All language subtitles for Star.City.S01E07.Plow.Deep.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Olukorra aruanne kindral Konstantin Filonovile Lubjankas. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,395 Teise direktoraadi käsu järgi keskendub kosmoseprogramm 3 00:00:21,396 --> 00:00:24,315 pelgalt Maa orbiidile 4 00:00:24,316 --> 00:00:29,070 vastavalt piirangutele, mis kehtestati Tähelinnale pärast seda, 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,659 kui kolm kosmonauti mullu suvel õppuse õnnetuses traagiliselt surid. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,455 Luureinfo, mida kogub uus kosmosejaam Saljut 1 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 teadusuuringute varjus, on hindamatuks osutunud. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 Lääne sõjaväeasutused, millele ei saanud varem 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 õhust järelevalvet teha, on nüüd täielikult jälgitavad. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,102 Saljuti võime vaadelda mandritevaheliste ballistiliste rakettide baase, õhutõrjet 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 ja strateegilist tuumapotentsiaali on me riigi jaoks hindamatuks muutunud. 12 00:01:09,194 --> 00:01:10,736 See järelevalve jätkub, 13 00:01:10,737 --> 00:01:15,659 kuniks programmil on peasekretär Brežnevi tugi. 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 Ning seda juhendab ja nõustab peakonstruktor. 15 00:01:24,251 --> 00:01:26,169 Luureraportid, mida ta soovis. 16 00:01:26,170 --> 00:01:27,546 Ta ootab teid. 17 00:01:30,591 --> 00:01:33,301 Uusim info Saljuti järelevalveprogrammi kohta. 18 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Tänan, seltsimees polkovnik. 19 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Võite minna. 20 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 PEAKONSTRUKTOR RADIMIR SERGEJEVITŠ PETROVSKI 21 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Nikulov. 22 00:04:15,255 --> 00:04:21,093 Baikonur vajab järgmise Saljuti lasti saja lisakilo raskusanalüüsi päeva lõpuks. 23 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 Ei, ma juba tegelen uue N-1 stardikiirendi tõukejõu võrranditega. 24 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Pead siis täna kauem töötama. 25 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Hommik on. 26 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Papa, las ma aitan sind. 27 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Ma sain traktori tööle. 28 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Sa saad nüüd idapoolsele põllule külvata. 29 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Kui tegid traktori korda, tuled ka külvamisega toime. 30 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Ma pean ju kolhoosi ees kõnelema, mäletad? 31 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Sa ei peaks seda tegema. 32 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Sa leinad veel. 33 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Söö nüüd. 34 00:06:15,751 --> 00:06:19,837 {\an8}Ameerika suursaadik ÜRO juures, George Bush, 35 00:06:19,838 --> 00:06:22,757 {\an8}tegi täna solvavaid valesüüdistusi 36 00:06:22,758 --> 00:06:25,843 {\an8}maailma esimese kosmosejaama Saljuti kohta. 37 00:06:25,844 --> 00:06:27,512 Suursaadik Bush väitis, 38 00:06:27,513 --> 00:06:31,516 et Ameerika pinnalt leiti Nõukogude filmikapsel, 39 00:06:31,517 --> 00:06:34,685 mis tõestavat, et tsiviiljaama kasutatakse 40 00:06:34,686 --> 00:06:38,648 sõjaväeluureks, mitte teaduslike eksperimentide jaoks. 41 00:06:38,649 --> 00:06:39,982 Väidetav tõend, 42 00:06:39,983 --> 00:06:43,069 et Saljut sooritab… USA… - Ema, ma olen valmis! 43 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 …on Nõukogude ametivõimude ja maailma kogukonna poolt kummutatud. 44 00:06:48,534 --> 00:06:52,496 Sul on täna pärast kooli Olga tund. - Mulle ei meeldi mu klaveritunnid. 45 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Sa lihtsalt pead edasi harjutama. Leiame sulle parema õpetaja. 46 00:06:58,961 --> 00:07:00,503 Aga Tanja? 47 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Äkki ta tuleb tagasi? 48 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Ei tule. 49 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 See rassolnik on hea. Kas sa tegid midagi teisiti? 50 00:07:18,856 --> 00:07:23,609 Panin paar marineeritud kurki lisaks. Vaid veidi rohkem kui tavaliselt. 51 00:07:23,610 --> 00:07:27,613 Ju selles asi ongi. Tegi maitse paremaks. Porgandid on ka pehmemad. 52 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Jah. Ja need olid väiksemad, seega keesid läbi. 53 00:07:33,579 --> 00:07:36,080 Pagan, see aken tõmbub taas uduseks. 54 00:07:36,081 --> 00:07:39,500 Ma pühkisin enne klaasi, aga aken laseb tuult sisse. 55 00:07:39,501 --> 00:07:40,626 Hommikust, Irina! 56 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 Sa pidid selle korda tegema. - Tegingi. 57 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 Vaatan seda homme uuesti. - Alati „homme“. 58 00:07:51,889 --> 00:07:54,056 Moskva on maruvihane. 59 00:07:54,057 --> 00:07:56,184 USA SAI KÄTTE NÕUKOGUDE KOSMOSEJAAMA LUUREFOTOD 60 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Saljuti filmi äpardunud saatmine on uudistes. 