Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,700 --> 00:01:21,300
All right, ladies, let's go.
2
00:01:21,940 --> 00:01:22,900
I'm Vanin.
3
00:01:22,920 --> 00:01:24,660
I take care of you from this point on.
4
00:01:24,720 --> 00:01:27,140
You get down and we're going to get you to
work real soon.
5
00:01:27,800 --> 00:01:30,000
All right, gents, let's hand over your
firearms.
6
00:01:30,680 --> 00:01:31,800
It's the town's rule.
7
00:01:32,580 --> 00:01:35,520
These firearms are the property of the
Central Pacific Railroad.
8
00:01:36,080 --> 00:01:40,120
Mr. Dillon says no firearms in town,
so no firearms in town.
9
00:01:40,320 --> 00:01:41,620
You can't take these weapons.
10
00:01:41,740 --> 00:01:43,100
I said leave that.
11
00:01:43,120 --> 00:01:45,060
Then you can't come into Mr. Dillon's
town.
12
00:01:45,420 --> 00:01:47,080
We're happy to cooperate with Mr. Dillon.
13
00:01:47,340 --> 00:01:48,500
Boys, hand him your firearms.
14
00:01:50,100 --> 00:01:51,420
Just get back.
15
00:01:51,960 --> 00:01:53,720
They have to be cleaned and washed.
16
00:01:54,380 --> 00:01:55,600
That one's clean enough.
17
00:01:56,340 --> 00:01:57,580
Well, she's not with me.
18
00:01:58,440 --> 00:01:59,440
Let's go, girls.
19
00:01:59,480 --> 00:02:01,640
Give me a ride and I'll give you a gold
dollar.
20
00:02:02,360 --> 00:02:03,440
I don't know what you mean.
21
00:02:03,480 --> 00:02:04,360
Just a little one.
22
00:02:04,440 --> 00:02:05,440
Come on.
23
00:02:05,520 --> 00:02:06,520
One little ride.
24
00:02:08,180 --> 00:02:09,320
Get down, Joe!
25
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
Get down!
26
00:02:13,780 --> 00:02:14,220
Hey!
27
00:02:14,340 --> 00:02:15,340
Hey!
28
00:02:18,980 --> 00:02:19,420
Hey!
29
00:02:19,600 --> 00:02:20,600
Hey!
30
00:02:21,460 --> 00:02:21,900
Hey!
31
00:02:21,901 --> 00:02:21,960
Hey!
32
00:02:22,320 --> 00:02:23,420
Hey, bring it up!
33
00:02:23,421 --> 00:02:23,800
Walk away!
34
00:02:24,080 --> 00:02:26,840
Come on, help me get these harnesses on.
35
00:02:27,260 --> 00:02:29,220
Okay, guys, bring it up.
36
00:02:29,280 --> 00:02:29,960
Walk away.
37
00:02:30,180 --> 00:02:31,240
Walk away!
38
00:02:31,580 --> 00:02:32,040
Thank you.
39
00:02:32,041 --> 00:02:33,041
Thank you.
40
00:02:33,560 --> 00:02:35,440
I didn't like seeing him give you trouble,
miss.
41
00:02:35,860 --> 00:02:36,860
You're from the railroad?
42
00:02:37,180 --> 00:02:38,180
I am.
43
00:02:38,980 --> 00:02:41,300
I'm the chief engineer of the Central
Pacific Survey Party.
44
00:02:42,460 --> 00:02:43,496
I'm here to see Mr. Dillon.
45
00:02:43,520 --> 00:02:44,000
That's right.
46
00:02:44,440 --> 00:02:46,200
He didn't say anything about bringing
family.
47
00:02:46,360 --> 00:02:47,480
Well, they're not my family.
48
00:02:47,680 --> 00:02:49,360
But you can take their bags just the same.
49
00:02:49,620 --> 00:02:50,620
You're very kind.
50
00:02:51,460 --> 00:02:52,460
At least I can do that.
51
00:02:55,720 --> 00:02:56,720
Did you hear, mother?
52
00:02:57,120 --> 00:02:58,280
He's here to see Mr. Dillon, too.
53
00:02:58,281 --> 00:03:00,360
All right, boys, we're moving to the
warehouse.
54
00:03:00,620 --> 00:03:01,620
Move!
55
00:03:07,140 --> 00:03:08,140
What's your name?
56
00:03:08,640 --> 00:03:09,120
Pope.
57
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
Pope Byrne.
58
00:03:11,060 --> 00:03:12,060
That's a fine name.
59
00:03:12,600 --> 00:03:13,600
Thank you.
60
00:03:16,060 --> 00:03:17,060
So what brings you here?
61
00:03:17,360 --> 00:03:18,380
To Kingdom Come?
62
00:03:18,840 --> 00:03:20,040
We're visiting a relative.
63
00:03:20,560 --> 00:03:21,040
Oh.
64
00:03:21,290 --> 00:03:22,340
How many people are there?
65
00:03:23,360 --> 00:03:24,360
Twelve of them.
66
00:03:27,495 --> 00:03:28,615
I'll wait here for the bags.
67
00:03:28,840 --> 00:03:29,840
Thank you.
68
00:03:38,470 --> 00:03:40,470
It was real particular you should have
been mobile.
69
00:03:40,810 --> 00:03:41,970
Why don't you just stay away?
70
00:03:42,840 --> 00:03:44,160
I can't find the right herb soap.
71
00:03:46,750 --> 00:03:47,750
I'll take care of it.
72
00:04:24,660 --> 00:04:27,840
If you'd like to wait here, I'll go and
see if Mr. Dillon's ready to see you.
73
00:04:28,160 --> 00:04:29,640
Fernando, give this man a drink.
74
00:04:31,920 --> 00:04:32,920
Whiskey.
75
00:04:37,380 --> 00:04:38,380
Thank you.
76
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Come in.
77
00:05:07,640 --> 00:05:08,640
Railroad fellas here.
78
00:05:09,740 --> 00:05:10,740
What's he like?
