All language subtitles for Heirs.of.the.Night.S01E13.1080p.YLE.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN_Track03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,560 --> 00:00:27,880
Onko kaikki hyvin?
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,840
Mitä tapahtui?
3
00:00:36,040 --> 00:00:38,360
Missä olit?
4
00:00:38,480 --> 00:00:42,160
En olekaan ainoa,
jota Vamalian tyttö kiinnostaa.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
Sinussa on jotakin...
6
00:00:47,120 --> 00:00:50,920
...mikä muistuttaa minua
elämäni rakkaudesta.
7
00:00:51,040 --> 00:00:56,360
Elisabetha.
- Tiedät siis, kuka olen.
8
00:00:57,680 --> 00:01:00,400
Tiedän.
9
00:01:02,280 --> 00:01:05,160
Kyllä, herrani.
10
00:01:05,280 --> 00:01:09,000
Ja minä tiedän
kuka sinä olet, Calvina.
11
00:01:10,280 --> 00:01:13,760
Mikä hätänä?
- Ei mikään.
12
00:01:13,920 --> 00:01:17,000
Päivä on ollut pitkä.
Mene nukkumaan.
13
00:01:17,840 --> 00:01:24,120
Elisabethan verestä ja Draculan
kyynelistä luotiin 13 taikarubiinia.
14
00:01:24,240 --> 00:01:28,240
Vampyyriklaanien sodissa
suurin osa joutui kadoksiin.
15
00:01:28,360 --> 00:01:31,200
Vain muutama klaani jäi eloon:
16
00:01:31,360 --> 00:01:33,160
Dracas.
17
00:01:33,320 --> 00:01:35,120
Lycana.
18
00:01:35,280 --> 00:01:37,080
Nosferas.
19
00:01:37,200 --> 00:01:39,000
Pyras.
20
00:01:39,120 --> 00:01:41,280
Vyrad.
21
00:01:41,440 --> 00:01:44,440
Ja Vamalia.
22
00:01:44,560 --> 00:01:47,000
PIMEYDEN PERILLISET
13/13
23
00:01:51,280 --> 00:01:55,720
Ole vahva. Ole rohkea.
24
00:01:58,800 --> 00:02:02,840
Miksemme voi kertoa,
että Punanaamiot tulevat?
25
00:02:08,840 --> 00:02:13,600
Hän joutuisi paniikkiin.
Tiedät sen.
26
00:02:13,760 --> 00:02:19,000
Kerromme hänelle, mutta vasta kun
tiedämme, milloin he hyökkäävät.
27
00:02:19,120 --> 00:02:24,440
Ehkä löydämme rauhanomaisen
ratkaisun. - En halua sellaista.
28
00:02:25,760 --> 00:02:30,400
Punanaamioille kostaminen
ei tuo äitiäsi takaisin.
29
00:02:32,720 --> 00:02:36,520
Luciano, isäsi tarvitsee sinua.
30
00:02:36,800 --> 00:02:41,680
Ole rohkea. Ole vahva.
31
00:02:51,240 --> 00:02:54,760
Oletko valmis? Mennään.
32
00:02:55,520 --> 00:03:01,320
Ole rohkea. Ole vahva...
- Tiedän.
33
00:03:01,680 --> 00:03:06,760
Ollaan vahvoja ja rohkeita
yhdessä, isä.
34
00:03:13,480 --> 00:03:16,000
Tämä on vain väliaikainen ratkaisu.
35
00:03:16,160 --> 00:03:19,680
Ei haittaa.
Olen nukkunut pitkään maassa.
36
00:03:19,800 --> 00:03:22,880
Kiitos.
- Eipä kestä.
37
00:03:23,000 --> 00:03:25,920
Missä Alisa on?
38
00:03:33,360 --> 00:03:38,200
Hän lähti kaupungille?
- Mitä? Punanaamioita on kaikkialla!
39
00:03:38,360 --> 00:03:43,520
Siksi hän menikin.
Hänellä on ystävä sisäpiirissä.
40
00:03:50,680 --> 00:03:53,360
Moi.
- Moi. Herätinkö sinut?
41
00:03:53,480 --> 00:03:58,640
Et suinkaan. Onko kaikki hyvin?
- On. Mietin vain...
42
00:03:58,800 --> 00:04:04,800
Ă„itisi on ollut sinulle reilu.
Kokeillaanko uudelleen?