61 00:08:00,022 --> 00:08:02,148 Me ei saanud oma luureinfot kätte 62 00:08:02,149 --> 00:08:04,942 ja nüüd ameeriklased teavad, mida me pildistame. 63 00:08:04,943 --> 00:08:09,071 Orbiidilt filmianumate alla kukutamine ei tundu just kõige tõhusam meetod olevat. 64 00:08:09,072 --> 00:08:13,534 Nagu ma oma raportis nentisin, see vajab inseneride tehnilist lahendust. 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,580 Ent insenerid pole leidnud töökindlat viisi 66 00:08:17,581 --> 00:08:21,876 fotode otse jaamast edastamiseks. - Kuidas see minusse puutub? 67 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Minu teada on seltsimees Burkov teie alluv. 68 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 No ta on mu eelkäija lojalist. 69 00:08:31,094 --> 00:08:34,388 Teie arvates varjab ta meelega lahendust? 70 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Minu arvates usub ta, et eelmise režiimi all oli parem. 71 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Seega tuleb temast hoiatav eeskuju teha. 72 00:08:41,563 --> 00:08:44,941 Peasekretär käskis minul Tähelinnas korra majja lüüa 73 00:08:44,942 --> 00:08:47,026 pärast kõike, mis teie valve all juhtus. 74 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Minu valve all? 75 00:08:49,196 --> 00:08:52,240 Esiteks Mironov, siis Venera, nüüd ebalojaalsed insenerid. 76 00:08:52,241 --> 00:08:53,991 Ma tegin Veneraga lõpu. 77 00:08:53,992 --> 00:08:56,494 Ma tegin Mironoviga lõpu. 78 00:08:56,495 --> 00:08:59,038 Ja nüüd peate seltsimees Burkoviga tegelema, 79 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 muidu tuleb Tähelinnas drastilisemaid muutusi teha. 80 00:09:06,922 --> 00:09:08,297 Üks asi veel. 81 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Jah. 82 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Kuidas Irina Morozoval läheb? 83 00:09:14,221 --> 00:09:15,638 Hästi. Tal läheb hästi. 84 00:09:15,639 --> 00:09:18,933 Tema avastas esimesena Valja Mironovi tegevuse, eks? 85 00:09:18,934 --> 00:09:23,063 Jah, aga ta tahtis muljet avaldada ning teavitas mind liiga hilja. 86 00:09:24,106 --> 00:09:28,442 Ta on küll paljulubav ja ambitsioonikas, aga tal napib distsipliini. 87 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Minul nappis temavanusena ka. 88 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Ja vaadake mind nüüd. 89 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Jah. 90 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Väga muljet avaldav. 91 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Soovitan teil arvestada tema tugevate külgedega, mitte ainult nõrkustega. 92 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 No see on minu osakond, mida juhin oma äranägemise järgi. 93 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Ma vaid soovitasin. 94 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Kena päeva, sm polkovnik! 95 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Tere päevast! 96 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Mul on au tutvustada teile täna seda filmi, 97 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 milles näeb mu kosmonauditeekonna triumfi, 98 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 samas kohas, kus see teekond algas, 99 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 Rostovi oblasti kolhoosis. 100 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 Aseesimees Tarassov, ma ei arvanud, et teid siin näen. 101 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 No ma ei tahaks sellest ilma jääda. 102 00:11:17,010 --> 00:11:20,513 Tööliste tütar. Meie riigi sümbol. 103 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Film tuurib Nõukogude Liidus ja reisib siis laialt Läänes ringi, 104 00:11:25,602 --> 00:11:30,439 et näidata neile Anastasia Belikovat, keda nende valitsejad on üritanud varjata. 105 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …tõestas, et ohverduste ja ühise jõuga saab tähtedeni jõuda. 106 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 See justkui oli alles eile, eks? 107 00:11:39,700 --> 00:11:43,953 …kehastades kohusetunnet, visadust ja vastupidavat vaimu, 108 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 mis on ühise eesmärgiga rahval. 109 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Ta jagas seda eesmärki oma abikaasa Aleksandr Dmitrijevitš Polivanoviga. 110 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Nad olid jäägitult pühendunud teineteisele 111 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 ning ka kosmosele ja oma kodumaale. 112 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Meie rahvas ei unusta mehe ülimat ohverdust niipea. 113 00:12:11,982 --> 00:12:13,065 Vabandage mind. 114 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …keskendunud meie vägeva riigi tulevikule, 115 00:12:16,737 --> 00:12:21,408 mille vormivad ühised ohverdused ja teadmine, et kanname maailma valgust… 116 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Me viisime esimese inimese kosmosesse. 117 00:13:44,908 --> 00:13:47,159 Me saatsime kosmonaudid Kuule. 118 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Me isegi üritasime neid teisele planeedile saata. 