79
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
Just a young pup.
80
00:05:12,040 --> 00:05:13,040
He'll be no bother.
81
00:05:18,040 --> 00:05:19,100
Is the dog late?
82
00:05:19,340 --> 00:05:20,480
Mr. Dillon will see you.
83
00:05:25,010 --> 00:05:26,010
Hello.
84
00:05:31,310 --> 00:05:33,750
Mr. Dillon, this is him.
85
00:05:35,170 --> 00:05:35,530
Mr. Dillon, this is him.
86
00:05:35,531 --> 00:05:35,890
Pick a number.
87
00:05:36,130 --> 00:05:38,130
I don't gamble.
88
00:05:38,450 --> 00:05:39,690
I find it wastes drinking time.
89
00:05:39,870 --> 00:05:40,930
I can place it all on one.
90
00:05:41,070 --> 00:05:42,910
It'll be over by the time your drinks get
here.
91
00:05:43,230 --> 00:05:44,350
I'd only lose your money.
92
00:05:44,590 --> 00:05:45,470
It's not my money.
93
00:05:45,610 --> 00:05:46,730
We just gave them to you.
94
00:05:48,110 --> 00:05:49,730
I don't accept gifts, Mr. Dillon.
95
00:05:50,210 --> 00:05:51,330
It's in the way of business.
96
00:05:52,020 --> 00:05:53,620
What, you think I'm trying to bribe you?
97
00:05:54,110 --> 00:05:55,150
You wouldn't be the first.
98
00:05:57,680 --> 00:05:59,960
I told him he got a new bed, but he
wouldn't listen to me.
99
00:06:09,840 --> 00:06:10,840
When's your birthday?
100
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
September.
101
00:06:14,560 --> 00:06:15,560
23.
102
00:06:15,900 --> 00:06:16,180
23.
103
00:06:16,815 --> 00:06:20,385
I met a traveler from an
antique land who said, Two
104
00:06:20,386 --> 00:06:24,060
vast and trunkless lakes
of snow stand in the desert.
105
00:06:24,380 --> 00:06:24,980
Two vast and trunkless lakes of snow stand
in the desert.
106
00:06:24,981 --> 00:06:29,961
Near them, on the sand, half
soaked, a shattered visage
107
00:06:29,962 --> 00:06:33,200
lies, whose frown and
wrinkled lips and single view.
108
00:06:33,580 --> 00:06:36,420
I lost my money.
109
00:06:37,260 --> 00:06:38,300
Don't worry about it.
110
00:06:39,120 --> 00:06:40,220
He owns the casino.
111
00:06:40,900 --> 00:06:42,380
The song was beautiful.
112
00:06:42,580 --> 00:06:43,320
Thank you.
113
00:06:43,580 --> 00:06:44,980
This is Dalglish from the railroad.
114
00:06:45,960 --> 00:06:46,520
Dalglish?
115
00:06:46,521 --> 00:06:47,980
What kind of name is Dalglish?
116
00:06:48,440 --> 00:06:49,440
Scottish name.
117
00:06:50,860 --> 00:06:51,860
Dalromantic.
118
00:06:52,710 --> 00:06:56,420
Look on my works, ye mighty, and despair.
119
00:06:57,120 --> 00:07:02,141
The town of Kingdom Come would like to
welcome the Central Pacific Railroad Survey.
120
00:07:05,480 --> 00:07:09,020
In their honor, all dancing is free
tonight.
121
00:07:15,520 --> 00:07:16,520
Gentlemen,
122
00:07:24,200 --> 00:07:26,600
I'd like to introduce you to two beautiful
ladies.
123
00:07:26,740 --> 00:07:28,340
The French one here is named Sue.
124
00:07:28,480 --> 00:07:29,720
She'd be an education for you.
125
00:07:29,780 --> 00:07:30,400
This is Annie.
126
00:07:30,520 --> 00:07:31,120
Good evening.
127
00:07:31,520 --> 00:07:32,860
You think I need an education?
128
00:07:33,060 --> 00:07:35,620
Taking lessons in every town from here to
San Francisco.
129
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
You've come far.
130
00:07:38,040 --> 00:07:39,600
Are you going to refuse these ladies?
131
00:07:39,660 --> 00:07:40,240
That's an insult.
132
00:07:40,480 --> 00:07:41,480
Sweet insult.
133
00:07:42,420 --> 00:07:43,480
Girl back home?
134
00:07:43,640 --> 00:07:44,880
No, no, here in Kingdom Come.
135
00:07:44,980 --> 00:07:46,020
She's coming on the stage.
136
00:07:46,080 --> 00:07:47,220
An Easterner.
137
00:07:47,520 --> 00:07:48,520
Not the type.
138
00:07:48,860 --> 00:07:50,500
I will make him forget her.
139
00:07:50,940 --> 00:07:51,940
Do you dance?
140
00:07:53,080 --> 00:07:54,240
Only Mr. Dillon.
141
00:07:56,640 --> 00:07:57,800
Oh, I'm in no offense.
142
00:07:58,400 --> 00:07:59,400
I'm not offended.
143
00:07:59,520 --> 00:08:01,220
I am extremely offended.
144
00:08:01,740 --> 00:08:03,020
Oh, no, baby, don't.
145
00:08:03,100 --> 00:08:04,100
I'm in no offense to you.
146
00:08:04,140 --> 00:08:05,400
Right there.
147
00:08:09,020 --> 00:08:10,020
I apologize.
148
00:08:10,200 --> 00:08:11,840
I'm so sorry from the bottom of my heart.
149
00:08:11,960 --> 00:08:12,960
Oh, God, what a voice.
150
00:08:12,961 --> 00:08:13,961
Oh.
151
00:08:14,580 --> 00:08:15,580
.
152
00:08:18,400 --> 00:08:18,840
.
153
00:08:18,841 --> 00:08:19,841
.
154
00:09:34,710 --> 00:09:35,710
He's young, huh?
