bartoloméa"?
1043
01:46:01,835 --> 01:46:03,634
And for Bartoloméa too.
1044
01:46:04,893 --> 01:46:06,863
Does Jesus have to share it?
1045
01:46:09,047 --> 01:46:10,946
He gladly shares everything.
1046
01:46:11,543 --> 01:46:13,140
With all the peoples of the earth.
1047
01:46:15,125 --> 01:46:17,407
What we are talking about is here.
1048
01:46:18,208 --> 01:46:20,541
This is not love for all humanity.
1049
01:46:20,808 --> 01:46:23,020
This is something more special, right?
1050
01:46:23,942 --> 01:46:25,874
La Bartoloméa is something special.
1051
01:46:26,642 --> 01:46:29,041
And through her I show my love to the universe.
1052
01:46:31,208 --> 01:46:35,096
And the universe once cut you
with a little piece of wood, didn't it?
1053
01:46:49,948 --> 01:46:51,914
Show them the figurine!
1054
01:46:52,373 --> 01:46:53,999
Bartholomew.
1055
01:46:54,606 --> 01:46:56,439
I told them you made a mistake.
1056
01:46:58,240 --> 01:47:00,505
You forced me to sin.
1057
01:47:02,422 --> 01:47:04,238
How do you get a lie like that out of your mouth?
1058
01:47:04,406 --> 01:47:06,469
I will not suffer for you!
1059
01:47:06,639 --> 01:47:09,738
- Go to hell!
- She's ready to confess!
1060
01:47:19,701 --> 01:47:21,900
There is.
It's the statue.
1061
01:47:37,378 --> 01:47:40,032
This is your love, Benedetta.
1062
01:47:46,041 --> 01:47:47,736
Rowing!
1063
01:47:48,294 --> 01:47:50,935
Rowing! How dare you?
1064
01:47:51,402 --> 01:47:54,335
How do you deal with my wife like that?
You will be responsible!
1065
01:47:54,700 --> 01:47:56,035
You are despicable!
1066
01:47:56,102 --> 01:47:58,068
You all will be judged
1067
01:47:58,336 --> 01:48:00,635
you all! O followers of Satan!
1068
01:48:00,869 --> 01:48:02,502
Stop judging!
1069
01:48:02,636 --> 01:48:07,834
You will beg me for mercy!
You will die in hellish torment!
1070
01:48:38,699 --> 01:48:39,965
When this happened?
1071
01:48:40,005 --> 01:48:42,298
Apparently, when he got here, he's
probably going to die.
1072
01:48:42,648 --> 01:48:45,365
Let her stay in the basement, no visitors.
1073
01:48:45,521 --> 01:48:47,365
No one should get out of here.
1074
01:48:47,660 --> 01:48:49,727
And burn everything you touched.
1075
01:49:23,205 --> 01:49:25,037
Everything will be fine.
1076
01:49:26,699 --> 01:49:29,524
I learned a thing or two when I was a prostitute.
1077
01:49:30,790 --> 01:49:33,022
Humiliation leaves no scars
1078
01:50:11,727 --> 01:50:13,892
Catch her! Catch her! Catch her!
1079
01:50:14,123 --> 01:50:15,822
Catch her!
1080
01:50:21,527 --> 01:50:24,701
The people of Pescia will not allow
those you have protected to be burned.
1081
01:50:24,726 --> 01:50:28,658
Alhab decides nothing, but the church decides.
the church decided.
1082
01:50:28,959 --> 01:50:30,925
- Firm.
- No...
1083
01:50:30,930 --> 01:50:32,925
I remind you that the girl
was sent to serve the Lord.
1084
01:50:32,950 --> 01:50:36,291
Dad. Consider your homework completed.
1085
01:50:38,459 --> 01:50:40,624
It is not about mercy or love.
1086
01:50:40,991 --> 01:50:44,325
Compassion and love
have nothing to do with duty.
