Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,888 --> 00:00:16,308
Olukorra aruanne kindral
Konstantin Filonovile Lubjankas.
2
00:00:17,059 --> 00:00:21,395
Teise direktoraadi käsu järgi
keskendub kosmoseprogramm
3
00:00:21,396 --> 00:00:24,315
pelgalt Maa orbiidile
4
00:00:24,316 --> 00:00:29,070
vastavalt piirangutele, mis
kehtestati Tähelinnale pärast seda,
5
00:00:29,071 --> 00:00:33,659
kui kolm kosmonauti mullu suvel
õppuse õnnetuses traagiliselt surid.
6
00:00:35,994 --> 00:00:39,455
Luureinfo, mida kogub
uus kosmosejaam Saljut 1
7
00:00:39,456 --> 00:00:43,627
teadusuuringute varjus,
on hindamatuks osutunud.
8
00:00:48,423 --> 00:00:51,509
Lääne sõjaväeasutused,
millele ei saanud varem
9
00:00:51,510 --> 00:00:54,847
õhust järelevalvet teha,
on nüüd täielikult jälgitavad.
10
00:00:56,932 --> 00:01:01,102
Saljuti võime vaadelda mandritevaheliste
ballistiliste rakettide baase, õhutõrjet
11
00:01:01,103 --> 00:01:05,941
ja strateegilist tuumapotentsiaali on
me riigi jaoks hindamatuks muutunud.
12
00:01:09,194 --> 00:01:10,736
See järelevalve jätkub,
13
00:01:10,737 --> 00:01:15,659
kuniks programmil on
peasekretär Brežnevi tugi.
14
00:01:16,660 --> 00:01:21,123
Ning seda juhendab ja
nõustab peakonstruktor.
15
00:01:24,251 --> 00:01:26,169
Luureraportid, mida ta soovis.
16
00:01:26,170 --> 00:01:27,546
Ta ootab teid.
17
00:01:30,591 --> 00:01:33,301
Uusim info Saljuti
järelevalveprogrammi kohta.
18
00:01:33,302 --> 00:01:34,845
Tänan, seltsimees polkovnik.
19
00:01:49,151 --> 00:01:50,194
Võite minna.
20
00:02:03,624 --> 00:02:06,210
PEAKONSTRUKTOR RADIMIR
SERGEJEVITĹ PETROVSKI
21
00:04:12,211 --> 00:04:13,504
Nikulov.
22
00:04:15,255 --> 00:04:21,093
Baikonur vajab järgmise Saljuti lasti
saja lisakilo raskusanalüüsi päeva lõpuks.
23
00:04:21,094 --> 00:04:25,516
Ei, ma juba tegelen uue N-1
stardikiirendi tõukejõu võrranditega.
24
00:04:27,059 --> 00:04:28,519
Pead siis täna kauem töötama.
25
00:05:09,351 --> 00:05:10,561
Hommik on.
26
00:05:23,407 --> 00:05:24,700
Papa, las ma aitan sind.
27
00:05:32,416 --> 00:05:34,001
Ma sain traktori tööle.
28
00:05:34,501 --> 00:05:36,795
Sa saad nĂĽĂĽd
idapoolsele põllule külvata.
29
00:05:39,840 --> 00:05:42,968
Kui tegid traktori korda,
tuled ka kĂĽlvamisega toime.
30
00:05:46,513 --> 00:05:49,183
Ma pean ju kolhoosi
ees kõnelema, mäletad?
31
00:05:52,644 --> 00:05:53,896
Sa ei peaks seda tegema.
32
00:05:54,897 --> 00:05:56,315
Sa leinad veel.
33
00:05:57,274 --> 00:05:58,317
Söö nüüd.
34
00:06:15,751 --> 00:06:19,837
{\an8}Ameerika suursaadik
ĂśRO juures, George Bush,
35
00:06:19,838 --> 00:06:22,757
{\an8}tegi täna solvavaid
valesĂĽĂĽdistusi
36
00:06:22,758 --> 00:06:25,843
{\an8}maailma esimese
kosmosejaama Saljuti kohta.
37
00:06:25,844 --> 00:06:27,512
Suursaadik Bush väitis,
38
00:06:27,513 --> 00:06:31,516
et Ameerika pinnalt leiti
Nõukogude filmikapsel,
39
00:06:31,517 --> 00:06:34,685
mis tõestavat, et
tsiviiljaama kasutatakse
40
00:06:34,686 --> 00:06:38,648
sõjaväeluureks, mitte
teaduslike eksperimentide jaoks.
41
00:06:38,649 --> 00:06:39,982
Väidetav tõend,
42
00:06:39,983 --> 00:06:43,069
et Saljut sooritab… USA…
- Ema, ma olen valmis!
43
00:06:43,070 --> 00:06:47,616
…on Nõukogude ametivõimude ja
maailma kogukonna poolt kummutatud.
44
00:06:48,534 --> 00:06:52,496
Sul on täna pärast kooli Olga tund.
- Mulle ei meeldi mu klaveritunnid.
45
00:06:53,747 --> 00:06:57,167
Sa lihtsalt pead edasi harjutama.
Leiame sulle parema õpetaja.
46
00:06:58,961 --> 00:07:00,503
Aga Tanja?
47
00:07:00,504 --> 00:07:02,506
Äkki ta tuleb tagasi?
48
00:07:05,008 --> 00:07:06,051
Ei tule.
49
00:07:15,602 --> 00:07:18,188
See rassolnik on hea.
Kas sa tegid midagi teisiti?
50
00:07:18,856 --> 00:07:23,609
Panin paar marineeritud kurki
lisaks. Vaid veidi rohkem kui tavaliselt.
51
00:07:23,610 --> 00:07:27,613
Ju selles asi ongi. Tegi maitse
paremaks. Porgandid on ka pehmemad.
52
00:07:27,614 --> 00:07:30,200
Jah. Ja need olid
väiksemad, seega keesid läbi.
53
00:07:33,579 --> 00:07:36,080
Pagan, see aken
tõmbub taas uduseks.
54
00:07:36,081 --> 00:07:39,500
Ma pĂĽhkisin enne klaasi,
aga aken laseb tuult sisse.
55
00:07:39,501 --> 00:07:40,626
Hommikust, Irina!
56
00:07:40,627 --> 00:07:42,838
Sa pidid selle korda
tegema. - Tegingi.
57
00:07:45,257 --> 00:07:48,010
Vaatan seda homme
uuesti. - Alati „homme“.