155
00:09:39,660 --> 00:09:40,660
Younger than you.
156
00:09:41,650 --> 00:09:42,440
He's handsomer than you.
157
00:09:42,540 --> 00:09:43,540
.
158
00:09:45,735 --> 00:09:47,140
Now what is handsomer to me?
159
00:09:47,320 --> 00:09:48,320
.
160
00:09:52,480 --> 00:09:53,860
He's not more handsome than you.
161
00:09:53,960 --> 00:09:54,960
.
162
00:10:04,300 --> 00:10:05,300
.
163
00:10:11,420 --> 00:10:11,460
.
164
00:10:11,461 --> 00:10:11,480
.
165
00:10:11,481 --> 00:10:11,500
.
166
00:10:11,501 --> 00:10:11,520
.
167
00:10:11,521 --> 00:10:11,540
.
168
00:10:11,541 --> 00:10:11,560
.
169
00:10:11,561 --> 00:10:12,561
.
170
00:10:31,590 --> 00:10:33,271
... Hello, would you like
something to smoke?
171
00:10:33,750 --> 00:10:36,170
Maybe you'd better both call him Mr.
Dillon in my office.
172
00:10:36,270 --> 00:10:37,270
First light tomorrow.
173
00:10:37,370 --> 00:10:38,370
Get lost.
174
00:10:38,670 --> 00:10:39,670
Alright, party's over.
175
00:10:39,770 --> 00:10:40,370
There's another shot there.
176
00:10:40,490 --> 00:10:41,330
Let's get back to work.
177
00:10:41,390 --> 00:10:42,390
Another shot for you.
178
00:10:44,530 --> 00:10:45,750
Why don't you light them up?
179
00:10:46,410 --> 00:10:46,950
No need.
180
00:10:47,270 --> 00:10:48,910
A man gets told to call him Mr. Dillon.
181
00:10:48,990 --> 00:10:49,350
He calls.
182
00:10:49,550 --> 00:10:50,750
Either that or he leaves town.
183
00:10:51,090 --> 00:10:52,630
It's a tiny little town, Mr. Doglish.
184
00:10:53,250 --> 00:10:54,490
It's at the railroad just fine.
185
00:10:55,270 --> 00:10:56,270
Hey you!
186
00:10:56,370 --> 00:10:57,370
I get up there.
187
00:10:57,390 --> 00:10:58,390
I'm sorry.
188
00:10:59,650 --> 00:11:00,650
How about both of you?
189
00:11:02,650 --> 00:11:04,230
Down the hall on your left.
190
00:11:04,270 --> 00:11:05,270
Give him the feather bed.
191
00:11:05,590 --> 00:11:06,770
We want to treat him well.
192
00:11:07,010 --> 00:11:07,590
Go on.
193
00:11:07,670 --> 00:11:10,090
Have a nice week.
194
00:11:10,110 --> 00:11:10,950
See you next week.
195
00:11:10,990 --> 00:11:11,850
Go easy on him, girls.
196
00:11:11,930 --> 00:11:12,930
He's only a young fella.
197
00:11:13,150 --> 00:11:14,150
Where's he going?
198
00:11:14,350 --> 00:11:15,790
He's going down the hall.
199
00:11:16,270 --> 00:11:17,550
I've been waiting for hours.
200
00:11:17,930 --> 00:11:20,230
Well, you're going to wait for a while
longer, aren't you?
201
00:11:20,290 --> 00:11:21,890
You didn't bring the railroad into town.
202
00:11:22,110 --> 00:11:23,190
Missed the boat again, Jim.
203
00:11:24,450 --> 00:11:25,450
Hope?
204
00:11:39,670 --> 00:11:40,430
Come here, Hope.
205
00:11:40,490 --> 00:11:41,490
Quick.
206
00:11:48,100 --> 00:11:49,100
That's him.
207
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
That's Mr. Dillon.
208
00:11:53,460 --> 00:11:54,460
That's him on the horse.
209
00:12:11,060 --> 00:12:12,060
You take these.
210
00:12:16,280 --> 00:12:17,640
You give them to Mr. Dillon.
211
00:12:18,260 --> 00:12:19,260
Nobody else.
212
00:12:22,120 --> 00:12:23,120
You're all right.
213
00:12:23,420 --> 00:12:24,420
Go hurry.
214
00:12:28,370 --> 00:12:30,310
Harry Grimes of the Ruffwood Acclaim.
215
00:12:30,311 --> 00:12:36,130
On the 30th of November of this year,
was found to have knowingly removed color
216
00:12:36,131 --> 00:12:39,050
and dust from the person of Mr. Delaney
while he was asleep.
217
00:12:39,730 --> 00:12:44,650
I know what I did was wrong.
218
00:12:46,190 --> 00:12:47,870
I deserve to be punished.
219
00:12:49,210 --> 00:12:52,230
Standard sentence is 50 big ones.
220
00:12:53,090 --> 00:12:58,410
Mr. Dillon has commuted that to 25,
because he knows it won't happen again.
221
00:13:58,880 --> 00:13:59,880
Mr. Dillon.
222
00:14:00,940 --> 00:14:01,940
Mr. Dillon.
223
00:14:02,760 --> 00:14:03,760
Mr. Dillon.
224
00:14:05,320 --> 00:14:06,500
Nice to give this to you.
225
00:14:08,060 --> 00:14:09,060
Mrs...
226
00:14:09,960 --> 00:14:10,980
This is for Mrs. Byrne.
227
00:14:15,160 --> 00:14:16,160
Hope.
228
00:14:17,160 --> 00:14:18,160
Hope!
229
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
You're Hope?
230
00:14:33,640 --> 00:14:34,640
Mrs. Byrne.
231
00:14:37,720 --> 00:14:38,880
Do you want to walk you home?
232
00:14:38,980 --> 00:14:39,980
Yes.
233
00:14:41,120 --> 00:14:42,220
Mr. Dillon's your relative?
234
00:14:43,380 --> 00:14:44,380
Yes, he is.