119 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Kes teab, kuhu sellega jõuda võinuksime. 120 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Aga nüüd ei tee me muud, kui vaatame alla, 121 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 vahime Maad, et raketibaase pildistada. 122 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Isegi teie peate ju erinevust tunnistama. 123 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Te siis kinnitate, et olete ikka endisele peakonstruktorile ustav. 124 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 On vaid üks peakonstruktor. 125 00:14:23,906 --> 00:14:26,449 Radimir Petrovski on KGB sabarakk, 126 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 kes teeb vaevu vedelal hapnikul ja viinal vahet. 127 00:14:29,453 --> 00:14:32,038 Tuletan meelde, et seda vestlust salvestatakse. 128 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Soovitan teil oma sõnu väga hoolikalt valida. 129 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Ma ütlesin, mida öelda kavatsen. 130 00:14:47,888 --> 00:14:51,807 Kas allkirjastate ülestunnistuse, mille järgi saboteerisite 131 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 peakonstruktor Petrovski ponnistusi Saljuti kosmosejaama moderniseerimisel? 132 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Arvate, et see paneb nad kuuletuma, aga pole nii. 133 00:15:08,575 --> 00:15:13,412 See, et mu tiim pole Saljuti filmi transpordi probleemi lahendanud, 134 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 ei tähenda, et süüdi on tahtejõu puudumine või allumatus. 135 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Ideed ei teki lihtsalt niisama. 136 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Need vajavad inspiratsiooni. 137 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Ja te teate, et vaid üks isik suudab seda anda. 138 00:15:50,409 --> 00:15:51,659 Ärge jõllitage! 139 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 Tehke tööd edasi! 140 00:15:57,916 --> 00:15:59,834 Palju õnne, seltsimees Stepanov! 141 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Te olete nüüd Saljut 1 juhtivinsener. 142 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Muidugi, seltsimees polkovnik. 143 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Kas sa suutsid temaga ühendust võtta? 144 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Ta imestab, et sa seda kaalud. 145 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Tähelinna insener õpetaks tema ülikoolis… 146 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Tänan, et selle edastad. 147 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Selles on kirjas mu lootused ametikoha jaoks. 148 00:17:51,864 --> 00:17:53,406 Muidugi, viin selle temani. 149 00:17:53,407 --> 00:17:56,034 Aga, Sergei, ma ei mõista seda… 150 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 miks sa tahad siit lahkuda ja professorina töötada. 151 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Mul on elus muutust vaja. 152 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Tähelinn pole enam selline nagu varem. 153 00:18:37,201 --> 00:18:38,326 Ma ütlen sulle, 154 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 et selle saagi valmimise ajaks on sul boršist villand. 155 00:18:43,540 --> 00:18:45,041 Kallis! 156 00:18:45,042 --> 00:18:46,043 Mis on? 157 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Kallis. 158 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Sulle on külaline. 159 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Näen, et sa oled end sisse seadnud. 160 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Kena vaade. 161 00:19:14,988 --> 00:19:18,241 Peaaegu näen ümbritsevatest relvastatud valvuritest kaugemale. 162 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Noh, see on parem kui Gulag. 163 00:19:25,374 --> 00:19:29,962 Räägi parem kähku asjast, Ljudmilla. Galina tõenäoliselt teritab toas oma nuge. 164 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Meie uus kosmosejaam Saljut 1 monitoorib orbiidilt kogu maakera. 165 00:19:37,344 --> 00:19:40,263 Sellega on meil suurem järelevalve võimekus, 166 00:19:40,264 --> 00:19:42,224 kui Tupolevi lennukiga eal olnuks. 167 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Nii tore, et nüüd järelevalvele keskendutakse. 168 00:19:46,812 --> 00:19:50,231 Nojah, me vajame turvalisemat süsteemi 169 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 järelevalvefotode alla Tähelinna saatmiseks. 170 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Su endised insenerid lohistavad jalgu. 171 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Nad peaksidki seda tegema. 172 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Ma ei saa sind aidata, Ljudmilla. 173 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Mitte pärast seda, mida sa mu kotkastega tegid. 174 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Ma tegin, nagu alati, meie riigi kaitsmiseks vajaliku. 175 00:20:25,100 --> 00:20:28,227 Tead, su kaasosalised pole vanglas vaid seetõttu, 176 00:20:28,228 --> 00:20:32,106 et ma lubasin sul selle fiasko eest vastutuse täielikult enda peale võtta. 