All language subtitles for Star.City.S01E07.Plow.Deep.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,888 --> 00:00:16,308 Αναφορά κατάστασης προς στρατηγό Κονσταντίν Φίλονοφ, Λουμπιάνκα. 2 00:00:17,059 --> 00:00:21,395 Κατόπιν εντολών της Δεύτερης Διεύθυνσης, το διαστημικό πρόγραμμα 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,524 περιορίστηκε στη γήινη τροχιά. 4 00:00:24,316 --> 00:00:29,070 Αυτό έγινε λόγω των περιορισμών που επιβλήθηκαν μετά τον τραγικό θάνατο 5 00:00:29,071 --> 00:00:33,158 των τριών κοσμοναυτών σε εκπαιδευτικό δυστύχημα το καλοκαίρι. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,455 Οι πληροφορίες που συλλέγονται από τον νέο διαστημικό σταθμό Σαλιούτ 1, 7 00:00:39,456 --> 00:00:43,627 υπό την κάλυψη επιστημονικής έρευνας, αποδείχθηκαν ανεκτίμητες. 8 00:00:48,423 --> 00:00:51,509 Δυτικές στρατιωτικές εγκαταστάσεις μέχρι πρότινος απρόσιτες 9 00:00:51,510 --> 00:00:54,847 στην εναέρια παρακολούθηση, παρακολουθούνται πλέον πλήρως. 10 00:00:56,932 --> 00:01:01,102 Η δυνατότητα του Σαλιούτ να παρακολουθεί σιλό διηπειρωτικών πυραύλων, αεράμυνες 11 00:01:01,103 --> 00:01:05,941 και στρατηγικές πυρηνικές δυνατότητες έχει καταστεί ανεκτίμητη για το κράτος. 12 00:01:09,194 --> 00:01:12,905 Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί για όσο το πρόγραμμα διατηρεί 13 00:01:12,906 --> 00:01:15,659 τη στήριξη του γενικού γραμματέα Μπρέζνιεφ. 14 00:01:16,660 --> 00:01:21,123 Και με την άμεση επίβλεψη και καθοδήγηση του αρχισχεδιαστή. 15 00:01:24,251 --> 00:01:27,546 - Οι αναφορές που ζήτησε. - Σας περιμένει. 16 00:01:30,591 --> 00:01:33,301 Τα νεότερα από την παρακολούθηση του Σαλιούτ. 17 00:01:33,302 --> 00:01:34,845 Ευχαριστώ, συνταγματάρχη. 18 00:01:49,151 --> 00:01:50,194 Δεν θέλω κάτι άλλο. 19 00:02:03,624 --> 00:02:06,210 ΑΡΧΙΣΧΕΔΙΑΣΤΗΣ ΡΑΝΤΙΜΙΡ ΠΕΤΡΟΦΣΚΙ 20 00:04:12,211 --> 00:04:13,504 Νίκουλοφ. 21 00:04:15,255 --> 00:04:18,049 Το Μπαϊκονούρ ζητά επανυπολογισμό για επιπλέον 100 κιλά 22 00:04:18,050 --> 00:04:21,093 στο φορτίο του επόμενου Σαλιούτ μέχρι το τέλος της μέρας. 23 00:04:21,094 --> 00:04:25,516 Όχι, ήδη δουλεύω τις εξισώσεις ώσης για τον νέο πύραυλο N-1. 24 00:04:27,059 --> 00:04:28,519 Τότε θα μείνεις ως αργά. 25 00:05:09,351 --> 00:05:10,561 Ξημέρωσε. 26 00:05:23,407 --> 00:05:24,700 Μπαμπά, άσε με να βοηθήσω. 27 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 Έβαλα πάλι μπρος το τρακτέρ. 28 00:05:34,501 --> 00:05:36,795 Μπορείς να σπείρεις το ανατολικό χωράφι. 29 00:05:39,840 --> 00:05:42,968 Αφού έφτιαξες το τρακτέρ, μπορείς και να σπείρεις. 30 00:05:46,513 --> 00:05:49,183 Έχω την ομιλία στο Σωματείο Αγροτών, θυμάσαι; 31 00:05:52,644 --> 00:05:53,896 Δεν πρέπει να πας. 32 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Έχεις ακόμα πένθος. 33 00:05:57,274 --> 00:05:58,317 Φάε τώρα. 34 00:06:15,751 --> 00:06:19,837 {\an8}Ο Αμερικανός πρέσβης στα Ηνωμένα Έθνη, Τζορτζ Μπους, 35 00:06:19,838 --> 00:06:22,757 {\an8}διατύπωσε σήμερα προσβλητικές και ψευδείς κατηγορίες 36 00:06:22,758 --> 00:06:25,843 {\an8}σχετικά με τον πρώτο διαστημικό σταθμό στον κόσμο, τον Σαλιούτ. 37 00:06:25,844 --> 00:06:27,512 Ο πρέσβης Μπους ισχυρίστηκε 38 00:06:27,513 --> 00:06:31,516 ότι σοβιετική φωτογραφική κάψουλα ανακτήθηκε σε αμερικανικό έδαφος 39 00:06:31,517 --> 00:06:34,685 και ότι αποτελεί απόδειξη πως ο σταθμός χρησιμοποιείται 40 00:06:34,686 --> 00:06:38,648 για στρατιωτική κατασκοπεία και όχι για επιστημονικά πειράματα. 41 00:06:38,649 --> 00:06:43,069 - Τα δήθεν πειστήρια των ΗΠΑ… - Μαμά, είμαι έτοιμη. 42 00:06:43,070 --> 00:06:47,616 διαψεύστηκαν από αξιωματούχους της ΕΣΣΔ και από τη διεθνή κοινότητα. 43 00:06:48,534 --> 00:06:52,496 - Έχεις την Όλγα μετά το σχολείο. - Δεν μου αρέσουν τα μαθήματα πιάνου. 44 00:06:53,747 --> 00:06:57,167 Πρέπει να τα συνεχίσεις. Θα σου βρούμε καλύτερη δασκάλα. 45 00:06:58,961 --> 00:07:02,506 Και η Τάνια; Μπορεί να γυρίσει. 46 00:07:05,008 --> 00:07:06,051 Δεν θα γυρίσει. 47 00:07:15,602 --> 00:07:18,188 Νόστιμη η ρασόλνικ. Άλλαξες κάτι; 48 00:07:18,856 --> 00:07:21,483 Έβαλα λίγα παραπάνω αγγουράκια τουρσί. 49 00:07:21,984 --> 00:07:23,609 Λίγο ακόμα απ' ό,τι συνήθως. 50 00:07:23,610 --> 00:07:26,112 Αυτό θα είναι. Βελτίωσε τη γεύση. 51 00:07:26,113 --> 00:07:27,613 Και τα καρότα είναι αφράτα. 52 00:07:27,614 --> 00:07:30,200 Ναι. Και ήταν μικρότερα, οπότε έβρασαν καλύτερα. 53 00:07:33,579 --> 00:07:36,080 Να πάρει, πάλι θόλωσε το παράθυρο. 