235
00:14:45,240 --> 00:14:46,360
Our rich relation.
236
00:14:48,340 --> 00:14:49,580
He's a good relative to have.
237
00:14:50,800 --> 00:14:52,940
Unless he runs us out of town with his
bullwhip.
238
00:15:07,210 --> 00:15:09,770
In those towns, they would have lynched
that man for what he did.
239
00:15:09,920 --> 00:15:11,880
Mr. Dillon's whipping probably saved his
life.
240
00:15:13,115 --> 00:15:14,315
Did you really see a lynching?
241
00:15:15,140 --> 00:15:16,820
Near enough, I got lynched myself one
time.
242
00:15:17,840 --> 00:15:18,280
Really?
243
00:15:18,730 --> 00:15:20,480
Tom was expecting to get the railway.
244
00:15:21,480 --> 00:15:23,840
I had to tell him I was going to pass 15
miles to the north.
245
00:15:24,760 --> 00:15:26,960
I thought the prospect of a rope might
change my mind.
246
00:15:27,480 --> 00:15:28,480
But it didn't.
247
00:15:29,120 --> 00:15:30,120
No.
248
00:15:31,560 --> 00:15:33,783
It must be exciting to be
out in the wilderness with
249
00:15:33,784 --> 00:15:36,540
lynched moths and grizzly
bears and wild Indians.
250
00:15:37,100 --> 00:15:38,100
It is.
251
00:15:40,740 --> 00:15:41,740
Can I come with you?
252
00:15:44,250 --> 00:15:45,290
It's not a pleasure, Chip.
253
00:15:45,880 --> 00:15:46,880
I'm strong.
254
00:15:47,340 --> 00:15:48,340
I won't slow you down.
255
00:15:49,940 --> 00:15:51,060
All right, then.
256
00:15:51,560 --> 00:15:52,560
When?
257
00:15:52,640 --> 00:15:53,640
Tomorrow morning.
258
00:15:54,310 --> 00:15:55,580
Go to the pass above the town.
259
00:15:56,700 --> 00:15:57,700
We'll be back by evening.
260
00:15:58,760 --> 00:15:59,760
I'd like that.
261
00:16:00,730 --> 00:16:01,730
Thank you, Mr. Douglas.
262
00:16:03,660 --> 00:16:04,660
I'll see you tomorrow.
263
00:18:26,590 --> 00:18:27,590
Elena!
264
00:18:28,870 --> 00:18:29,870
Look!
265
00:18:37,480 --> 00:18:39,120
I got food and fire.
266
00:18:39,660 --> 00:18:40,340
If you want.
267
00:18:40,341 --> 00:18:41,341
Come on!
268
00:18:59,650 --> 00:19:00,650
It's pork fixing.
269
00:19:01,850 --> 00:19:02,890
Don't got one bowl.
270
00:19:12,020 --> 00:19:13,020
Where are you from?
271
00:19:13,240 --> 00:19:14,240
Dublin.
272
00:19:14,500 --> 00:19:14,940
You?
273
00:19:15,420 --> 00:19:16,420
Poland.
274
00:19:16,560 --> 00:19:17,800
Do you want something to drink?
275
00:19:23,700 --> 00:19:24,820
I haven't seen a woman in...
276
00:19:26,300 --> 00:19:27,300
quite some time.
277
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
It's all right.
278
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
You find anything?
279
00:19:32,570 --> 00:19:33,650
There's no gold in America.
280
00:19:34,540 --> 00:19:36,040
No more gold than there is elephants.
281
00:19:47,685 --> 00:19:48,725
There's no pleasure in it.
282
00:19:50,330 --> 00:19:51,330
Man loses heart.
283
00:19:53,710 --> 00:19:55,540
Even if he makes a strike, he loses his
heart.
284
00:19:56,640 --> 00:19:57,640
Is there more?
285
00:19:59,180 --> 00:20:00,300
I don't need more gold.
286
00:20:04,535 --> 00:20:05,535
I need a woman.
287
00:20:06,490 --> 00:20:07,490
Take that one.
288
00:20:08,090 --> 00:20:09,090
I tried you.
289
00:20:09,790 --> 00:20:10,870
You wouldn't part with her.
290
00:20:11,400 --> 00:20:14,330
For six months, I dragged her behind me
across this godforsaken land.
291
00:20:18,180 --> 00:20:19,680
I started out with two mules.
292
00:20:20,600 --> 00:20:21,900
I had a wagon and kit.
293
00:20:23,110 --> 00:20:24,300
Now I own nothing but her.
294
00:20:24,640 --> 00:20:25,960
You don't own me.
295
00:20:27,500 --> 00:20:28,500
The claim.
296
00:20:30,080 --> 00:20:31,260
I give you the claim.
297
00:20:44,280 --> 00:20:44,720
Daniel.
298
00:20:45,120 --> 00:20:46,480
You'll shut up and let me take it.
299
00:20:50,020 --> 00:20:51,020
Take the child too.
300
00:20:52,080 --> 00:20:53,080
Be happy.
301
00:20:54,120 --> 00:20:55,600
You want to sell your child?
302
00:20:59,500 --> 00:21:00,500
I'm talking straight.
303
00:21:07,420 --> 00:21:08,420
.
304
00:21:39,730 --> 00:21:40,950
Is it below?
305
00:21:41,990 --> 00:21:42,990
.
306
00:21:45,740 --> 00:21:47,310
See how it catches on the travel?
307
00:21:49,910 --> 00:21:50,910
.
308
00:21:52,130 --> 00:21:53,630
I got it.
309
00:21:54,030 --> 00:21:55,030
.
310
00:21:56,670 --> 00:21:57,770
Totally softer.
311
00:21:58,010 --> 00:21:59,010
.
312
00:22:07,070 --> 00:22:08,070
Yeah.
313
00:22:08,460 --> 00:22:09,580
Warm this up in the outside.
314
00:22:10,710 --> 00:22:14,570
And then eventually this will warm up in
your face or in your hands.
