All language subtitles for Sing-Geetham-2026-Telugu-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:04,291 --> 00:01:06,750 Please help us. Please help us! 2 00:01:09,500 --> 00:01:10,708 Shailajamma! 3 00:01:15,750 --> 00:01:16,833 Pratap! Hey, wake up! 4 00:01:18,041 --> 00:01:19,791 Dream time's over. So is your holiday. Leave. 5 00:01:19,958 --> 00:01:21,666 -Why? -Get going. 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,250 -Hey, brother! Wait up! Please, bro. -Move! Move! 7 00:01:25,500 --> 00:01:26,833 -Half day! Just one more day. -I said move, man! 8 00:01:27,208 --> 00:01:28,458 -Miss you, man! -Shut it, you psycho! 9 00:01:28,875 --> 00:01:30,291 Bro, I'm living the good life here. 10 00:01:30,375 --> 00:01:32,291 You think you own the place? Leave! 11 00:01:33,416 --> 00:01:34,875 Don't ever come around here again. Get out! 12 00:01:34,958 --> 00:01:36,291 BHOPAL CENTRAL JAIL 13 00:01:36,375 --> 00:01:38,666 What's my crime? Why did you release me? 14 00:01:39,125 --> 00:01:40,083 Hey, Pratap! Over here. 15 00:01:40,166 --> 00:01:41,166 Huh? 16 00:01:43,000 --> 00:01:43,833 Uncle! 17 00:01:44,666 --> 00:01:45,791 You're still alive? 18 00:01:46,208 --> 00:01:47,791 I was waiting to give you this briefcase. 19 00:01:48,041 --> 00:01:50,125 -What's this? -It belonged to your dad. 20 00:01:50,750 --> 00:01:51,875 -My dad? -Yes. 21 00:01:51,958 --> 00:01:53,666 -To hell with it. -Hey… 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,250 It has your dad's property papers. 23 00:01:56,750 --> 00:01:58,375 -Property papers? -Yes. 24 00:01:59,500 --> 00:02:02,208 -Found them a few days ago. -Why didn't you say so, Lawyer? 25 00:02:02,458 --> 00:02:03,750 Thought you'd pull something-- 26 00:02:03,833 --> 00:02:05,375 Stop the vehicle! Those are my property papers! 27 00:02:05,916 --> 00:02:07,625 Hey… Hey… 28 00:02:11,083 --> 00:02:12,250 The bag! The bag! The bag! 29 00:02:12,666 --> 00:02:13,625 It was right here. 30 00:02:28,750 --> 00:02:29,666 Naughty daddy! 31 00:02:40,291 --> 00:02:43,333 Woohoo! Yes! Yes! Yes! 32 00:02:53,750 --> 00:02:55,291 Even buses don't go there. 33 00:02:57,708 --> 00:02:59,916 I doubt it'd fetch even five thousand an acre. 34 00:03:00,625 --> 00:03:03,083 KUBERAPURAM 35 00:03:03,208 --> 00:03:04,458 "Kuberapuram." 36 00:03:15,583 --> 00:03:18,000 Ma'am, it's our Prasad's son-in-law. He's a remarkable artist. 37 00:03:18,416 --> 00:03:20,375 He quoted three thousand, but I fixed it at two. 38 00:03:21,333 --> 00:03:23,041 He'd be our perfect Pratap. 39 00:03:25,875 --> 00:03:28,250 Hi, hello. Pratap. 40 00:03:30,041 --> 00:03:32,041 He's here, madam. I'll be with you in five minutes. 41 00:03:32,375 --> 00:03:33,416 -Hop on. -Who's here?! 42 00:03:35,208 --> 00:03:36,583 Hello, excuse me! 43 00:03:37,666 --> 00:03:39,041 Did you know I'd be here? 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,500 I'm the one who made this deal happen. 45 00:03:42,125 --> 00:03:43,708 Deal… What deal? 46 00:03:45,375 --> 00:03:46,916 When will I see the money once the job is done? 47 00:03:48,250 --> 00:03:50,500 I'll talk to Ms. Renu and make sure you get it. 48 00:03:51,833 --> 00:03:52,666 Who's Renu? 49 00:03:54,500 --> 00:03:56,250 She's the boss of this whole town. 50 00:03:56,916 --> 00:03:59,416 -Alright, switch on the AC. -Huh? 51 00:04:01,000 --> 00:04:01,833 It's not working. 52 00:04:04,583 --> 00:04:05,833 Does this work at least? 53 00:04:14,375 --> 00:04:15,208 Hey! 54 00:04:15,291 --> 00:04:17,083 Hey! What are you doing? Hold the steering wheel! 55 00:04:17,166 --> 00:04:18,041 Hey, turn it off. 56 00:04:18,333 --> 00:04:19,916 -Hey, who are you? -The guy hates songs. 57 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 He can't stand music. Tasteless fellow! 58 00:04:23,333 --> 00:04:24,500 -Hey… -Hey! 59 00:04:24,583 --> 00:04:25,833 Brace for impact… 60 00:04:30,083 --> 00:04:32,458 Hey! Who planted these trees in the middle of the road? 61 00:04:32,541 --> 00:04:33,750 You irresponsible idiots! 62 00:04:33,875 --> 00:04:35,333 -Hey! -Oh, my God! 63 00:04:35,458 --> 00:04:36,541 Is the tree okay? 64 00:04:36,666 --> 00:04:38,541 Nobody has minimum human decency anymore. 65 00:04:38,750 --> 00:04:40,666 -Look! A scratch! -Hey, who's that? 66 00:04:40,875 --> 00:04:42,083 -Where's that voice coming from? -Oh, God! 67 00:04:42,208 --> 00:04:43,041 Get in…Get in! 68 00:04:50,916 --> 00:04:52,875 Get down! Get out of the vehicle! 69 00:04:53,083 --> 00:04:55,458 I don't have time to argue with you. Here, take this five hundred. 70 00:04:57,041 --> 00:04:58,500 -Hey, Gowri! Gowri! -Hey! 71 00:04:58,833 --> 00:05:02,208 -Gowri! Gowri! -First, get down and apologize. 72 00:05:02,708 --> 00:05:04,125 Then I'll return your keys. 73 00:05:04,583 --> 00:05:05,458 Is she crazy? 74 00:05:06,166 --> 00:05:07,125 Hey! 75 00:05:07,958 --> 00:05:09,666 Call me crazy again and I'll knock your teeth out. 76 00:05:10,125 --> 00:05:12,083 Gowri, that guy's not from our town. 77 00:05:12,333 --> 00:05:14,125 That's why he didn't get your obsession with-- 78 00:05:14,583 --> 00:05:17,208 -He didn't understand your love for trees. -I see. 79 00:05:18,000 --> 00:05:20,166 Know your place and act accordingly. 80 00:05:22,916 --> 00:05:23,750 Gowri! Gowri! Gowri! 81 00:05:24,000 --> 00:05:25,833 We've got an urgent task. Can you get down, please? 82 00:05:28,291 --> 00:05:30,291 Okay, Gowri. Sorry! 83 00:05:30,875 --> 00:05:31,708 Not to me. 84 00:05:34,375 --> 00:05:35,416 Sorry, tree. 85 00:05:35,916 --> 00:05:36,750 That's better. 86 00:05:36,875 --> 00:05:38,500 -She's strange. -Hand me the keys. 87 00:05:49,916 --> 00:05:50,916 Confirm. 88 00:05:58,750 --> 00:06:00,500 -Gowri, Gowri! Gowri! -Hey! 89 00:06:01,291 --> 00:06:02,916 Can you drop him off at the mines? 90 00:06:04,166 --> 00:06:05,375 I'll drop him if he apologizes. 91 00:06:06,083 --> 00:06:06,916 So-- 92 00:06:08,333 --> 00:06:10,875 Hey, who apologizes to a tree? 93 00:06:11,041 --> 00:06:12,541 She won't give you a choice. 94 00:06:13,291 --> 00:06:16,083 -So what's that got to do with me? -You want the money or not? 95 00:06:17,166 --> 00:06:18,000 Sorry, tree. 96 00:06:21,125 --> 00:06:21,958 Not like that. 97 00:06:27,000 --> 00:06:28,708 That's the road to the mine, isn't it? 98 00:06:29,041 --> 00:06:32,166 No, that's the old mine. No one returns if they go there. 99 00:06:32,708 --> 00:06:34,250 -You want me to drop you off there? -No, thank you. 100 00:06:34,500 --> 00:06:36,666 You watch the front, I'll watch the back. 101 00:06:42,583 --> 00:06:44,125 -Renu. -Yes? 102 00:06:47,333 --> 00:06:52,000 Could this be the man who buys the mine? 103 00:06:55,166 --> 00:06:57,500 What's this? You haven't started the work yet? 104 00:06:58,250 --> 00:07:03,083 Ma'am, Gowri told us not to go there until the wiring's replaced. 105 00:07:04,375 --> 00:07:06,208 Then get your salary from her too. 106 00:07:07,791 --> 00:07:09,875 -Get back to work. -Okay, ma'am. 107 00:07:13,375 --> 00:07:14,541 -Dad. -Yes! 108 00:07:16,708 --> 00:07:18,333 Dad, look what I've made! 109 00:07:29,083 --> 00:07:30,291 This is nothing, Dad. 110 00:07:30,583 --> 00:07:33,250 I'll do better next time. Believe me. 111 00:07:38,041 --> 00:07:40,083 -Look, there's a temple. Stop the vehicle. -Hold out your palm. 112 00:07:42,125 --> 00:07:43,833 May you be blessed with a long married life. 113 00:07:48,458 --> 00:07:51,375 The deity's right here. Why are they praying to the rat on top? 114 00:07:51,666 --> 00:07:53,333 That's not a rat, son. It's a mongoose. 115 00:07:53,500 --> 00:07:54,625 Kubera's sacred mount. 116 00:07:54,833 --> 00:07:57,500 Our people believe Kubera lives up there in the hill, son. 117 00:07:57,666 --> 00:08:01,208 They say he retreated into the hill, unable to bear the evil around him. 118 00:08:12,708 --> 00:08:14,208 -Are you new here? -Yes. 119 00:08:14,541 --> 00:08:15,375 What is your name? 120 00:08:16,375 --> 00:08:17,208 Pratap! 121 00:08:24,250 --> 00:08:26,208 Come on, let's get to the doctor. Hurry! 122 00:08:27,250 --> 00:08:28,916 Prasad bro? Hey! Get down! 123 00:08:29,041 --> 00:08:30,458 -What's wrong? -Get down. Get down. 124 00:08:31,125 --> 00:08:34,583 -Brother. Stop! -Hey. Which way should I go? 125 00:08:43,250 --> 00:08:46,000 Thirty years ago, my father started this mining company. 126 00:08:46,541 --> 00:08:47,833 The village is full of gold. 127 00:08:48,125 --> 00:08:50,291 You're actually getting a great deal, Mr. Swahili. 128 00:08:53,291 --> 00:08:54,708 Where is the other land owner? 129 00:08:55,875 --> 00:08:58,083 You know there's no deal without him. 130 00:09:04,750 --> 00:09:08,000 I only believe anything, when I see it with my own eyes. 131 00:09:09,458 --> 00:09:11,208 And I don't see the other owner here. 132 00:09:22,375 --> 00:09:24,333 -Some tea? -No. 133 00:09:26,625 --> 00:09:27,708 Nilgiri special. 134 00:09:29,833 --> 00:09:30,916 Nairobi special. 135 00:09:33,666 --> 00:09:34,541 Five minutes. 136 00:09:35,958 --> 00:09:38,833 And trust me, you don't want to see me angry. 137 00:09:42,458 --> 00:09:44,333 Brother! Prasad! Brother! 138 00:09:44,541 --> 00:09:46,458 -Brother, get up. -Got electrocuted again? 139 00:09:46,750 --> 00:09:48,291 -Get up. -Who asked you to go inside? 140 00:09:48,416 --> 00:09:51,208 -Renu… -She's in a meeting. Wait here for a bit. 141 00:09:51,291 --> 00:09:52,166 Oh! 142 00:09:54,583 --> 00:09:55,458 Seriously? 143 00:10:03,666 --> 00:10:04,500 Daddy? 144 00:10:04,833 --> 00:10:06,083 Is the owner of the gold mine? 145 00:10:07,083 --> 00:10:09,916 With all this gold here, why were you selling golgappas, Dad? 146 00:10:18,541 --> 00:10:20,833 -Hello. Do you know who they are? -Yes. 147 00:10:21,291 --> 00:10:23,583 That's Brahmayya uncle on the right. He's Renu's father. 148 00:10:23,708 --> 00:10:25,875 The man on the left is the founder of Kubera wines. 149 00:10:26,166 --> 00:10:27,791 -Wines? -Not wines, I said mines. 150 00:10:28,666 --> 00:10:30,375 Uday Mannem. My dad. 151 00:10:30,750 --> 00:10:33,500 -Hey! Uday Mannem is your dad? -Yes. 152 00:10:33,916 --> 00:10:36,333 -I am his one and only proud son. -Hello, Ma'am. Okay. 153 00:10:37,083 --> 00:10:37,916 What's your name? 154 00:10:38,041 --> 00:10:39,541 -Pratap. -Yes? 155 00:10:40,625 --> 00:10:42,416 Ma'am, it's not one person. There are two of them. 156 00:10:43,833 --> 00:10:44,833 What do you mean, two? 157 00:10:45,958 --> 00:10:46,791 -Hey! -Yes? 158 00:10:47,000 --> 00:10:48,375 I am Pratap Mannem. Who are you? 159 00:10:48,458 --> 00:10:49,708 Hey! If you're Pratap Mannem, 160 00:10:49,791 --> 00:10:51,625 -am I Pratap Sunnam? Hey! -Get your hand off me! You! 161 00:10:52,666 --> 00:10:54,125 -Hey, super. -Ma'am. 162 00:10:54,250 --> 00:10:56,250 -I'm here, ma'am. -Hey, who are you? 163 00:10:56,541 --> 00:10:57,708 -Hey-- -Pratap-- 164 00:10:57,875 --> 00:10:58,916 -I am Pratap! -I am Pratap! 165 00:10:59,000 --> 00:11:00,291 -Subba Rao! -I'm Subba Rao, sir. 166 00:11:00,416 --> 00:11:01,375 -I'm Subba Rao. -Subba Rao? 167 00:11:01,625 --> 00:11:03,250 -I'm Subba Rao. -But you said Pratap? 168 00:11:03,625 --> 00:11:05,916 I'm Subba Rao. It's me! -Who are you? 169 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 And who are you all? 170 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 Hey, I'll handle him. Head upstairs. 171 00:11:12,791 --> 00:11:15,125 Hey, I got suspicious when you asked for AC in the car. 172 00:11:15,250 --> 00:11:17,750 -Sir, sir… let me give him a warning. -Hey, what do you want now? 173 00:11:18,000 --> 00:11:20,416 -Pratap Mannem. Son of Uday Mannem. -Wait… 174 00:11:20,500 --> 00:11:22,000 -Get it? -Hey, let me go! 175 00:11:22,083 --> 00:11:24,375 -Look at the photo and the resemblance. -Release me! 176 00:11:24,541 --> 00:11:26,416 Who knew a house cat could sire a tiger? 177 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 Hey! 178 00:11:29,958 --> 00:11:30,875 You get up! 179 00:11:32,958 --> 00:11:35,583 We are young, with a heart still spry 180 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 A fearless soul that reaches the sky 181 00:11:38,250 --> 00:11:43,375 Breaking every barrier with dazzling flair 182 00:11:51,041 --> 00:11:52,041 Have some tea. 183 00:11:53,833 --> 00:11:56,833 Tea… Tea… Tea! I don't want your goddamn tea! 184 00:11:57,375 --> 00:11:59,625 -Coffee? -You know what? I am leaving. 