54 00:07:36,081 --> 00:07:39,500 Σκούπισα το τζάμι πριν, αλλά μπάζει αέρα. 55 00:07:39,501 --> 00:07:40,626 Καλημέρα. 56 00:07:40,627 --> 00:07:42,838 - Είπες ότι θα το έφτιαχνες. - Το έφτιαξα. 57 00:07:45,257 --> 00:07:48,010 - Θα το ξαναδώ αύριο. - Όλο αύριο και αύριο. 58 00:07:51,889 --> 00:07:54,056 Η Μόσχα είναι έξαλλη. 59 00:07:54,057 --> 00:07:56,184 ΟΙ ΗΠΑ ΑΝΕΚΤΗΣΑΝ ΚΑΤΑΣΚΟΠΕΥΤΙΚΕΣ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ 60 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Η αποτυχημένη ρίψη φιλμ είναι πρώτη είδηση παντού. 61 00:08:00,022 --> 00:08:02,148 Όχι μόνο δεν ανακτήσαμε το υλικό μας, 62 00:08:02,149 --> 00:08:04,942 αλλά οι ΗΠΑ έμαθαν ποιους στόχους παρακολουθούμε. 63 00:08:04,943 --> 00:08:09,071 Η ρίψη δοχείων από τροχιά δεν είναι και τόσο αποτελεσματική μέθοδος. 64 00:08:09,072 --> 00:08:13,534 Όπως σημείωσα στην αναφορά μου, χρειάζεται λύση από τους μηχανικούς. 65 00:08:13,535 --> 00:08:17,580 Αλλά οι μηχανικοί δεν έχουν βρει ακόμα αξιόπιστο τρόπο 66 00:08:17,581 --> 00:08:19,248 να μεταδώσουν τις φωτογραφίες 67 00:08:19,249 --> 00:08:21,876 - απευθείας από τον σταθμό. - Τι σχέση έχω εγώ; 68 00:08:21,877 --> 00:08:24,713 Απ' όσο θυμάμαι, ο σύντροφος Μπούρκοφ αναφέρεται σ' εσένα. 69 00:08:26,757 --> 00:08:29,343 Είναι πιστός στον προκάτοχό μου. 70 00:08:31,094 --> 00:08:34,388 Πιστεύεις ότι αποκρύπτει σκόπιμα μια λύση; 71 00:08:34,389 --> 00:08:37,351 Πιστεύω ότι ένιωθε καλύτερα με το προηγούμενο καθεστώς. 72 00:08:38,477 --> 00:08:40,854 Πρέπει να τιμωρηθεί παραδειγματικά. 73 00:08:41,563 --> 00:08:44,941 Ο γενικός γραμματέας μού ανέθεσε να επαναφέρω την τάξη 74 00:08:44,942 --> 00:08:47,026 μετά απ' όσα έγιναν υπό την εποπτεία σου. 75 00:08:47,027 --> 00:08:48,612 Υπό την εποπτεία μου; 76 00:08:49,196 --> 00:08:52,240 Ο Μίρονοφ, το Βενέρα, τώρα οι απείθαρχοι μηχανικοί. 77 00:08:52,241 --> 00:08:56,494 Εγώ τελείωσα το Βενέρα. Εγώ τελείωσα τον Μίρονοφ. 78 00:08:56,495 --> 00:08:59,038 Και σειρά έχει ο σύντροφος Μπούρκοφ. 79 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 Αλλιώς θα χρειαστούν πιο δραστικές αλλαγές στο Σταρ Σίτι. 80 00:09:06,922 --> 00:09:08,297 Και κάτι ακόμα. 81 00:09:08,298 --> 00:09:09,383 Ναι. 82 00:09:10,300 --> 00:09:12,261 Η Ιρίνα Μορόζοβα, πώς τα πηγαίνει; 83 00:09:14,221 --> 00:09:15,638 Καλά. Είναι καλά. 84 00:09:15,639 --> 00:09:18,933 Εκείνη δεν ανακάλυψε πρώτη τη δράση του Βάλια Μίρονοφ; 85 00:09:18,934 --> 00:09:21,269 Ναι, αλλά στην προσπάθειά της να εντυπωσιάσει, 86 00:09:21,270 --> 00:09:23,063 δεν με ενημέρωσε εγκαίρως. 87 00:09:24,106 --> 00:09:28,442 Έχει προοπτικές και φιλοδοξίες, αλλά της λείπει η πειθαρχία. 88 00:09:28,443 --> 00:09:30,070 Όπως κι εμένα στην ηλικία της. 89 00:09:31,321 --> 00:09:32,531 Δες πού έφτασα. 90 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 Ναι. 91 00:09:35,492 --> 00:09:36,952 Πολύ εντυπωσιακό. 92 00:09:38,954 --> 00:09:43,458 Σου προτείνω να δεις τα προτερήματά της, όχι μόνο τις αδυναμίες της. 93 00:09:44,334 --> 00:09:47,462 Είναι δικό μου τμήμα και θα το διοικώ όπως θεωρώ σωστό. 94 00:09:48,964 --> 00:09:50,632 Μια πρόταση έκανα. 95 00:09:54,553 --> 00:09:56,054 Καλή σου μέρα, συνταγματάρχη. 96 00:10:23,040 --> 00:10:24,458 Καλησπέρα. 97 00:10:26,168 --> 00:10:29,838 Είμαι περήφανη που σας παρουσιάζω σήμερα αυτήν την ταινία, 98 00:10:30,881 --> 00:10:34,134 που αναδεικνύει τον θρίαμβο της πορείας μου ως κοσμοναύτισσας, 99 00:10:35,427 --> 00:10:38,055 εδώ ακριβώς όπου ξεκίνησαν όλα. 100 00:10:38,847 --> 00:10:42,935 Στα κολχόζ της περιφέρειας Ροστόφ. 101 00:10:59,993 --> 00:11:03,246 Αντιπρόεδρε Τάραζοφ, δεν περίμενα να σε δω εδώ. 102 00:11:03,247 --> 00:11:05,624 Δεν θα έχανα κάτι τέτοιο. 103 00:11:17,010 --> 00:11:20,513 Κόρη εργατών. Σύμβολο του έθνους μας. 104 00:11:20,514 --> 00:11:24,893 Η ταινία θα περιοδεύσει σε όλη την ΕΣΣΔ και μετά σε ολόκληρη τη Δύση, 105 00:11:25,602 --> 00:11:30,439 δείχνοντάς τους την Αναστάζια Μπελικόβα που οι κυβερνήτες θέλουν να τους κρύψουν. 106 00:11:30,440 --> 00:11:34,611 …με θυσίες και συλλογική δύναμη φτάνουμε στ' άστρα. 107 00:11:36,280 --> 00:11:38,490 Σαν χθες δεν μοιάζει; 108 00:11:39,700 --> 00:11:43,953 Ενσαρκώνοντας το καθήκον, την αντοχή και το διαχρονικό πνεύμα 109 00:11:43,954 --> 00:11:46,290 ενός λαού ενωμένου σε έναν κοινό σκοπό. 110 00:11:47,833 --> 00:11:53,672 Σκοπό που μοιραζόταν με τον σύζυγό της, Αλεξάντρ Ντμιτριέβιτς Πολίβανοφ. 111 00:11:55,716 --> 00:11:58,510 Η αφοσίωση του ενός στον άλλον δεν γνώριζε όρια. 112 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Όπως και η αφοσίωσή τους στο διάστημα και στην πατρίδα. 