43
00:04:04,920 --> 00:04:08,600
Mitä? Punanaamioitako?
44
00:04:08,720 --> 00:04:11,760
Inhosit sitä viimeksi.
45
00:04:11,920 --> 00:04:17,360
En usko vampyyreihin,
mutta on kiva olla osa jotakin.
46
00:04:18,520 --> 00:04:22,880
Ă„itisi haluaisi sinun
liittyvän Punanaamioihin.
47
00:04:23,040 --> 00:04:27,200
Oletko tosissasi?
- Etkö halua liittyä kanssani?
48
00:04:27,320 --> 00:04:31,360
Haluan! Odota, etsin vaatteeni.
49
00:04:31,560 --> 00:04:35,720
Jossain täällä ne ovat...
50
00:04:40,560 --> 00:04:42,920
Harjoitellaan.
51
00:04:43,040 --> 00:04:47,840
Lycanan voima
on yksi vaikeimmin hallittavista.
52
00:04:48,520 --> 00:04:55,480
Muodonmuuttaminen vaatii,
että keho ja mieli ovat yhtä.
53
00:04:55,640 --> 00:04:58,840
Sanoinko sen oikein, Seymour?
54
00:05:16,160 --> 00:05:21,960
Jep. Tämä on hyvä taito,
jos ei haittaa olla aina alasti.
55
00:05:25,000 --> 00:05:28,520
Vanhimmat ovat täällä.
- Miksi?
56
00:05:28,680 --> 00:05:32,760
En tiedä. - Muistakaa,
mitä lupasimme Alisalle.
57
00:05:32,960 --> 00:05:36,560
Emme kerro mitään.
- Ja muistakaa ajatusten hallinta.
58
00:05:36,680 --> 00:05:39,720
Paroni yrittää lukea ajatuksenne.
59
00:05:40,640 --> 00:05:44,960
Ole rohkea, ole vahva...
60
00:05:52,320 --> 00:05:55,360
Mikä hätänä?
61
00:05:56,800 --> 00:06:01,840
Luciano. Mikä isääsi vaivaa?
62
00:06:02,880 --> 00:06:06,280
Missä äitisi on?
63
00:06:06,440 --> 00:06:12,720
Mitä täällä tapahtuu?
Claudio on lukittautunut hyttiinsä.
64
00:06:12,880 --> 00:06:19,240
Viola on poissa.
Ja missä se pahuksen Umberto on?
65
00:06:21,720 --> 00:06:25,240
Missä poikani on?
66
00:06:28,960 --> 00:06:32,480
Missä poikani on?
67
00:06:34,560 --> 00:06:39,880
Teille on opetettu temppuja,
mutta minulle ette pärjää.
68
00:06:40,000 --> 00:06:43,680
Paroni Magnus.
Älä satuta häntä.
69
00:06:49,000 --> 00:06:55,200
Mikä Claudiota vaivaa?
Missä Viola on?
70
00:06:55,400 --> 00:06:59,680
Missä Umberto on?
Missä poikani on?
71
00:06:59,800 --> 00:07:03,040
Missä poikani on?
72
00:07:03,280 --> 00:07:09,680
Saanko, paroni? Ala puhua,
jotta kenellekään ei käy huonosti.
73
00:07:09,840 --> 00:07:15,200
Opetit minulle, että kärsivällisyys
on hyve. Kenenkään ei käy huonosti.
74
00:07:15,360 --> 00:07:20,920
Missä Alisa on?
Hindrik? Miksi käyttäydytte näin?
75
00:07:21,640 --> 00:07:25,320
Tammo, missä sisaresi on?
76
00:07:25,840 --> 00:07:29,120
Puhu minulle.
77
00:07:30,320 --> 00:07:33,200
Alisa...
78
00:07:33,360 --> 00:07:36,560
Alisa kertoo sinulle.
79
00:07:36,680 --> 00:07:42,960
Kunhan hän palaa...
suorittamasta tehtäväänsä.
80
00:07:43,960 --> 00:07:46,760
Mitä tehtävää?
81
00:07:51,720 --> 00:07:55,480
Aikovatko he hyökätä laivalle?
- "Elisabethalle".
82
00:07:55,600 --> 00:08:01,280
Onpa heitä paljon! - Ja he
treenaavat vuorokauden ympäri.
83
00:08:02,960 --> 00:08:05,280
Paljon aseita.