185 00:11:59,833 --> 00:12:01,166 -Wasting my goddamn time! -Please wait. 186 00:12:01,291 --> 00:12:02,375 -He'll be here any moment. -When? 187 00:12:02,541 --> 00:12:04,541 When will that moment come? Huh? 188 00:12:06,291 --> 00:12:08,166 It's me… Subba Rao. 189 00:12:08,583 --> 00:12:11,250 Damn! It's me… 190 00:12:12,041 --> 00:12:13,083 -Pra… -Huh? 191 00:12:13,625 --> 00:12:14,666 -Pratap? -Pratap? 192 00:12:14,791 --> 00:12:16,416 Yes, Pratap. 193 00:12:22,291 --> 00:12:24,291 -Swahili. -Hi, Mr. Swaleeli. 194 00:12:25,416 --> 00:12:27,833 Okay. That's enough shaking. Let's go. 195 00:12:38,416 --> 00:12:39,250 Mine? 196 00:12:47,958 --> 00:12:49,416 Why are you looking at those documents? 197 00:12:49,833 --> 00:12:51,500 No matter how you act, your pay is only Rs. 2,000. 198 00:12:51,666 --> 00:12:53,791 -So, what's the actual deal? -Why must I tell you? 199 00:12:54,833 --> 00:12:56,750 Why are you behaving like you own that land? 200 00:12:58,416 --> 00:13:00,416 The Subba Rao you brought here certainly doesn't own it. 201 00:13:07,833 --> 00:13:10,250 I am Pratap… Mannem. 202 00:13:12,125 --> 00:13:13,250 Son of Uday Mannem. 203 00:13:15,208 --> 00:13:16,333 You're Uday's son, huh? 204 00:13:16,541 --> 00:13:19,041 He's gone. I'm here now. 205 00:13:20,458 --> 00:13:23,083 Renu, why is he not signing? 206 00:13:31,750 --> 00:13:34,458 Nice to meet you, Mr. Pratap. 207 00:13:36,333 --> 00:13:37,833 Enough shaking. Tell me the matter. 208 00:13:38,541 --> 00:13:41,166 He won't believe it until he sees it himself. 209 00:13:42,125 --> 00:13:43,791 Please sign it. 210 00:13:46,041 --> 00:13:49,666 -Fifty-fifty? -What kind of deal is that, Mr. Pratap? 211 00:13:49,750 --> 00:13:53,416 Understand this. There's no gold in that mine. 212 00:13:54,208 --> 00:13:57,125 -He's paying peanuts, that's all. -No gold in a gold mine? Seriously? 213 00:13:58,000 --> 00:13:59,500 That's why we're dumping it on them. 214 00:13:59,708 --> 00:14:00,666 Hi. 215 00:14:03,208 --> 00:14:04,041 Pen? 216 00:14:05,125 --> 00:14:05,958 Thanks. 217 00:14:09,000 --> 00:14:12,125 -Mr. Pratap, you know what to do, right? -Yeah. 218 00:14:14,791 --> 00:14:16,708 -What the hell? -Hey, what are you doing? 219 00:14:16,916 --> 00:14:19,791 Do you know how much that deal is worth? It's a 100 crores! 220 00:14:24,291 --> 00:14:25,291 Dear Ms. Renu. 221 00:14:27,958 --> 00:14:29,125 You know, Mr. Swaleeli. 222 00:14:29,625 --> 00:14:31,333 You're here to buy the gold mine, right? 223 00:14:32,708 --> 00:14:35,416 -Yes. -Did you see the gold with your own eyes? 224 00:14:40,083 --> 00:14:40,916 Renu! 225 00:14:42,333 --> 00:14:44,916 You show me the gold, then only I'll purchase the mines. 226 00:14:46,250 --> 00:14:48,583 Yes, we both will show you the gold. 227 00:14:49,708 --> 00:14:51,625 And then you can pay us both… 228 00:14:52,083 --> 00:14:54,083 fifty-fifty. 229 00:14:55,583 --> 00:14:56,416 Right, Ms. Renu? 230 00:14:58,500 --> 00:15:01,250 -That's it, Mr. Pratap. -Deal. 231 00:15:05,000 --> 00:15:08,083 This patch near the old mine is an unstable zone. 232 00:15:08,791 --> 00:15:10,291 This is the only area left unmined. 233 00:15:11,125 --> 00:15:12,000 Then what's the delay? 234 00:15:14,583 --> 00:15:17,666 How can you be so heartless? Don't our lives matter? 235 00:15:18,000 --> 00:15:20,250 You're making them work in a place where they could get electrocuted? 236 00:15:23,166 --> 00:15:26,333 Renu! Down, down! Owners! Down, down! 237 00:15:27,083 --> 00:15:29,083 -Whoa! It's that tree girl! -Renu! Down, down! 238 00:15:29,250 --> 00:15:30,625 -Owners-- -Gowri? 239 00:15:35,208 --> 00:15:38,375 Renu! Down, down! Owners! Down, down! 240 00:15:39,750 --> 00:15:41,833 Do you know how important this deal is to our mine? 241 00:15:43,375 --> 00:15:44,208 Ma'am. 242 00:15:45,166 --> 00:15:47,125 Do you know how this will affect your daughter? 243 00:15:48,041 --> 00:15:48,958 Ma'am. 244 00:15:50,000 --> 00:15:52,291 Make sure she's gone within two minutes. 245 00:15:53,083 --> 00:15:54,625 Ma'am. Yuck. 246 00:15:55,166 --> 00:15:57,083 -Drop Pratap at the bungalow. -Me? 247 00:15:57,666 --> 00:15:59,500 -I won't drop him! -Gowri. 248 00:16:00,875 --> 00:16:04,750 It's your mine and your boss. You drop him off. 249 00:16:05,416 --> 00:16:08,458 Listen to your father. Go, Gowri. 250 00:16:18,416 --> 00:16:20,500 Go on, dear. Go. 251 00:16:27,625 --> 00:16:29,375 Put on your helmet, sir. It's scorching. 252 00:16:29,541 --> 00:16:30,625 -We'll meet again. -Let's go! 253 00:16:31,166 --> 00:16:32,333 Be careful, dear. 254 00:16:33,208 --> 00:16:34,416 You should say that to me, sir. 255 00:16:40,541 --> 00:16:42,875 Tell me. What's so special about that tree? 256 00:16:43,416 --> 00:16:44,583 That's my mom's tree. 257 00:16:45,500 --> 00:16:46,583 Your mom… is a tree? 258 00:16:46,875 --> 00:16:48,791 Lame joke. 259 00:16:48,875 --> 00:16:49,708 Hey! 260 00:16:53,625 --> 00:16:55,083 Hey! Watch it. I'm the owner. 261 00:17:00,083 --> 00:17:00,916 Gowri! Gowri! 262 00:17:01,583 --> 00:17:03,416 Who is he? Never seen him around here before. 263 00:17:03,583 --> 00:17:05,958 He's Pratap… supposed to be one of the mine owners. 264 00:17:06,083 --> 00:17:08,208 -Supposed to be? -Oh! Are you Uday's son? 265 00:17:08,791 --> 00:17:09,666 How's your dad? 266 00:17:09,875 --> 00:17:11,000 No. He passed away. 267 00:17:15,000 --> 00:17:16,875 Hey, Gowri! Come have a fresh soda. 268 00:17:17,125 --> 00:17:19,916 Forget that cheap soda… Let's get him a nice colored soda. 269 00:17:20,000 --> 00:17:22,583 Hey! Why do you always steal my stuff? Both customers and shirts. 270 00:17:22,666 --> 00:17:23,500 -Who stole them? -You did! 271 00:17:23,583 --> 00:17:24,708 -Who stole them? -You did, man! 272 00:17:24,791 --> 00:17:25,833 -When did I steal them? -Hey! 273 00:17:26,125 --> 00:17:27,500 Why are they fighting like that? 274 00:17:27,958 --> 00:17:30,583 Whatever starts the fight, it ends with torn shirts. 275 00:17:32,083 --> 00:17:34,041 Won't you stop it? 276 00:17:34,625 --> 00:17:36,458 With such qualifications, what's he even doing here? 277 00:17:36,625 --> 00:17:37,708 That's his greatness. 278 00:17:38,041 --> 00:17:39,500 His greatness lies in discovering 279 00:17:39,583 --> 00:17:41,291 -new medicines for us. -Take this thrice a day. 280 00:17:41,375 --> 00:17:42,208 You take this twice a day. 281 00:17:42,375 --> 00:17:44,125 And you, just once a day. 282 00:17:44,791 --> 00:17:48,208 -I'd die a hundred times for you. -I'd die two hundred times for you. 283 00:17:49,666 --> 00:17:53,083 Keep blocking the road, and you'll die side by side! 284 00:17:53,291 --> 00:17:54,125 Move now! 285 00:17:57,666 --> 00:17:59,333 For you, I'd be born again… first! 286 00:17:59,541 --> 00:18:02,291 Do you have to be first at everything? Will you never let me have my turn? 287 00:18:03,458 --> 00:18:04,541 -Gowri! -Yeah. 288 00:18:05,208 --> 00:18:07,833 -She stopped again! -Give me Rs. 500. 289 00:18:08,750 --> 00:18:10,791 -Why? -Will you give or will you get down? 290 00:18:11,625 --> 00:18:13,375 -And there goes my 500. -Gowri! 291 00:18:14,125 --> 00:18:15,666 It keeps coming back. 292 00:18:15,750 --> 00:18:18,166 I'm off to my mother's place next week, Gowri. 293 00:18:18,916 --> 00:18:19,916 -What? -What? 294 00:18:20,375 --> 00:18:21,833 Are you leaving the village? 295 00:18:22,541 --> 00:18:24,875 What a relief! You're quite the lucky charm, aren't you? 296 00:18:25,208 --> 00:18:27,333 God knows at what cursed hour you married our Divakaram. 297 00:18:27,625 --> 00:18:29,625 You barely touched him, and he was gone. 298 00:18:31,541 --> 00:18:33,500 Can you please touch him, sister? 299 00:18:33,625 --> 00:18:35,333 -See her arrogance! -That'll settle the matter. 300 00:18:35,666 --> 00:18:36,958 Leave it, Gowri… 301 00:18:38,375 --> 00:18:39,250 Here you go, sister. 302 00:18:40,625 --> 00:18:42,583 -No need, Gowri. -You keep it. 303 00:18:43,083 --> 00:18:44,541 -No, Gowri. -I said you keep it! 304 00:18:44,708 --> 00:18:45,583 No need, Gowri. 305 00:18:46,333 --> 00:18:47,333 Keep it, sister. 306 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 That's mine, right? 307 00:18:49,791 --> 00:18:53,916 Consider this as an installment of the compensation owed by the mine owners. 308 00:18:55,708 --> 00:18:56,875 Compensation? 309 00:18:57,333 --> 00:18:59,958 Her husband died in the mine because of you, didn't he? 310 00:19:00,916 --> 00:19:03,125 Me-- I just got off the bus, sister… I don't know anything about this. 311 00:19:03,375 --> 00:19:06,041 It's okay, Pratap sir… That's just how she talks. Don't mind her. 312 00:19:07,625 --> 00:19:09,791 How do you know my name? 313 00:19:10,041 --> 00:19:12,625 If you study well, you'll be like Pratap sir someday. 314 00:19:13,166 --> 00:19:14,666 Learn from Pratap sir. Understand? 315 00:19:14,750 --> 00:19:17,416 -In our mine game, I'll be Pratap! -No, it's me! 316 00:19:17,500 --> 00:19:19,250 -Hey, it's me! -No, it's me! 317 00:19:19,333 --> 00:19:20,166 Son! 318 00:19:21,291 --> 00:19:22,625 Looking at you… 319 00:19:23,458 --> 00:19:26,833 you look just like your mom, son. 320 00:19:27,333 --> 00:19:28,666 -Mom? -Yes. 321 00:19:30,500 --> 00:19:31,833 How do they know about me? 322 00:19:31,916 --> 00:19:32,958 -Our Pratap… -Our BBC. 323 00:19:33,125 --> 00:19:34,708 -…is back in the village now! -BBC? 324 00:19:35,416 --> 00:19:37,333 Bairagi Broadcasting Channel. 325 00:19:37,416 --> 00:19:39,958 -Heard he came here to mine. -That's precisely what I meant. 326 00:19:48,000 --> 00:19:49,875 That is Ms. Renu's house. Come this way. 327 00:19:54,291 --> 00:19:56,875 The owner and the house are both missing a fuse. 328 00:20:00,875 --> 00:20:02,333 Hey! Gowri… 329 00:20:03,875 --> 00:20:06,416 What stwi re edwhen di stroy… 330 00:20:06,541 --> 00:20:08,291 What are you saying? 331 00:20:08,375 --> 00:20:10,000 -What stwi re edwhen di stroy… -What do you want? 332 00:20:10,083 --> 00:20:12,625 -What stwi re edwhen di stroy… -Grandma? 333 00:20:13,291 --> 00:20:14,500 -What are you doing here? -I guessed! 334 00:20:14,583 --> 00:20:16,583 -What stwi re edwhen di stroy… -Grandma! 335 00:20:16,791 --> 00:20:17,958 Grandma! Let's go. 336 00:20:18,083 --> 00:20:19,958 -What stwi re edwhen di stroy… -Come. Let's go home. 337 00:20:20,458 --> 00:20:23,083 -Grandma! Let's go. -Hey, Gowri! 338 00:20:24,458 --> 00:20:25,833 Grandpa's not inside, right? 339 00:20:42,708 --> 00:20:47,125 The moment our Gowri stormed off angry, I knew she'd end up here. 340 00:20:47,666 --> 00:20:48,500 Why? 341 00:20:48,875 --> 00:20:51,500 Did your boss order us not to get angry either? 342 00:20:52,333 --> 00:20:54,333 You've misunderstood her, that's all. 343 00:20:54,583 --> 00:20:56,333 All she cares about is our well-being. 344 00:20:56,458 --> 00:20:57,750 To hell with her. 345 00:20:58,375 --> 00:21:00,500 Control that loose tongue. 346 00:21:02,333 --> 00:21:04,041 Talking to you is pointless. 347 00:21:04,416 --> 00:21:06,166 Anyway, you'll always take her side. 348 00:21:06,791 --> 00:21:09,000 Okay! I won't do so from next time. 349 00:21:09,833 --> 00:21:10,791 Of course you will. 350 00:21:16,166 --> 00:21:17,958 I swear on your tree, I won't. 351 00:21:21,166 --> 00:21:22,000 Okay? 352 00:21:46,166 --> 00:21:47,000 Oh gosh! 353 00:21:47,875 --> 00:21:50,041 -What's this chaos in the morning? -Come on! Come on! 354 00:21:50,500 --> 00:21:52,666 Why the delay? Get started! 355 00:21:53,500 --> 00:21:55,458 Hey! What are you doing near my sister's tree? 356 00:21:56,875 --> 00:21:58,208 Today's an auspicious day… 357 00:21:58,541 --> 00:22:00,291 We're chopping it down. Begin. 358 00:22:01,500 --> 00:22:02,333 Hey! 359 00:22:03,375 --> 00:22:05,291 Gowri! Gowri, move aside! 360 00:22:07,166 --> 00:22:08,208 Hey! No! 361 00:22:09,208 --> 00:22:11,791 Touch my tree, and I'll kill you! 362 00:22:13,041 --> 00:22:14,083 Hey, let me go. 363 00:22:16,458 --> 00:22:17,833 Move aside. Give way. 364 00:22:18,125 --> 00:22:19,166 Stop there. Stop! 365 00:22:25,000 --> 00:22:25,833 Move aside. 