1087
01:50:45,026 --> 01:50:47,994
So, do your thing.
1088
01:51:10,024 --> 01:51:12,542
- Your excellence?
- Yes?
1089
01:51:13,083 --> 01:51:15,515
Sister Benedetta has a request for you.
1090
01:51:16,105 --> 01:51:19,055
He wants to be allowed to pray
with Sister Felicita.
1091
01:51:19,156 --> 01:51:21,022
And ask for forgiveness.
1092
01:51:22,789 --> 01:51:24,422
.. as she wanted too.
1093
01:51:24,889 --> 01:51:26,587
to take her to the plaza.
1094
01:51:27,255 --> 01:51:30,492
... on a donkey,
as when Christ entered Jerusalem.
1095
01:51:34,455 --> 01:51:36,554
on a donkey. Of course, no.
1096
01:51:37,122 --> 01:51:40,487
But I'll let her do her Congratulations comic.
1097
01:51:40,888 --> 01:51:44,098
After all, we have to
play our roles, right?
1098
01:51:46,068 --> 01:51:47,233
Well.
1099
01:51:58,086 --> 01:51:59,352
You can go.
1100
01:52:11,928 --> 01:52:14,769
You have to be careful, I'm dying.
1101
01:52:16,871 --> 01:52:19,309
I want to tell you what Jesus revealed to me.
1102
01:52:21,985 --> 01:52:24,118
Your daughter is waiting for you to join her.
1103
01:52:24,419 --> 01:52:26,133
I do not believe this.
1104
01:52:28,271 --> 01:52:31,151
She is burning in hell,
I always knew.
1105
01:52:35,924 --> 01:52:38,689
You gave your life to God without believing in him.
1106
01:52:40,328 --> 01:52:42,150
Now it will give you rest.
1107
01:52:42,750 --> 01:52:44,182
And reward your work.
1108
01:52:44,615 --> 01:52:47,010
You will feel his love inside of you
1109
01:52:50,698 --> 01:52:53,340
God never spoke to me the way you spoke to me.
1110
01:52:54,650 --> 01:52:56,516
He's talking to you now.
1111
01:52:57,716 --> 01:52:59,681
It speaks to you through your pain.
1112
01:53:04,752 --> 01:53:06,465
So talk a lot!
1113
01:53:09,282 --> 01:53:11,250
But I don't understand anything you say.
1114
01:53:15,936 --> 01:53:17,102
Which is the?
1115
01:53:18,388 --> 01:53:20,287
What did he tell you?
1116
01:53:22,548 --> 01:53:24,038
Do you think I know?
1117
01:53:25,181 --> 01:53:26,580
May be.
1118
01:53:28,392 --> 01:53:30,157
If you know.
1119
01:53:31,350 --> 01:53:32,416
Yes.
1120
01:53:36,955 --> 01:53:38,089
Tell me.
1121
01:53:40,584 --> 01:53:41,849
Tell me.
1122
01:53:44,677 --> 01:53:45,975
Tell me.
1123
01:54:00,623 --> 01:54:02,287
"Benedetta"!
1124
01:54:03,045 --> 01:54:04,377
"Benedetta"!
1125
01:54:04,513 --> 01:54:06,767
Benedetta, forgive me!
1126
01:54:08,322 --> 01:54:09,911
"Benedetta"!
1127
01:54:10,112 --> 01:54:12,111
Benedetta, look at me!
1128
01:54:12,512 --> 01:54:14,402
Please forgive me.
1129
01:54:15,012 --> 01:54:17,323
Tell me you don't hate me.
1130
01:54:18,058 --> 01:54:20,851
Well.
I had to be betrayed.
1131
01:54:56,209 --> 01:54:57,460
Let me!
1132
01:55:05,208 --> 01:55:07,577
I will show you the kindness that will make you congratulate me.
1133
01:55:08,041 --> 01:55:09,707
You will not suffer from the fire
1134
01:55:09,941 --> 01:55:11,866
But you have to admit it all.