113 00:12:05,058 --> 00:12:09,021 Η υπέρτατη θυσία του είναι κάτι που ο λαός μας δεν θα ξεχάσει σύντομα. 114 00:12:11,982 --> 00:12:13,065 Με συγχωρείς. 115 00:12:13,066 --> 00:12:16,111 …με το βλέμμα στραμμένο στο μέλλον της μεγάλης μας χώρας, 116 00:12:16,737 --> 00:12:18,947 σφυρηλατημένοι μέσα από κοινές θυσίες 117 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 και τη γνώση ότι φέρουμε το φως του κόσμου… 118 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Στείλαμε τον πρώτο άνθρωπο στο διάστημα. 119 00:13:44,908 --> 00:13:47,159 Στείλαμε κοσμοναύτες στη Σελήνη. 120 00:13:47,160 --> 00:13:50,289 Προσπαθήσαμε να τους στείλουμε και σε άλλον πλανήτη. 121 00:13:51,665 --> 00:13:53,917 Ποιος ξέρει πού θα μπορούσαμε να είχαμε φτάσει; 122 00:13:55,711 --> 00:14:00,132 Τώρα το μόνο που κάνουμε είναι να κοιτάμε προς τα κάτω. 123 00:14:01,592 --> 00:14:06,471 Παρακολουθούμε τη Γη φωτογραφίζοντας πυραυλικές εγκαταστάσεις. 124 00:14:08,932 --> 00:14:11,351 Ακόμα κι εσύ θα αναγνωρίζεις τη διαφορά. 125 00:14:13,854 --> 00:14:17,858 Άρα παραδέχεσαι ότι είσαι πιστός στον προηγούμενο αρχισχεδιαστή. 126 00:14:19,735 --> 00:14:21,695 Ένας είναι ο αρχισχεδιαστής. 127 00:14:23,906 --> 00:14:26,449 Ο Ράντιμιρ Πετρόφσκι είναι ανδρείκελο της KGB, 128 00:14:26,450 --> 00:14:29,452 μετά βίας ξεχωρίζει το υγρό οξυγόνο από τη βότκα. 129 00:14:29,453 --> 00:14:32,038 Σου υπενθυμίζω ότι η συνομιλία μας καταγράφεται. 130 00:14:32,039 --> 00:14:34,875 Σε συμβουλεύω να προσέχεις τα λόγια σου. 131 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 Είπα όσα είχα να πω. 132 00:14:47,888 --> 00:14:51,807 Θα υπογράψεις την ομολογία ότι σαμποτάρισες 133 00:14:51,808 --> 00:14:57,523 την προσπάθεια του αρχισχεδιαστή Πετρόφσκι να εκσυγχρονίσει τον σταθμό Σαλιούτ; 134 00:15:04,196 --> 00:15:07,157 Δεν θα καταφέρεις έτσι να συμμορφωθούν. 135 00:15:08,575 --> 00:15:13,412 Ο λόγος που η ομάδα μου δεν έχει λύσει το πρόβλημα με τις ρίψεις φιλμ του Σαλιούτ 136 00:15:13,413 --> 00:15:17,709 δεν είναι έλλειψη θέλησης ούτε ανυπακοή. 137 00:15:22,256 --> 00:15:25,133 Οι ιδέες δεν εμφανίζονται από το πουθενά. 138 00:15:26,593 --> 00:15:28,470 Χρειάζονται έμπνευση. 139 00:15:33,600 --> 00:15:37,312 Και ξέρεις ότι υπάρχει μόνο ένας που μπορεί να το κάνει αυτό. 140 00:15:50,409 --> 00:15:51,659 Μη χαζεύετε. 141 00:15:51,660 --> 00:15:53,036 Πίσω στη δουλειά. 142 00:15:57,916 --> 00:15:59,834 Συγχαρητήρια, σύντροφε Στεπάνοφ. 143 00:15:59,835 --> 00:16:03,172 Είσαι πλέον ο επικεφαλής μηχανικός του Σαλιούτ 1. 144 00:16:04,089 --> 00:16:06,842 Βεβαίως, συντρόφισσα συνταγματάρχη. 145 00:17:32,344 --> 00:17:34,346 Μπόρεσες να επικοινωνήσεις μαζί του; 146 00:17:35,097 --> 00:17:37,224 Έχει εντυπωσιαστεί που το σκέφτεσαι. 147 00:17:38,475 --> 00:17:41,395 Μηχανικός του Σταρ Σίτι να διδάσκει στο πανεπιστήμιό του. 148 00:17:41,895 --> 00:17:43,772 Ευχαριστώ που θα του δώσεις αυτό. 149 00:17:45,357 --> 00:17:47,693 Εδώ εξηγώ γιατί θέλω τη θέση. 150 00:17:51,864 --> 00:17:56,034 Φυσικά, θα του το δώσω. Σεργκέι, δεν καταλαβαίνω κάτι. 151 00:17:57,786 --> 00:18:00,247 Γιατί θες να φύγεις για να γίνεις καθηγητής; 152 00:18:02,708 --> 00:18:04,126 Χρειάζομαι μια αλλαγή. 153 00:18:05,711 --> 00:18:07,796 Το Σταρ Σίτι δεν είναι πια όπως παλιά. 154 00:18:37,201 --> 00:18:41,538 Σου λέω, θα έχεις σιχαθεί το μπορς μέχρι να βγει αυτή η σοδειά. 155 00:18:43,540 --> 00:18:46,043 - Αγάπη μου. - Τι; 156 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Αγάπη μου. 157 00:18:49,671 --> 00:18:52,174 Έχεις επισκέπτη. 158 00:19:09,483 --> 00:19:11,276 Βλέπω ότι τακτοποιήθηκες. 159 00:19:12,986 --> 00:19:14,363 Ωραία θέα. 160 00:19:14,988 --> 00:19:18,241 Ναι, σχεδόν μπορώ να αγνοήσω τους ένοπλους φρουρούς γύρω μου. 161 00:19:18,242 --> 00:19:20,327 Καλύτερο από το γκουλάγκ πάντως. 162 00:19:25,374 --> 00:19:27,291 Μπες στο θέμα, Λουντμίλα. 163 00:19:27,292 --> 00:19:29,962 Η Γκαλίνα είναι μέσα κι ακονίζει τα μαχαίρια. 164 00:19:31,463 --> 00:19:35,926 Ο διαστημικός σταθμός Σαλιούτ 1 παρακολουθεί τον πλανήτη από τροχιά. 165 00:19:37,344 --> 00:19:42,224 Έχει δυνατότητες παρακολούθησης που δεν είχαμε ποτέ με αεροσκάφη Τουπόλεφ. 166 00:19:42,850 --> 00:19:45,519 Ώστε επικεντρώνονται στην παρακολούθηση πια. 167 00:19:46,812 --> 00:19:50,231 Ναι, αλλά χρειαζόμαστε ένα ασφαλέστερο σύστημα 168 00:19:50,232 --> 00:19:53,193 για την αποστολή των φωτογραφιών στο Σταρ Σίτι. 169 00:19:57,573 --> 00:20:00,200 Οι πρώην μηχανικοί σου κωλυσιεργούν. 