177 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Lubasid? Väga lahke sinust. 178 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Palu õige selle probleemiga oma uue peakonstruktori abi. 179 00:20:42,534 --> 00:20:43,618 Petrovski. 180 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Tal siis lubatakse oma nime kasutada. 181 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Ta… 182 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 pole sina. 183 00:20:54,880 --> 00:20:56,214 Keskkomitee teab seda. 184 00:20:56,215 --> 00:20:58,257 Küllap seetõttu sa ikka elus oledki. 185 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Et saaksin anda vastuseid, mida ta inseneridele kordaks? 186 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Kui sa seda ei tee, võib su idülliline pensionipõlv palju hullemaks muutuda. 187 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Ma pole enam noor mees, Ljudmilla. 188 00:21:23,408 --> 00:21:25,660 Ma ei tunne oma saatuse pärast muret. 189 00:21:25,661 --> 00:21:28,121 Võimalik, aga Petrovski… 190 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 teod võivad Tähelinna kahjustada, lausa parandamatult ehk. 191 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Mida ma siis tegema peaksin? Ma… 192 00:21:57,609 --> 00:21:58,860 Ma olen koduarestis, 193 00:21:58,861 --> 00:22:01,363 ei saa kuidagi välismaailmaga suhelda. 194 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Stalin viskas su põhjuseta Gulagi. 195 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Sind näljutati ja peksti, sul lasti peaaegu surnuks külmuda. 196 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Aga kui sind taas vajati, siis sa ei kõhelnud. 197 00:22:25,304 --> 00:22:28,556 Sa tegid vajaliku, sest olid patrioot. 198 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Patrioot… 199 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Ma olin narr. 200 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 No Petrovski pole kumbagi. 201 00:22:40,194 --> 00:22:43,154 Ja kui ta oodatud tulemusi ei saa, 202 00:22:43,155 --> 00:22:46,115 siis Tähelinn lõhutakse tükkideks. 203 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Hävib kõik, mille me koos üles ehitasime. 204 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Kallis, tule hommikust sööma! 205 00:23:08,722 --> 00:23:13,017 Venera arvutis on üks algoritm, 206 00:23:13,018 --> 00:23:18,648 millega sai sondi kõrge resolutsiooniga pilte 207 00:23:18,649 --> 00:23:22,360 Veenuse pinnast Maale saatmiseks piisavalt kahandada. 208 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Nad saaksid ehk selle abil algust teha. 209 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Koodid võivad siiani Saljuti sidesüsteemis olla. 210 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Aitäh! 211 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Enamat sa minult ei saa, Ljudmilla. 212 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Minu aeg on möödas. 213 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Mine nüüd! Leia endale mõni teine narr. 214 00:23:53,892 --> 00:23:56,143 Põllumajandusministeerium kinnitas, 215 00:23:56,144 --> 00:24:01,817 et tavatult kuiv ilm on Donetsi ja Volga piirkondi mõjutanud. 216 00:24:02,401 --> 00:24:07,446 Meteoroloogiajaamade sõnul pole sademeid veel aastaajaliste standardite tasemel… 217 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 Papa, ma jõudsin koju! 218 00:24:09,074 --> 00:24:10,741 Kas sa sõid? - Tasa! 219 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Põuast räägitakse. - …Ajutised raskused. 220 00:24:12,786 --> 00:24:15,705 Kohalikud partei komiteed ja kolhooside esimehed 221 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 vastavad kindlate meetmetega. 222 00:24:18,667 --> 00:24:21,377 Paljud mobiliseerivad kastmisbrigaade, 223 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 tagamaks veehoidla ja kanalisüsteemide tõhusat kasutust, 224 00:24:26,633 --> 00:24:30,511 ning pumbajaamad töötavad ööpäevaringselt, et põllud… 225 00:24:30,512 --> 00:24:33,973 Papa, meile tulid külalised. 226 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Mida? 227 00:24:40,397 --> 00:24:41,814 Nii hilja? 228 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …võimaldab veeressursse suunata sinna, kus neid enim vajatakse. 229 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 Tere õhtust! - Seltsimees Tarassov. 230 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Vabandust, et segan. 231 00:24:58,707 --> 00:25:00,625 Ei, palun, tulge sisse! 232 00:25:00,626 --> 00:25:02,503 Tänan! - Nastja, too pitse! 233 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 Tere õhtust! - Tere õhtust! 234 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Palun, minge vasakule. 235 00:25:17,142 --> 00:25:19,602 Esialgsed ilmaprognoosid viitavad sellele, et… 236 00:25:19,603 --> 00:25:21,354 Võtame napsi. - …saak võib küll 237 00:25:21,355 --> 00:25:25,233 teatud piirkondades kahaneda, aga Liidu üldine vilja ostuplaan 238 00:25:25,234 --> 00:25:28,778 on ikka teostatav läbi kollektiivse… - Kuidas ma teid aidata saan? 239 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Noh, tegelikult tulin ma rääkima teie tütre seltsimees Belikovaga. 