315
00:22:14,980 --> 00:22:16,100
It'll keep you warm all day.
316
00:22:16,450 --> 00:22:17,450
Thank you.
317
00:22:20,450 --> 00:22:21,770
We've got snowshoes if you want.
318
00:22:21,950 --> 00:22:22,950
I'm fine.
319
00:22:23,110 --> 00:22:23,950
You're not too cold?
320
00:22:24,050 --> 00:22:25,050
No.
321
00:22:25,610 --> 00:22:27,510
But if your feet go numb, just let me
know.
322
00:22:27,570 --> 00:22:29,010
Don't worry, I'm from Pioneer stock.
323
00:22:30,270 --> 00:22:31,430
Father was a 49er.
324
00:22:32,850 --> 00:22:33,850
Mother, too.
325
00:22:35,090 --> 00:22:37,850
I was a baby here when the whole of
California was as empty as this.
326
00:22:38,090 --> 00:22:39,090
All right, Francisco!
327
00:22:40,010 --> 00:22:41,010
Did they find gold?
328
00:22:42,170 --> 00:22:43,170
Little.
329
00:22:43,510 --> 00:22:44,510
Not enough.
330
00:22:49,540 --> 00:22:51,500
They never told me it was this beautiful
out here.
331
00:22:51,840 --> 00:22:52,840
It's wonderful.
332
00:22:53,860 --> 00:22:55,180
How do we get a railroad up here?
333
00:22:56,060 --> 00:22:57,460
We have to knock down the mountain.
334
00:22:58,820 --> 00:22:59,920
Maybe that's what we'll do.
335
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
Blast a ton of food.
336
00:24:12,690 --> 00:24:14,890
Could I please have some more water for my
mother?
337
00:24:16,350 --> 00:24:16,830
Sure.
338
00:24:17,050 --> 00:24:17,630
Thank you.
339
00:24:17,770 --> 00:24:18,430
You're welcome.
340
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
Oh!
341
00:24:23,310 --> 00:24:24,310
Miss Byrne?
342
00:24:24,710 --> 00:24:25,710
Yes?
343
00:24:26,600 --> 00:24:27,600
We have a mutual friend.
344
00:24:29,920 --> 00:24:30,920
One Mr. Dalglish?
345
00:24:31,510 --> 00:24:32,510
Oh, yes.
346
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
My name is Lucia.
347
00:24:37,050 --> 00:24:37,990
Nice to meet you.
348
00:24:38,070 --> 00:24:38,530
I'm Hope.
349
00:24:38,770 --> 00:24:39,250
Hope.
350
00:24:39,530 --> 00:24:40,530
It's a beautiful name.
351
00:24:40,650 --> 00:24:41,210
Thank you.
352
00:24:41,450 --> 00:24:42,010
You can call me Lucia.
353
00:24:42,390 --> 00:24:45,413
Well, I've come to
ask you if you'd like to
354
00:24:45,414 --> 00:24:49,171
join Mr. Dillon and I
for a visit at our home.
355
00:24:49,290 --> 00:24:49,930
Oh, yes.
356
00:24:50,030 --> 00:24:50,430
Thank you.
357
00:24:50,930 --> 00:24:51,930
When?
358
00:24:52,090 --> 00:24:53,090
As you order.
359
00:24:53,310 --> 00:24:54,310
Thank you.
360
00:24:54,420 --> 00:24:55,110
Any time, really.
361
00:24:55,210 --> 00:24:56,210
Now, if you want.
362
00:24:57,250 --> 00:24:58,150
I'm not... I'm not sure.
363
00:24:58,810 --> 00:25:00,931
My mother is... Oh, you
can bring your mother, too.
364
00:25:02,130 --> 00:25:03,130
I'll ask.
365
00:25:03,550 --> 00:25:04,210
I'll wait here.
366
00:25:04,450 --> 00:25:05,450
All right.
367
00:25:18,960 --> 00:25:20,000
Mrs. Dillon is downstairs.
368
00:25:21,540 --> 00:25:21,900
Thank you.
369
00:25:22,020 --> 00:25:23,140
She wants me to call on her.
370
00:25:23,180 --> 00:25:23,700
You, too?
371
00:25:23,980 --> 00:25:24,980
Mrs. Dillon?
372
00:25:25,980 --> 00:25:26,980
She's downstairs?
373
00:25:32,140 --> 00:25:33,300
How does she know we're here?
374
00:25:34,360 --> 00:25:35,360
Mr. Dalglish told her.
375
00:25:36,400 --> 00:25:37,400
Shall I go?
376
00:25:38,100 --> 00:25:39,100
Yeah.
377
00:25:39,620 --> 00:25:40,620
Go fix your hair.
378
00:25:40,800 --> 00:25:41,440
I don't have time.
379
00:25:41,540 --> 00:25:41,940
She's waiting.
380
00:25:42,260 --> 00:25:43,360
She can wait some more.
381
00:25:46,900 --> 00:25:47,900
Come here.
382
00:25:49,770 --> 00:25:50,896
Don't talk too much when you're there.
383
00:25:50,920 --> 00:25:51,160
All right.
384
00:25:51,161 --> 00:25:51,520
All right?
385
00:25:51,560 --> 00:25:52,940
Don't talk out of turn.
386
00:25:53,120 --> 00:25:53,700
What about Dillon?
387
00:25:53,760 --> 00:25:55,480
I mean, she doesn't ask.
388
00:25:55,540 --> 00:25:56,540
Don't offer.
389
00:25:56,820 --> 00:25:57,520
Don't worry, Mother.
390
00:25:57,620 --> 00:25:58,620
I know what to do.
391
00:26:00,200 --> 00:26:01,200
Okay.
392
00:26:01,320 --> 00:26:02,320
Goodbye.
393
00:26:09,570 --> 00:26:10,370
Where are you from?
394
00:26:10,530 --> 00:26:11,530
From Boston.
395
00:26:12,330 --> 00:26:13,330
Boston.