170 00:20:00,868 --> 00:20:02,369 Και καλά κάνουν. 171 00:20:11,211 --> 00:20:12,921 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 172 00:20:17,092 --> 00:20:19,344 Μετά απ' ό,τι έκανες στους αετούς μου. 173 00:20:20,888 --> 00:20:24,308 Έκανα ό,τι ήταν απαραίτητο για να προστατεύσω το έθνος μας. 174 00:20:25,100 --> 00:20:28,227 Ο λόγος που οι συνεργοί σου δεν είναι στη φυλακή 175 00:20:28,228 --> 00:20:32,106 είναι επειδή σου επέτρεψα να αναλάβεις όλη την ευθύνη γι' αυτό το φιάσκο. 176 00:20:32,107 --> 00:20:34,818 Μου επέτρεψες; Πολύ γενναιόδωρο εκ μέρους σου. 177 00:20:38,280 --> 00:20:41,742 Γιατί δεν λύνει ο νέος σου αρχισχεδιαστής το προβληματάκι; 178 00:20:42,534 --> 00:20:43,618 Ο Πετρόφσκι. 179 00:20:43,619 --> 00:20:45,871 Τον αφήνουν να χρησιμοποιεί το όνομά του; 180 00:20:46,705 --> 00:20:47,706 Είναι… 181 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 Δεν είναι σαν εσένα. 182 00:20:54,880 --> 00:20:58,257 Η Κεντρική Επιτροπή το γνωρίζει. Γι' αυτό είσαι ακόμα ζωντανός. 183 00:20:58,258 --> 00:21:03,597 Για να δίνω τις απαντήσεις που θα παπαγαλίζει στους μηχανικούς; 184 00:21:07,935 --> 00:21:12,481 Αλλιώς, η ειδυλλιακή σου σύνταξη ίσως μετατραπεί σε κάτι πολύ χειρότερο. 185 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Δεν είμαι πια νέος, Λουντμίλα. 186 00:21:23,408 --> 00:21:28,121 - Δεν με απασχολεί η μοίρα μου. - Μπορεί να είναι έτσι, αλλά ο Πετρόφσκι… 187 00:21:31,208 --> 00:21:35,170 Οι ενέργειές του ίσως βλάψουν το Σταρ Σίτι, πιθανόν ανεπανόρθωτα. 188 00:21:53,063 --> 00:21:54,731 Τι θα ήθελες να κάνω; 189 00:21:57,609 --> 00:22:01,363 Είμαι σε κατ' οίκον περιορισμό χωρίς επικοινωνία με τον έξω κόσμο. 190 00:22:07,452 --> 00:22:10,122 Ο Στάλιν σε πέταξε στο γκουλάγκ χωρίς λόγο. 191 00:22:12,416 --> 00:22:17,504 Σε άφησαν νηστικό, σε χτύπησαν, παραλίγο να πεθάνεις απ' το κρύο. 192 00:22:19,756 --> 00:22:23,594 Αλλά όταν σε χρειάστηκαν ξανά, δεν δίστασες. 193 00:22:25,304 --> 00:22:28,556 Έκανες ό,τι ήταν απαραίτητο, γιατί ήσουν πατριώτης. 194 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Πατριώτης. 195 00:22:34,897 --> 00:22:36,190 Ήμουν ανόητος. 196 00:22:36,732 --> 00:22:38,525 Αυτός δεν είναι τίποτα απ' τα δύο. 197 00:22:40,194 --> 00:22:43,154 Αν δεν λάβει τα αποτελέσματα που περιμένει, 198 00:22:43,155 --> 00:22:46,115 τότε το Σταρ Σίτι θα διαλυθεί. 199 00:22:46,116 --> 00:22:49,453 Όσα φτιάξαμε μαζί θα καταστραφούν. 200 00:22:55,167 --> 00:22:57,544 Αγάπη μου, πρωινό. 201 00:23:08,722 --> 00:23:13,017 Υπάρχει ένας αλγόριθμος στον υπολογιστή του Βενέρα. 202 00:23:13,018 --> 00:23:18,648 Χαμηλώνει την ανάλυση στις εικόνες του ανιχνευτή 203 00:23:18,649 --> 00:23:22,360 στην επιφάνεια της Αφροδίτης, σε κάτι που μπορεί να μεταδοθεί στη Γη. 204 00:23:22,361 --> 00:23:25,322 Ίσως μπορέσουν να το χρησιμοποιήσουν ως αφετηρία. 205 00:23:27,991 --> 00:23:31,411 Οι κώδικες μπορεί να υπάρχουν ακόμα στο σύστημα του Σαλιούτ. 206 00:23:32,079 --> 00:23:33,205 Ευχαριστώ. 207 00:23:33,705 --> 00:23:35,958 Μόνο αυτό μπορώ να σου προσφέρω. 208 00:23:38,669 --> 00:23:40,212 Η εποχή μου πέρασε. 209 00:23:43,632 --> 00:23:46,134 Τώρα φύγε. Πήγαινε να βρεις άλλον ανόητο. 210 00:23:53,892 --> 00:23:56,143 Το Υπουργείο Γεωργίας επιβεβαίωσε 211 00:23:56,144 --> 00:24:00,273 ότι μια περίοδος ασυνήθιστης ξηρασίας έχει πλήξει τμήματα του Ντονέτσκ 212 00:24:00,274 --> 00:24:01,817 και της περιοχής του Βόλγα. 213 00:24:02,401 --> 00:24:05,653 Οι μετεωρολογικοί σταθμοί αναφέρουν ότι οι βροχοπτώσεις 214 00:24:05,654 --> 00:24:07,446 είναι χαμηλές για την εποχή. 215 00:24:07,447 --> 00:24:09,073 Μπαμπά, γύρισα. 216 00:24:09,074 --> 00:24:10,741 - Έφαγες; - Σιωπή. 217 00:24:10,742 --> 00:24:12,785 Λένε για την ξηρασία. 218 00:24:12,786 --> 00:24:15,705 Τοπικές κομματικές επιτροπές και πρόεδροι κολχόζ 219 00:24:15,706 --> 00:24:17,875 λαμβάνουν αποφασιστικά μέτρα. 220 00:24:18,667 --> 00:24:21,377 Πολλοί οργανώνουν ομάδες άρδευσης 221 00:24:21,378 --> 00:24:25,048 για να εξασφαλιστεί η αποδοτική χρήση των δικτύων μεταφοράς νερού 222 00:24:26,633 --> 00:24:30,511 και των αντλιοστασίων καθ' όλο το 24ωρο για τα αγροκτήματα… 223 00:24:30,512 --> 00:24:33,973 Μπαμπά, έχουμε επισκέπτες. 224 00:24:33,974 --> 00:24:34,975 Τι; 225 00:24:40,397 --> 00:24:41,814 Τέτοια ώρα; 226 00:24:41,815 --> 00:24:45,777 …επιτρέπει τη διάθεση των υδάτινων πόρων εκεί όπου χρειάζονται περισσότερο. 