240 00:25:34,451 --> 00:25:35,535 Jah, muidugi. 241 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Aga napsi võtaksin küll. 242 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 Jah. - Tänan! 243 00:25:47,798 --> 00:25:52,134 See meenutab mu oma lapsepõlvekodu Brjanski oblastis, 244 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 mis pole siit väga kaugel. 245 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Tänan! 246 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Jah, ma lähen tagatuppa. 247 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Nõukogude Liidu kangelaste terviseks! 248 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Palun istuge. 249 00:26:45,230 --> 00:26:50,526 Te vist saite seltsimees Polivanoviga lähedaseks 250 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 enne õppuse õnnetust. 251 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Ütlus peab vist paika. 252 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Armastus tuleb siis, kui seda kõige vähem ootad. 253 00:27:10,464 --> 00:27:12,089 Vabandust, seltsimees, 254 00:27:12,090 --> 00:27:15,551 aga küllap teiesugusel mehel on paremat teha, 255 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 kui kaugelt siia napsile tulla. 256 00:27:18,388 --> 00:27:19,722 Jah. 257 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 Miks ma tulin? 258 00:27:22,100 --> 00:27:26,939 No ütleme nii, et teie siin püsimine pole enam riigi huvides. 259 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Teie huvides pole ka. 260 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Te tegite kõike, mida me palusime, seltsimees Belikova. 261 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Ja nüüd on meil aeg vastuteene teha. 262 00:27:41,495 --> 00:27:42,870 Ma ei mõista. 263 00:27:42,871 --> 00:27:47,917 Vajame veel ühte kosmonauti meeskonda, mis Saljut 1 jaama oma välja vahetab, 264 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 ja valisime teid missiooni juhiks. 265 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Missiooni komandöriks? 266 00:27:57,636 --> 00:27:59,387 Ma pole selleks treeninud. 267 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 No see ei takistanud teid Luna 16 puhul, millega läksite lausa Kuule. 268 00:28:09,147 --> 00:28:11,691 Aga ma arvasin, et riigi silmis 269 00:28:11,692 --> 00:28:15,486 oleks liiga riskantne lasta mul kosmosesse naasta. 270 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Noh, paistab, et riskantsem oleks teid siia jätta. 271 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Sm Belikova, kas te mitte ei tahtnud seda? 272 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Muud ma polegi tahtnud. 273 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Oma esimesest ülevalkäigust saati. 274 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Vabandust, 275 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 aga ma ei usu, et te seda pelgalt hea tahte žestina teete. 276 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Olete meie viimasest vestlusest saati omajagu küpsemaks saanud. 277 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Ameeriklased süüdistavad meid Saljutiga luureinfo kogumises. 278 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Kas olemegi süüdi? 279 00:29:10,375 --> 00:29:14,587 Me kaitseme Nõukogude Liitu Lääne provokatsioonide eest. 280 00:29:14,588 --> 00:29:17,215 Aga selleks, et asi ei eskaleeruks, 281 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 peame veenma maailma Saljuti rahumeelses eesmärgis. 282 00:29:23,472 --> 00:29:24,889 Ja kui mina üles naasen… 283 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Siis teie võidukas tagasiminek kosmosse, lausa missiooni komandörina, 284 00:29:30,646 --> 00:29:33,105 pakub… 285 00:29:33,106 --> 00:29:35,067 alternatiivset narratiivi. 286 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Olgu, ma lähen. 287 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Tore, kokku lepitud siis. 288 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Lennuk viib teid homme hommikul Taganrogi lennubaasist Baikonuri. 289 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Õnnitlen! 290 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Halloo? 291 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Ma tahtsin asja pärast sinuga nelja silma all rääkida. 292 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Mulle ei meeldi, kuidas su ülemus sind kohtleb. 293 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Ta hoiab sind tagasi. 294 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Sa oled suure potentsiaaliga ja paljulubav. 295 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 Mul on temalt veel palju õppida. - Sa ei peaks temalt midagi õppima. 296 00:33:36,975 --> 00:33:41,270 Mind määrati Tähelinna pärast kõike, mis Veneraga juhtus. 297 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Jah, kursi korrigeerimiseks, aga ka suurte muutuste tegemiseks. 298 00:33:46,568 --> 00:33:48,611 Et paika tänapäeva tuua. 299 00:33:48,612 --> 00:33:50,696 Osa murest on see, et saurused, kes on siin 300 00:33:50,697 --> 00:33:52,991 aastakümneid olnud, keelduvad välja suremast. 