396
00:26:15,290 --> 00:26:17,090
I would love to go to Boston.
397
00:26:18,030 --> 00:26:21,430
Tonight, Mr. Doe believes she's gonna fall
hopelessly in love with you.
398
00:26:21,650 --> 00:26:22,650
I don't think so.
399
00:26:23,410 --> 00:26:24,270
Why would he do that?
400
00:26:24,370 --> 00:26:25,810
Because you're gonna look ravishing.
401
00:26:26,230 --> 00:26:27,010
Leave it to me.
402
00:26:27,170 --> 00:26:28,190
You'll captivate him.
403
00:26:30,510 --> 00:26:33,570
I tried to make it as much like San
Francisco as I could.
404
00:26:46,120 --> 00:26:47,120
Exactly.
405
00:26:52,340 --> 00:26:53,580
Let's do it from the beginning.
406
00:27:09,760 --> 00:27:11,000
What do you think of the shape?
407
00:27:14,310 --> 00:27:15,496
I've never really worn anything like it.
408
00:27:15,520 --> 00:27:15,960
I don't know.
409
00:27:16,480 --> 00:27:18,200
Here's the skirt that goes along with it.
410
00:27:18,600 --> 00:27:19,600
It's so beautiful.
411
00:27:22,700 --> 00:27:24,820
We could change some of the lacing.
412
00:27:25,310 --> 00:27:26,316
Won't it be, Chief Victor?
413
00:27:26,340 --> 00:27:27,640
I'll lick and fix that for you.
414
00:27:31,850 --> 00:27:33,566
Okay, boys, get the boxes and boards
moving.
415
00:27:33,590 --> 00:27:34,590
Come on!
416
00:27:38,350 --> 00:27:39,350
Thank you.
417
00:27:40,970 --> 00:27:41,570
Come on, boys.
418
00:27:41,670 --> 00:27:42,746
We want to get there before dark.
419
00:27:42,770 --> 00:27:43,770
Come on!
420
00:27:46,780 --> 00:27:47,420
Keep it coming.
421
00:27:47,480 --> 00:27:48,480
Keep it coming.
422
00:28:30,610 --> 00:28:31,990
Keep it coming.
423
00:29:14,680 --> 00:29:21,030
Ladies, ladies and gentlemen, a pianist of
great distinction, as you've just heard,
424
00:29:21,370 --> 00:29:27,030
and an actress, and a resituce, known
throughout the Americas, Miss O'Byrne.
425
00:29:37,090 --> 00:29:38,570
There's a Glen in old Tercano.
426
00:29:38,770 --> 00:29:39,830
That was a wonderful song.
427
00:29:39,890 --> 00:29:41,230
Thank you very much.
428
00:29:41,490 --> 00:29:42,210
What was it about?
429
00:29:42,450 --> 00:29:45,050
A song about my father's home in Portugal.
430
00:29:45,170 --> 00:29:46,170
I want to know something.
431
00:29:46,450 --> 00:29:48,110
She's got a mole on her ass.
432
00:29:58,910 --> 00:29:59,910
All of you.
433
00:30:03,640 --> 00:30:04,640
Carry on.
434
00:30:06,050 --> 00:30:09,427
Then one day there came a
letter with her passage paid to
435
00:30:09,428 --> 00:30:12,061
go to the land where the
Missouri and the Mississippi flow.
436
00:30:14,200 --> 00:30:15,560
Soon she packed and all was ready.
437
00:30:16,800 --> 00:30:22,961
And one morning at the door, the widow,
broken-hearted, parted with her Noreen bond.
438
00:30:23,980 --> 00:30:27,448
Weary years the widow
waited, till one evening
439
00:30:27,449 --> 00:30:30,861
through the door, slowly
walked a slender female.
440
00:30:32,010 --> 00:30:33,330
Costly were the clothes she wore.
441
00:30:33,930 --> 00:30:35,370
She said, Mother, don't you know me?
442
00:30:36,300 --> 00:30:37,340
I have only caught a cold.
443
00:30:38,920 --> 00:30:41,620
But two scarlet spots upon her cheek their
own sad story told.
444
00:30:44,150 --> 00:30:45,390
There's a grave in old Tercano.
445
00:30:46,755 --> 00:30:48,115
Where the wildflowers gently wave.
446
00:30:49,860 --> 00:30:52,420
There's a grey-haired woman weeping,
lowly kneeling on the grave.
447
00:30:54,060 --> 00:30:55,500
She says, Noreen, can't you hear me?
448
00:30:57,210 --> 00:30:58,570
I'm so lonesome since you've gone.
449
00:31:00,410 --> 00:31:02,890
T'was the curse of emigration placing you
here, my Noreen bond.
450
00:31:29,210 --> 00:31:30,210
Hope.
451
00:31:46,620 --> 00:31:47,680
Ponder well before you go.
452
00:31:49,010 --> 00:31:51,570
From your humble homes in Ireland,
what's beyond you little know.
453
00:31:53,200 --> 00:31:56,440
For what is gold and where is the pleasure
when your health and strength are gone?
454
00:31:57,630 --> 00:32:00,480
When you think of emigrating, then
remember Noreen bond.
455
00:32:18,920 --> 00:32:19,460
It's there.
456
00:32:19,620 --> 00:32:19,980
Thank you.
457
00:32:20,220 --> 00:32:21,520
Thank you.
458
00:32:23,480 --> 00:32:23,920
Sink.
459
00:32:23,921 --> 00:32:24,360
Sink.
460
00:32:24,480 --> 00:32:25,000
Oh, no.
461
00:32:25,340 --> 00:32:25,780
No.
462
00:32:25,840 --> 00:32:25,980
Come on.
463
00:32:26,700 --> 00:32:27,140
Sink.
464
00:32:27,141 --> 00:32:28,141
No.
465
00:32:28,500 --> 00:32:28,940
Sink.
466
00:32:29,240 --> 00:32:29,680
Sink.