227 00:24:53,619 --> 00:24:55,871 - Καλησπέρα. - Σύντροφε Τάραζοφ. 228 00:24:56,371 --> 00:24:57,873 Συγγνώμη για την ενόχληση. 229 00:24:58,707 --> 00:25:02,503 Όχι, παρακαλώ, πέρασε. Νάστια, φέρε ποτήρια. 230 00:25:06,381 --> 00:25:07,966 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 231 00:25:10,469 --> 00:25:13,889 Παρακαλώ, πάμε προς τα αριστερά. 232 00:25:17,142 --> 00:25:19,602 Οι προκαταρκτικές προβλέψεις δείχνουν ότι… 233 00:25:19,603 --> 00:25:21,354 Να πιούμε κάτι. 234 00:25:21,355 --> 00:25:25,233 σε ορισμένες περιφέρειες, το συνολικό σχέδιο προμήθειας σιτηρών 235 00:25:25,234 --> 00:25:27,318 παραμένει εφικτό μέσω συλλογικής… 236 00:25:27,319 --> 00:25:28,778 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 237 00:25:28,779 --> 00:25:33,408 Βασικά, ήρθα να μιλήσω στην κόρη σου, τη συντρόφισσα Μπελικόβα. 238 00:25:34,451 --> 00:25:35,535 Ναι, φυσικά. 239 00:25:35,536 --> 00:25:37,704 Αλλά θα ήθελα εκείνο το ποτό. 240 00:25:38,830 --> 00:25:40,541 - Ναι. - Ευχαριστώ. 241 00:25:47,798 --> 00:25:52,134 Μου θυμίζει το πατρικό μου στην περιφέρεια Μπριάνσκ, 242 00:25:52,135 --> 00:25:53,554 όχι πολύ μακριά από εδώ. 243 00:26:05,399 --> 00:26:06,567 Ευχαριστώ. 244 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Θα είμαι πίσω. 245 00:26:24,251 --> 00:26:26,587 Στους ήρωες της Σοβιετικής Ένωσης. 246 00:26:38,265 --> 00:26:39,474 Κάθισε. 247 00:26:45,230 --> 00:26:50,526 Εσύ κι ο σύντροφος Πολίβανοφ πρέπει να ήρθατε πολύ κοντά 248 00:26:50,527 --> 00:26:52,112 πριν από το δυστύχημα. 249 00:26:55,073 --> 00:26:56,742 Μάλλον ισχύει αυτό που λένε. 250 00:26:58,243 --> 00:27:00,829 Ο έρωτας έρχεται εκεί που δεν το περιμένεις. 251 00:27:10,464 --> 00:27:12,089 Με συγχωρείς, σύντροφε, 252 00:27:12,090 --> 00:27:15,551 αλλά ένας άνθρωπος σαν εσένα έχει καλύτερα πράγματα να κάνει 253 00:27:15,552 --> 00:27:17,846 αντί να έρθει τόσο δρόμο για ένα ποτό. 254 00:27:18,388 --> 00:27:20,849 Ναι, ναι. Γιατί ήρθα; 255 00:27:22,100 --> 00:27:25,436 Ας πούμε ότι δεν είναι πλέον προς το συμφέρον του κράτους 256 00:27:25,437 --> 00:27:26,939 να παραμείνεις εδώ. 257 00:27:29,149 --> 00:27:30,692 Ούτε προς το δικό σου. 258 00:27:32,528 --> 00:27:35,447 Έκανες ό,τι σου ζητήσαμε, συντρόφισσα Μπελικόβα. 259 00:27:36,073 --> 00:27:38,242 Ήρθε η ώρα να ανταποδώσουμε τη χάρη. 260 00:27:41,495 --> 00:27:42,870 Δεν καταλαβαίνω. 261 00:27:42,871 --> 00:27:47,917 Χρειαζόμαστε μια κοσμοναύτισσα για το νέο πλήρωμα του Σαλιούτ 1. 262 00:27:47,918 --> 00:27:50,671 Σε επιλέξαμε για κυβερνήτρια της αποστολής. 263 00:27:54,007 --> 00:27:55,092 Κυβερνήτρια; 264 00:27:57,636 --> 00:27:59,387 Δεν έχω εκπαιδευτεί γι' αυτό. 265 00:27:59,388 --> 00:28:03,433 Αυτό δεν σε εμπόδισε στο Λούνα 16 και έφτασες μέχρι τη Σελήνη. 266 00:28:09,147 --> 00:28:11,691 Νόμιζα ότι το κράτος πίστευε 267 00:28:11,692 --> 00:28:15,486 πως ήταν υπερβολικά μεγάλο ρίσκο να επιστρέψω στο διάστημα. 268 00:28:15,487 --> 00:28:19,491 Φαίνεται πως είναι ακόμα μεγαλύτερο ρίσκο το να παραμείνεις εδώ. 269 00:28:23,120 --> 00:28:25,789 Συντρόφισσα Μπελικόβα, αυτό δεν ήθελες; 270 00:28:29,585 --> 00:28:31,253 Είναι το μόνο που ήθελα. 271 00:28:32,546 --> 00:28:34,548 Από την πρώτη φορά που πήγα εκεί πάνω. 272 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 Να με συγχωρείς, 273 00:28:39,303 --> 00:28:44,391 αλλά δεν πιστεύω ότι το κάνεις ως χειρονομία καλής θέλησης. 274 00:28:56,445 --> 00:29:01,074 Έχεις ωριμάσει πολύ από την τελευταία φορά που μιλήσαμε. 275 00:29:03,994 --> 00:29:07,539 Οι Αμερικανοί μάς κατηγορούν ότι ο Σαλιούτ κάνει κατασκοπεία. 276 00:29:08,207 --> 00:29:09,208 Ισχύει; 277 00:29:10,375 --> 00:29:14,587 Προστατεύουμε τη Σοβιετική Ένωση από τις δυτικές προκλήσεις. 278 00:29:14,588 --> 00:29:17,215 Αλλά για να αποφύγουμε περαιτέρω κλιμάκωση, 279 00:29:17,216 --> 00:29:21,094 πρέπει να πείσουμε τον κόσμο για τον ειρηνικό σκοπό του Σαλιούτ. 280 00:29:23,472 --> 00:29:24,889 Κι αν επιστρέψω εκεί πάνω; 281 00:29:24,890 --> 00:29:29,770 Η θριαμβευτική σου επιστροφή στο διάστημα, και μάλιστα ως κυβερνήτρια, 282 00:29:30,646 --> 00:29:35,067 θα προσφέρει ένα εναλλακτικό αφήγημα. 283 00:29:57,548 --> 00:29:58,674 Εντάξει, θα πάω. 284 00:29:59,258 --> 00:30:01,134 Ωραία, είμαστε σύμφωνοι. 285 00:30:02,636 --> 00:30:07,641 Το πρωί ένα αεροπλάνο θα σε μεταφέρει από τη βάση του Ταγκανρόγκ στο Μπαϊκονούρ. 286 00:30:08,600 --> 00:30:10,018 Συγχαρητήρια. 