366 00:22:27,416 --> 00:22:29,541 The siren already rang. What are you all still doing here? 367 00:22:29,916 --> 00:22:31,083 I'm asking you the same thing. 368 00:22:31,666 --> 00:22:32,708 What are you doing here? 369 00:22:32,958 --> 00:22:33,791 Move aside. 370 00:22:37,541 --> 00:22:39,041 We've bagged a foreign deal. 371 00:22:44,333 --> 00:22:47,500 The sooner you start the work, the better it'll be for you. 372 00:22:48,791 --> 00:22:50,500 Whatever comes out of this… will benefit only you. 373 00:22:51,000 --> 00:22:52,875 -What will we get? -Exactly! Ask her. 374 00:22:58,375 --> 00:22:59,208 Starting bonus. 375 00:23:03,541 --> 00:23:05,500 Okay, ma'am. He'll be there tomorrow morning. 376 00:23:05,583 --> 00:23:06,541 I'll be there, ma'am. 377 00:23:06,666 --> 00:23:08,833 But zone two is pretty risky, ma'am. 378 00:23:09,541 --> 00:23:11,041 We're upgrading the safety gear. 379 00:23:11,166 --> 00:23:13,291 You haven't paid any compensation for the accidents so far, ma'am. 380 00:23:13,666 --> 00:23:15,166 We're doubling the compensation amount. 381 00:23:15,583 --> 00:23:19,208 For eating or resting, this tree's shade is our only refuge. 382 00:23:25,500 --> 00:23:27,041 How long are you going to live in the shadows? 383 00:23:28,666 --> 00:23:30,125 Once we strike gold here, 384 00:23:30,333 --> 00:23:33,541 the next three generations won't have to work at all. 385 00:23:35,291 --> 00:23:36,125 What say? 386 00:23:37,958 --> 00:23:38,791 Hey! 387 00:23:39,750 --> 00:23:40,708 Brother! 388 00:23:42,333 --> 00:23:43,291 Uncle! 389 00:23:44,875 --> 00:23:46,416 You gave everyone a good settlement. 390 00:23:47,166 --> 00:23:48,375 Will I get one too? 391 00:23:50,958 --> 00:23:53,166 Give me another tree first, 392 00:23:53,750 --> 00:23:55,041 then cut this one down, okay? 393 00:23:56,541 --> 00:23:58,958 Now that our luck's turning around, why fuss over a tree? 394 00:24:00,416 --> 00:24:01,416 How about a plant? 395 00:24:02,000 --> 00:24:03,541 Give me at least a small sapling. 396 00:24:04,291 --> 00:24:07,083 Sarcasm, huh? You know nothing grows in this soil. 397 00:24:07,458 --> 00:24:08,833 That's exactly what I'm saying! 398 00:24:10,625 --> 00:24:14,375 When another tree can't survive here, why cut down the one we have? 399 00:24:15,208 --> 00:24:16,166 Are you out of your senses? 400 00:24:20,291 --> 00:24:22,791 No trees… not even a sapling grows here… 401 00:24:23,750 --> 00:24:25,583 So should we just walk away from the gold? 402 00:24:25,708 --> 00:24:27,541 -Should we? -Why would we? 403 00:24:28,208 --> 00:24:30,333 -We need the gold. -We need the gold. 404 00:24:30,625 --> 00:24:31,791 Gold is all we need. 405 00:24:31,916 --> 00:24:33,708 -Why should we walk away? -What's all this fuss? Move aside. 406 00:24:33,791 --> 00:24:34,791 Chop down that tree! 407 00:24:48,625 --> 00:24:50,375 -Brother! Please don't do this! Stop! -Let's do it. 408 00:24:50,500 --> 00:24:51,333 -Hey, Gowri. -Stop! 409 00:24:51,458 --> 00:24:52,958 -Move aside. -Please stop! 410 00:24:53,666 --> 00:24:56,916 Doctor, please… make them understand. 411 00:24:57,250 --> 00:24:58,125 Brother! 412 00:24:58,541 --> 00:24:59,375 Sister! 413 00:25:00,500 --> 00:25:01,625 Please talk to them. 414 00:25:02,333 --> 00:25:04,583 Brother, please… tell them not to do this. 415 00:25:07,041 --> 00:25:08,541 Why is everyone so quiet? 416 00:25:08,708 --> 00:25:10,041 -Hello? -Son! Take this. 417 00:25:10,125 --> 00:25:13,125 Uncle… why did my dad abandon this village? 418 00:25:13,875 --> 00:25:15,708 -Son… -I'm getting royal treatment here. 419 00:25:15,958 --> 00:25:18,833 -So many snacks and coffees. -I'll get it, son. 420 00:25:19,208 --> 00:25:22,208 It's weird, Uncle. They're following me everywhere… 421 00:25:22,750 --> 00:25:25,666 -What stwi re edwhen di stroy… -My goodness! Crazy woman. 422 00:25:25,833 --> 00:25:29,375 -Please leave me alone. Please! -What stwi re edwhen di stroy… 423 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Please, brother! No! 424 00:25:31,666 --> 00:25:32,833 Hey. Get out of there. 425 00:25:32,958 --> 00:25:34,208 Please, Pratap sir. 426 00:25:34,500 --> 00:25:36,250 -Please talk to Ms. Renu. -What happened? 427 00:25:36,333 --> 00:25:37,875 -Please, Pratap sir. -What are you talking about? 428 00:25:37,958 --> 00:25:39,125 They are cutting my tree. 429 00:25:39,291 --> 00:25:41,041 -Ask her to leave me. -Tell them to stop, sir. Please! 430 00:25:41,583 --> 00:25:43,916 -Please. Please, Pratap sir. -Crazy people. 431 00:25:44,083 --> 00:25:45,916 What stwi re edwhen di stroy… 432 00:25:48,208 --> 00:25:49,041 Let it go! 433 00:25:53,208 --> 00:25:55,333 What did my tree ever do to you? 434 00:25:55,916 --> 00:25:57,708 Let it be. Leave it! 435 00:25:58,500 --> 00:26:00,583 Dad, at least you tell them. 436 00:26:00,791 --> 00:26:03,166 -Hey! What's happening? -Sir, actually… 437 00:26:03,625 --> 00:26:04,958 They are cutting down my tree, Dad. 438 00:26:10,250 --> 00:26:11,125 Dad! 439 00:26:12,666 --> 00:26:16,166 Gowri, they're saying it's for the village's welfare. Let's go. 440 00:26:17,750 --> 00:26:19,791 I won't step aside! This is my tree! 441 00:26:20,250 --> 00:26:22,041 This isn't really your tree, Gowri… 442 00:26:22,458 --> 00:26:24,333 We only said that to console you when you were little. 443 00:26:25,958 --> 00:26:28,250 Even if it isn't mine, it's still a tree, Dad. 444 00:26:28,375 --> 00:26:29,333 How can they cut it down? 445 00:26:29,416 --> 00:26:30,750 -Shankaraiah! -Yes? 446 00:26:33,750 --> 00:26:36,000 Don't make me repeat myself. Let's go! 447 00:26:42,791 --> 00:26:44,000 Hey! Move her aside. 448 00:26:44,583 --> 00:26:46,625 Hey! Wait, wait! 449 00:26:48,000 --> 00:26:48,833 Hey! 450 00:26:52,458 --> 00:26:54,666 If you hurt my tree, I'll die too. 451 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 You've gone crazy. 452 00:27:00,166 --> 00:27:01,000 Let's go! 453 00:27:03,291 --> 00:27:04,166 Dad! 454 00:27:04,791 --> 00:27:06,125 -Dad! Please, Dad! -Let's go. 455 00:27:06,291 --> 00:27:07,541 -Dad… There's only one tree! -Let's begin. 456 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 Dad! They're cutting down the tree, Dad! 457 00:27:09,500 --> 00:27:10,750 -Please, Dad! -You just don't get it. 458 00:27:10,875 --> 00:27:12,125 Dad, let me go, Dad! 459 00:27:12,375 --> 00:27:14,166 Dad! My tree, Dad! 460 00:27:15,291 --> 00:27:17,166 Dad! They're cutting my tree down! 461 00:27:17,541 --> 00:27:19,000 Please leave me, Dad! 462 00:27:20,250 --> 00:27:22,833 Dad! My tree, Dad! 463 00:27:23,000 --> 00:27:24,375 Dad! They're chopping it down! 464 00:27:26,000 --> 00:27:27,625 Dad! Let me go! 465 00:27:35,416 --> 00:27:36,291 Hey! 466 00:27:39,583 --> 00:27:41,125 Are you out of your mind? 467 00:27:41,708 --> 00:27:43,666 Are you really willing to die for a single tree? 468 00:27:43,750 --> 00:27:45,333 Not just a single tree… 469 00:27:46,000 --> 00:27:47,625 It's the last tree in our village! 470 00:27:48,916 --> 00:27:50,291 You'll never understand. 471 00:29:13,250 --> 00:29:14,125 Anybody there? 472 00:29:14,958 --> 00:29:16,000 Is anyone there? 473 00:29:18,250 --> 00:29:19,750 There's no one here, right? 474 00:29:34,625 --> 00:29:35,500 Oh… 475 00:29:37,666 --> 00:29:39,666 Oh! I didn't know there was such a huge cave here. 476 00:29:40,625 --> 00:29:43,750 There's supposed to be a God living here, right? 477 00:29:45,916 --> 00:29:48,208 I knew no one was here. 478 00:29:50,375 --> 00:29:55,000 If You truly exist, shouldn't You punish the guilty? 479 00:29:56,791 --> 00:29:58,250 What did my tree ever do? 480 00:30:06,708 --> 00:30:07,541 Poor thing. 481 00:30:10,708 --> 00:30:11,625 Just a tree. 482 00:30:13,916 --> 00:30:15,500 The last one in the entire village. 483 00:30:19,750 --> 00:30:21,708 Did even one person speak up for it? 484 00:30:30,958 --> 00:30:32,833 Then what use are their voices? 485 00:30:33,416 --> 00:30:35,000 What use are their voices at all? 486 00:30:35,291 --> 00:30:37,916 Tell me what use are their voices? 487 00:30:49,541 --> 00:30:51,166 What's the point? They do nothing but lie. 488 00:30:56,541 --> 00:30:58,458 Keep wasting time on these special effects… 489 00:30:59,208 --> 00:31:01,250 There's a gold rush going on out there! 490 00:31:10,916 --> 00:31:12,000 Bats, huh? 491 00:31:12,833 --> 00:31:13,791 I thought it was God. 492 00:31:44,416 --> 00:31:46,250 Open your eyes, oh sister! 493 00:31:46,458 --> 00:31:48,458 Watch where you're pouring that water! 494 00:31:52,541 --> 00:31:56,375 What's with all this song and cheer? Just step aside and steer clear! 495 00:32:00,166 --> 00:32:04,458 You soaked my clothes through and now you're mocking me too? 496 00:32:08,083 --> 00:32:12,041 What's going on today? Why does every word come out this way? 497 00:32:12,166 --> 00:32:16,583 I thought it was just me, you see But it's happening to you too, apparently! 498 00:32:30,125 --> 00:32:33,958 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 499 00:32:34,041 --> 00:32:37,791 -What happened? What happened? -Uh-oh, something strange is going on! 500 00:32:37,875 --> 00:32:41,666 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 501 00:32:41,750 --> 00:32:45,458 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 502 00:32:45,583 --> 00:32:49,291 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 503 00:32:49,375 --> 00:32:53,166 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 504 00:33:03,750 --> 00:33:07,166 Wake up, sister! The whole village has gone full musical! 505 00:33:08,625 --> 00:33:11,750 If you mess with my sleep, I'll make you weep! 506 00:33:15,666 --> 00:33:17,208 Are we singing? 507 00:33:18,916 --> 00:33:21,041 Are we really singing? 508 00:33:22,791 --> 00:33:25,125 Are we all singing? 509 00:33:30,750 --> 00:33:32,791 Even the rooster joined in? 510 00:33:46,000 --> 00:33:47,208 We can't talk the usual way! 511 00:33:47,291 --> 00:33:49,166 Yes… We can't talk the usual way! 512 00:33:49,333 --> 00:33:50,833 The songs just won't go away! 513 00:33:51,000 --> 00:33:52,458 The songs just won't go away! 514 00:33:52,583 --> 00:33:55,791 The strangeness isn't ending anyway! I don't know why it's this way today! 515 00:33:55,875 --> 00:33:59,125 The strangeness isn't ending anyway! I don't know why it's this way today! 516 00:34:02,458 --> 00:34:03,791 We can't talk the usual way! 517 00:34:03,875 --> 00:34:05,666 Yes… We can't talk the usual way! 518 00:34:05,833 --> 00:34:09,000 -The songs just won't go away! -The songs just won't go away! 519 00:34:09,083 --> 00:34:12,333 The strangeness isn't ending anyway! I don't know why it's this way today! 520 00:34:12,416 --> 00:34:15,666 The strangeness isn't ending anyway! I don't know why it's this way today! 521 00:34:15,833 --> 00:34:18,958 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 522 00:34:19,041 --> 00:34:22,208 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 523 00:34:22,291 --> 00:34:25,125 My scissors won't slow down, Seem to have a mind of their own 524 00:34:25,208 --> 00:34:28,583 I'm stunned by what I see, It's way beyond my control, oh gee! 525 00:34:28,666 --> 00:34:31,875 If they keep cutting to this beat What fate awaits the folks I meet? 526 00:34:32,000 --> 00:34:35,250 At this rate, mark my word… Every customer will end up bald! 527 00:34:35,625 --> 00:34:38,500 Like laughing gas Have we breathed a tune gas? 528 00:34:38,583 --> 00:34:42,041 Or is this Corona's latest strain Driving us all completely insane? 529 00:34:42,291 --> 00:34:45,541 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 530 00:34:45,625 --> 00:34:48,916 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 531 00:34:49,000 --> 00:34:51,958 I came for gold and easy pay And caught this singing bug today! 532 00:34:52,125 --> 00:34:55,250 I just can't believe What is happening today! 533 00:34:55,500 --> 00:34:58,416 The situation has gone astray I see my deal slipping right away! 534 00:34:58,541 --> 00:35:02,000 Singing on and on, I swear I'm struggling just to find some air! 535 00:35:02,208 --> 00:35:03,791 What happened? What happened? 