301 00:33:53,825 --> 00:33:56,577 Kui tahame ka edaspidi olla teaduse, 302 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 tehnoloogia ja maadeuurimise esireas, siis sellised inimesed nagu meie, 303 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 sina ja mina, Irina, peavad Tähelinna kontrollima. 304 00:34:16,264 --> 00:34:19,725 Ameerika agendil lasti illegaalse missiooni abil põgeneda 305 00:34:19,726 --> 00:34:23,354 ja me peaksime uskuma, et polkovnik Raskova ei teadnud sellest? 306 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 Ei teadnudki. - Tema aeg siin on läbi. 307 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Ma vaid vajan tõendit, et tema võimult eemaldamine on riigi huvides. 308 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 Ja te tahate, et mina hangiksin selle teie jaoks? 309 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Sul on siin helge tulevik, Irina. 310 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Sa oled tugevam ja targem, kui sa arvad. 311 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Ma tean, mida sa oled üle elanud. 312 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Kui palju sa pidid kannatama, enne kui siia tulid. 313 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Ma ei suuda ette kujutada säärast… 314 00:35:11,320 --> 00:35:13,988 piina sellise koletise käes. 315 00:35:13,989 --> 00:35:15,448 Ma ei arva… 316 00:35:15,449 --> 00:35:18,034 Lõpuks sündis juhtunu tõttu midagi head. 317 00:35:18,035 --> 00:35:19,285 Su tütar Zoja. 318 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Ning ma usun, et ka siin võib midagi head sündida. 319 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Meie, kes oleme Rubljovkast pärit, peame üksteist kaitsma. 320 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 Kell on palju. Ma peaksin… - Muidugi. 321 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Mõtle mu palve üle järele. 322 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Teen seda. 323 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Varsti näeme. 324 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Kui pikk sõit on? 325 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Enam pole palju jäänud. 326 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Mis tema lugu on? 327 00:36:43,620 --> 00:36:44,954 Anatoli Frolov. 328 00:36:44,955 --> 00:36:47,541 Ta tuli koos uusimate kosmonautidega. 329 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Ta on siis KGB-st. 330 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Jah, meid mõlemat määrati tööle… 331 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Selle missiooni tõelisele põhjusele? 332 00:37:10,189 --> 00:37:13,357 Kosmonaut Belikova, kas kosmosesse naasmine tekitab elevust? 333 00:37:13,358 --> 00:37:16,110 Muidugi. See missioon on meie jaoks võrratu võimalus 334 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 oma teaduslikke eesmärke maailma esimeses kosmosejaamas saavutada. 335 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Lehvitage kaamerale! 336 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Süüteahel on valmis pandud. Peamootori võib käivitada. 337 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Tähelinn, kinnitus, et põlemiskambrid 11-17 on täisrõhu all. 338 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Selge. Teine venitus. 339 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Süüde. 340 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Kahe tunniga jõutakse Saljut 1-ni. 341 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Tähelepanu, kõik! 342 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Teid tuleb õnnitleda. 343 00:39:09,474 --> 00:39:11,434 Järjekordse eduka stardiga 344 00:39:11,435 --> 00:39:14,855 demonstreerisime taas Nõukogude Liidu väge. 345 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Aga peame ka edaspidi keskenduma ja visad olema. 346 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Suurimad väljakutsed on meil veel ees. 347 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Tubli töö! 348 00:39:39,254 --> 00:39:40,338 Hästi tehtud. 349 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Peasekretär on väga rahul sellega, kuidas kogu asi ilmet võttis. 350 00:39:44,843 --> 00:39:46,761 Tänan, aseesimees! 351 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Oli tore aidata. 352 00:40:10,911 --> 00:40:12,161 Kus Kirill on? 353 00:40:12,162 --> 00:40:13,496 Ma ei tea. 354 00:40:13,497 --> 00:40:15,082 Ta ei tulnud täna kohale. 355 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Trajektoor normis. Oleme Saljutile lähenemise kursil. 356 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Sojuz, loome lähenemise eel sideühenduse Saljut 1-ga. 357 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Saljuti jaam, vahetusmeeskonnaga sideühendus loodud. 358 00:41:24,943 --> 00:41:28,821 Näeme teid, Sojuz. Loodetavasti tõite salaja viina, 359 00:41:28,822 --> 00:41:30,449 sest me viime enda oma tagasi koju. 360 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 See on imeilus. 361 00:41:55,182 --> 00:41:59,268 Tähelinn, valmistume orbiidil tiirlemisele sättivaks põletuseks, 362 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 et Saljuti jaamale läheneda. 