84
00:08:06,560 --> 00:08:09,600
Kokeillaanko tuota?
85
00:08:09,720 --> 00:08:13,160
Haluatko oppia ampumaan?
86
00:08:13,840 --> 00:08:17,120
Hei, mitä hän tekee?
- Ei mitään.
87
00:08:17,280 --> 00:08:21,680
On se vähän jotakin.
Luen hänen ajatuksensa. Ja sinun.
88
00:08:23,360 --> 00:08:26,600
Tiedän, että pidät hänestä.
- Keskity tehtävään.
89
00:08:26,720 --> 00:08:29,560
Keksin Niculle puuhaa.
- Millaista?
90
00:08:29,680 --> 00:08:32,960
Mene jo!
- Hyvä on.
91
00:08:38,520 --> 00:08:40,600
Ai niin.
92
00:08:42,480 --> 00:08:47,000
Hengitä sisään,
pidätä, hengitä ulos.
93
00:09:03,800 --> 00:09:07,840
Ă„si naaviat
akoj titehäl elliem isakiop...
94
00:09:16,080 --> 00:09:19,400
Ei hullumpi suunnitelma.
- Meillä on asiaa Calvinalle.
95
00:09:23,080 --> 00:09:25,720
Missä hän on?
- En tiedä.
96
00:09:25,840 --> 00:09:29,840
Calvina ei ole koskaan myöhässä.
97
00:09:30,240 --> 00:09:33,680
Jotakin on tapahtunut.
Mene etsimään hänet.
98
00:09:36,920 --> 00:09:40,280
Calvina.
99
00:09:46,960 --> 00:09:50,360
Tule luokseni.
100
00:09:57,760 --> 00:10:04,960
Vaunut odottavat.
Pukeudu hienostuneesti.
101
00:10:05,080 --> 00:10:07,440
Kyllä, herrani.
102
00:10:10,200 --> 00:10:16,120
Odota hetki. Keskustelen
uskollisen palvelijani kanssa.
103
00:10:17,560 --> 00:10:20,920
Kaikki rubiinisi
ovat "Elisabethalla".
104
00:10:21,040 --> 00:10:23,520
Poistu.
105
00:10:26,480 --> 00:10:32,760
Nauti hänestä, herra.
- Ilman musiikkia ei voi elää.
106
00:10:34,040 --> 00:10:38,640
Miksi kävellä, kun voi tanssia?
107
00:10:52,200 --> 00:10:56,840
Lumosin heidät soittamaan
sormensa verille.
108
00:11:11,040 --> 00:11:16,000
Tämä kappale soi,
kun näin Elisabethan ensi kertaa.
109
00:11:16,160 --> 00:11:22,080
Vai tunsinko sen vain sydämessäni?
110
00:11:33,560 --> 00:11:36,160
Tarvitsen apuasi.
111
00:11:36,320 --> 00:11:42,200
En voi lumota koko
Punanaamioiden joukkoa kerralla.
112
00:11:43,240 --> 00:11:48,680
Sinun on johdettava
heitä puolestani.
113
00:11:49,320 --> 00:11:54,000
Missä äitisi muuten on?
- Hän ei voinut hyvin.
114
00:11:54,160 --> 00:11:59,640
Oli miten oli...
Haluatko ampua? - Joo.
115
00:11:59,800 --> 00:12:03,440
Hansikkaat pitää riisua.
- Aivan.
116
00:12:05,360 --> 00:12:09,320
Voisitko pitää niitä?
- Toki.
117
00:12:11,800 --> 00:12:15,840
Pidä käsi suorana,
jotta voit tähdätä.
118
00:12:17,520 --> 00:12:22,360
Keskity maaliin
ja unohda kaikki ympärilläsi.
119
00:12:22,480 --> 00:12:27,000
On vain me kaksi.
Ja maalitaulu.
120
00:12:32,120 --> 00:12:34,520
Hyvä!
121
00:12:40,160 --> 00:12:44,880
Anteeksi, minä...
- Ei se mitään...
122
00:12:47,840 --> 00:12:52,920
Pidän sinusta kovasti, mutta...
123
00:12:53,520 --> 00:12:59,960
On eräs toinen. En tiedä,
miltä minusta tuntuu...
124
00:13:05,040 --> 00:13:07,040
Mikä tuo on?