467
00:32:29,920 --> 00:32:30,980
We know that ballad.
468
00:32:38,150 --> 00:32:39,490
Least always cry at the end.
469
00:32:42,190 --> 00:32:43,190
What was it like?
470
00:32:44,510 --> 00:32:45,510
My father.
471
00:32:45,630 --> 00:32:50,811
I thought he was your relative, but Mother
said you were a relation by marriage.
472
00:32:51,050 --> 00:32:52,050
Yeah.
473
00:32:53,310 --> 00:32:57,470
Oh, Shenandoah, I long to hear you.
474
00:32:58,850 --> 00:32:59,850
It's too high.
475
00:33:00,450 --> 00:33:00,990
Go again.
476
00:33:01,190 --> 00:33:01,810
Go again.
477
00:33:02,210 --> 00:33:03,030
Go again.
478
00:33:03,110 --> 00:33:07,310
Do you have any children, Mr. Dillon?
479
00:33:07,490 --> 00:33:09,030
Do you have any children?
480
00:33:09,430 --> 00:33:09,990
No.
481
00:33:10,330 --> 00:33:11,330
No.
482
00:33:12,210 --> 00:33:16,630
Oh, Shenandoah, I long to hear you.
483
00:33:18,280 --> 00:33:21,650
Away, you rolling river.
484
00:33:24,010 --> 00:33:28,390
Oh, Shenandoah, I long to hear you.
485
00:33:31,890 --> 00:33:35,050
Away, I've gone away.
486
00:33:37,010 --> 00:33:39,970
Across the wide Missouri.
487
00:33:40,830 --> 00:33:42,050
Yay!
488
00:33:42,610 --> 00:33:43,220
Yay!
489
00:33:43,590 --> 00:33:44,200
Yay!
490
00:33:44,490 --> 00:33:45,100
Yay!
491
00:33:45,390 --> 00:33:46,390
Yay!
492
00:33:48,090 --> 00:33:49,090
Don't.
493
00:33:49,930 --> 00:33:50,930
Stop it.
494
00:33:53,090 --> 00:33:54,090
You're special.
495
00:33:55,490 --> 00:33:56,490
All right.
496
00:33:56,790 --> 00:33:57,790
Very special.
497
00:33:58,530 --> 00:33:58,970
No.
498
00:33:59,210 --> 00:33:59,970
You say that.
499
00:34:00,170 --> 00:34:01,170
Mm-hmm.
500
00:34:02,320 --> 00:34:06,870
Then you go off with your big box of
nitroglycerine and you'll never come back.
501
00:34:07,430 --> 00:34:08,430
You should come back.
502
00:34:08,730 --> 00:34:09,130
No.
503
00:34:09,570 --> 00:34:11,370
What are you just standing out in the
hallway?
504
00:34:11,470 --> 00:34:12,350
You've got men in there.
505
00:34:12,430 --> 00:34:14,410
Why don't you go and do your job and smoke
later?
506
00:34:15,830 --> 00:34:16,830
Bonnie.
507
00:34:16,890 --> 00:34:17,890
Bellinger.
508
00:34:18,090 --> 00:34:18,790
Time's up.
509
00:34:19,100 --> 00:34:20,300
I want to see some more money.
510
00:34:20,850 --> 00:34:21,270
Annie?
511
00:34:21,570 --> 00:34:21,890
Yeah?
512
00:34:22,220 --> 00:34:23,070
You're not giving it away.
513
00:34:23,210 --> 00:34:24,210
Come on.
514
00:34:25,445 --> 00:34:26,150
On the table.
515
00:34:26,250 --> 00:34:27,250
No.
516
00:34:27,650 --> 00:34:28,270
Right now.
517
00:34:28,570 --> 00:34:29,570
Mary, where are you at?
518
00:34:30,190 --> 00:34:30,610
Shenandoah.
519
00:34:30,930 --> 00:34:31,910
She's a good ride, John.
520
00:34:31,911 --> 00:34:32,911
I need another $30.
521
00:34:34,410 --> 00:34:35,150
Mary, what?
522
00:34:35,320 --> 00:34:36,030
She's not with you?
523
00:34:36,130 --> 00:34:36,710
I paid for it.
524
00:34:36,810 --> 00:34:38,110
Mary, come on.
525
00:34:38,130 --> 00:34:39,710
Get your skinny ass in here.
526
00:34:39,810 --> 00:34:40,930
This man's waiting for you.
527
00:34:41,050 --> 00:34:42,610
Just go and do your job.
528
00:34:43,450 --> 00:34:43,870
Mary, what?
529
00:34:44,230 --> 00:34:44,390
She's not with you?
530
00:34:44,610 --> 00:34:45,810
Dylan was asking me about you.
531
00:34:46,870 --> 00:34:47,870
What did you tell him?
532
00:34:49,050 --> 00:34:51,690
I told him you were a gold digger and he
should steer clear of you.
533
00:34:52,690 --> 00:34:54,210
That's very perceptive of you.
534
00:34:56,600 --> 00:34:58,200
We have to leave again tomorrow morning.
535
00:34:58,930 --> 00:35:00,290
We have to survey the next valley.
536
00:35:01,290 --> 00:35:02,290
Are you coming back?
537
00:35:03,970 --> 00:35:04,970
Yes.
538
00:35:09,940 --> 00:35:10,940
What are you looking for?
539
00:35:11,300 --> 00:35:12,300
My bus.
540
00:35:14,420 --> 00:35:15,420
It's here.
541
00:35:15,900 --> 00:35:16,900
My bus.
542
00:35:18,550 --> 00:35:19,550
It was a good night.
543
00:35:21,080 --> 00:35:21,480
Yeah?
544
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
How much?
545
00:35:23,140 --> 00:35:24,820
Nine hundred dollars, four ounces of gold.
546
00:35:26,260 --> 00:35:26,840
That's good.
547
00:35:27,180 --> 00:35:30,040
One of them's paying Annie for every
breathing minute of the day.