58
00:07:51,889 --> 00:07:54,056
Moskva on maruvihane.
59
00:07:54,057 --> 00:07:56,184
USA SAI KÄTTE NÕUKOGUDE
KOSMOSEJAAMA LUUREFOTOD
60
00:07:56,185 --> 00:07:59,021
Saljuti filmi äpardunud
saatmine on uudistes.
61
00:08:00,022 --> 00:08:02,148
Me ei saanud
oma luureinfot kätte
62
00:08:02,149 --> 00:08:04,942
ja nĂĽĂĽd ameeriklased
teavad, mida me pildistame.
63
00:08:04,943 --> 00:08:09,071
Orbiidilt filmianumate alla kukutamine ei
tundu just kõige tõhusam meetod olevat.
64
00:08:09,072 --> 00:08:13,534
Nagu ma oma raportis nentisin, see
vajab inseneride tehnilist lahendust.
65
00:08:13,535 --> 00:08:17,580
Ent insenerid pole
leidnud töökindlat viisi
66
00:08:17,581 --> 00:08:21,876
fotode otse jaamast edastamiseks.
- Kuidas see minusse puutub?
67
00:08:21,877 --> 00:08:24,713
Minu teada on seltsimees
Burkov teie alluv.
68
00:08:26,757 --> 00:08:29,343
No ta on mu eelkäija lojalist.
69
00:08:31,094 --> 00:08:34,388
Teie arvates varjab
ta meelega lahendust?
70
00:08:34,389 --> 00:08:37,351
Minu arvates usub ta, et
eelmise reĹľiimi all oli parem.
71
00:08:38,477 --> 00:08:40,854
Seega tuleb temast
hoiatav eeskuju teha.
72
00:08:41,563 --> 00:08:44,941
Peasekretär käskis minul
Tähelinnas korra majja lüüa
73
00:08:44,942 --> 00:08:47,026
pärast kõike, mis
teie valve all juhtus.
74
00:08:47,027 --> 00:08:48,612
Minu valve all?
75
00:08:49,196 --> 00:08:52,240
Esiteks Mironov, siis Venera,
nĂĽĂĽd ebalojaalsed insenerid.
76
00:08:52,241 --> 00:08:53,991
Ma tegin Veneraga lõpu.
77
00:08:53,992 --> 00:08:56,494
Ma tegin Mironoviga lõpu.
78
00:08:56,495 --> 00:08:59,038
Ja nĂĽĂĽd peate seltsimees
Burkoviga tegelema,
79
00:08:59,039 --> 00:09:02,459
muidu tuleb Tähelinnas
drastilisemaid muutusi teha.
80
00:09:06,922 --> 00:09:08,297
Ăśks asi veel.
81
00:09:08,298 --> 00:09:09,383
Jah.
82
00:09:10,300 --> 00:09:12,261
Kuidas Irina Morozoval läheb?
83
00:09:14,221 --> 00:09:15,638
Hästi. Tal läheb hästi.
84
00:09:15,639 --> 00:09:18,933
Tema avastas esimesena
Valja Mironovi tegevuse, eks?
85
00:09:18,934 --> 00:09:23,063
Jah, aga ta tahtis muljet avaldada
ning teavitas mind liiga hilja.
86
00:09:24,106 --> 00:09:28,442
Ta on kĂĽll paljulubav ja
ambitsioonikas, aga tal napib distsipliini.
87
00:09:28,443 --> 00:09:30,070
Minul nappis temavanusena ka.
88
00:09:31,321 --> 00:09:32,531
Ja vaadake mind nĂĽĂĽd.
89
00:09:33,824 --> 00:09:34,825
Jah.
90
00:09:35,492 --> 00:09:36,952
Väga muljet avaldav.
91
00:09:38,954 --> 00:09:43,458
Soovitan teil arvestada tema tugevate
külgedega, mitte ainult nõrkustega.
92
00:09:44,334 --> 00:09:47,462
No see on minu osakond, mida
juhin oma äranägemise järgi.
93
00:09:48,964 --> 00:09:50,632
Ma vaid soovitasin.
94
00:09:54,553 --> 00:09:56,054
Kena päeva, sm polkovnik!
95
00:10:23,040 --> 00:10:24,458
Tere päevast!
96
00:10:26,168 --> 00:10:29,838
Mul on au tutvustada
teile täna seda filmi,
97
00:10:30,881 --> 00:10:34,134
milles näeb mu
kosmonauditeekonna triumfi,
98
00:10:35,427 --> 00:10:38,055
samas kohas, kus
see teekond algas,
99
00:10:38,847 --> 00:10:42,935
Rostovi oblasti kolhoosis.
100
00:10:59,993 --> 00:11:03,246
Aseesimees Tarassov, ma
ei arvanud, et teid siin näen.
101
00:11:03,247 --> 00:11:05,624
No ma ei tahaks
sellest ilma jääda.
102
00:11:17,010 --> 00:11:20,513
Tööliste tütar.
Meie riigi sĂĽmbol.
103
00:11:20,514 --> 00:11:24,893
Film tuurib Nõukogude Liidus
ja reisib siis laialt Läänes ringi,
104
00:11:25,602 --> 00:11:30,439
et näidata neile Anastasia Belikovat,
keda nende valitsejad on ĂĽritanud varjata.
105
00:11:30,440 --> 00:11:34,611
…tõestas, et ohverduste ja
ühise jõuga saab tähtedeni jõuda.
106
00:11:36,280 --> 00:11:38,490
See justkui oli alles eile, eks?
107
00:11:39,700 --> 00:11:43,953
…kehastades kohusetunnet,
visadust ja vastupidavat vaimu,
108
00:11:43,954 --> 00:11:46,290
mis on ühise eesmärgiga rahval.
109
00:11:47,833 --> 00:11:53,672
Ta jagas seda eesmärki oma abikaasa
Aleksandr Dmitrijevitš Polivanoviga.
110
00:11:55,716 --> 00:11:58,510
Nad olid jäägitult
pĂĽhendunud teineteisele
111
00:11:59,511 --> 00:12:02,931
ning ka kosmosele
ja oma kodumaale.
112
00:12:05,058 --> 00:12:09,021
Meie rahvas ei unusta
mehe ĂĽlimat ohverdust niipea.
113
00:12:11,982 --> 00:12:13,065
Vabandage mind.
114
00:12:13,066 --> 00:12:16,111
…keskendunud meie
vägeva riigi tulevikule,
115
00:12:16,737 --> 00:12:21,408
mille vormivad ĂĽhised ohverdused ja
teadmine, et kanname maailma valgust…
116
00:13:40,654 --> 00:13:43,448
Me viisime esimese
inimese kosmosesse.