536 00:35:03,875 --> 00:35:05,750 Has some ghost got the town spellbound? 537 00:35:05,833 --> 00:35:08,625 Has some ghost got the town spellbound? 538 00:35:08,708 --> 00:35:12,125 -Has some ghost got the town spellbound? -All of you run away! 539 00:35:12,250 --> 00:35:15,500 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 540 00:35:15,583 --> 00:35:18,708 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 541 00:35:18,791 --> 00:35:22,000 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 542 00:35:22,083 --> 00:35:25,291 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 543 00:35:25,375 --> 00:35:28,458 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 544 00:35:28,541 --> 00:35:31,750 What happened? What happened? Uh-oh, something strange is going on! 545 00:35:31,916 --> 00:35:36,458 …strange is going on! Going on, going on… 546 00:35:42,583 --> 00:35:44,458 Mr. Swahili! 547 00:35:44,958 --> 00:35:46,416 Swahili! 548 00:36:00,458 --> 00:36:02,000 Hey! Hey! Hey! 549 00:36:02,750 --> 00:36:04,583 Run, run, run! Run, run, run! 550 00:36:04,708 --> 00:36:06,666 Bridge is falling! Run, run, run! 551 00:36:10,666 --> 00:36:14,458 Oh, no! Oh, no! The bridge is collapsing! 552 00:36:39,375 --> 00:36:45,000 How do we survive this now? 553 00:36:45,083 --> 00:36:48,041 Oh, God… 554 00:37:09,541 --> 00:37:10,458 Hey! 555 00:37:19,958 --> 00:37:25,041 Why is the village so silent today? 556 00:37:26,875 --> 00:37:31,208 Why didn't anyone wake me on the way? 557 00:37:33,083 --> 00:37:37,791 Why is my speech coming out as a song? 558 00:37:38,291 --> 00:37:43,666 Is last night's booze still going strong? 559 00:37:44,208 --> 00:37:50,791 Did this Das turn into Yesudas? 560 00:38:00,041 --> 00:38:03,750 Hello, boss!, I'm not plain old Das! 561 00:38:04,333 --> 00:38:09,375 From today onward, I'm Yesudas! 562 00:38:09,791 --> 00:38:14,291 My "A" is a song, My "U" is a song 563 00:38:14,375 --> 00:38:18,458 My "E" is a song as well What kind of magic is this? 564 00:38:19,000 --> 00:38:23,416 My singing dreams from years ago Have finally come true now! 565 00:38:23,541 --> 00:38:26,000 Maybe it's the liquor's spell 566 00:38:28,083 --> 00:38:29,958 But it suits me pretty well! 567 00:38:31,541 --> 00:38:35,250 Hello, boss! I'm not plain old Das! 568 00:38:35,875 --> 00:38:40,458 From today onward… Yeah, I'm Yesudas! 569 00:38:40,791 --> 00:38:44,666 Hello, Das! You're just an ordinary piece! 570 00:38:45,041 --> 00:38:49,541 You're not alone in this case The whole village has got the same craze! 571 00:38:49,625 --> 00:38:51,166 Come, let me show you! 572 00:39:00,375 --> 00:39:01,458 What happened? 573 00:39:03,666 --> 00:39:04,750 What happened? 574 00:39:06,333 --> 00:39:08,583 Could it be an earthquake? 575 00:39:14,750 --> 00:39:18,458 -How did a cave that never existed before… -Appear out of nowhere now? 576 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I want to get out of this place… 577 00:39:26,916 --> 00:39:29,250 But the broken bridge won't let us pass! 578 00:39:30,333 --> 00:39:35,958 I'd say, "God, show us the way," But He's in the same trouble today! 579 00:39:38,333 --> 00:39:41,333 This isn't Kubera's burden. 580 00:39:41,875 --> 00:39:44,666 It's His wrath we face! 581 00:39:50,333 --> 00:39:51,250 Wrath?! 582 00:39:52,291 --> 00:39:53,208 Wrath?! 583 00:39:54,333 --> 00:39:55,166 Why?! 584 00:39:56,250 --> 00:39:58,041 Why?! 585 00:39:59,875 --> 00:40:04,666 The vows we've made in His holy name 586 00:40:05,416 --> 00:40:09,625 Still remain as debts, yet to be paid 587 00:40:10,708 --> 00:40:13,208 Hello! Hello! Hello! 588 00:40:14,958 --> 00:40:16,375 Why this panic? 589 00:40:16,500 --> 00:40:18,375 I can see you're confused! 590 00:40:18,500 --> 00:40:20,250 It's just a flu. 591 00:40:21,000 --> 00:40:21,875 Flu? 592 00:40:22,083 --> 00:40:25,125 -Bird flu, we know. -Swine flu, we've heard… 593 00:40:25,708 --> 00:40:27,875 But singing flu, Doctor? That's absurd! 594 00:40:28,125 --> 00:40:31,250 -Whatever this flu may be… -The singing just won't cease, you see! 595 00:40:32,000 --> 00:40:33,958 Tell us all about it, Doctor! 596 00:40:37,666 --> 00:40:43,250 You know what happened in France back in 1570? 597 00:40:45,375 --> 00:40:49,333 A dance flu broke out back then and no one could stop dancing! 598 00:40:49,500 --> 00:40:53,458 Then came COVID in recent times And stole away our sense of smell! 599 00:40:53,625 --> 00:40:57,625 -And now we have this… -Words are gone, only songs remain. 600 00:40:57,708 --> 00:41:03,125 With the right medicine, it'll vanish in three days! 601 00:41:06,083 --> 00:41:08,333 This is surely a curse! 602 00:41:09,125 --> 00:41:11,125 No, it's clearly a disease! 603 00:41:11,291 --> 00:41:14,875 -Curse! Curse! -Disease! Disease! 604 00:41:15,083 --> 00:41:18,458 -Is it a curse? Curse? -Or a disease? Disease? 605 00:41:18,583 --> 00:41:21,666 -Curse! Curse. -Disease! Disease. 606 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 -Curse! Disease! -Curse! Disease! 607 00:41:23,375 --> 00:41:26,791 -Please stop it! -Hey! Yeah! 608 00:41:34,041 --> 00:41:37,833 Why are you all fighting? 609 00:41:38,708 --> 00:41:43,208 Who do you think is behind this whole thing? 610 00:41:43,875 --> 00:41:45,541 Is it you? Or you? 611 00:41:46,083 --> 00:41:47,875 You? Or you? 612 00:41:48,291 --> 00:41:52,958 No, no, no, no, no! It's me, me, me, me, me! 613 00:41:54,250 --> 00:41:55,791 You?! It was you? 614 00:41:56,333 --> 00:42:00,041 Was it really you? What the hell did you do? 615 00:42:03,125 --> 00:42:05,208 I ate the offering… 616 00:42:09,791 --> 00:42:10,750 Cheers! 617 00:42:17,916 --> 00:42:19,833 This is all Das' doing? 618 00:42:21,625 --> 00:42:23,333 Let's give him a proper thrashing! 619 00:42:54,125 --> 00:42:56,958 Kubera grants blessings, doesn't He? 620 00:42:57,041 --> 00:42:58,666 But what's come over Him? 621 00:42:58,833 --> 00:43:01,750 -He's settling old scores this way! -Shh! 622 00:43:02,875 --> 00:43:05,791 Be it prayer or medicine… 623 00:43:06,750 --> 00:43:08,416 The work must still go on! 624 00:43:16,208 --> 00:43:20,333 I spoke in anger, "Let no one in the village speak." 625 00:43:20,416 --> 00:43:23,041 What kind of God would make them sing instead? 626 00:43:23,333 --> 00:43:27,250 Why? You've left us baffled now! 627 00:43:27,916 --> 00:43:31,625 How are you going to give me back the tree which is cut down? 628 00:43:33,750 --> 00:43:35,541 What happened to you, sister? 629 00:43:36,000 --> 00:43:38,541 Why are you scolding Him? 630 00:43:38,750 --> 00:43:39,833 Be quiet, boy! 631 00:43:40,666 --> 00:43:45,375 This is no way for a God to behave! 632 00:43:48,875 --> 00:43:54,125 Along with the singing bug, you've caught the crazy bug too! 633 00:43:54,708 --> 00:43:58,833 I'm not losing my mind! This actually happened! 634 00:43:58,916 --> 00:44:01,208 Should we let someone in on this? 635 00:44:02,041 --> 00:44:08,333 If we do, they'll smack us both And show us out the door! 636 00:44:08,875 --> 00:44:12,125 Please stay mum, dear Gowri ma'am! 637 00:44:12,416 --> 00:44:16,041 Three days and it'll disappear 638 00:44:16,333 --> 00:44:19,208 Didn't Basava sir make that clear? 639 00:44:22,625 --> 00:44:25,666 I vowed that if the mining went well 640 00:44:25,750 --> 00:44:29,000 I'd make a hundred rounds of the hill! 641 00:44:30,083 --> 00:44:30,916 But now… 642 00:44:33,583 --> 00:44:37,541 After you, since Ms. Renu leads the way… 643 00:44:37,708 --> 00:44:40,875 -So? -So you can fulfill his vow. 644 00:44:43,000 --> 00:44:46,125 You said a fifty-fifty deal, right? Come on then. 645 00:44:49,416 --> 00:44:51,875 O poor soul, my dear poor soul 646 00:44:51,958 --> 00:44:54,458 What a mess you've gotten into 647 00:44:54,708 --> 00:44:56,541 It's quite a mess 648 00:44:56,625 --> 00:44:59,041 O poor soul, my dear poor soul 649 00:44:59,166 --> 00:45:01,541 What a mess you've gotten into 650 00:45:01,791 --> 00:45:04,000 It's quite a mess 651 00:45:04,208 --> 00:45:08,666 While we're still searching For solutions to our troubles 652 00:45:09,208 --> 00:45:13,625 While we're still searching For solutions to our troubles 653 00:45:13,750 --> 00:45:16,333 Like a morsel from the pan Slipping straight into the fire 654 00:45:16,416 --> 00:45:18,458 New misfortunes keep arriving To make things even worse 655 00:45:18,750 --> 00:45:20,875 My vow was a hundred laddus. 656 00:45:22,000 --> 00:45:23,125 Are these supposed to be laddus? 657 00:45:23,375 --> 00:45:28,250 O poor soul, my dear poor soul 658 00:45:28,625 --> 00:45:30,791 It's quite a mess 659 00:45:30,875 --> 00:45:35,416 O poor soul, my dear poor soul 660 00:45:35,625 --> 00:45:38,208 It's quite a mess 661 00:45:40,625 --> 00:45:42,583 What stwi re edwhen di stroy… 662 00:45:45,458 --> 00:45:47,458 What stwi re edwhen di stroy… 663 00:45:47,875 --> 00:45:49,666 Brother! Have you seen Seshu? 664 00:45:50,291 --> 00:45:51,875 Sister! Did you see Seshu anywhere? 665 00:45:56,541 --> 00:46:00,125 -My mother had made a vow. -You're so adorable! 666 00:46:02,458 --> 00:46:04,708 It's only in times of hardship 667 00:46:04,791 --> 00:46:07,166 That we think of God at all 668 00:46:07,250 --> 00:46:09,625 Yet even when our prayers are answered 669 00:46:09,708 --> 00:46:12,166 What's the use If the heart isn't in it? 670 00:46:12,291 --> 00:46:14,208 When there are people Who make a fortune 671 00:46:14,291 --> 00:46:16,875 From the hardships of others 672 00:46:17,000 --> 00:46:19,291 When no wealth is ever enough 673 00:46:19,375 --> 00:46:21,791 And greed runs deep in every soul 674 00:46:21,875 --> 00:46:24,250 If there's nothing to gain, No one will lend a hand 675 00:46:24,333 --> 00:46:26,666 Did the author of fate Hold something back 676 00:46:27,000 --> 00:46:29,541 Did the author of fate Hold something back 677 00:46:30,208 --> 00:46:31,541 Flames? 678 00:46:32,500 --> 00:46:34,208 Where is it? 679 00:46:42,583 --> 00:46:44,541 A kilo of rice is five hundred now! 680 00:46:45,958 --> 00:46:48,583 Give me whatever this will fetch. 681 00:46:51,541 --> 00:46:53,750 Don't mind them, sister. 682 00:46:54,166 --> 00:46:57,875 I'll speed up your compensation! 683 00:46:58,500 --> 00:47:03,250 I never wanted compensation, Gowri. 684 00:47:03,708 --> 00:47:05,666 So many people all around 685 00:47:06,208 --> 00:47:08,750 Yet I'm alone somehow! 686 00:47:12,375 --> 00:47:14,791 Isn't my child one of this village's own? 687 00:47:15,250 --> 00:47:17,375 As long as we have their support 688 00:47:18,000 --> 00:47:20,541 I need nothing more! 689 00:47:55,458 --> 00:47:58,958 We're still singing, guys! 690 00:48:00,958 --> 00:48:01,916 Hey, Doctor! 691 00:48:02,666 --> 00:48:05,875 We've taken medicine three times a day So why hasn't this gone away? 692 00:48:07,708 --> 00:48:10,666 I just gave you Colored fever medicine, that's why! 693 00:48:12,083 --> 00:48:14,625 -Hey! -Hey! Are you people or animals? 694 00:48:15,166 --> 00:48:17,833 How dare you hit Our poor innocent vet? 695 00:48:18,500 --> 00:48:19,708 A vet? 696 00:48:21,458 --> 00:48:23,166 Thrash him! 697 00:48:29,791 --> 00:48:32,416 Didn't you say we'd speak again Once the vows were fulfilled? 698 00:48:34,166 --> 00:48:38,041 You think Kubera grants His blessing For a mere ten or twenty bucks? 699 00:48:41,458 --> 00:48:42,458 So… 700 00:48:42,916 --> 00:48:46,083 All these vows and medicines are a scam? 701 00:48:47,000 --> 00:48:49,916 Wow! Funny how the truth slips out! 702 00:48:51,166 --> 00:48:54,583 Yeah! Hey, Bheemudu! Tell me now. 703 00:48:54,916 --> 00:48:58,708 Why do you keep tearing Ramudu's shirt? 704 00:48:59,000 --> 00:49:00,125 Because… 705 00:49:00,375 --> 00:49:04,750 She saw that shirt, Thought he was me, and married him! 706 00:49:05,958 --> 00:49:09,833 So it wasn't you Wearing the red shirt that day? 707 00:49:10,041 --> 00:49:13,125 So you married me Just because of the shirt? 708 00:49:13,208 --> 00:49:15,333 Who'd fall for you otherwise? 709 00:49:20,000 --> 00:49:20,916 Seshu! 710 00:49:21,375 --> 00:49:24,750 What do you like most about me? 711 00:49:24,875 --> 00:49:28,541 Your grandfather's property And your dad's insurance policy. 