363 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Jätkake põkkumisega, komandör Belikova. 364 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Kütusereaktori osa normis. 365 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Lähenemiskiirus on 0,91 meetrit sekundis. 366 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Kas saaks kiiremini? Me oleme valmis koju minema. 367 00:43:03,000 --> 00:43:04,584 Viis meetrit. 368 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Jälgige lähenemiskiirust. 369 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Kinnituse joondumine paistab hea. 370 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Kontakt üks. 371 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Kontakt kaks. 372 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Õrn kinnitus lõpetatud. 373 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Tere tulemast Saljut 1-le! 374 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Mida sina siin teed? 375 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Vabandust, seltsimees polkovnik. Saljut 1-ga on pakiline mure. 376 00:44:37,469 --> 00:44:40,263 Kas homseni ei saanud oodata? - Kahjuks mitte. 377 00:44:40,264 --> 00:44:42,932 Ma nägin, et peakonstruktor Petrovski valmistus 378 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 Saljuti esimesi järelevalvefotosid peakorterisse saatma. 379 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Ilma mu heakskiiduta? 380 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Jah. 381 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Ma tõin need siia, et üle vaataksite. 382 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Tule siis parem sisse. 383 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Kas saaksin toimikut näha? 384 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Oota üks hetk, mul on miski ahjus. 385 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Tema nimi oli Dima. 386 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Ta hukkus sõja ajal. 387 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Vabandust, ma ei teadnud. 388 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 See oli ammu. 389 00:46:47,599 --> 00:46:52,145 Tänan, et mind sellest teavitasid. Ma tagan selle, et asi Lubjankasse jõuaks. 390 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Kell on palju. Sul tasub minna. 391 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Üks asi on veel. 392 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Jah? 393 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Kust sa selle leidsid? 394 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Mina tõin selle. 395 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Kavatsesid mulle lutika panna? 396 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Mul kästi seda teha, aga ma ei suutnud. 397 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Petrovski? 398 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Ta tahab teist lahti saada. 399 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Noh, mida sa siis ootad? 400 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Kuidas palun? 401 00:47:59,463 --> 00:48:02,298 Irina Vassiljevna, kui Tähelinna juht annab sulle käsu, 402 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 siis sa pead seda täitma. 403 00:48:09,056 --> 00:48:10,139 Ma ei mõista. 404 00:48:10,140 --> 00:48:12,434 Sa raporteerid talle ikka edasi. 405 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 Ja mulle ka muidugi. 406 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Jah, seltsimees polkovnik. 407 00:48:41,547 --> 00:48:43,965 Seis! Te ei või… - Palun. Kuulake! Ma pean… 408 00:48:43,966 --> 00:48:46,217 …loata siseneda. - Tulin riigiasjade pärast. 409 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Teil pole luba siseneda. 410 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Stepanov. 411 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Stepanov. 412 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Palun, oota… See on tähtis. 413 00:49:15,163 --> 00:49:17,039 Mind ei tohi näha sinuga rääkimas. 414 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Öönõid juba niigi ei anna mulle rahu. 415 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Olgu. No siis mida kiiremini sa nõustud mu palvet täitma, seda parem. 416 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Kui peakonstruktor oleks siin, paluksin teda. 417 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Olgu, saad ühe minuti. 418 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Ma pean Saljut 1-ga ühendust võtma. 419 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Kohemaid. 420 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Palun, ma vajan su abi. 421 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Saljut 1, siin Tähelinn. Kas kuulete? 422 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Saljut 1? 423 00:50:17,851 --> 00:50:20,019 Kuuldel, Tähelinn. Siin Belikova. 424 00:50:20,020 --> 00:50:21,980 Komandör Belikova, siin Stepanov. 425 00:50:22,814 --> 00:50:24,232 Kas kõik on korras? 