117
00:13:44,908 --> 00:13:47,159
Me saatsime kosmonaudid Kuule.
118
00:13:47,160 --> 00:13:50,289
Me isegi ĂĽritasime neid
teisele planeedile saata.
119
00:13:51,665 --> 00:13:53,917
Kes teab, kuhu sellega
jõuda võinuksime.
120
00:13:55,711 --> 00:14:00,132
Aga nĂĽĂĽd ei tee me
muud, kui vaatame alla,
121
00:14:01,592 --> 00:14:06,471
vahime Maad, et
raketibaase pildistada.
122
00:14:08,932 --> 00:14:11,351
Isegi teie peate ju
erinevust tunnistama.
123
00:14:13,854 --> 00:14:17,858
Te siis kinnitate, et olete ikka
endisele peakonstruktorile ustav.
124
00:14:19,735 --> 00:14:21,695
On vaid ĂĽks peakonstruktor.
125
00:14:23,906 --> 00:14:26,449
Radimir Petrovski
on KGB sabarakk,
126
00:14:26,450 --> 00:14:29,452
kes teeb vaevu vedelal
hapnikul ja viinal vahet.
127
00:14:29,453 --> 00:14:32,038
Tuletan meelde, et seda
vestlust salvestatakse.
128
00:14:32,039 --> 00:14:34,875
Soovitan teil oma sõnu
väga hoolikalt valida.
129
00:14:40,756 --> 00:14:42,633
Ma ütlesin, mida öelda kavatsen.
130
00:14:47,888 --> 00:14:51,807
Kas allkirjastate ĂĽlestunnistuse,
mille järgi saboteerisite
131
00:14:51,808 --> 00:14:57,523
peakonstruktor Petrovski ponnistusi
Saljuti kosmosejaama moderniseerimisel?
132
00:15:04,196 --> 00:15:07,157
Arvate, et see paneb nad
kuuletuma, aga pole nii.
133
00:15:08,575 --> 00:15:13,412
See, et mu tiim pole Saljuti filmi
transpordi probleemi lahendanud,
134
00:15:13,413 --> 00:15:17,709
ei tähenda, et süüdi on
tahtejõu puudumine või allumatus.
135
00:15:22,256 --> 00:15:25,133
Ideed ei teki lihtsalt niisama.
136
00:15:26,593 --> 00:15:28,470
Need vajavad inspiratsiooni.
137
00:15:33,600 --> 00:15:37,312
Ja te teate, et vaid ĂĽks
isik suudab seda anda.
138
00:15:50,409 --> 00:15:51,659
Ärge jõllitage!
139
00:15:51,660 --> 00:15:53,036
Tehke tööd edasi!
140
00:15:57,916 --> 00:15:59,834
Palju õnne, seltsimees Stepanov!
141
00:15:59,835 --> 00:16:03,172
Te olete nĂĽĂĽd
Saljut 1 juhtivinsener.
142
00:16:04,089 --> 00:16:06,842
Muidugi, seltsimees polkovnik.
143
00:17:32,344 --> 00:17:34,346
Kas sa suutsid
temaga ühendust võtta?
144
00:17:35,097 --> 00:17:37,224
Ta imestab, et sa seda kaalud.
145
00:17:38,475 --> 00:17:41,395
Tähelinna insener
õpetaks tema ülikoolis…
146
00:17:41,895 --> 00:17:43,772
Tänan, et selle edastad.
147
00:17:45,357 --> 00:17:47,693
Selles on kirjas mu
lootused ametikoha jaoks.
148
00:17:51,864 --> 00:17:53,406
Muidugi, viin selle temani.
149
00:17:53,407 --> 00:17:56,034
Aga, Sergei, ma ei mõista seda…
150
00:17:57,786 --> 00:18:00,247
miks sa tahad siit lahkuda
ja professorina töötada.
151
00:18:02,708 --> 00:18:04,126
Mul on elus muutust vaja.
152
00:18:05,711 --> 00:18:07,796
Tähelinn pole enam
selline nagu varem.
153
00:18:37,201 --> 00:18:38,326
Ma ĂĽtlen sulle,
154
00:18:38,327 --> 00:18:41,538
et selle saagi valmimise
ajaks on sul boršist villand.
155
00:18:43,540 --> 00:18:45,041
Kallis!
156
00:18:45,042 --> 00:18:46,043
Mis on?
157
00:18:47,419 --> 00:18:48,795
Kallis.
158
00:18:49,671 --> 00:18:52,174
Sulle on kĂĽlaline.
159
00:19:09,483 --> 00:19:11,276
Näen, et sa oled
end sisse seadnud.
160
00:19:12,986 --> 00:19:14,363
Kena vaade.
161
00:19:14,988 --> 00:19:18,241
Peaaegu näen ümbritsevatest
relvastatud valvuritest kaugemale.
162
00:19:18,242 --> 00:19:20,327
Noh, see on parem kui Gulag.
163
00:19:25,374 --> 00:19:29,962
Räägi parem kähku asjast, Ljudmilla.
Galina tõenäoliselt teritab toas oma nuge.
164
00:19:31,463 --> 00:19:35,926
Meie uus kosmosejaam Saljut 1
monitoorib orbiidilt kogu maakera.
165
00:19:37,344 --> 00:19:40,263
Sellega on meil suurem
järelevalve võimekus,
166
00:19:40,264 --> 00:19:42,224
kui Tupolevi
lennukiga eal olnuks.
167
00:19:42,850 --> 00:19:45,519
Nii tore, et nĂĽĂĽd
järelevalvele keskendutakse.
168
00:19:46,812 --> 00:19:50,231
Nojah, me vajame
turvalisemat sĂĽsteemi
169
00:19:50,232 --> 00:19:53,193
järelevalvefotode alla
Tähelinna saatmiseks.
170
00:19:57,573 --> 00:20:00,200
Su endised insenerid
lohistavad jalgu.
171
00:20:00,868 --> 00:20:02,369
Nad peaksidki seda tegema.
172
00:20:11,211 --> 00:20:12,921
Ma ei saa sind
aidata, Ljudmilla.
173
00:20:17,092 --> 00:20:19,344
Mitte pärast seda, mida
sa mu kotkastega tegid.
174
00:20:20,888 --> 00:20:24,308
Ma tegin, nagu alati, meie
riigi kaitsmiseks vajaliku.