712 00:49:28,833 --> 00:49:29,916 What do you like? 713 00:49:31,291 --> 00:49:34,083 Your mom's jewelry and your visa! 714 00:49:52,875 --> 00:49:57,416 If you wanted to know what's in my mind 715 00:49:57,708 --> 00:50:01,208 Why don't you ask me directly? 716 00:50:01,666 --> 00:50:02,583 Kubera! 717 00:50:02,875 --> 00:50:05,375 Did you really have To curse the whole village? 718 00:50:05,458 --> 00:50:09,125 Renu! Will you just keep staring 719 00:50:09,625 --> 00:50:11,625 Or do something? 720 00:50:11,833 --> 00:50:13,708 Yes! I'll wring your neck! 721 00:50:17,541 --> 00:50:18,541 What did you just say? 722 00:50:19,000 --> 00:50:21,458 Didn't you say You'd wring his neck, ma'am? 723 00:50:22,125 --> 00:50:23,833 We heard you, ma'am! 724 00:50:26,875 --> 00:50:28,041 Pratap, son. 725 00:50:29,291 --> 00:50:31,541 You're the smartest of us all. 726 00:50:32,125 --> 00:50:34,875 You should help us all out of this misery. 727 00:50:35,958 --> 00:50:37,458 Smart? 728 00:50:37,708 --> 00:50:40,416 -I just got out of Bhopal Jail. -What do you mean, jail? 729 00:50:47,625 --> 00:50:50,958 That's where they send People for dodging debts… 730 00:50:56,666 --> 00:51:01,125 I knew you were a fraud The moment I saw your face. 731 00:51:01,625 --> 00:51:05,083 -If I'm a fraud, what are you? -I'm a fraud too. 732 00:51:09,125 --> 00:51:11,291 What makes you a fraud, ma'am? 733 00:51:11,708 --> 00:51:13,791 I'm selling off the debt-ridden mine, 734 00:51:14,458 --> 00:51:18,125 Firing all of you, and fleeing abroad. 735 00:51:18,416 --> 00:51:19,708 I'm a fraud alright! 736 00:51:21,541 --> 00:51:23,208 Such deception? 737 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 No deception, nothing. 738 00:51:26,500 --> 00:51:28,333 Quit yapping and get to work. 739 00:51:28,458 --> 00:51:31,166 What about our future, ma'am? 740 00:51:31,916 --> 00:51:36,333 No bonus, no pay, No breaks or leave for you! 741 00:51:36,416 --> 00:51:39,625 No chance to rebel. That's all you get! 742 00:51:40,000 --> 00:51:41,166 Please, ma'am-- 743 00:51:57,125 --> 00:51:59,041 If you're looting our pay 744 00:52:01,041 --> 00:52:02,583 We won't work today! 745 00:52:19,083 --> 00:52:21,666 If you're looting our pay, We won't work today! 746 00:52:26,291 --> 00:52:30,166 If you're looting our pay, We won't work today! 747 00:52:30,416 --> 00:52:34,208 If you're looting our pay, We won't work today! 748 00:52:34,375 --> 00:52:38,166 If you're looting our pay, We won't work today! 749 00:52:38,333 --> 00:52:44,625 If you're looting our pay, We won't work today! 750 00:53:11,500 --> 00:53:12,875 FOR TOMORROW 751 00:53:21,916 --> 00:53:24,708 Miss the 7 a.m. shift tomorrow 752 00:53:25,500 --> 00:53:27,500 And you won't ever have to come again! 753 00:53:27,583 --> 00:53:29,708 You can forget your pay and pension. 754 00:53:33,208 --> 00:53:35,916 Your threats won't work anymore, ma'am! We won't come. 755 00:53:38,041 --> 00:53:41,458 If you're looting our pay, We won't work today! 756 00:53:41,541 --> 00:53:43,875 Hey! Got it. Got it. 757 00:53:44,083 --> 00:53:45,750 If we loot your pay, You won't work today! 758 00:53:46,083 --> 00:53:49,291 But if you don't work, How will you run your household? 759 00:53:49,666 --> 00:53:53,833 We'd rather starve Than work for a selfish owner! 760 00:53:54,333 --> 00:53:55,916 She isn't our boss anymore! 761 00:54:02,458 --> 00:54:04,166 Will you go to jail like him? 762 00:54:07,916 --> 00:54:11,750 So, Pratap! How many days a week did they serve chicken in jail? 763 00:54:17,083 --> 00:54:19,125 Hey! Are you crazy? 764 00:54:22,875 --> 00:54:25,208 Shailajamma's son… in jail? 765 00:54:26,333 --> 00:54:28,250 Never even dreamed of that. 766 00:54:29,875 --> 00:54:32,083 Why were you even dreaming about me? 767 00:54:33,958 --> 00:54:36,916 Why should I even talk to a girl Who talks to a tree? 768 00:54:37,083 --> 00:54:38,291 I mean, sing! 769 00:54:38,541 --> 00:54:40,458 How dare you? That's… 770 00:54:40,750 --> 00:54:42,291 -My Mom's tree. -My Mom's tree! 771 00:54:43,416 --> 00:54:45,625 Ugh! Is everything a joke to you? 772 00:54:45,916 --> 00:54:50,083 I see my dead mother in that tree. 773 00:54:50,208 --> 00:54:53,541 You wouldn't understand all this. 774 00:54:55,083 --> 00:54:57,208 Hello! You've only lost your mother. 775 00:54:57,541 --> 00:55:00,375 I have lost both my mother and father. 776 00:55:07,625 --> 00:55:09,958 This deal is my life, Gowri. 777 00:55:10,333 --> 00:55:13,958 Please tell the workers To come back to work. 778 00:55:14,291 --> 00:55:17,041 -They won't come. -What will convince them? 779 00:55:17,416 --> 00:55:19,541 Only God knows! 780 00:55:36,583 --> 00:55:38,208 NA SA THU 781 00:55:39,125 --> 00:55:39,958 Sir! 782 00:55:47,541 --> 00:55:49,208 "Na Sa Thu!" 783 00:55:49,916 --> 00:55:52,208 Is that supposed to be a mantra? 784 00:55:54,541 --> 00:55:55,750 Once upon a time 785 00:55:56,000 --> 00:55:58,291 When an epidemic called "Na Sa Thu" broke out in France… 786 00:56:05,333 --> 00:56:09,041 "Only my satisfaction Can lift your curse." 787 00:56:10,333 --> 00:56:14,625 Kubera himself is speaking to us directly. 788 00:56:16,416 --> 00:56:19,375 Hey, man! Is this your trick too? 789 00:56:20,791 --> 00:56:24,208 How do we please Him? 790 00:56:25,000 --> 00:56:26,708 He's a food lover! 791 00:56:27,291 --> 00:56:31,666 So, Pulihora, stuffed brinjal curry, sweet pongal… 792 00:56:32,083 --> 00:56:34,291 Tell me His favorites, not yours! 793 00:56:36,333 --> 00:56:38,250 He's fond of his devotees! 794 00:56:39,375 --> 00:56:43,333 And minerals and kanakam too! 795 00:56:45,833 --> 00:56:48,166 -What? -Lover of kanakam, he said. 796 00:56:48,375 --> 00:56:49,291 What does it mean? 797 00:56:49,458 --> 00:56:52,166 Kanakam means gold. 798 00:56:52,375 --> 00:56:53,583 He loves it. 799 00:56:53,708 --> 00:56:55,916 So if we offer him gold, 800 00:56:56,083 --> 00:56:59,500 He'll be pleased And our miseries will ease! 801 00:57:04,791 --> 00:57:07,791 We can't go back into those mines, sir. 802 00:57:08,166 --> 00:57:14,083 Alright! You choose your grudge Over breaking the curse, right? 803 00:57:14,291 --> 00:57:16,291 Let's keep singing forever. 804 00:57:22,291 --> 00:57:23,333 Pratap sir. 805 00:57:29,250 --> 00:57:33,166 We'll mine If it'll break the town's curse! 806 00:57:36,541 --> 00:57:38,208 Yes, we'll do it. 807 00:57:38,333 --> 00:57:40,083 Yes, we'll do it. 808 00:57:40,208 --> 00:57:41,958 Yes, we'll do it. 809 00:57:42,083 --> 00:57:43,791 Yes, we'll do it. 810 00:57:48,708 --> 00:57:52,083 Hey, call everyone! Elders, kids, men, women… 811 00:57:52,208 --> 00:57:56,125 We have to please Kubera. Come on everybody, move along. 812 00:57:58,083 --> 00:58:02,708 Grandma, are you going to keep Singing in your twilight years? Let's go. 813 00:58:06,250 --> 00:58:08,791 Get ready, Mr. Swahili. 814 00:58:09,375 --> 00:58:12,208 Ha! You're going to see gold today. 815 00:58:15,416 --> 00:58:16,625 Hey, Seenu! 816 00:58:16,958 --> 00:58:19,166 -What's that? -It's a basket, man! 817 00:58:19,666 --> 00:58:22,083 I know, but why is it lying there? 818 00:58:28,291 --> 00:58:29,750 Stay alert, Seenu. 819 00:58:30,125 --> 00:58:33,125 If everyone leaves it to someone else, it never gets done. 820 00:58:33,583 --> 00:58:35,000 We must find work ourselves! 821 00:58:38,458 --> 00:58:41,916 I was just telling him To be alert. Like me! 822 00:58:45,333 --> 00:58:47,333 Found it? How many kilos? 823 00:58:47,875 --> 00:58:49,208 This is all debris. 824 00:58:49,333 --> 00:58:51,958 Finding gold takes time. 825 00:58:53,166 --> 00:58:55,458 -How much time? -Can't say! 826 00:58:56,125 --> 00:59:00,416 Whenever gold is found, it's found by chance. 827 00:59:01,125 --> 00:59:03,333 My deal's as good as gone now. 828 00:59:03,750 --> 00:59:04,708 What was that, son? 829 00:59:05,041 --> 00:59:09,083 I mean… how will we Manage the deal to please Kubera? 830 00:59:12,000 --> 00:59:14,458 Don't worry about us, son. 831 00:59:14,583 --> 00:59:16,833 This is just our bad luck! 832 00:59:24,916 --> 00:59:28,166 They're hitting with hammers, It's taking time. 833 00:59:29,041 --> 00:59:31,958 In Africa, I'll just put bombs. 834 00:59:32,125 --> 00:59:33,958 -Bombs?! -Yeah, we use dynamites. 835 00:59:34,208 --> 00:59:36,541 But Renu said, she doesn't have permission here. 836 00:59:36,625 --> 00:59:38,166 The place is unstable it seems. 837 01:00:14,500 --> 01:00:15,375 Oh no, my deal! 838 01:00:31,750 --> 01:00:34,333 Mr. Swahili, where are you? 839 01:00:35,541 --> 01:00:37,583 I can't see you. 840 01:00:40,041 --> 01:00:41,000 Pratap! 841 01:00:41,666 --> 01:00:44,500 Mr. Swahili, where are you? 842 01:00:44,916 --> 01:00:46,625 There's a bomb inside the mine! 843 01:00:46,833 --> 01:00:48,583 -Bomb, bomb! -Bomb?! 844 01:00:48,666 --> 01:00:51,541 I want to see it with my own eyes! 845 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Damn you… where are you, man? 846 01:00:54,291 --> 01:00:56,541 Signals are bad outside. I can't hear you. 847 01:00:56,750 --> 01:00:58,375 Outside… 848 01:01:01,666 --> 01:01:03,125 My deal's safe. 849 01:01:06,125 --> 01:01:08,333 Hey Sathi! What's that? 850 01:01:09,708 --> 01:01:12,125 -That's a plug, bro. -Don't I know that, yo? 851 01:01:13,375 --> 01:01:15,166 Stay alert, Sathi. 852 01:01:15,250 --> 01:01:18,458 If everyone leaves it to someone else, it never gets done. 853 01:01:18,625 --> 01:01:20,250 We must find work ourselves! 854 01:01:22,333 --> 01:01:26,250 Pratap sir would be so proud of us! 855 01:01:26,458 --> 01:01:28,750 Glory to Pratap! 856 01:01:47,125 --> 01:01:48,208 What has happened? 857 01:01:48,500 --> 01:01:50,333 Pratap sir's inside. 858 01:02:18,041 --> 01:02:22,000 I never thought you'd come back alive. 859 01:02:24,458 --> 01:02:26,166 Not just alive… 860 01:02:29,833 --> 01:02:31,791 I struck gold on the way! 861 01:02:44,375 --> 01:02:48,000 Till now, everyone we met Only dragged us into trouble. 862 01:02:50,041 --> 01:02:51,958 For the first time in our lives 863 01:02:52,041 --> 01:02:56,000 We've met someone Who risks himself for our sake. 864 01:02:59,750 --> 01:03:01,916 We won't follow that Renu anymore. 865 01:03:02,125 --> 01:03:03,708 You're the one that we adore! 866 01:03:04,000 --> 01:03:06,958 You're our Madam, sir! 867 01:03:07,250 --> 01:03:11,500 Madam Sir! Madam Sir! 868 01:03:38,500 --> 01:03:40,291 Please go home now, sir. 869 01:03:40,416 --> 01:03:41,750 We'll take care of things here. 870 01:03:42,291 --> 01:03:43,125 Gowri… 871 01:03:52,500 --> 01:03:57,000 Why are you sitting Facing away like an outsider? 872 01:04:05,000 --> 01:04:08,458 Should I go through the village Or around it? 873 01:04:11,125 --> 01:04:14,416 Which is the fastest way? 874 01:04:16,958 --> 01:04:18,458 Cutting through the village. 875 01:04:19,791 --> 01:04:22,875 Then, let's take the roundabout way! 876 01:04:38,083 --> 01:04:40,458 This town, this breeze This land, this rush 877 01:04:40,583 --> 01:04:43,041 This lively road And this cheerful hush 878 01:04:43,166 --> 01:04:45,708 I've seen it all A thousand times before 879 01:04:45,791 --> 01:04:48,166 Yet somehow Today it feels different 880 01:04:48,250 --> 01:04:51,375 What do you call this new feeling? 881 01:04:53,416 --> 01:04:56,625 What do you call this new feeling? 882 01:05:08,416 --> 01:05:10,166 The endless sky 883 01:05:10,916 --> 01:05:12,750 Seems mine alone 884 01:05:13,125 --> 01:05:14,791 Gently urging me to move ahead 885 01:05:14,875 --> 01:05:17,500 And all the distance left to cross Seems to melt away with ease 886 01:05:18,333 --> 01:05:20,083 Why the hurry? 887 01:05:21,083 --> 01:05:22,666 Slow down a little 888 01:05:23,083 --> 01:05:27,833 The heart wants this moment To last a little longer 889 01:05:28,458 --> 01:05:31,083 The clouds and this melody Both say to take it slow 890 01:05:31,166 --> 01:05:33,583 This is a journey made at leisure 891 01:05:33,750 --> 01:05:36,083 Yet somehow, despite the stillness It feels wonderfully exciting 892 01:05:36,250 --> 01:05:39,250 What do you call this new feeling? 