1135
01:55:15,203 --> 01:55:17,296
Let go of your lies.
1136
01:55:18,335 --> 01:55:19,601
To confess!
1137
01:55:26,528 --> 01:55:27,894
I will admit it.
1138
01:55:32,214 --> 01:55:33,313
You say.
1139
01:55:42,139 --> 01:55:43,905
Alas, miserable Pescia!
1140
01:55:45,606 --> 01:55:47,149
I couldn't protect you.
1141
01:55:48,638 --> 01:55:50,605
I could not protect you from evil.
1142
01:56:01,548 --> 01:56:03,680
They betrayed my love!
1143
01:56:05,337 --> 01:56:07,969
Now none of you will be safe!
1144
01:56:08,670 --> 01:56:10,569
Death will come to this city.
1145
01:56:10,770 --> 01:56:13,360
Like the wind that carries everything in its path.
1146
01:56:18,504 --> 01:56:19,802
Sight!
1147
01:56:21,003 --> 01:56:22,443
..Angel of Death.
1148
01:56:22,603 --> 01:56:24,202
It has come closer.
1149
01:56:25,203 --> 01:56:26,428
Death is here!
1150
01:56:27,604 --> 01:56:30,203
He already walks among you.
1151
01:56:32,169 --> 01:56:33,668
Angel of Death!
1152
01:56:34,769 --> 01:56:36,301
Show me your face.
1153
01:56:50,335 --> 01:56:52,200
He's the one who did this to me.
1154
01:56:53,001 --> 01:56:54,200
The bishop!
1155
01:56:55,661 --> 01:56:58,294
He is the one who brought the plague to Pescia.
1156
01:56:58,848 --> 01:56:59,913
For you.
1157
01:57:00,422 --> 01:57:02,835
To his children! To the fire!
1158
01:57:03,201 --> 01:57:04,414
To the fire.
1159
01:57:05,301 --> 01:57:06,965
Take it to the fire.
1160
01:57:07,310 --> 01:57:09,209
To the fire.
1161
01:57:21,311 --> 01:57:25,176
No! If you die, you will die too.
1162
01:57:25,599 --> 01:57:29,664
It is the bishop who must die!
1163
01:57:29,832 --> 01:57:32,361
This bishop is the one you have to burn!
1164
01:58:13,660 --> 01:58:17,195
Untie it! untie it!
1165
01:58:30,361 --> 01:58:31,427
Came back!
1166
01:58:44,551 --> 01:58:46,017
This is the kiss of peace!
1167
01:59:31,757 --> 01:59:33,323
Do not be afraid.
1168
02:00:03,789 --> 02:00:05,721
Do you want me to bless your soul?
1169
02:00:08,822 --> 02:00:10,389
.. when you were dead.
1170
02:00:11,295 --> 02:00:13,002
Have you seen another world?
1171
02:00:13,521 --> 02:00:18,066
Jesus showed me everyone's place,
past, present and future.
1172
02:00:18,785 --> 02:00:19,984
Why?
1173
02:00:21,015 --> 02:00:23,353
Will I go to heaven or hell?
1174
02:00:25,812 --> 02:00:27,111
To heaven.
1175
02:00:31,532 --> 02:00:33,603
You lie to the end.
1176
02:02:08,747 --> 02:02:09,985
What are you doing?
1177
02:02:10,877 --> 02:02:12,309
I'll be back there.
1178
02:02:16,646 --> 02:02:18,345
But there is nothing left there.
1179
02:02:20,013 --> 02:02:21,445
Why will you come back?
1180
02:02:21,746 --> 02:02:24,616
The monastery is my home and I want to
spend the rest of my life there.
1181
02:02:24,805 --> 02:02:26,371
It is a thing of the past.
1182
02:02:27,780 --> 02:02:29,179
Not for me.
1183
02:02:32,571 --> 02:02:34,511
We're going somewhere now.