175
00:20:25,100 --> 00:20:28,227
Tead, su kaasosalised
pole vanglas vaid seetõttu,
176
00:20:28,228 --> 00:20:32,106
et ma lubasin sul selle fiasko eest
vastutuse täielikult enda peale võtta.
177
00:20:32,107 --> 00:20:34,818
Lubasid? Väga lahke sinust.
178
00:20:38,280 --> 00:20:41,742
Palu õige selle probleemiga
oma uue peakonstruktori abi.
179
00:20:42,534 --> 00:20:43,618
Petrovski.
180
00:20:43,619 --> 00:20:45,871
Tal siis lubatakse
oma nime kasutada.
181
00:20:46,705 --> 00:20:47,706
Ta…
182
00:20:50,876 --> 00:20:52,211
pole sina.
183
00:20:54,880 --> 00:20:56,214
Keskkomitee teab seda.
184
00:20:56,215 --> 00:20:58,257
Küllap seetõttu
sa ikka elus oledki.
185
00:20:58,258 --> 00:21:03,597
Et saaksin anda vastuseid,
mida ta inseneridele kordaks?
186
00:21:07,935 --> 00:21:12,481
Kui sa seda ei tee, võib su idülliline
pensionipõlv palju hullemaks muutuda.
187
00:21:17,528 --> 00:21:19,905
Ma pole enam noor
mees, Ljudmilla.
188
00:21:23,408 --> 00:21:25,660
Ma ei tunne oma
saatuse pärast muret.
189
00:21:25,661 --> 00:21:28,121
Võimalik, aga Petrovski…
190
00:21:31,208 --> 00:21:35,170
teod võivad Tähelinna kahjustada,
lausa parandamatult ehk.
191
00:21:53,063 --> 00:21:54,731
Mida ma siis tegema peaksin? Ma…
192
00:21:57,609 --> 00:21:58,860
Ma olen koduarestis,
193
00:21:58,861 --> 00:22:01,363
ei saa kuidagi
välismaailmaga suhelda.
194
00:22:07,452 --> 00:22:10,122
Stalin viskas su
põhjuseta Gulagi.
195
00:22:12,416 --> 00:22:17,504
Sind näljutati ja peksti, sul
lasti peaaegu surnuks kĂĽlmuda.
196
00:22:19,756 --> 00:22:23,594
Aga kui sind taas
vajati, siis sa ei kõhelnud.
197
00:22:25,304 --> 00:22:28,556
Sa tegid vajaliku,
sest olid patrioot.
198
00:22:28,557 --> 00:22:29,641
Patrioot…
199
00:22:34,897 --> 00:22:36,190
Ma olin narr.
200
00:22:36,732 --> 00:22:38,525
No Petrovski pole kumbagi.
201
00:22:40,194 --> 00:22:43,154
Ja kui ta oodatud
tulemusi ei saa,
202
00:22:43,155 --> 00:22:46,115
siis Tähelinn
lõhutakse tükkideks.
203
00:22:46,116 --> 00:22:49,453
Hävib kõik, mille me
koos ĂĽles ehitasime.
204
00:22:55,167 --> 00:22:57,544
Kallis, tule hommikust sööma!
205
00:23:08,722 --> 00:23:13,017
Venera arvutis on ĂĽks algoritm,
206
00:23:13,018 --> 00:23:18,648
millega sai sondi kõrge
resolutsiooniga pilte
207
00:23:18,649 --> 00:23:22,360
Veenuse pinnast Maale
saatmiseks piisavalt kahandada.
208
00:23:22,361 --> 00:23:25,322
Nad saaksid ehk
selle abil algust teha.
209
00:23:27,991 --> 00:23:31,411
Koodid võivad siiani
Saljuti sidesĂĽsteemis olla.
210
00:23:32,079 --> 00:23:33,205
Aitäh!
211
00:23:33,705 --> 00:23:35,958
Enamat sa minult
ei saa, Ljudmilla.
212
00:23:38,669 --> 00:23:40,212
Minu aeg on möödas.
213
00:23:43,632 --> 00:23:46,134
Mine nĂĽĂĽd! Leia
endale mõni teine narr.
214
00:23:53,892 --> 00:23:56,143
Põllumajandusministeerium
kinnitas,
215
00:23:56,144 --> 00:24:01,817
et tavatult kuiv ilm on Donetsi
ja Volga piirkondi mõjutanud.
216
00:24:02,401 --> 00:24:07,446
Meteoroloogiajaamade sõnul pole sademeid
veel aastaajaliste standardite tasemel…
217
00:24:07,447 --> 00:24:09,073
Papa, ma jõudsin koju!
218
00:24:09,074 --> 00:24:10,741
Kas sa sõid? - Tasa!
219
00:24:10,742 --> 00:24:12,785
Põuast räägitakse.
- …Ajutised raskused.
220
00:24:12,786 --> 00:24:15,705
Kohalikud partei komiteed
ja kolhooside esimehed
221
00:24:15,706 --> 00:24:17,875
vastavad kindlate meetmetega.
222
00:24:18,667 --> 00:24:21,377
Paljud mobiliseerivad
kastmisbrigaade,
223
00:24:21,378 --> 00:24:25,048
tagamaks veehoidla ja
kanalisüsteemide tõhusat kasutust,
224
00:24:26,633 --> 00:24:30,511
ning pumbajaamad töötavad
ööpäevaringselt, et põllud…
225
00:24:30,512 --> 00:24:33,973
Papa, meile tulid kĂĽlalised.
226
00:24:33,974 --> 00:24:34,975
Mida?
227
00:24:40,397 --> 00:24:41,814
Nii hilja?
228
00:24:41,815 --> 00:24:45,777
…võimaldab veeressursse suunata
sinna, kus neid enim vajatakse.
229
00:24:53,619 --> 00:24:55,871
Tere õhtust!
- Seltsimees Tarassov.
230
00:24:56,371 --> 00:24:57,873
Vabandust, et segan.
231
00:24:58,707 --> 00:25:00,625
Ei, palun, tulge sisse!
232
00:25:00,626 --> 00:25:02,503
Tänan! - Nastja, too pitse!
233
00:25:06,381 --> 00:25:07,966
Tere õhtust! - Tere õhtust!
234
00:25:10,469 --> 00:25:13,889
Palun, minge vasakule.