893 01:05:41,041 --> 01:05:44,166 Hey, Das! This whole mess is because of you. 894 01:05:48,250 --> 01:05:51,000 Sa… re…ga…ma… 895 01:05:51,458 --> 01:05:54,250 -Pa… Dha… -Ni… 896 01:05:59,208 --> 01:06:00,416 Hey! 897 01:06:03,750 --> 01:06:07,666 The world is made up of the five elements. 898 01:06:07,791 --> 01:06:14,791 Rather than looking for tranquility in the outer world beyond this body… 899 01:06:15,083 --> 01:06:17,541 -it is better to seek it within this body… -Word! Word! 900 01:06:17,625 --> 01:06:20,375 …which is made of the same five elements. 901 01:06:21,375 --> 01:06:24,416 When you are at peace… 902 01:06:25,083 --> 01:06:28,291 …the whole world will seem peaceful. 903 01:06:29,083 --> 01:06:31,833 When you're filled with rage… 904 01:06:32,625 --> 01:06:34,416 …the beast within you awakens. 905 01:06:36,708 --> 01:06:38,416 Brilliant idea, Mr. Owner. 906 01:06:41,791 --> 01:06:45,666 How does your owner Get all the smart ideas, Gowri? 907 01:06:45,958 --> 01:06:48,000 He saved Das today… 908 01:06:49,166 --> 01:06:51,333 Convincing the workers the other day… 909 01:06:52,416 --> 01:06:56,166 Who do you think was behind The plan to chop down your tree? 910 01:06:58,625 --> 01:06:59,666 What idea? 911 01:07:01,458 --> 01:07:04,166 Pratap… Is what Renu saying true? 912 01:07:05,208 --> 01:07:06,583 Yeah. But… 913 01:07:12,333 --> 01:07:15,208 You'd hit me over just a tree? 914 01:07:17,208 --> 01:07:18,166 Ugh! 915 01:07:19,708 --> 01:07:22,875 Had I known you were behind this sin… 916 01:07:23,333 --> 01:07:25,250 I would've blamed only you. 917 01:07:25,583 --> 01:07:27,541 Only you would've been cursed. 918 01:07:29,708 --> 01:07:30,666 What curse? 919 01:07:33,666 --> 01:07:34,958 What do you mean, blaming? 920 01:07:37,750 --> 01:07:40,333 So this singing curse befell us… 921 01:07:44,541 --> 01:07:45,791 Because of me. 922 01:07:51,250 --> 01:07:53,625 Why aren't you answering? 923 01:07:58,333 --> 01:08:00,083 What exactly happened, dear? 924 01:08:02,833 --> 01:08:06,333 When they were cutting down my tree, None of you stopped them. 925 01:08:06,791 --> 01:08:08,416 I got angry over that. 926 01:08:10,958 --> 01:08:14,208 I fell into the cave and cursed everyone. 927 01:08:14,916 --> 01:08:19,083 How was I supposed to know Kubera would hear everything? 928 01:08:19,708 --> 01:08:22,208 What is "everything"? 929 01:08:23,083 --> 01:08:25,875 First, I said, "What use are your words?" 930 01:08:30,125 --> 01:08:31,541 That's when the songs began! 931 01:08:32,166 --> 01:08:35,041 I said, "All they ever do is lie." 932 01:08:36,291 --> 01:08:38,041 The truths started spilling out! 933 01:08:38,166 --> 01:08:40,416 -After that… -Yeah, what after that? 934 01:08:41,208 --> 01:08:42,750 It's… It's… 935 01:08:43,250 --> 01:08:44,708 I'm unable to recall it. 936 01:08:45,208 --> 01:08:47,625 Try to remember, you crazy girl! 937 01:08:49,500 --> 01:08:51,083 Yeah! Crazy! 938 01:08:51,500 --> 01:08:54,000 Crazy… all of you are in a mad gold rush! 939 01:08:54,166 --> 01:08:58,125 I said something like that… Along those lines… 940 01:08:58,416 --> 01:09:01,958 Are you saying you Wished madness upon us? 941 01:09:05,416 --> 01:09:09,375 Can someone tell me What the hell is happening here? 942 01:09:10,041 --> 01:09:13,958 She went inside And cursed us to all sing! 943 01:09:14,583 --> 01:09:16,958 What?! You wajinga! 944 01:09:17,625 --> 01:09:20,458 Then go back in And make the singing stop! 945 01:09:21,833 --> 01:09:22,958 Heard that? 946 01:09:24,041 --> 01:09:29,416 Go in there and pray For all this to be reversed! 947 01:09:35,583 --> 01:09:39,708 Yes, go in. Yes, go in! 948 01:09:39,958 --> 01:09:46,208 Yes, go in. Yes, go in! 949 01:09:46,541 --> 01:09:47,958 Hey, stop! 950 01:09:48,250 --> 01:09:51,291 -Don't send Gowri in there. -Why not? 951 01:09:52,541 --> 01:09:54,041 B-Because… 952 01:09:55,875 --> 01:09:58,500 What if she stirs up another disaster? 953 01:10:01,791 --> 01:10:05,833 If not her, who else will go? 954 01:10:10,125 --> 01:10:15,541 The most pure-hearted among us May convince Kubera to forgive us! 955 01:10:16,250 --> 01:10:20,416 This man prays the moment he wakes up. 956 01:10:20,541 --> 01:10:22,583 Basava, you must go! 957 01:10:25,083 --> 01:10:27,541 If my prayers were so powerful… 958 01:10:27,625 --> 01:10:30,250 Wouldn't the vows have solved everything? 959 01:10:30,958 --> 01:10:33,041 He may not know chants 960 01:10:33,125 --> 01:10:36,916 But Bhairagi is a karma yogi Who works with his scissors! 961 01:10:37,500 --> 01:10:41,750 Hurry up, get in and tell God everything! 962 01:10:46,541 --> 01:10:51,875 Hey, you go, Grandpa. You look older than God himself. 963 01:10:52,125 --> 01:10:54,250 Kubera will definitely listen to you. 964 01:10:54,333 --> 01:10:57,208 Go on! Get in, get in, get in! 965 01:10:59,166 --> 01:11:01,583 Nobody is permitted to enter! 966 01:11:04,875 --> 01:11:08,625 The only one among us Deserving enough to enter… 967 01:11:09,333 --> 01:11:15,083 Is… our Pratap sir! 968 01:11:15,250 --> 01:11:18,000 You're the God Who came into our lives, sir. 969 01:11:18,625 --> 01:11:19,541 So? 970 01:11:19,791 --> 01:11:21,833 You must go, sir… for our sake. 971 01:11:21,916 --> 01:11:24,583 -You will go, sir… for our sake. -Hey! What are doing? 972 01:11:24,666 --> 01:11:26,708 -You will go, sir… for our sake. -Hey! Wait! 973 01:11:26,791 --> 01:11:29,458 -You will go, sir… for our sake. -To hell with your admiration. 974 01:11:29,541 --> 01:11:33,416 Long live Pratap sir! Long live! 975 01:11:33,625 --> 01:11:37,750 Long live Pratap sir! Long live! 976 01:11:38,541 --> 01:11:40,083 You'll be fine, sir. 977 01:11:40,875 --> 01:11:43,000 You're a Superman! 978 01:11:43,416 --> 01:11:46,458 Long live Pratap sir! Long live! 979 01:11:46,708 --> 01:11:51,125 Long live Pratap sir! Long live! 980 01:11:51,208 --> 01:11:56,000 Long live Pratap sir! Long live! 981 01:12:16,041 --> 01:12:20,708 Didn't I tell you? He is a Superman! 982 01:12:24,416 --> 01:12:29,208 Slo llbe gain thede, edis stor-di. 983 01:12:30,125 --> 01:12:33,833 Slo llbe gain thede, edis stor-di. 984 01:12:54,958 --> 01:12:56,250 I wonder what he saw. 985 01:13:00,375 --> 01:13:02,583 He must've seen God. 986 01:13:06,833 --> 01:13:09,500 Maybe we'll start talking normally soon. 987 01:13:13,166 --> 01:13:15,416 Pratap is a Superman! 988 01:13:23,708 --> 01:13:27,375 Pratap, what happened inside that cave? 989 01:13:30,708 --> 01:13:32,041 Slo llbe gain thede! 990 01:13:32,541 --> 01:13:34,291 Huh? Did you say jalebi? 991 01:13:41,291 --> 01:13:42,708 Slo llbe gain thede! 992 01:13:45,708 --> 01:13:49,125 Why do you repeat the same thing, sir? 993 01:13:50,250 --> 01:13:51,750 Slo llbe gain thede! 994 01:13:52,833 --> 01:13:55,000 Sing anything else, sir. 995 01:13:56,041 --> 01:13:57,750 Edis stor-di! 996 01:13:58,333 --> 01:14:00,208 Edis stor-di! 997 01:14:00,625 --> 01:14:02,750 I think he's saying pakodi. 998 01:14:04,041 --> 01:14:06,833 Are you a mine owner? Or just a tea-shop runner? 999 01:14:09,083 --> 01:14:13,500 -Sir, you are… -Slo llbe… gain thede… edis stor-di! 1000 01:14:13,583 --> 01:14:15,750 …reminding me of Basavamma. 1001 01:14:21,625 --> 01:14:24,291 Pratap has gone mad! 1002 01:14:32,666 --> 01:14:36,291 You've really messed that boy up! 1003 01:14:36,791 --> 01:14:39,916 You're haunting our town like a ghost! 1004 01:14:40,750 --> 01:14:43,000 Just like Basavamma, he's gone crazy! 1005 01:14:43,083 --> 01:14:47,333 So… will this madness strike us next? 1006 01:14:50,625 --> 01:14:57,458 Madness has many forms… Words, songs, tricks and antics. 1007 01:15:26,041 --> 01:15:29,000 -Has he gone mad? -I don't know! 1008 01:15:29,083 --> 01:15:32,625 -You think it is contagious? -I don't know! 1009 01:15:32,750 --> 01:15:35,291 What do you think we should do? 1010 01:15:36,041 --> 01:15:38,416 -I… -I know! You don't know! 1011 01:15:42,500 --> 01:15:45,708 You dumb woman! You don't know anything! 1012 01:15:45,833 --> 01:15:48,541 You don't know business, You don't know mining. 1013 01:15:48,708 --> 01:15:50,208 You don't know how to fix. 1014 01:15:50,291 --> 01:15:53,791 You don't even know How to get a freaking sign! 1015 01:15:58,625 --> 01:16:00,375 There he goes again. 1016 01:16:05,250 --> 01:16:07,583 What a useless daughter you have got! 1017 01:16:13,041 --> 01:16:16,416 Don't get emotional, dear. His words are true, I fear. 1018 01:16:27,375 --> 01:16:28,208 Hush! 1019 01:16:34,458 --> 01:16:38,041 You deserve this for cutting down my tree! 1020 01:16:40,500 --> 01:16:44,291 Who even told you to go into that cave? 1021 01:16:47,666 --> 01:16:51,416 Think you're a hero so bold? Going in there for me alone? 1022 01:16:52,083 --> 01:16:54,750 -Edis… -It wasn't for me, I know. 1023 01:16:55,291 --> 01:16:57,416 Who'd do that for me, though? 1024 01:16:57,500 --> 01:17:00,125 -Edis stor-di! -It wasn't for me, was it so? 1025 01:17:02,583 --> 01:17:06,458 I've spoken till my throat is dry. Won't you give me a single reply? 1026 01:17:10,416 --> 01:17:11,833 Slo llbe gain thede! 1027 01:17:32,375 --> 01:17:36,166 He said, "You can't get a freaking sign." Idiot! I'll show him! 1028 01:17:43,583 --> 01:17:45,375 -Slo llbe! -Hush! 1029 01:17:47,833 --> 01:17:48,708 Pratap… 1030 01:17:49,541 --> 01:17:51,666 I know your game. 1031 01:17:51,958 --> 01:17:56,333 Not the workers, not the land! You just want some cash in hand! 1032 01:17:56,708 --> 01:17:57,625 Right? 1033 01:18:00,458 --> 01:18:01,333 Gain thede! 1034 01:18:02,166 --> 01:18:05,625 No more words. Just sign here. 1035 01:18:14,416 --> 01:18:15,833 SLO ILBE GAIN THEDE 1036 01:18:17,291 --> 01:18:18,125 Hey! 1037 01:18:19,250 --> 01:18:22,041 -Hey, crazy! -Who are you calling crazy? 1038 01:18:22,166 --> 01:18:24,833 -Who else? You! -Slo llbe gain thede… 1039 01:18:25,291 --> 01:18:28,291 I'm here to talk to Pratap. 1040 01:18:28,375 --> 01:18:30,166 -Slo llbe gain thede… -Shh! 1041 01:18:30,291 --> 01:18:34,125 You threw the whole town into disarray Drove him mad along the way 1042 01:18:34,208 --> 01:18:36,375 Now you pity him anyway? 1043 01:18:36,958 --> 01:18:39,708 Pratap is like this because of you! 1044 01:18:39,833 --> 01:18:42,625 He entered that cave instead of you. 1045 01:18:43,375 --> 01:18:45,916 Why was Pratap even there? 1046 01:18:46,000 --> 01:18:49,083 Because you all held a village meet there! 1047 01:18:49,166 --> 01:18:51,333 Why did we have to meet there at all? 1048 01:18:51,416 --> 01:18:53,416 Because you brought this curse on us all! 1049 01:18:53,500 --> 01:18:56,666 Hey, why did I wish for that curse? 1050 01:18:56,958 --> 01:18:59,583 Because you cut down my tree first! 1051 01:18:59,791 --> 01:19:04,041 -Why do you think we cut that tree? -Because you've got no brains, you see! 1052 01:19:07,500 --> 01:19:11,166 -What bond do we even share? -Why should I even care? 1053 01:19:12,208 --> 01:19:13,125 -Pratap! -Pratap! 1054 01:19:19,833 --> 01:19:21,041 Gain thede? 1055 01:19:29,333 --> 01:19:33,208 -Hey, hey Pratap! -Hey look, the car! 1056 01:19:38,250 --> 01:19:39,083 Hey! 1057 01:19:42,250 --> 01:19:43,083 Get on! 1058 01:19:43,791 --> 01:19:45,375 Ugh! On this? 1059 01:19:47,875 --> 01:19:48,750 Sorry! 1060 01:19:56,708 --> 01:20:00,416 What is this old ride? Is this as fast as it can glide? 1061 01:20:09,291 --> 01:20:10,625 I'm sorry! 1062 01:20:21,541 --> 01:20:24,250 I'm sorry for saying sorry! 1063 01:20:52,208 --> 01:20:53,583 We must go inside. 1064 01:20:54,375 --> 01:20:56,416 Yes, we must. 1065 01:20:56,833 --> 01:20:57,666 Go on! 1066 01:20:59,250 --> 01:21:02,291 -I'm not afraid! -Me neither! 1067 01:21:07,041 --> 01:21:08,333 Don't be afraid! 1068 01:21:10,083 --> 01:21:11,125 You neither! 1069 01:21:23,291 --> 01:21:26,416 If we get lost in the mine, it's the end of our life line! 1070 01:21:28,416 --> 01:21:31,541 You're an electrician. Scared of the dark? 1071 01:21:31,708 --> 01:21:34,541 Aren't you a mine owner Scared of your own mine? 1072 01:21:47,625 --> 01:21:48,708 Hey! 1073 01:21:51,541 --> 01:21:52,958 You know who she is? 1074 01:21:53,583 --> 01:21:56,541 Renu ma'am, owner of the mine, you see! 1075 01:21:56,750 --> 01:21:57,916 Beware! 1076 01:21:58,541 --> 01:21:59,625 I'm nothing! 1077 01:21:59,708 --> 01:22:02,791 Gowri brought a curse our way The whole village had to pay! 1078 01:22:02,875 --> 01:22:03,958 That's her power! 