125
00:13:07,200 --> 00:13:13,120
Vanhimmat ovat saapuneet
"Elisabethalle" rubiinieni kanssa.
126
00:13:13,840 --> 00:13:20,080
Sinä ja joukkosi
varastatte ne minulle tänä iltana.
127
00:13:21,120 --> 00:13:25,680
Mietinkin,
milloin ilmestyt taas mieleeni.
128
00:13:25,800 --> 00:13:32,000
Oletko täällä Italiassa?
- Voin melkein koskettaa sinua.
129
00:13:32,520 --> 00:13:35,880
Aivan kuten rubiinejani.
130
00:13:36,040 --> 00:13:39,440
Ja minulla on uusi ystävä.
131
00:13:39,640 --> 00:13:44,760
Tätä et voi pysäyttää.
132
00:13:54,120 --> 00:13:56,200
Tiedän, kuka voi.
133
00:14:02,840 --> 00:14:07,560
Sinun pitää nähdä tämä.
Sinun pitää auttaa. Olen pahoillani.
134
00:14:08,960 --> 00:14:11,400
Mitä?
135
00:14:15,160 --> 00:14:18,400
Ă„iti?
136
00:14:22,320 --> 00:14:25,200
Ă„iti.
137
00:14:26,440 --> 00:14:30,200
Hän kuuluu nyt minulle.
- Päästä hänet!
138
00:14:32,880 --> 00:14:36,040
Anteeksi, että teen tämän sinulle.
139
00:14:36,160 --> 00:14:39,280
Ă„itisi tarinat ovat totta.
Dracula on totta.
140
00:14:39,400 --> 00:14:43,160
Puhdasveriset katoavat.
Maailma täyttyy varjoista.
141
00:14:43,280 --> 00:14:45,920
Olet vampyyri.
142
00:14:46,080 --> 00:14:49,120
Vampyyri! Varokaa!
Tappakaa hänet!
143
00:14:49,240 --> 00:14:51,200
Alisa!
144
00:14:53,640 --> 00:14:58,040
Mennään!
- En halunnut satuttaa sinua.
145
00:14:59,240 --> 00:15:02,120
Yritän pysäyttää vampyyrit.
146
00:15:02,280 --> 00:15:04,560
Sinun pitää pysäyttää äitisi.
147
00:15:04,680 --> 00:15:07,280
Valehtelit minulle.
- Tule!
148
00:15:07,440 --> 00:15:09,640
Anteeksi.
149
00:15:13,800 --> 00:15:16,800
Ole kiltti, Nicu. Auta meitä.
150
00:15:26,520 --> 00:15:32,440
Alisa. Olet pahassa pulassa.
- Ja poikani. Tiedät, miten käy...
151
00:15:32,600 --> 00:15:36,840
Tiedän, isä!
Kuuntele ensin Alisaa.
152
00:15:37,000 --> 00:15:42,280
Punanaamiot tulevat.
- Tiedämme sen! Emme pelkää heitä.
153
00:15:42,440 --> 00:15:49,040
Lopettakaa
ja kuunnelkaa kerrankin!
154
00:15:52,080 --> 00:15:55,480
Dracula hallitsee Punanaamioita.
- Dracula?
155
00:15:55,720 --> 00:16:00,160
Hän hallitsee johtajaa, Calvinaa.
He tulevat hakemaan rubiineja.
156
00:16:00,280 --> 00:16:04,800
Purjehditaan pois. Norjaan.
Siellä voimme suojella klaaneja.
157
00:16:04,920 --> 00:16:07,720
Liian myöhäistä.
- Meillä on suunnitelma.
158
00:16:07,840 --> 00:16:13,320
En ota käskyjä Vamalialta.
- Mitä joku lapsi tietäisi?
159
00:16:13,480 --> 00:16:16,920
Kuunnelkaa heitä!
160
00:16:17,680 --> 00:16:23,080
Ette tunne lapsianne kuten minä.
Alisalla -
161
00:16:23,200 --> 00:16:29,000
on rohkein sydän,
jonka olen koskaan tavannut.
162
00:16:29,880 --> 00:16:37,880
Larsilla on vahvin mieli,
jonka olen koskaan kohdannut.
163
00:16:41,440 --> 00:16:45,920
Kuuntelemme, mitä asiaa heillä on.
164
00:16:49,640 --> 00:16:53,160
Toitte meidät tänne syystä.