235
00:25:17,142 --> 00:25:19,602
Esialgsed ilmaprognoosid
viitavad sellele, et…
236
00:25:19,603 --> 00:25:21,354
Võtame napsi. - …saak võib küll
237
00:25:21,355 --> 00:25:25,233
teatud piirkondades kahaneda,
aga Liidu ĂĽldine vilja ostuplaan
238
00:25:25,234 --> 00:25:28,778
on ikka teostatav läbi kollektiivse…
- Kuidas ma teid aidata saan?
239
00:25:28,779 --> 00:25:33,408
Noh, tegelikult tulin ma rääkima
teie tĂĽtre seltsimees Belikovaga.
240
00:25:34,451 --> 00:25:35,535
Jah, muidugi.
241
00:25:35,536 --> 00:25:37,704
Aga napsi võtaksin küll.
242
00:25:38,830 --> 00:25:40,541
Jah. - Tänan!
243
00:25:47,798 --> 00:25:52,134
See meenutab mu oma
lapsepõlvekodu Brjanski oblastis,
244
00:25:52,135 --> 00:25:53,554
mis pole siit väga kaugel.
245
00:26:05,399 --> 00:26:06,567
Tänan!
246
00:26:14,032 --> 00:26:15,742
Jah, ma lähen tagatuppa.
247
00:26:24,251 --> 00:26:26,587
Nõukogude Liidu
kangelaste terviseks!
248
00:26:38,265 --> 00:26:39,474
Palun istuge.
249
00:26:45,230 --> 00:26:50,526
Te vist saite seltsimees
Polivanoviga lähedaseks
250
00:26:50,527 --> 00:26:52,112
enne õppuse õnnetust.
251
00:26:55,073 --> 00:26:56,742
Ăśtlus peab vist paika.
252
00:26:58,243 --> 00:27:00,829
Armastus tuleb siis, kui
seda kõige vähem ootad.
253
00:27:10,464 --> 00:27:12,089
Vabandust, seltsimees,
254
00:27:12,090 --> 00:27:15,551
aga kĂĽllap teiesugusel
mehel on paremat teha,
255
00:27:15,552 --> 00:27:17,846
kui kaugelt siia napsile tulla.
256
00:27:18,388 --> 00:27:19,722
Jah.
257
00:27:19,723 --> 00:27:20,849
Miks ma tulin?
258
00:27:22,100 --> 00:27:26,939
No ĂĽtleme nii, et teie siin
pĂĽsimine pole enam riigi huvides.
259
00:27:29,149 --> 00:27:30,692
Teie huvides pole ka.
260
00:27:32,528 --> 00:27:35,447
Te tegite kõike, mida me
palusime, seltsimees Belikova.
261
00:27:36,073 --> 00:27:38,242
Ja nĂĽĂĽd on meil
aeg vastuteene teha.
262
00:27:41,495 --> 00:27:42,870
Ma ei mõista.
263
00:27:42,871 --> 00:27:47,917
Vajame veel ĂĽhte kosmonauti meeskonda,
mis Saljut 1 jaama oma välja vahetab,
264
00:27:47,918 --> 00:27:50,671
ja valisime teid
missiooni juhiks.
265
00:27:54,007 --> 00:27:55,092
Missiooni komandöriks?
266
00:27:57,636 --> 00:27:59,387
Ma pole selleks treeninud.
267
00:27:59,388 --> 00:28:03,433
No see ei takistanud teid Luna 16
puhul, millega läksite lausa Kuule.
268
00:28:09,147 --> 00:28:11,691
Aga ma arvasin, et riigi silmis
269
00:28:11,692 --> 00:28:15,486
oleks liiga riskantne lasta
mul kosmosesse naasta.
270
00:28:15,487 --> 00:28:19,491
Noh, paistab, et riskantsem
oleks teid siia jätta.
271
00:28:23,120 --> 00:28:25,789
Sm Belikova, kas te
mitte ei tahtnud seda?
272
00:28:29,585 --> 00:28:31,253
Muud ma polegi tahtnud.
273
00:28:32,546 --> 00:28:34,548
Oma esimesest
ülevalkäigust saati.
274
00:28:37,467 --> 00:28:38,468
Vabandust,
275
00:28:39,303 --> 00:28:44,391
aga ma ei usu, et te seda
pelgalt hea tahte Ĺľestina teete.
276
00:28:56,445 --> 00:29:01,074
Olete meie viimasest vestlusest
saati omajagu kĂĽpsemaks saanud.
277
00:29:03,994 --> 00:29:07,539
Ameeriklased sĂĽĂĽdistavad meid
Saljutiga luureinfo kogumises.
278
00:29:08,207 --> 00:29:09,208
Kas olemegi sĂĽĂĽdi?
279
00:29:10,375 --> 00:29:14,587
Me kaitseme Nõukogude Liitu
Lääne provokatsioonide eest.
280
00:29:14,588 --> 00:29:17,215
Aga selleks, et
asi ei eskaleeruks,
281
00:29:17,216 --> 00:29:21,094
peame veenma maailma
Saljuti rahumeelses eesmärgis.
282
00:29:23,472 --> 00:29:24,889
Ja kui mina üles naasen…
283
00:29:24,890 --> 00:29:29,770
Siis teie võidukas tagasiminek
kosmosse, lausa missiooni komandörina,
284
00:29:30,646 --> 00:29:33,105
pakub…
285
00:29:33,106 --> 00:29:35,067
alternatiivset narratiivi.
286
00:29:57,548 --> 00:29:58,674
Olgu, ma lähen.
287
00:29:59,258 --> 00:30:01,134
Tore, kokku lepitud siis.
288
00:30:02,636 --> 00:30:07,641
Lennuk viib teid homme hommikul
Taganrogi lennubaasist Baikonuri.
289
00:30:08,600 --> 00:30:10,018
Õnnitlen!
290
00:31:28,680 --> 00:31:29,681
Halloo?
291
00:33:04,193 --> 00:33:07,529
Ma tahtsin asja pärast
sinuga nelja silma all rääkida.
292
00:33:19,041 --> 00:33:21,460
Mulle ei meeldi, kuidas
su ĂĽlemus sind kohtleb.
293
00:33:23,212 --> 00:33:24,796
Ta hoiab sind tagasi.
294
00:33:25,380 --> 00:33:27,508
Sa oled suure
potentsiaaliga ja paljulubav.
295
00:33:28,133 --> 00:33:31,553
Mul on temalt veel palju õppida.
- Sa ei peaks temalt midagi õppima.
296
00:33:36,975 --> 00:33:41,270
Mind määrati Tähelinna pärast
kõike, mis Veneraga juhtus.