1079 01:22:04,625 --> 01:22:08,416 -So listen up. -And steer clear of us! 1080 01:22:11,166 --> 01:22:12,958 Dasu, bro, it's you? 1081 01:22:13,875 --> 01:22:15,375 You… idiot! 1082 01:22:18,708 --> 01:22:20,750 So the one who kidnapped Pratap… 1083 01:22:21,000 --> 01:22:22,250 That's me! 1084 01:22:23,125 --> 01:22:26,000 Are you all crazy? Where is he? 1085 01:22:36,458 --> 01:22:38,375 He got lost on the way. 1086 01:22:44,250 --> 01:22:46,083 Found him, there he is! 1087 01:22:54,583 --> 01:22:56,041 Hello, boss! 1088 01:23:00,208 --> 01:23:03,875 I brought Pratap just as I promised. 1089 01:23:16,083 --> 01:23:20,041 -Grandma! Why are you here? -Shh! 1090 01:23:29,291 --> 01:23:34,666 What stwi re edwhen di stroy! 1091 01:23:36,500 --> 01:23:38,500 What stwi re edwhen di stroy! 1092 01:23:51,583 --> 01:23:57,125 -What stwi re edwhen di stroy! -Slo llbe gain thede, edis stor-di! 1093 01:23:57,208 --> 01:24:02,875 -What stwi re edwhen di stroy! -Slo llbe gain thede, edis stor-di! 1094 01:24:03,000 --> 01:24:09,583 -What stwi re edwhen di stroy! -Slo llbe gain thede, edis stor-di! 1095 01:24:10,541 --> 01:24:14,250 Oh no! I almost lost my life. 1096 01:24:14,416 --> 01:24:16,791 What's wrong with these lunatics? 1097 01:24:17,291 --> 01:24:19,416 -What stwi re edwhen di stroy! -What did you say? 1098 01:24:19,583 --> 01:24:22,250 I said, "What's wrong with these lunatics?" 1099 01:24:23,291 --> 01:24:24,708 -Before that! -What stwi re edwhen di stroy! 1100 01:24:24,791 --> 01:24:28,208 -I said, "I almost lost my life." -What stwi re edwhen di stroy! 1101 01:24:30,125 --> 01:24:35,500 What's lost will be… oh! 1102 01:24:36,375 --> 01:24:37,875 Sh! Stop it! 1103 01:24:39,333 --> 01:24:40,875 Say it slowly! 1104 01:24:41,666 --> 01:24:43,708 What stwi re edwhen di stroy… 1105 01:24:44,458 --> 01:24:45,916 Gokudi Bakolam… 1106 01:24:46,833 --> 01:24:48,625 Even slower! 1107 01:24:49,500 --> 01:24:56,500 -What-st-will-re-ed -Slo-be-gain 1108 01:24:56,750 --> 01:25:02,250 -When-stroy-re -The-de-ed-is-stored 1109 01:25:02,750 --> 01:25:06,750 -What-st-will-re-ed -Slo-be-gain 1110 01:25:06,833 --> 01:25:10,000 -When-stroy-re -The-de-ed-is-stored 1111 01:25:12,791 --> 01:25:17,375 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1112 01:25:17,583 --> 01:25:22,208 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1113 01:25:22,291 --> 01:25:27,000 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1114 01:25:27,333 --> 01:25:33,833 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1115 01:25:45,125 --> 01:25:46,458 What's going on here? 1116 01:25:52,250 --> 01:25:56,875 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1117 01:25:57,083 --> 01:26:01,666 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1118 01:26:01,750 --> 01:26:06,583 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1119 01:26:06,791 --> 01:26:11,458 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1120 01:26:11,666 --> 01:26:14,625 -What did we lose? -What needs to be restored? 1121 01:26:14,791 --> 01:26:17,250 What does it mean, "To restore the destroyed"? 1122 01:26:20,958 --> 01:26:22,583 I'll tell you. 1123 01:26:28,875 --> 01:26:31,000 You know what this is? 1124 01:26:55,250 --> 01:26:56,208 That's it! 1125 01:26:58,333 --> 01:26:59,375 Watch your step. 1126 01:27:03,166 --> 01:27:04,041 It's a life. 1127 01:27:05,375 --> 01:27:10,333 Listen, listen, I'll tell you in detail The story of our village 1128 01:27:10,416 --> 01:27:15,291 A story where humans live As pure as air and water 1129 01:27:15,375 --> 01:27:20,291 This is our forest's story Where tree and human life are one 1130 01:27:20,500 --> 01:27:25,458 This is the story of Shailajamma 1131 01:27:25,583 --> 01:27:30,208 Whose heart wishes good for us all 1132 01:27:30,583 --> 01:27:35,541 The god of our village, Kubera 1133 01:27:35,708 --> 01:27:40,625 Wrote a story beyond imagination 1134 01:27:40,708 --> 01:27:45,625 Listen, listen, I'll tell you in detail The story of our village 1135 01:27:45,791 --> 01:27:50,708 A story where humans live As pure as air and water 1136 01:27:50,833 --> 01:27:52,625 The story of great hearts 1137 01:27:52,708 --> 01:27:55,750 Where each child's birth Is honored with a tree... 1138 01:27:56,458 --> 01:27:58,416 Don't worry. 1139 01:27:58,666 --> 01:28:00,333 It'll be alright this time. 1140 01:28:16,500 --> 01:28:21,083 On this peaceful village... 1141 01:28:22,125 --> 01:28:23,125 What happened? 1142 01:28:23,208 --> 01:28:26,125 Evil befell it one day 1143 01:28:26,583 --> 01:28:31,291 His greedy eyes fell upon the gold 1144 01:28:31,625 --> 01:28:36,333 That lay buried in our earth... 1145 01:28:37,791 --> 01:28:39,166 Get lost! 1146 01:28:39,250 --> 01:28:41,416 Why treat the earth like your mother? 1147 01:28:41,833 --> 01:28:46,500 He promised gold By ripping open the land 1148 01:28:46,833 --> 01:28:50,000 If you cut the very branch You are sitting on 1149 01:28:50,083 --> 01:28:51,833 Your existence will be erased 1150 01:28:51,916 --> 01:28:53,625 Said our fearless Shailajamma... 1151 01:28:53,708 --> 01:28:54,583 Brahma! 1152 01:29:05,083 --> 01:29:08,333 If you stay here, your child won't survive. 1153 01:29:11,958 --> 01:29:14,333 You must go to the city, Shailajamma. 1154 01:29:34,666 --> 01:29:38,375 My tree! I want my tree! 1155 01:29:40,375 --> 01:29:42,666 -I want my tree! -What happened? 1156 01:29:42,791 --> 01:29:44,250 The sapling she planted 1157 01:29:44,333 --> 01:29:45,958 -fell in the recent heavy rain. -I want my tree! 1158 01:29:46,041 --> 01:29:49,166 -She's been crying-- -I want my tree! 1159 01:29:49,333 --> 01:29:51,041 -My tree-- -Gowri! 1160 01:29:56,791 --> 01:29:58,583 I'm going outside the village, right? 1161 01:29:58,916 --> 01:30:03,041 What if a strong wind fells my tree before I return? 1162 01:30:05,000 --> 01:30:06,291 Who will take care of it? 1163 01:30:12,291 --> 01:30:15,500 I'm holding it. It won't fall. 1164 01:30:21,291 --> 01:30:23,125 -Take care of it. -Okay. 1165 01:30:30,416 --> 01:30:31,625 -Okay. -You'll be alright! 1166 01:30:31,708 --> 01:30:34,583 -Take care of your health. -Take care of the village. 1167 01:30:42,916 --> 01:30:45,250 Time keeps passing 1168 01:30:45,375 --> 01:30:47,666 Month after month 1169 01:30:48,000 --> 01:30:49,250 She waits 1170 01:30:49,375 --> 01:30:52,541 Through the pain of labor 1171 01:30:53,000 --> 01:30:57,750 A mother's life, a child's life 1172 01:30:57,958 --> 01:31:01,083 You cared for them both every moment... 1173 01:31:01,166 --> 01:31:03,166 Jobs! Roads! 1174 01:31:03,791 --> 01:31:05,875 Cars! Parks! 1175 01:31:06,083 --> 01:31:08,375 And theaters! In our village! 1176 01:31:08,541 --> 01:31:13,291 Our lives will improve! Future will glow! 1177 01:31:13,416 --> 01:31:18,125 Acting like they care for the child, They sent her to the city 1178 01:31:18,333 --> 01:31:22,916 They tricked her and the whole village... 1179 01:31:26,416 --> 01:31:27,666 We'll return to the village 1180 01:31:27,750 --> 01:31:30,291 and plant your sapling right next to my tree. Okay? 1181 01:31:36,625 --> 01:31:39,125 Look, son, we've reached our village. 1182 01:31:45,000 --> 01:31:50,000 Listen, listen! I'll tell you in detail The story of what happened after that 1183 01:31:50,083 --> 01:31:55,041 They took away The green earth for gold 1184 01:31:55,125 --> 01:32:00,041 The mother who gave birth returned 1185 01:32:00,166 --> 01:32:05,250 When she saw the tragedy That struck the village, she grieved... 1186 01:32:27,916 --> 01:32:28,833 Please… 1187 01:32:30,000 --> 01:32:31,833 Please forgive me! 1188 01:32:37,875 --> 01:32:40,083 Who gave you the right to do all this? 1189 01:32:42,250 --> 01:32:44,083 Uday, answer her. 1190 01:32:49,166 --> 01:32:50,041 Shailaja! 1191 01:32:51,500 --> 01:32:52,583 Why? 1192 01:32:53,333 --> 01:32:55,291 Come with me, I'll tell you. 1193 01:32:55,666 --> 01:32:59,125 This is all gold. Come, I will show you more. 1194 01:32:59,541 --> 01:33:01,208 Look, this is gold too. 1195 01:33:02,083 --> 01:33:03,250 Let's go, come! 1196 01:33:06,708 --> 01:33:07,875 All of this… 1197 01:33:08,916 --> 01:33:10,291 All of this is gold. 1198 01:33:10,458 --> 01:33:12,083 We won't lack for anything anymore. 1199 01:33:13,541 --> 01:33:15,500 Uday, what was it that we lacked? 1200 01:33:15,833 --> 01:33:18,083 Shailaja, this is our future! 1201 01:33:18,500 --> 01:33:19,708 What is he, then? 1202 01:33:23,958 --> 01:33:24,958 Oh, God! 1203 01:33:25,666 --> 01:33:27,208 So many lives. 1204 01:33:27,375 --> 01:33:29,041 How can this sin-- 1205 01:33:32,500 --> 01:33:36,125 -Shailaja… -Uday! 1206 01:33:51,750 --> 01:33:53,166 Shailajamma! 1207 01:34:05,416 --> 01:34:06,625 I'm a sinner. 1208 01:34:07,250 --> 01:34:12,333 This happened because I lied… 1209 01:34:41,541 --> 01:34:45,625 All this began with a lie from me. 1210 01:34:46,458 --> 01:34:49,416 It took your mother's life, you see. 1211 01:34:50,000 --> 01:34:53,041 Before it comes and claims you too… 1212 01:34:56,083 --> 01:34:58,000 Go away! Don't stay! 1213 01:34:58,250 --> 01:34:59,791 There's a path this way! 1214 01:35:34,500 --> 01:35:35,875 Your mom… is a tree? 1215 01:35:38,375 --> 01:35:39,916 Who apologizes to a tree? 1216 01:35:42,333 --> 01:35:43,583 Sorry, tree! 1217 01:36:04,750 --> 01:36:06,958 -Those are… -My land papers. 1218 01:36:07,083 --> 01:36:09,250 -You mean… -I'm returning them. 1219 01:36:14,000 --> 01:36:14,833 Not here. 1220 01:36:15,208 --> 01:36:18,166 Everyone's waiting. Let's go there. 1221 01:36:39,291 --> 01:36:41,208 Thank you all for coming. 1222 01:36:46,666 --> 01:36:49,250 Listen closely to what he has to say. 1223 01:36:56,375 --> 01:36:57,833 Basavamma is talking? 1224 01:36:58,458 --> 01:36:59,708 Is she not mad anymore? 1225 01:37:00,083 --> 01:37:02,291 What's going on? 1226 01:37:06,916 --> 01:37:08,916 When my mother was alive... 1227 01:37:09,000 --> 01:37:14,291 We'd plant a sapling for every child born. 1228 01:37:16,250 --> 01:37:17,958 In that very village... 1229 01:37:18,083 --> 01:37:22,541 We cut down the last tree standing, And I'm the reason why. 1230 01:37:26,416 --> 01:37:30,458 I've made mistakes aplenty In the course of my life. 1231 01:37:30,958 --> 01:37:35,375 Thought I'd take the money And leave the village behind. 1232 01:37:39,916 --> 01:37:44,125 There was a time When this village was truly beautiful. 1233 01:37:44,458 --> 01:37:46,791 Back when my mother was still alive. 1234 01:37:49,250 --> 01:37:51,666 When the trees were blooming… 1235 01:37:53,916 --> 01:37:57,458 Now we've lost everything. 1236 01:38:06,125 --> 01:38:10,458 What's lost will be regained When the destroyed is restored! 1237 01:38:11,500 --> 01:38:12,416 That means? 1238 01:38:12,583 --> 01:38:17,041 If we replant the trees we felled, We'll finally talk like before. 1239 01:38:21,125 --> 01:38:25,500 Which is why I'm returning Your lands to you. 1240 01:38:29,208 --> 01:38:30,250 -What? -What? 1241 01:38:31,166 --> 01:38:32,041 Hey! 1242 01:38:32,541 --> 01:38:35,250 Didn't you say you'd give the land to me? 1243 01:38:37,208 --> 01:38:39,250 No! It's meant For the village's betterment, see! 1244 01:39:05,291 --> 01:39:07,916 Here's the compensation you were owed. 1245 01:39:09,708 --> 01:39:11,666 This is for your child. 1246 01:39:29,791 --> 01:39:34,083 Once we restore what we destroyed, What's lost will return to us. 1247 01:39:34,208 --> 01:39:38,500 Once we restore what we destroyed, What's lost will return to us. 1248 01:39:59,916 --> 01:40:01,500 It's alright, dear. 1249 01:40:03,291 --> 01:40:07,083 Not every hand can do every job. 1250 01:40:18,250 --> 01:40:21,458 Let's go. We must plant trees. 1251 01:40:54,833 --> 01:40:58,333 Gold, gold… Gold lies under my land! 1252 01:41:02,583 --> 01:41:05,208 -What's going on here? -Didn't you all plant trees? 1253 01:41:05,750 --> 01:41:10,333 With this much gold to claim, Planting trees would be insane! 1254 01:41:14,125 --> 01:41:17,791 I gave you the land, To plant the trees as we had planned. 1255 01:41:17,958 --> 01:41:21,666 Don't be foolish like Shailajamma, sir. 1256 01:41:26,750 --> 01:41:32,125 Hey, this is the only cure, For the curse we've had to endure. 