287 00:31:28,680 --> 00:31:29,681 Ναι; 288 00:33:04,193 --> 00:33:07,529 Υπάρχει λόγος που ήθελα να σου μιλήσω ιδιαιτέρως. 289 00:33:19,041 --> 00:33:21,460 Δεν σου φέρεται καλά η προϊσταμένη σου. 290 00:33:23,212 --> 00:33:24,796 Σε περιορίζει. 291 00:33:25,380 --> 00:33:27,508 Έχεις μεγάλες δυνατότητες και προοπτικές. 292 00:33:28,133 --> 00:33:31,553 - Μαθαίνω πολλά από εκείνη. - Δεν πρέπει να μαθαίνεις τίποτα. 293 00:33:36,975 --> 00:33:41,270 Μετατέθηκα στο Σταρ Σίτι μετά από το συμβάν του Βενέρα. 294 00:33:41,271 --> 00:33:45,192 Για να επανέλθει η τάξη, αλλά και για να αλλάξουν τα πράγματα. 295 00:33:46,568 --> 00:33:48,611 Να περάσουμε στη σύγχρονη εποχή. 296 00:33:48,612 --> 00:33:52,991 Αλλά οι δεινόσαυροι που βρίσκονται εδώ αρνούνται να εξαφανιστούν. 297 00:33:53,825 --> 00:33:56,577 Αν θέλουμε να παραμείνουμε στην αιχμή της επιστήμης, 298 00:33:56,578 --> 00:34:00,832 της τεχνολογίας και της εξερεύνησης, άνθρωποι σαν εμάς… 299 00:34:02,417 --> 00:34:06,296 Εσύ κι εγώ, Ιρίνα, πρέπει να ελέγχουμε το Σταρ Σίτι. 300 00:34:16,264 --> 00:34:19,725 Αμερικανός πράκτορας αφέθηκε να δραπετεύσει σε παράνομη αποστολή 301 00:34:19,726 --> 00:34:23,354 και πρέπει να πιστέψουμε πως η Ρασκόβα δεν ήξερε τίποτα; 302 00:34:23,355 --> 00:34:25,357 - Δεν ήξερε. - Έχει ξοφλήσει. 303 00:34:27,525 --> 00:34:31,780 Θέλω αποδείξεις ότι είναι προς το συμφέρον του κράτους να απομακρυνθεί. 304 00:34:40,163 --> 00:34:43,708 Και θες να σου τις βρω εγώ; 305 00:34:46,962 --> 00:34:49,297 Έχεις λαμπρό μέλλον εδώ, Ιρίνα. 306 00:34:51,382 --> 00:34:53,677 Είσαι πιο δυνατή και έξυπνη απ' όσο νομίζεις. 307 00:34:56,221 --> 00:34:57,931 Ξέρω τι έχεις περάσει. 308 00:35:00,726 --> 00:35:04,438 Πόσα χρειάστηκε να υπομείνεις πριν έρθεις εδώ. 309 00:35:07,691 --> 00:35:09,776 Δεν μπορώ να φανταστώ τι είδους 310 00:35:11,320 --> 00:35:13,988 βασανιστήρια στα χέρια ενός τέτοιου τέρατος… 311 00:35:13,989 --> 00:35:15,448 Δεν νομίζω… 312 00:35:15,449 --> 00:35:19,285 Αλλά βγήκε κάτι καλό από όλα αυτά. Η κόρη σου, η Ζόγια. 313 00:35:19,286 --> 00:35:22,748 Πιστεύω ότι κάτι καλό μπορεί να βγει κι απ' αυτό. 314 00:35:28,420 --> 00:35:31,548 Εμείς από τη Ρουμπλιόφκα πρέπει να αλληλοπροστατευόμαστε. 315 00:35:38,847 --> 00:35:41,308 - Είναι αργά. Πρέπει να… - Φυσικά. 316 00:35:46,355 --> 00:35:47,648 Σκέψου ό,τι σου ζήτησα. 317 00:35:50,359 --> 00:35:51,485 Θα το σκεφτώ. 318 00:35:54,154 --> 00:35:55,322 Θα τα πούμε σύντομα. 319 00:36:32,693 --> 00:36:34,069 Είναι μακριά ακόμα; 320 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Όχι πολύ. 321 00:36:39,575 --> 00:36:40,993 Ποιος είναι αυτός; 322 00:36:43,620 --> 00:36:47,541 Ο Ανατόλι Φρόλοφ. Μπήκε με τη νέα σειρά κοσμοναυτών. 323 00:36:48,250 --> 00:36:49,376 Άρα είναι της KGB. 324 00:36:50,961 --> 00:36:53,338 Ναι. Μας ανέθεσαν να δουλέψουμε πάνω στον… 325 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Στον πραγματικό λόγο της αποστολής; 326 00:37:10,189 --> 00:37:13,357 Συντρόφισσα Μπελικόβα, ανυπομονείς να ξαναπάς στο διάστημα; 327 00:37:13,358 --> 00:37:16,110 Φυσικά. Η αποστολή είναι σπουδαία ευκαιρία 328 00:37:16,111 --> 00:37:20,616 για τους επιστημονικούς μας στόχους στον πρώτο διαστημικό σταθμό του κόσμου. 329 00:37:22,117 --> 00:37:23,118 Χαιρετήστε την κάμερα. 330 00:37:56,610 --> 00:37:59,404 Έναρξη ακολουθίας πυροδότησης. Εκκίνηση κύριου κινητήρα. 331 00:38:01,156 --> 00:38:06,411 Επιβεβαιώνεται πλήρης πίεση στους θαλάμους καύσης 11 με 17. 332 00:38:07,120 --> 00:38:08,413 Ελήφθη. Διάνοιξη δύο. 333 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 Ανάφλεξη. 334 00:38:52,749 --> 00:38:55,586 Σε τροχιά για τον Σαλιούτ 1 σε Τ μείον δύο ώρες. 335 00:38:58,630 --> 00:38:59,673 Ακούστε όλοι. 336 00:39:06,847 --> 00:39:08,599 Αξίζουν συγχαρητήρια σε όλους. 337 00:39:09,474 --> 00:39:14,855 Με άλλη μία επιτυχημένη εκτόξευση, δείξαμε ξανά τη δύναμη της ΕΣΣΔ. 338 00:39:15,689 --> 00:39:20,027 Αλλά πρέπει να παραμείνουμε προσηλωμένοι και ακλόνητοι. 339 00:39:21,153 --> 00:39:23,447 Οι μεγαλύτερες προκλήσεις είναι μπροστά μας. 340 00:39:25,574 --> 00:39:26,575 Μπράβο σας. 341 00:39:39,254 --> 00:39:40,338 Πολύ ωραία. 342 00:39:40,339 --> 00:39:43,634 Ο γενικός γραμματέας είναι πολύ ευχαριστημένος με την εξέλιξη. 343 00:39:44,843 --> 00:39:46,761 Ευχαριστώ, αντιπρόεδρε. 344 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Χαρά μου να προσφέρω. 345 00:40:10,911 --> 00:40:15,082 - Πού είναι ο Κιρίλ; - Δεν ξέρω. Δεν εμφανίστηκε σήμερα. 346 00:41:12,097 --> 00:41:15,058 Τροχιά φυσιολογική. Σε πορεία ραντεβού με τον Σαλιούτ. 