165
00:16:55,120 --> 00:16:58,280
Nyt on aika osoittaa,
mitä olemme oppineet.
166
00:17:13,240 --> 00:17:17,880
Hyökkäämme nyt!
Tänä iltana!
167
00:17:18,200 --> 00:17:20,920
Mitä te odotatte?
168
00:17:21,040 --> 00:17:24,000
Hakekaa aseenne!
169
00:17:28,720 --> 00:17:32,000
Ă„iti! Luojan kiitos.
170
00:17:32,240 --> 00:17:36,520
Olethan kunnossa?
Ei kai hän purrut sinua?
171
00:17:51,840 --> 00:17:54,760
Ă„iti!
172
00:18:20,800 --> 00:18:24,240
Penkokaa laiva!
Etsikää rubiinit!
173
00:18:24,640 --> 00:18:27,320
Seuratkaa minua.
174
00:19:04,400 --> 00:19:07,320
Missä hitossa he ovat?
175
00:19:21,600 --> 00:19:23,920
Missä miehet ovat?
- En tiedä.
176
00:19:24,040 --> 00:19:30,320
He olivat juuri tässä.
- Missä ne vampyyrit ovat?
177
00:19:30,840 --> 00:19:33,760
Olemme täällä.
178
00:19:33,880 --> 00:19:37,240
Ympärillänne.
179
00:19:37,880 --> 00:19:40,600
Saartakaa heidät!
180
00:19:56,560 --> 00:20:00,120
Missä vanhimmat ovat?
- Poissa ulottuviltasi.
181
00:20:06,840 --> 00:20:13,600
Jos ette häivy tällä sekunnilla,
saatte katua että tulitte.
182
00:20:15,400 --> 00:20:17,320
Kymmenen!
183
00:20:18,200 --> 00:20:21,200
Ristit eivät satuta meitä.
- Yhdeksän!
184
00:20:36,320 --> 00:20:39,480
Miten ajattelit voittaa meidät?
185
00:20:39,640 --> 00:20:43,400
Olemme teitä voimakkaampia.
- Kaikin tavoin!
186
00:20:47,400 --> 00:20:52,360
Vampyyri!
Calvinakin on vampyyri!
187
00:20:53,160 --> 00:20:56,600
Häipykää! Paetkaa!
188
00:21:10,520 --> 00:21:13,800
Etkö halua lähteä
ystäviesi mukaan?
189
00:21:23,080 --> 00:21:26,400
Eivät he ole ystäviäni.
190
00:21:26,560 --> 00:21:29,920
Luulin, että sinä olet.
191
00:21:34,040 --> 00:21:36,400
Ă„iti?
192
00:21:42,400 --> 00:21:44,880
Ă„iti.
193
00:21:45,000 --> 00:21:48,680
Minä tässä. Poikasi.
194
00:22:13,800 --> 00:22:17,320
Hän kuuluu nyt teihin.
195
00:22:19,360 --> 00:22:21,280
Pitäkää hänestä huolta.
196
00:22:21,400 --> 00:22:24,040
Nicu...
197
00:22:30,400 --> 00:22:33,760
Me onnistuimme!
198
00:22:34,760 --> 00:22:37,240
Hyvä, Tammo!
199
00:23:12,120 --> 00:23:17,040
No niin.
Nostetaan vanhimmat merestä.
200
00:23:24,360 --> 00:23:28,040
Hyvää työtä, Alisa.
201
00:23:28,160 --> 00:23:33,040
Mutta taistelumme
ei ole vielä ohi, tiedät sen.
202
00:23:33,240 --> 00:23:35,360
Se on vasta alkanut!
203
00:23:50,640 --> 00:23:56,080
Olen pahoillani. Nicusta.
204
00:23:57,560 --> 00:24:01,880
Kauheaa menettää äitinsä näin.
205
00:24:02,720 --> 00:24:06,160
Ja menettää sinut.
206
00:24:08,800 --> 00:24:12,880
Mutta suunnitelmasi toimi.
207
00:24:13,040 --> 00:24:18,840
Pelastit meidät kaikki.
Ilman verenvuodatusta.
208
00:24:19,040 --> 00:24:22,400
Meidän suunnitelmamme.
209
00:24:23,240 --> 00:24:27,840
Sinä sen kuitenkin...
- Et ollut hullumpi itsekään.
210
00:25:04,840 --> 00:25:08,280
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
15527