1184
02:02:34,769 --> 02:02:36,864
- Do you believe that?
- Yes! anywhere.
1185
02:02:36,889 --> 02:02:39,634
We can go to Rome, Venice or Spain.
1186
02:02:40,331 --> 02:02:41,672
How are we going to eat?
1187
02:02:42,379 --> 02:02:43,820
Are we going to steal?
1188
02:02:43,940 --> 02:02:45,156
Or will we sell ourselves?
1189
02:02:48,344 --> 02:02:50,777
Things may be worse,
but we will survive.
1190
02:02:52,166 --> 02:02:55,217
If you come back, they will take you back to the fire.
1191
02:02:56,693 --> 02:02:58,350
They won't burn me anymore.
1192
02:02:58,978 --> 02:03:00,977
Yes.
I will be protected.
1193
02:03:02,654 --> 02:03:05,163
of which?
Who is your husband, Jesus?
1194
02:03:06,291 --> 02:03:07,805
Still don't believe me?
1195
02:03:08,729 --> 02:03:10,996
- After everything you've seen?
- Sight.
1196
02:03:18,021 --> 02:03:22,386
... I already explained how it happened!
- Stop the hypocrisy! We are alone.
1197
02:03:22,411 --> 02:03:24,943
You can admit that these
scars were your own invention.
1198
02:03:25,037 --> 02:03:26,103
Dilo.
1199
02:03:28,276 --> 02:03:29,508
Dilo.
1200
02:03:35,676 --> 02:03:37,642
If you love me, say so.
1201
02:03:41,448 --> 02:03:44,407
- Say it,
- why do you say such terrible things?
1202
02:03:44,508 --> 02:03:46,407
Because I don't want you to die.
1203
02:03:49,571 --> 02:03:52,453
Those who were with you yesterday
will be the first to throw you into the fire
1204
02:03:58,597 --> 02:03:59,763
You're right.
1205
02:04:02,027 --> 02:04:03,393
They will tie me up.
1206
02:04:04,745 --> 02:04:06,511
... and they will set fire.
1207
02:04:07,853 --> 02:04:10,377
The flame will touch me, but it won't burn me!
1208
02:04:11,670 --> 02:04:13,436
God will not allow that to happen.
1209
02:04:14,636 --> 02:04:16,035
and everyone will see it.
1210
02:04:17,039 --> 02:04:19,871
No one will ever question me, not even you.
1211
02:04:20,205 --> 02:04:22,171
You will not doubt or be afraid of anything.
1212
02:04:22,914 --> 02:04:24,697
This will be my gift to you.
1213
02:04:27,296 --> 02:04:28,447
You are crazy!
1214
02:04:28,685 --> 02:04:29,867
You are crazy!
1215
02:04:32,536 --> 02:04:34,472
You're just a girl, Bartoloméa.
1216
02:04:34,904 --> 02:04:36,528
This is part of your magic.
1217
02:04:45,676 --> 02:04:46,906
Go away!
1218
02:04:48,184 --> 02:04:49,684
Then go.
1219
02:04:50,485 --> 02:04:52,247
Go to hell!
1220
02:04:54,084 --> 02:04:55,734
You will burn!
1221
02:04:58,425 --> 02:04:59,932
Go away!
1222
02:05:25,597 --> 02:05:30,248
Sister Benedetta Carlini's testimony was rejected.
1223
02:05:30,273 --> 02:05:35,801
She lived until she was seventy years old,
isolated in the monastery complex.
1224
02:05:35,826 --> 02:05:39,445
You can attend mass,
and sometimes ...
1225
02:05:39,470 --> 02:05:44,558
... She was allowed to dine with her sisters,
but sitting on the floor.
1226
02:05:45,902 --> 02:05:51,755
for the plague that ravaged the country,
far from the city of Pescia
1227
02:05:53,301 --> 02:05:57,094
Paul Verhoeven film
84553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.