347 00:41:16,268 --> 00:41:19,354 Συνδέουμε επικοινωνίες με τον Σαλιούτ 1 για την προσέγγιση. 348 00:41:20,814 --> 00:41:24,026 Σαλιούτ, το πλήρωμα αντικατάστασης είναι στη συχνότητα. 349 00:41:24,943 --> 00:41:26,111 Σας βλέπουμε. 350 00:41:26,820 --> 00:41:30,449 Ελπίζω να κρύψατε βότκα στα νεσεσέρ σας, θα πάρουμε τη δική μας στη Γη. 351 00:41:40,959 --> 00:41:42,169 Είναι υπέροχο. 352 00:41:55,182 --> 00:41:59,268 Σταρ Σίτι, ετοιμαζόμαστε για κυκλική τροχιά συγχρονισμού 353 00:41:59,269 --> 00:42:01,188 ενόψει της σύνδεσης με τον Σαλιούτ. 354 00:42:24,127 --> 00:42:26,713 Προχωρήστε σε πρόσδεση, κυβερνήτρια Μπελικόβα. 355 00:42:27,214 --> 00:42:28,841 Αντιδραστήρας καυσίμου κανονικός. 356 00:42:53,991 --> 00:42:57,578 Ρυθμός προσέγγισης 0,91 μέτρα το δευτερόλεπτο. 357 00:42:58,245 --> 00:43:00,914 Μπορείτε να επιταχύνετε; Πρέπει να πάμε σπίτι. 358 00:43:03,000 --> 00:43:04,584 Πέντε μέτρα. 359 00:43:04,585 --> 00:43:06,420 Πρόσεχε τον ρυθμό προσέγγισης. 360 00:43:22,436 --> 00:43:24,271 Η ευθυγράμμιση φαίνεται καλή. 361 00:43:28,817 --> 00:43:30,068 Επαφή ένα. 362 00:43:31,153 --> 00:43:32,738 Επαφή δύο. 363 00:43:34,031 --> 00:43:35,991 Η μαλακή σύζευξη ολοκληρώθηκε. 364 00:43:37,701 --> 00:43:39,453 Καλώς ήρθατε στον Σαλιούτ 1. 365 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 Τι κάνεις εδώ; 366 00:44:33,590 --> 00:44:36,510 Συγγνώμη, προέκυψε επείγον ζήτημα με τον Σαλιούτ 1. 367 00:44:37,469 --> 00:44:40,263 - Δεν μπορεί να περιμένει; - Φοβάμαι πως όχι. 368 00:44:40,264 --> 00:44:42,932 Είδα ότι ο αρχισχεδιαστής Πετρόφσκι ήταν έτοιμος 369 00:44:42,933 --> 00:44:46,019 να στείλει στα κεντρικά τις πρώτες φωτογραφίες παρακολούθησης. 370 00:44:48,105 --> 00:44:49,356 Χωρίς την έγκρισή μου; 371 00:44:50,023 --> 00:44:51,024 Ναι. 372 00:44:51,942 --> 00:44:54,361 Σας τις έφερα για να τις ελέγξετε. 373 00:44:55,320 --> 00:44:56,655 Τότε πέρασε μέσα. 374 00:45:00,951 --> 00:45:02,452 Μπορώ να δω τον φάκελο; 375 00:45:19,553 --> 00:45:21,346 Ένα λεπτό. Έχω κάτι στον φούρνο. 376 00:46:14,983 --> 00:46:16,777 Τον έλεγαν Ντίμα. 377 00:46:26,662 --> 00:46:28,121 Σκοτώθηκε στον πόλεμο. 378 00:46:30,749 --> 00:46:32,251 Λυπάμαι, δεν το ήξερα. 379 00:46:34,878 --> 00:46:36,463 Πέρασαν πολλά χρόνια. 380 00:46:47,599 --> 00:46:52,145 Ευχαριστώ που το έθεσες υπόψη μου. Θα φροντίσω να φτάσει στη Λουμπιάνκα. 381 00:46:52,729 --> 00:46:54,398 Είναι αργά, πρέπει να φύγεις. 382 00:47:03,198 --> 00:47:04,825 Υπάρχει κάτι ακόμα. 383 00:47:08,871 --> 00:47:10,080 Ναι; 384 00:47:19,464 --> 00:47:20,549 Πού το βρήκες αυτό; 385 00:47:24,136 --> 00:47:25,596 Εγώ το έφερα. 386 00:47:28,182 --> 00:47:29,641 Θα μου έβαζες κοριό; 387 00:47:34,271 --> 00:47:37,441 Με διέταξαν να το κάνω, αλλά δεν μπόρεσα. 388 00:47:39,109 --> 00:47:40,110 Ο Πετρόφσκι; 389 00:47:42,446 --> 00:47:43,947 Θέλει να σας απομακρύνει. 390 00:47:52,206 --> 00:47:54,124 Τι περιμένεις, λοιπόν; 391 00:47:57,002 --> 00:47:58,003 Ορίστε; 392 00:47:59,463 --> 00:48:02,298 Ιρίνα Βασίλιεβνα, όταν ο επικεφαλής του Σταρ Σίτι σου δίνει διαταγή, 393 00:48:02,299 --> 00:48:04,510 οφείλεις να την εκτελείς απαρέγκλιτα. 394 00:48:09,056 --> 00:48:12,434 - Δεν καταλαβαίνω. - Θα συνεχίσεις να του δίνεις αναφορά. 395 00:48:14,561 --> 00:48:16,146 Και σ' εμένα φυσικά. 396 00:48:21,401 --> 00:48:23,070 Μάλιστα, συντρόφισσα συνταγματάρχη. 397 00:48:41,547 --> 00:48:43,965 - Σταμάτα. Δεν επιτρέπεται… - Όχι, άκου. 398 00:48:43,966 --> 00:48:46,217 Αφορά επίσημη κρατική υπόθεση. 399 00:48:46,218 --> 00:48:48,095 Δεν επιτρέπεται η είσοδος. 400 00:49:04,444 --> 00:49:05,779 Στεπάνοφ. 401 00:49:10,075 --> 00:49:11,118 Στεπάνοφ. 402 00:49:11,660 --> 00:49:13,662 Περίμενε, είναι σημαντικό. 403 00:49:15,163 --> 00:49:17,039 Δεν πρέπει να με δουν μαζί σου. 404 00:49:17,040 --> 00:49:19,501 Αρκετά έχω τη Μάγισσα της Νύχτας στον σβέρκο μου. 405 00:49:20,085 --> 00:49:24,590 Τότε όσο πιο γρήγορα δεχτείς να κάνεις αυτό που σου ζητάω, τόσο καλύτερα. 406 00:49:25,549 --> 00:49:27,968 Θα το ζητούσα απ' τον αρχισχεδιαστή αν ήταν εδώ. 407 00:49:29,511 --> 00:49:31,138 Εντάξει, έχεις ένα λεπτό. 408 00:49:32,848 --> 00:49:34,766 Πρέπει να μιλήσω με τον Σαλιούτ 1. 409 00:49:37,394 --> 00:49:38,562 Τώρα. 410 00:49:41,148 --> 00:49:42,858 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 411 00:50:08,675 --> 00:50:11,553 Σαλιούτ 1, εδώ Σταρ Σίτι. Λαμβάνετε; 412 00:50:15,390 --> 00:50:16,642 Σαλιούτ 1; 413 00:50:17,851 --> 00:50:21,980 - Προβείτε, Σταρ Σίτι. Εδώ Μπελικόβα. - Κυβερνήτρια Μπελικόβα, εδώ Στεπάνοφ. 