297
00:33:41,271 --> 00:33:45,192
Jah, kursi korrigeerimiseks, aga
ka suurte muutuste tegemiseks.
298
00:33:46,568 --> 00:33:48,611
Et paika tänapäeva tuua.
299
00:33:48,612 --> 00:33:50,696
Osa murest on see,
et saurused, kes on siin
300
00:33:50,697 --> 00:33:52,991
aastakĂĽmneid olnud,
keelduvad välja suremast.
301
00:33:53,825 --> 00:33:56,577
Kui tahame ka
edaspidi olla teaduse,
302
00:33:56,578 --> 00:34:00,832
tehnoloogia ja maadeuurimise
esireas, siis sellised inimesed nagu meie,
303
00:34:02,417 --> 00:34:06,296
sina ja mina, Irina, peavad
Tähelinna kontrollima.
304
00:34:16,264 --> 00:34:19,725
Ameerika agendil lasti
illegaalse missiooni abil põgeneda
305
00:34:19,726 --> 00:34:23,354
ja me peaksime uskuma, et
polkovnik Raskova ei teadnud sellest?
306
00:34:23,355 --> 00:34:25,357
Ei teadnudki. - Tema
aeg siin on läbi.
307
00:34:27,525 --> 00:34:31,780
Ma vaid vajan tõendit, et tema
võimult eemaldamine on riigi huvides.
308
00:34:40,163 --> 00:34:43,708
Ja te tahate, et mina
hangiksin selle teie jaoks?
309
00:34:46,962 --> 00:34:49,297
Sul on siin helge
tulevik, Irina.
310
00:34:51,382 --> 00:34:53,677
Sa oled tugevam ja
targem, kui sa arvad.
311
00:34:56,221 --> 00:34:57,931
Ma tean, mida
sa oled ĂĽle elanud.
312
00:35:00,726 --> 00:35:04,438
Kui palju sa pidid
kannatama, enne kui siia tulid.
313
00:35:07,691 --> 00:35:09,776
Ma ei suuda ette
kujutada säärast…
314
00:35:11,320 --> 00:35:13,988
piina sellise koletise käes.
315
00:35:13,989 --> 00:35:15,448
Ma ei arva…
316
00:35:15,449 --> 00:35:18,034
Lõpuks sündis juhtunu
tõttu midagi head.
317
00:35:18,035 --> 00:35:19,285
Su tĂĽtar Zoja.
318
00:35:19,286 --> 00:35:22,748
Ning ma usun, et ka siin
võib midagi head sündida.
319
00:35:28,420 --> 00:35:31,548
Meie, kes oleme Rubljovkast
pärit, peame üksteist kaitsma.
320
00:35:38,847 --> 00:35:41,308
Kell on palju. Ma
peaksin… - Muidugi.
321
00:35:46,355 --> 00:35:47,648
Mõtle mu palve üle järele.
322
00:35:50,359 --> 00:35:51,485
Teen seda.
323
00:35:54,154 --> 00:35:55,322
Varsti näeme.
324
00:36:32,693 --> 00:36:34,069
Kui pikk sõit on?
325
00:36:35,028 --> 00:36:36,196
Enam pole palju jäänud.
326
00:36:39,575 --> 00:36:40,993
Mis tema lugu on?
327
00:36:43,620 --> 00:36:44,954
Anatoli Frolov.
328
00:36:44,955 --> 00:36:47,541
Ta tuli koos uusimate
kosmonautidega.
329
00:36:48,250 --> 00:36:49,376
Ta on siis KGB-st.
330
00:36:50,961 --> 00:36:53,338
Jah, meid mõlemat määrati tööle…
331
00:36:54,756 --> 00:36:56,842
Selle missiooni
tõelisele põhjusele?
332
00:37:10,189 --> 00:37:13,357
Kosmonaut Belikova, kas
kosmosesse naasmine tekitab elevust?
333
00:37:13,358 --> 00:37:16,110
Muidugi. See missioon on
meie jaoks võrratu võimalus
334
00:37:16,111 --> 00:37:20,616
oma teaduslikke eesmärke maailma
esimeses kosmosejaamas saavutada.
335
00:37:22,117 --> 00:37:23,118
Lehvitage kaamerale!
336
00:37:56,610 --> 00:37:59,404
SĂĽĂĽteahel on valmis pandud.
Peamootori võib käivitada.
337
00:38:01,156 --> 00:38:06,411
Tähelinn, kinnitus, et
põlemiskambrid 11-17 on täisrõhu all.
338
00:38:07,120 --> 00:38:08,413
Selge. Teine venitus.
339
00:38:10,499 --> 00:38:11,500
SĂĽĂĽde.
340
00:38:52,749 --> 00:38:55,586
Kahe tunniga
jõutakse Saljut 1-ni.
341
00:38:58,630 --> 00:38:59,673
Tähelepanu, kõik!
342
00:39:06,847 --> 00:39:08,599
Teid tuleb õnnitleda.
343
00:39:09,474 --> 00:39:11,434
Järjekordse eduka stardiga
344
00:39:11,435 --> 00:39:14,855
demonstreerisime taas
Nõukogude Liidu väge.
345
00:39:15,689 --> 00:39:20,027
Aga peame ka edaspidi
keskenduma ja visad olema.
346
00:39:21,153 --> 00:39:23,447
Suurimad väljakutsed
on meil veel ees.
347
00:39:25,574 --> 00:39:26,575
Tubli töö!
348
00:39:39,254 --> 00:39:40,338
Hästi tehtud.
349
00:39:40,339 --> 00:39:43,634
Peasekretär on väga rahul
sellega, kuidas kogu asi ilmet võttis.
350
00:39:44,843 --> 00:39:46,761
Tänan, aseesimees!
351
00:39:46,762 --> 00:39:48,263
Oli tore aidata.
352
00:40:10,911 --> 00:40:12,161
Kus Kirill on?
353
00:40:12,162 --> 00:40:13,496
Ma ei tea.
354
00:40:13,497 --> 00:40:15,082
Ta ei tulnud täna kohale.
355
00:41:12,097 --> 00:41:15,058
Trajektoor normis. Oleme
Saljutile lähenemise kursil.
356
00:41:16,268 --> 00:41:19,354
Sojuz, loome lähenemise
eel sideĂĽhenduse Saljut 1-ga.
357
00:41:20,814 --> 00:41:24,026
Saljuti jaam, vahetusmeeskonnaga
sideĂĽhendus loodud.
358
00:41:24,943 --> 00:41:28,821
Näeme teid, Sojuz.