426 00:50:24,233 --> 00:50:25,316 Jah. 427 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Soovime julgeolekumonitoriga testi teha. 428 00:50:30,572 --> 00:50:32,406 See on Frolovi projekt. 429 00:50:32,407 --> 00:50:34,158 Ma äratan ta üles… - Ei-ei. 430 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Ei. 431 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Miks mitte? 432 00:50:38,747 --> 00:50:41,499 See lihtsalt pole väga suur test. 433 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 Seega pole vaja tema und segada. 434 00:50:44,127 --> 00:50:45,586 Sa pole Stepanov. 435 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Kes räägib? 436 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Sergei Nikulov. 437 00:50:50,008 --> 00:50:51,467 Nikulov? 438 00:50:51,468 --> 00:50:53,011 Miks see tuttavalt kõlab? 439 00:50:53,971 --> 00:50:56,013 Ma olen see insener, kes mõtles välja, 440 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 kuidas vähendada CO2 teie skafandris Luna 16 ajal. 441 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Sina siis käskisid mul kosmoses oma skafandrisse augu torgata? 442 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 Jah. Vabandust, ma ainult… - Ära vabanda, sa päästsid mu elu. 443 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Ma vaid tegin oma tööd. 444 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Ei, seda tegid kõik teised. 445 00:51:23,292 --> 00:51:25,543 Mida sa nüüd vajad, Sergei Nikulov? 446 00:51:25,544 --> 00:51:27,254 Sergei, tee kähku! 447 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Ma lülitan meid ümber turvalisele kanalile. 448 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Turvalisele? 449 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Kas olete teadlik Venera programmist? 450 00:51:41,268 --> 00:51:42,560 Võib-olla. 451 00:51:42,561 --> 00:51:46,814 Noh, teie jaama järelevalvetehnoloogia aluseks 452 00:51:46,815 --> 00:51:51,152 on idee, mis pärineb Venera missioonilt. 453 00:51:51,153 --> 00:51:52,737 Ma ei tea, millest räägite. 454 00:51:52,738 --> 00:51:55,032 Jah. Muidugi. 455 00:51:56,617 --> 00:51:58,868 Ma uurisin andmeid, mille sain 456 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 Jevpatorija teleskoobilt, ja leidsin midagi… 457 00:52:05,459 --> 00:52:06,667 kummalist. 458 00:52:06,668 --> 00:52:08,252 Kummalist? 459 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Jah. Ning soovin teie abil sellele kinnitust saada. 460 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Kuidas see Veneraga seotud on? 461 00:52:18,972 --> 00:52:21,057 Seda ma üritangi välja selgitada. 462 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Lihtsalt tehke see test. 463 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Palun. 464 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Mida ma tegema pean? 465 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Seadke UHF-transmitter 922,76 megahertsi peale. 466 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Sean 922,76 megahertsi peale. 467 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Ma näen signaali. 468 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Palun edastage see signaal mulle. 469 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Edastan. 470 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Need on andmed. 471 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 Andmed, mis pakiti kokku sellega… - Millega? 472 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Mis toimub? 473 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Millega, Sergei? 474 00:53:55,986 --> 00:54:00,156 Mis see on? Millesse sa mind mässid? - Üks minut veel. Palun. 475 00:54:00,157 --> 00:54:01,449 Ma vajan kalendrit. 476 00:54:01,450 --> 00:54:02,534 Kellel on… 477 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 Jah, lihtsalt üks hetk. - Hei. 478 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Kas kuulete mind? Kas olete seal? Vastake! 479 00:54:23,096 --> 00:54:25,348 See pole võimalik. - Mis pole võimalik? 480 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Sergei. 481 00:54:29,728 --> 00:54:31,979 Vabandust. Vabandust. 482 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 Sergei. Aitab. Sa ei saa… - Ei-ei, palun. Palun. 483 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Kas olete seal? 484 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 Kas kuulete mind? Vastake! - Halloo. 485 00:54:40,322 --> 00:54:41,531 Jah, olen siin. 486 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Kust see signaal tuleb? 487 00:54:44,368 --> 00:54:49,705 Seltsimees Belikova, on vaid üks kosmoselaev veel, mis saab 488 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 sellel sagedusel minu algoritmiga andmeid saata. 489 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Ei. 490 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 See ei… See pole võimalik. - Ma ei tea. 491 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Aga mingil moel, kui see ei hävinud, 492 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 peaks see jõudma tagasi Maani umbes… 493 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 nüüd. 494 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Tõlkinud Silver Pärnpuu 36364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.