414 00:50:22,814 --> 00:50:25,316 - Όλα καλά; - Ναι. 415 00:50:25,317 --> 00:50:28,195 Θέλουμε να κάνουμε μια δοκιμή στο σύστημα ασφαλείας. 416 00:50:30,572 --> 00:50:32,406 Είναι δουλειά του Φρόλοφ. 417 00:50:32,407 --> 00:50:34,158 - Να τον ξυπνήσω… - Όχι. 418 00:50:34,159 --> 00:50:35,452 Όχι. 419 00:50:36,662 --> 00:50:37,663 Γιατί όχι; 420 00:50:38,747 --> 00:50:43,460 Δεν είναι σημαντική δοκιμή. Ας μη διακόψουμε τον ύπνο του. 421 00:50:44,127 --> 00:50:45,586 Δεν είσαι ο Στεπάνοφ. 422 00:50:45,587 --> 00:50:46,964 Ποιος είσαι; 423 00:50:47,798 --> 00:50:49,091 Ο Σεργκέι Νίκουλοφ. 424 00:50:50,008 --> 00:50:53,011 Νίκουλοφ; Κάτι μου θυμίζει. 425 00:50:53,971 --> 00:50:56,013 Είμαι ο μηχανικός που βρήκε τρόπο 426 00:50:56,014 --> 00:50:59,309 να μειωθεί το CO2 στη στολή σου στην αποστολή του Λούνα 16. 427 00:51:01,603 --> 00:51:06,358 Αυτός που μου είπε να τρυπήσω τη στολή μου στο διάστημα; 428 00:51:11,154 --> 00:51:15,617 - Ναι. Συγγνώμη. Εγώ απλώς… - Μη ζητάς συγγνώμη. Μου έσωσες τη ζωή. 429 00:51:17,119 --> 00:51:18,745 Απλώς έκανα τη δουλειά μου. 430 00:51:20,122 --> 00:51:21,999 Όχι, αυτό έκαναν όλοι οι άλλοι. 431 00:51:23,292 --> 00:51:27,254 - Τι χρειάζεσαι, Σεργκέι Νίκουλοφ; - Σεργκέι, τελείωνε. 432 00:51:29,590 --> 00:51:32,843 Μας μεταφέρω σε ασφαλή συχνότητα. 433 00:51:34,052 --> 00:51:35,179 Ασφαλή; 434 00:51:36,346 --> 00:51:38,724 Γνωρίζεις για το πρόγραμμα Βενέρα; 435 00:51:41,268 --> 00:51:42,560 Πιθανόν. 436 00:51:42,561 --> 00:51:46,814 Η τεχνολογία παρακολούθησης στον σταθμό σου βασίστηκε 437 00:51:46,815 --> 00:51:51,152 σε μια ιδέα που προήλθε από την αποστολή Βενέρα. 438 00:51:51,153 --> 00:51:55,032 - Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. - Ναι. Φυσικά. 439 00:51:56,617 --> 00:51:58,868 Εξέταζα τα δεδομένα που έλαβα 440 00:51:58,869 --> 00:52:03,999 από το τηλεσκόπιο της Γιεβπατόρια και βρήκα κάτι… 441 00:52:05,459 --> 00:52:06,667 παράξενο. 442 00:52:06,668 --> 00:52:08,252 Παράξενο; 443 00:52:08,253 --> 00:52:12,382 Ναι, και θέλω να με βοηθήσεις να το επιβεβαιώσω. 444 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 Τι σχέση έχει αυτό με το Βενέρα; 445 00:52:18,972 --> 00:52:21,057 Αυτό ακριβώς προσπαθώ να καταλάβω. 446 00:52:21,058 --> 00:52:22,893 Κάνε αυτήν τη δοκιμή. 447 00:52:23,435 --> 00:52:24,520 Σε παρακαλώ. 448 00:52:41,870 --> 00:52:43,664 Τι πρέπει να κάνω; 449 00:52:44,873 --> 00:52:50,879 Ρύθμισε τον πομπό UHF στα 922,76 μεγαχέρτζ. 450 00:52:54,466 --> 00:52:58,637 Ρύθμιση στα 922,76 μεγαχέρτζ. 451 00:53:11,608 --> 00:53:13,235 Λαμβάνω σήμα. 452 00:53:17,030 --> 00:53:18,949 Προώθησέ μου το σήμα, σε παρακαλώ. 453 00:53:19,449 --> 00:53:20,534 Το προωθώ. 454 00:53:40,637 --> 00:53:42,055 Είναι δεδομένα. 455 00:53:44,558 --> 00:53:48,228 - Είναι δεδομένα συμπιεσμένα με… - Με τι; 456 00:53:49,438 --> 00:53:50,772 Τι γίνεται εδώ; 457 00:53:52,274 --> 00:53:54,193 Με τι, Σεργκέι; 458 00:53:55,986 --> 00:53:57,904 Τι είναι αυτό; Σε τι με μπλέκεις; 459 00:53:57,905 --> 00:54:00,156 - Δεν θα… - Ένα λεπτό ακόμα. Σε παρακαλώ. 460 00:54:00,157 --> 00:54:02,534 Χρειάζομαι ημερολόγιο. Ποιος έχει ένα… 461 00:54:04,828 --> 00:54:06,747 Ναι, ένα… Μια στιγμή. 462 00:54:14,379 --> 00:54:16,924 Με λαμβάνεις; Μ' ακούς; Μίλα μου. 463 00:54:23,096 --> 00:54:25,348 - Αυτό είναι αδύνατον. - Τι είναι αδύνατον; 464 00:54:25,349 --> 00:54:26,600 Σεργκέι. 465 00:54:29,728 --> 00:54:31,979 Συγγνώμη. 466 00:54:31,980 --> 00:54:34,733 - Σεργκέι, τελείωσε. Δεν μπορείς… - Όχι. Σε παρακαλώ. 467 00:54:35,359 --> 00:54:36,443 Μ' ακούς; 468 00:54:37,361 --> 00:54:39,821 - Με ακούς; Απάντησε. - Ναι. 469 00:54:40,322 --> 00:54:41,531 Ναι. Εδώ είμαι. 470 00:54:41,532 --> 00:54:43,534 Από πού έρχεται το σήμα; 471 00:54:44,368 --> 00:54:49,705 Συντρόφισσα Μπελικόβα, υπάρχει μόνο ένα διαστημόπλοιο ικανό 472 00:54:49,706 --> 00:54:54,378 να μεταδώσει δεδομένα στη συχνότητα με τον αλγόριθμό μου. 473 00:54:59,049 --> 00:55:00,342 Όχι. 474 00:55:02,386 --> 00:55:05,722 - Δεν μπορεί, είναι αδύνατον. - Δεν ξέρω. 475 00:55:06,682 --> 00:55:10,143 Αλλά με κάποιον τρόπο, αν δεν καταστράφηκε, 476 00:55:11,562 --> 00:55:15,566 τότε η επιστροφή του στη Γη θα συνέβαινε περίπου… 477 00:55:16,608 --> 00:55:17,609 τώρα. 478 00:56:52,246 --> 00:56:54,248 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης 50704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.