Loodetavasti tõite salaja viina,
359
00:41:28,822 --> 00:41:30,449
sest me viime enda
oma tagasi koju.
360
00:41:40,959 --> 00:41:42,169
See on imeilus.
361
00:41:55,182 --> 00:41:59,268
Tähelinn, valmistume orbiidil
tiirlemisele sättivaks põletuseks,
362
00:41:59,269 --> 00:42:01,188
et Saljuti jaamale läheneda.
363
00:42:24,127 --> 00:42:26,713
Jätkake põkkumisega,
komandör Belikova.
364
00:42:27,214 --> 00:42:28,841
KĂĽtusereaktori osa normis.
365
00:42:53,991 --> 00:42:57,578
Lähenemiskiirus on
0,91 meetrit sekundis.
366
00:42:58,245 --> 00:43:00,914
Kas saaks kiiremini? Me
oleme valmis koju minema.
367
00:43:03,000 --> 00:43:04,584
Viis meetrit.
368
00:43:04,585 --> 00:43:06,420
Jälgige lähenemiskiirust.
369
00:43:22,436 --> 00:43:24,271
Kinnituse joondumine
paistab hea.
370
00:43:28,817 --> 00:43:30,068
Kontakt ĂĽks.
371
00:43:31,153 --> 00:43:32,738
Kontakt kaks.
372
00:43:34,031 --> 00:43:35,991
Õrn kinnitus lõpetatud.
373
00:43:37,701 --> 00:43:39,453
Tere tulemast Saljut 1-le!
374
00:44:31,505 --> 00:44:32,923
Mida sina siin teed?
375
00:44:33,590 --> 00:44:36,510
Vabandust, seltsimees polkovnik.
Saljut 1-ga on pakiline mure.
376
00:44:37,469 --> 00:44:40,263
Kas homseni ei saanud
oodata? - Kahjuks mitte.
377
00:44:40,264 --> 00:44:42,932
Ma nägin, et peakonstruktor
Petrovski valmistus
378
00:44:42,933 --> 00:44:46,019
Saljuti esimesi järelevalvefotosid
peakorterisse saatma.
379
00:44:48,105 --> 00:44:49,356
Ilma mu heakskiiduta?
380
00:44:50,023 --> 00:44:51,024
Jah.
381
00:44:51,942 --> 00:44:54,361
Ma tõin need siia,
et ĂĽle vaataksite.
382
00:44:55,320 --> 00:44:56,655
Tule siis parem sisse.
383
00:45:00,951 --> 00:45:02,452
Kas saaksin toimikut näha?
384
00:45:19,553 --> 00:45:21,346
Oota ĂĽks hetk,
mul on miski ahjus.
385
00:46:14,983 --> 00:46:16,777
Tema nimi oli Dima.
386
00:46:26,662 --> 00:46:28,121
Ta hukkus sõja ajal.
387
00:46:30,749 --> 00:46:32,251
Vabandust, ma ei teadnud.
388
00:46:34,878 --> 00:46:36,463
See oli ammu.
389
00:46:47,599 --> 00:46:52,145
Tänan, et mind sellest teavitasid. Ma
tagan selle, et asi Lubjankasse jõuaks.
390
00:46:52,729 --> 00:46:54,398
Kell on palju. Sul tasub minna.
391
00:47:03,198 --> 00:47:04,825
Ăśks asi on veel.
392
00:47:08,871 --> 00:47:10,080
Jah?
393
00:47:19,464 --> 00:47:20,549
Kust sa selle leidsid?
394
00:47:24,136 --> 00:47:25,596
Mina tõin selle.
395
00:47:28,182 --> 00:47:29,641
Kavatsesid mulle lutika panna?
396
00:47:34,271 --> 00:47:37,441
Mul kästi seda teha,
aga ma ei suutnud.
397
00:47:39,109 --> 00:47:40,110
Petrovski?
398
00:47:42,446 --> 00:47:43,947
Ta tahab teist lahti saada.
399
00:47:52,206 --> 00:47:54,124
Noh, mida sa siis ootad?
400
00:47:57,002 --> 00:47:58,003
Kuidas palun?
401
00:47:59,463 --> 00:48:02,298
Irina Vassiljevna, kui
Tähelinna juht annab sulle käsu,
402
00:48:02,299 --> 00:48:04,510
siis sa pead seda täitma.
403
00:48:09,056 --> 00:48:10,139
Ma ei mõista.
404
00:48:10,140 --> 00:48:12,434
Sa raporteerid talle ikka edasi.
405
00:48:14,561 --> 00:48:16,146
Ja mulle ka muidugi.
406
00:48:21,401 --> 00:48:23,070
Jah, seltsimees polkovnik.
407
00:48:41,547 --> 00:48:43,965
Seis! Te ei või… - Palun.
Kuulake! Ma pean…
408
00:48:43,966 --> 00:48:46,217
…loata siseneda.
- Tulin riigiasjade pärast.
409
00:48:46,218 --> 00:48:48,095
Teil pole luba siseneda.
410
00:49:04,444 --> 00:49:05,779
Stepanov.
411
00:49:10,075 --> 00:49:11,118
Stepanov.
412
00:49:11,660 --> 00:49:13,662
Palun, oota… See on tähtis.
413
00:49:15,163 --> 00:49:17,039
Mind ei tohi näha
sinuga rääkimas.
414
00:49:17,040 --> 00:49:19,501
Öönõid juba niigi
ei anna mulle rahu.
415
00:49:20,085 --> 00:49:24,590
Olgu. No siis mida kiiremini sa
nõustud mu palvet täitma, seda parem.
416
00:49:25,549 --> 00:49:27,968
Kui peakonstruktor
oleks siin, paluksin teda.
417
00:49:29,511 --> 00:49:31,138
Olgu, saad ĂĽhe minuti.
418
00:49:32,848 --> 00:49:34,766
Ma pean Saljut
1-ga ühendust võtma.
419
00:49:37,394 --> 00:49:38,562
Kohemaid.
420
00:49:41,148 --> 00:49:42,858
Palun, ma vajan su abi.
421
00:50:08,675 --> 00:50:11,553
Saljut 1, siin
Tähelinn. Kas kuulete?
422
00:50:15,390 --> 00:50:16,642
Saljut 1?
423
00:50:17,851 --> 00:50:20,019
Kuuldel, Tähelinn.
Siin Belikova.
424
00:50:20,020 --> 00:50:21,980
Komandör Belikova,
siin Stepanov.
425
00:50:22,814 --> 00:50:24,232
Kas kõik on korras?