1257 01:41:32,666 --> 01:41:37,166 There's no curse and there's no sin, We're already used to this singing. 1258 01:41:38,166 --> 01:41:40,416 There's no harm if things stay this way. 1259 01:41:40,583 --> 01:41:41,416 Move! 1260 01:41:56,958 --> 01:41:58,958 Look at all this gold, my dear. 1261 01:42:00,583 --> 01:42:02,750 You too, Dad? 1262 01:42:04,500 --> 01:42:06,958 Not a curse, but a blessing in disguise! 1263 01:42:25,083 --> 01:42:27,458 We've started mining our land today. 1264 01:42:29,208 --> 01:42:32,583 We'll be just as proud as you someday. 1265 01:42:34,041 --> 01:42:34,916 How exactly? 1266 01:42:35,333 --> 01:42:39,291 No matter how hard you toil, All you get are rocks and soil. 1267 01:42:41,000 --> 01:42:43,375 What's this new drama now, ma'am? 1268 01:42:43,916 --> 01:42:46,291 No drama here. Just business. 1269 01:42:47,458 --> 01:42:51,250 Gold has value only if there's a buyer. 1270 01:43:00,375 --> 01:43:03,833 Whatever gold you mine In the next three days, 1271 01:43:03,958 --> 01:43:07,458 I'll strike the deal with Swahili And sell it right away. 1272 01:43:07,583 --> 01:43:08,791 What do you say? 1273 01:43:12,375 --> 01:43:15,791 Even death won't make us quit. We'll still keep mining! 1274 01:43:16,083 --> 01:43:17,166 Let's go, Prasad. 1275 01:43:24,750 --> 01:43:27,458 You all are truly Made for each other, ma'am. 1276 01:43:35,208 --> 01:43:39,875 The way my dad's mining gold, He'll build a mansion, no doubt! 1277 01:43:40,375 --> 01:43:43,666 What's so great about that? My dad's mansion will top yours! 1278 01:43:44,916 --> 01:43:47,708 Why stop at a house? Let's build a palace! 1279 01:43:50,333 --> 01:43:53,375 If there's this much gold outside 1280 01:43:53,583 --> 01:43:59,291 Imagine how much Kubera Must be hiding inside the cave! 1281 01:44:07,541 --> 01:44:08,458 Hey! 1282 01:44:09,875 --> 01:44:11,208 What are you doing with those? 1283 01:44:11,333 --> 01:44:13,583 Why only them? We want gold as well! 1284 01:44:29,333 --> 01:44:32,041 Giving away the lands was a mistake. 1285 01:44:33,958 --> 01:44:36,208 No, it's not your fault. 1286 01:44:36,541 --> 01:44:38,125 No matter what we say... 1287 01:44:39,083 --> 01:44:41,208 These people won't change their ways. 1288 01:44:41,583 --> 01:44:44,958 It's better if you leave This village behind. 1289 01:44:47,458 --> 01:44:52,291 My granny was right! Go! Leave this place! 1290 01:45:01,333 --> 01:45:02,333 Gowri… 1291 01:45:02,541 --> 01:45:08,541 You want me to leave this place And repeat my father's mistake? 1292 01:45:30,958 --> 01:45:33,375 This village is ours, Gowri. 1293 01:45:50,000 --> 01:45:52,083 Hey… I'm scared, dude. 1294 01:45:52,583 --> 01:45:54,916 You want the gold or no? 1295 01:45:55,333 --> 01:45:57,333 I do, but… 1296 01:46:18,708 --> 01:46:19,750 Hey! 1297 01:47:26,833 --> 01:47:29,041 Dude, what's going on here? 1298 01:47:38,875 --> 01:47:42,541 My tonics kept you strong and bold And now you've come to steal my gold? 1299 01:47:53,041 --> 01:47:55,958 Put it in my daughter's hand. 1300 01:48:59,166 --> 01:49:03,833 This is all because He gave you the deeds first! 1301 01:49:14,083 --> 01:49:17,291 There's a way out through the old mine. 1302 01:49:17,833 --> 01:49:18,791 Come with us. 1303 01:49:26,958 --> 01:49:31,333 Hey! I hear there's a way out of here! It's through the old mine! 1304 01:49:39,625 --> 01:49:42,416 That gold is mine! Every bit, every speck! 1305 01:49:42,791 --> 01:49:46,041 Not a single gram Will cross that village line! 1306 01:49:52,333 --> 01:49:56,000 After everything we've endured, You still remain unchanged? 1307 01:49:58,208 --> 01:49:59,041 Ugh! 1308 01:50:01,875 --> 01:50:03,958 Leave it! Leave it! 1309 01:50:16,166 --> 01:50:18,458 My gold… 1310 01:50:18,583 --> 01:50:21,375 My gold… 1311 01:50:27,791 --> 01:50:31,208 My… gold! Mine… 1312 01:51:15,041 --> 01:51:16,916 My… gold! Mine… 1313 01:51:17,041 --> 01:51:18,166 It's okay, old man. 1314 01:51:18,250 --> 01:51:19,958 -I'll carry it for you. -Hey! 1315 01:51:20,250 --> 01:51:22,833 Don't come any closer… I'll touch you! 1316 01:51:47,250 --> 01:51:48,250 Hey! 1317 01:51:50,833 --> 01:51:52,875 Go. Please leave. 1318 01:52:00,916 --> 01:52:04,291 Hey! Someone has come to save us! 1319 01:52:09,333 --> 01:52:11,750 Nani! Let's go. 1320 01:52:14,333 --> 01:52:15,166 Nani! 1321 01:52:16,125 --> 01:52:17,708 Nani, let's go. 1322 01:52:19,041 --> 01:52:20,333 Nani, Nani! 1323 01:52:22,125 --> 01:52:23,916 I didn't do anything, sister. 1324 01:52:24,375 --> 01:52:27,541 I don't want a palace or gold. 1325 01:52:28,125 --> 01:52:32,416 I don't want anything. I just want to return home. 1326 01:52:32,958 --> 01:52:35,416 Please make all this stop, sister. 1327 01:52:36,000 --> 01:52:38,166 I'm scared. 1328 01:52:40,041 --> 01:52:41,916 Nani, let's go. 1329 01:52:43,333 --> 01:52:45,958 Nani, let's go! 1330 01:52:58,833 --> 01:53:01,333 You go ahead. We'll follow. 1331 01:53:03,208 --> 01:53:04,250 Gowri! 1332 01:53:24,583 --> 01:53:25,458 Gowri! 1333 01:53:28,791 --> 01:53:29,708 Here! 1334 01:54:09,041 --> 01:54:11,333 Goddamned cursed village! 1335 01:54:42,500 --> 01:54:43,750 Thank God! 1336 01:54:46,083 --> 01:54:47,000 I can speak? 1337 01:54:48,666 --> 01:54:49,625 I can speak! 1338 01:54:50,666 --> 01:54:54,583 I can speak! I can speak! I can speak! 1339 01:54:55,291 --> 01:54:56,541 Mummy… Mummy! 1340 01:54:56,625 --> 01:55:00,000 Mummy, I can speak! 1341 01:55:03,916 --> 01:55:06,500 I can speak! 1342 01:55:08,208 --> 01:55:11,083 I can speak… I can speak! 1343 01:55:11,166 --> 01:55:14,375 No more stupid songs! I can speak! 1344 01:55:15,458 --> 01:55:16,291 Let's go! 1345 01:55:28,416 --> 01:55:30,208 Oh, no! Is it time already? 1346 01:55:31,250 --> 01:55:33,958 Please help! Please! 1347 01:55:36,458 --> 01:55:38,375 She's going into labor! Help! 1348 01:56:05,083 --> 01:56:06,041 Sister! 1349 01:56:09,208 --> 01:56:12,875 I can't even wipe away your tears. 1350 01:56:13,166 --> 01:56:14,958 Please forgive me. 1351 01:56:15,833 --> 01:56:19,833 This village died long ago. 1352 01:56:20,416 --> 01:56:22,958 They're walking corpses! 1353 01:56:23,458 --> 01:56:25,708 They'll never change. 1354 01:56:27,125 --> 01:56:28,958 This is our fate. 1355 01:56:41,916 --> 01:56:44,166 Get up, sister! 1356 01:56:44,291 --> 01:56:47,416 -Please help! -Get up, sister! 1357 01:56:53,916 --> 01:56:55,875 Heave-ho! 1358 01:56:59,666 --> 01:57:00,750 Hey! 1359 01:58:16,000 --> 01:58:17,666 It's okay. Touch me. 1360 01:58:47,333 --> 01:58:48,875 -Come! -Again! 1361 01:59:01,875 --> 01:59:04,375 For you, I'd be born again… first! 1362 02:00:10,750 --> 02:00:11,625 Sister! 1363 02:00:52,750 --> 02:00:54,916 What do You want? 1364 02:00:55,791 --> 02:00:58,333 What more do You want? 1365 02:00:58,875 --> 02:01:03,458 Will Your anger towards us ever fade? 1366 02:01:06,416 --> 02:01:10,125 What do You want? What do You want? 1367 02:01:10,250 --> 02:01:14,583 Will Your anger towards us ever fade? 1368 02:01:16,791 --> 02:01:20,458 What sacrifice do You want from us? 1369 02:01:20,708 --> 02:01:25,833 How will this weird curse ever break? 1370 02:01:27,541 --> 02:01:30,916 Stop punishing us… Please protect us 1371 02:01:31,125 --> 02:01:34,458 We've already realized Our mistakes, haven't we? 1372 02:01:34,625 --> 02:01:41,208 How can the very God Who gives life also take it away? 1373 02:01:41,416 --> 02:01:45,000 Kubera, forgive us 1374 02:01:45,083 --> 02:01:49,500 Won't You show us At least an ounce of mercy? 1375 02:01:51,791 --> 02:01:55,416 Lead us, Kubera 1376 02:01:55,500 --> 02:02:00,041 Won't You show us A way out of this hell? 1377 02:02:09,500 --> 02:02:16,125 Even after seeing the pain we bear Did Your heart not soften? 1378 02:02:16,583 --> 02:02:23,208 Even after hearing our cries of anguish Will Your mercy not reach us? 1379 02:02:23,416 --> 02:02:30,208 Is it fair to punish one eye's fault By taking away the other? 1380 02:02:30,375 --> 02:02:36,541 How can the Great Protector above Leave us without protection? 1381 02:02:37,291 --> 02:02:40,708 Kubera, won't You show us mercy?♪ 1382 02:02:40,916 --> 02:02:45,291 Please deliver us from this misery And guide us to safety 1383 02:02:47,791 --> 02:02:51,291 Kubera, won't You show us compassion? 1384 02:02:51,375 --> 02:02:55,875 Won't You shower At least a drop of hope upon us? 1385 02:03:02,125 --> 02:03:05,875 -For generations, we've worshipped You -Trusting You as our Divine Protector 1386 02:03:05,958 --> 02:03:09,291 -You are our only refuge -We always bow before You 1387 02:03:09,708 --> 02:03:13,333 We are Your creations Walking the path written by You 1388 02:03:13,416 --> 02:03:16,625 We're walking within the path You marked out for us 1389 02:03:17,083 --> 02:03:20,833 We'll never deceive another person Or betray them for selfish gain 1390 02:03:20,916 --> 02:03:24,333 Asking for riches beyond our destiny We've realized our mistake now 1391 02:03:24,666 --> 02:03:28,333 Turn Your gaze upon us And show the slightest compassion 1392 02:03:28,416 --> 02:03:34,083 We bow to You a million times Clinging to Your feet for refuge 1393 02:04:21,250 --> 02:04:22,708 My child! 1394 02:04:25,458 --> 02:04:26,375 Words… 1395 02:04:26,958 --> 02:04:28,791 Words… 1396 02:04:29,416 --> 02:04:31,666 We can finally talk normally again! 1397 02:05:21,583 --> 02:05:26,500 Listen, listen, hear this tale The story of our town 1398 02:05:26,666 --> 02:05:31,500 A story that can melt Even a heart of stone 1399 02:05:31,583 --> 02:05:36,416 Leaving gold buried in the earth This is our village story 1400 02:05:36,583 --> 02:05:41,666 A story that taught us To find gold in people instead 1401 02:06:05,000 --> 02:06:06,791 Sir, listen to me. 1402 02:06:07,041 --> 02:06:08,833 I've heard some grim stories about that place. 1403 02:06:09,333 --> 02:06:13,041 -They are just stories! -Sir! Please reconsider. 1404 02:06:13,541 --> 02:06:16,708 -Let's avoid that village, sir. -I want that village! 1405 02:06:27,916 --> 02:06:32,791 Pa… Da… Ni… Sa! 1406 02:07:00,541 --> 02:07:03,875 Kuberapuram. Here I come! 1407 02:07:04,875 --> 02:07:07,166 You'll have golden days in your future! 1408 02:07:09,333 --> 02:07:14,166 Sa… Re… Ga… Ma… 1409 02:07:21,000 --> 02:07:21,875 Brother! 1410 02:07:24,583 --> 02:07:26,750 Do you know how much gold lies beneath your village? 1411 02:07:28,000 --> 02:07:28,833 -We do! -We do! 1412 02:07:33,958 --> 02:07:36,750 Do you realize how that'll transform your lives? 1413 02:07:37,041 --> 02:07:37,958 Yes, we do! 1414 02:07:43,000 --> 02:07:44,000 Hey! 1415 02:07:48,125 --> 02:07:49,583 Such overreaction over this? 1416 02:07:49,916 --> 02:07:51,375 No, sir. Don't step on it. 1417 02:07:54,791 --> 02:07:56,041 Oh, God! 1418 02:07:56,791 --> 02:07:57,750 What happened? 1419 02:08:01,166 --> 02:08:02,458 Why are you laughing? 1420 02:08:11,666 --> 02:08:15,041 Hey! Why are you two laughing? 1421 02:08:24,875 --> 02:08:26,166 Hey, what on earth is this?! 1422 02:08:30,000 --> 02:08:32,291 Hey! What is this? Stop! 1423 02:08:33,041 --> 02:08:33,916 No! 1424 02:08:35,041 --> 02:08:35,958 Hey, boy! 1425 02:08:41,083 --> 02:08:43,000 -Kamala! -Sir! 1426 02:08:43,250 --> 02:08:44,166 My glasses! 1427 02:08:55,333 --> 02:08:56,875 Oh no! Not again! 1428 02:08:59,791 --> 02:09:01,791 I can't stop! 1429 02:09:03,500 --> 02:09:05,416 Sir, didn't I warn you that we should avoid this village? 1430 02:09:06,791 --> 02:09:08,166 How do we stop this? 1431 02:09:08,375 --> 02:09:10,500 Hey, kid! I won't step on any sapling again. 1432 02:09:11,583 --> 02:09:13,875 Hey, please stop my dancing and take me away from here! 1433 02:09:15,708 --> 02:09:17,458 What kind of village is this? 1434 02:09:26,250 --> 02:09:29,125 THE END 1435 02:10:21,208 --> 02:10:26,083 Listen, listen, hear this tale The story of our village 1436 02:10:26,291 --> 02:10:31,000 A story that can melt Even a heart of stone 1437 02:10:31,250 --> 02:10:36,041 Leaving gold buried in the earth This is our village story 1438 02:10:36,291 --> 02:10:43,166 A story that taught us To find gold in people instead... 105917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.