426
00:50:24,233 --> 00:50:25,316
Jah.
427
00:50:25,317 --> 00:50:28,195
Soovime
julgeolekumonitoriga testi teha.
428
00:50:30,572 --> 00:50:32,406
See on Frolovi projekt.
429
00:50:32,407 --> 00:50:34,158
Ma äratan ta üles… - Ei-ei.
430
00:50:34,159 --> 00:50:35,452
Ei.
431
00:50:36,662 --> 00:50:37,663
Miks mitte?
432
00:50:38,747 --> 00:50:41,499
See lihtsalt pole
väga suur test.
433
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Seega pole vaja tema und segada.
434
00:50:44,127 --> 00:50:45,586
Sa pole Stepanov.
435
00:50:45,587 --> 00:50:46,964
Kes räägib?
436
00:50:47,798 --> 00:50:49,091
Sergei Nikulov.
437
00:50:50,008 --> 00:50:51,467
Nikulov?
438
00:50:51,468 --> 00:50:53,011
Miks see tuttavalt kõlab?
439
00:50:53,971 --> 00:50:56,013
Ma olen see insener,
kes mõtles välja,
440
00:50:56,014 --> 00:50:59,309
kuidas vähendada CO2
teie skafandris Luna 16 ajal.
441
00:51:01,603 --> 00:51:06,358
Sina siis käskisid mul kosmoses
oma skafandrisse augu torgata?
442
00:51:11,154 --> 00:51:15,617
Jah. Vabandust, ma ainult…
- Ära vabanda, sa päästsid mu elu.
443
00:51:17,119 --> 00:51:18,745
Ma vaid tegin oma tööd.
444
00:51:20,122 --> 00:51:21,999
Ei, seda tegid kõik teised.
445
00:51:23,292 --> 00:51:25,543
Mida sa nĂĽĂĽd vajad,
Sergei Nikulov?
446
00:51:25,544 --> 00:51:27,254
Sergei, tee kähku!
447
00:51:29,590 --> 00:51:32,843
Ma lĂĽlitan meid ĂĽmber
turvalisele kanalile.
448
00:51:34,052 --> 00:51:35,179
Turvalisele?
449
00:51:36,346 --> 00:51:38,724
Kas olete teadlik
Venera programmist?
450
00:51:41,268 --> 00:51:42,560
Võib-olla.
451
00:51:42,561 --> 00:51:46,814
Noh, teie jaama
järelevalvetehnoloogia aluseks
452
00:51:46,815 --> 00:51:51,152
on idee, mis pärineb
Venera missioonilt.
453
00:51:51,153 --> 00:51:52,737
Ma ei tea, millest räägite.
454
00:51:52,738 --> 00:51:55,032
Jah. Muidugi.
455
00:51:56,617 --> 00:51:58,868
Ma uurisin andmeid, mille sain
456
00:51:58,869 --> 00:52:03,999
Jevpatorija teleskoobilt,
ja leidsin midagi…
457
00:52:05,459 --> 00:52:06,667
kummalist.
458
00:52:06,668 --> 00:52:08,252
Kummalist?
459
00:52:08,253 --> 00:52:12,382
Jah. Ning soovin teie
abil sellele kinnitust saada.
460
00:52:15,302 --> 00:52:17,804
Kuidas see Veneraga seotud on?
461
00:52:18,972 --> 00:52:21,057
Seda ma ĂĽritangi
välja selgitada.
462
00:52:21,058 --> 00:52:22,893
Lihtsalt tehke see test.
463
00:52:23,435 --> 00:52:24,520
Palun.
464
00:52:41,870 --> 00:52:43,664
Mida ma tegema pean?
465
00:52:44,873 --> 00:52:50,879
Seadke UHF-transmitter
922,76 megahertsi peale.
466
00:52:54,466 --> 00:52:58,637
Sean 922,76 megahertsi peale.
467
00:53:11,608 --> 00:53:13,235
Ma näen signaali.
468
00:53:17,030 --> 00:53:18,949
Palun edastage
see signaal mulle.
469
00:53:19,449 --> 00:53:20,534
Edastan.
470
00:53:40,637 --> 00:53:42,055
Need on andmed.
471
00:53:44,558 --> 00:53:48,228
Andmed, mis pakiti
kokku sellega… - Millega?
472
00:53:49,438 --> 00:53:50,772
Mis toimub?
473
00:53:52,274 --> 00:53:54,193
Millega, Sergei?
474
00:53:55,986 --> 00:54:00,156
Mis see on? Millesse sa mind
mässid? - Üks minut veel. Palun.
475
00:54:00,157 --> 00:54:01,449
Ma vajan kalendrit.
476
00:54:01,450 --> 00:54:02,534
Kellel on…
477
00:54:04,828 --> 00:54:06,747
Jah, lihtsalt ĂĽks hetk. - Hei.
478
00:54:14,379 --> 00:54:16,924
Kas kuulete mind?
Kas olete seal? Vastake!
479
00:54:23,096 --> 00:54:25,348
See pole võimalik.
- Mis pole võimalik?
480
00:54:25,349 --> 00:54:26,600
Sergei.
481
00:54:29,728 --> 00:54:31,979
Vabandust. Vabandust.
482
00:54:31,980 --> 00:54:34,733
Sergei. Aitab. Sa ei
saa… - Ei-ei, palun. Palun.
483
00:54:35,359 --> 00:54:36,443
Kas olete seal?
484
00:54:37,361 --> 00:54:39,821
Kas kuulete mind?
Vastake! - Halloo.
485
00:54:40,322 --> 00:54:41,531
Jah, olen siin.
486
00:54:41,532 --> 00:54:43,534
Kust see signaal tuleb?
487
00:54:44,368 --> 00:54:49,705
Seltsimees Belikova, on vaid
ĂĽks kosmoselaev veel, mis saab
488
00:54:49,706 --> 00:54:54,378
sellel sagedusel minu
algoritmiga andmeid saata.
489
00:54:59,049 --> 00:55:00,342
Ei.
490
00:55:02,386 --> 00:55:05,722
See ei… See pole
võimalik. - Ma ei tea.
491
00:55:06,682 --> 00:55:10,143
Aga mingil moel,
kui see ei hävinud,
492
00:55:11,562 --> 00:55:15,566
peaks see jõudma
tagasi Maani umbes…
493
00:55:16,608 --> 00:55:17,609
nĂĽĂĽd.
494
00:56:52,246 --> 00:56:54,248
Tõlkinud Silver Pärnpuu
36364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.