548
00:35:31,300 --> 00:35:32,380
I like your song.
549
00:35:32,580 --> 00:35:33,220
Thank you.
550
00:35:33,450 --> 00:35:35,120
You should keep an eye on your man.
551
00:35:35,810 --> 00:35:37,560
The way he was looking at that young one
tonight.
552
00:35:37,561 --> 00:35:38,561
Oh, please.
553
00:35:39,120 --> 00:35:41,140
Come on, she's a child, for God's sake.
554
00:35:41,180 --> 00:35:42,840
So were you when he found you.
555
00:35:43,220 --> 00:35:45,580
She's gonna marry the girl off to the
railroad, man, anyway.
556
00:35:45,700 --> 00:35:46,600
I think I know what I want.
557
00:35:46,601 --> 00:35:48,161
That's what I'm doing, that's for sure.
558
00:35:48,240 --> 00:35:49,000
Good night.
559
00:35:49,140 --> 00:35:50,140
Good night.
560
00:36:11,270 --> 00:36:12,710
I don't think you'll ever come back.
561
00:36:13,255 --> 00:36:14,280
Of course I'll come back.
562
00:36:15,070 --> 00:36:16,070
I'm leaving the kid here.
563
00:36:17,150 --> 00:36:18,150
What about me?
564
00:36:21,210 --> 00:36:24,320
You'll come back for your kid,
but leave me behind.
565
00:36:24,790 --> 00:36:25,880
I'm coming for you as well.
566
00:36:28,640 --> 00:36:30,620
You're thinking more about the kid than
me.
567
00:36:32,620 --> 00:36:33,620
Go to sleep.
568
00:36:53,100 --> 00:36:54,660
Go into Mrs. Burns' room.
569
00:36:55,280 --> 00:36:56,920
Through the lobby up the stairs,
okay?
570
00:37:17,600 --> 00:37:18,600
It's beautiful.
571
00:37:19,280 --> 00:37:19,640
Yes.
572
00:37:19,680 --> 00:37:21,240
It looks beautiful on you.
573
00:37:23,680 --> 00:37:24,240
Want this?
574
00:37:24,380 --> 00:37:25,380
Thank you.
575
00:37:25,720 --> 00:37:26,920
We're gonna leave this, ma'am.
576
00:37:28,020 --> 00:37:29,020
Oh, over here.
577
00:37:32,630 --> 00:37:34,026
Mr. Dillon wants to see you, ma'am.
578
00:37:34,050 --> 00:37:35,050
He sent me to fetch you.
579
00:37:36,220 --> 00:37:37,510
I'm not a parcel, Mr. Sweetly.
580
00:37:37,910 --> 00:37:38,910
No, ma'am.
581
00:37:39,090 --> 00:37:40,130
I'll wait for you outside.
582
00:37:40,950 --> 00:37:41,950
Yes?
583
00:37:43,090 --> 00:37:44,090
Mother.
584
00:37:44,950 --> 00:37:46,030
I'll be back in a minute.
585
00:38:20,820 --> 00:38:21,660
Sweetly, stay there.
586
00:38:21,820 --> 00:38:22,820
All right, Dad.
587
00:39:03,330 --> 00:39:04,330
They say you were sick.
588
00:39:08,160 --> 00:39:09,160
I'm dying.
589
00:39:15,340 --> 00:39:16,340
Burn died.
590
00:39:19,340 --> 00:39:20,340
He left us with nothing.
591
00:39:25,140 --> 00:39:26,180
I wanted to write by hope.
592
00:39:28,250 --> 00:39:29,250
I hope you feel the same.
593
00:39:34,260 --> 00:39:35,260
Coffee?
594
00:39:35,740 --> 00:39:36,740
No.
595
00:39:42,570 --> 00:39:43,980
I want $200 a year.
596
00:39:45,600 --> 00:39:46,600
That's all.
597
00:39:49,045 --> 00:39:50,580
If $200 is too much, we can argue.
598
00:39:55,160 --> 00:39:56,640
Whatever it is, I want it in writing.
599
00:40:00,680 --> 00:40:01,880
I don't drink anymore, Helena.
600
00:40:04,820 --> 00:40:05,820
I want you to know that.
601
00:40:07,220 --> 00:40:08,220
I need money.
602
00:40:14,070 --> 00:40:15,070
I need money for hope.
603
00:40:22,840 --> 00:40:23,840
Don't you know?
604
00:40:24,960 --> 00:40:25,440
No.
605
00:40:25,480 --> 00:40:26,480
No?
606
00:40:46,160 --> 00:40:47,160
It's cold up here.
607
00:40:47,880 --> 00:40:49,000
Sweetly, I'll show you down.
608
00:41:12,730 --> 00:41:13,730
Mr. DeWolf.
609
00:41:14,615 --> 00:41:15,830
Mr. Dillon.
610
00:41:18,770 --> 00:41:19,430
Sit down.
611
00:41:19,510 --> 00:41:19,790
Sit down.
612
00:41:20,150 --> 00:41:21,206
Good afternoon, Mr. Dillon.
613
00:41:21,230 --> 00:41:22,230
Open the door.
614
00:41:46,530 --> 00:41:47,530
.
615
00:41:48,110 --> 00:41:49,110
.
616
00:41:54,840 --> 00:41:55,840
.
617
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
.
618
00:42:16,780 --> 00:42:16,820
.
619
00:42:16,880 --> 00:42:16,920
.
620
00:42:16,921 --> 00:42:16,940
.
621
00:42:16,941 --> 00:42:16,960
.
622
00:42:16,961 --> 00:42:16,980
.
623
00:42:16,981 --> 00:42:17,000
.
624
00:42:17,001 --> 00:42:18,001
.
625
00:42:54,800 --> 00:42:55,800
What is it?
626
00:42:56,540 --> 00:42:57,540
Present.
627
00:43:14,050 --> 00:43:15,050
What are these?
628
00:43:17,040 --> 00:43:18,040
These are the salons.
629
00:43:18,330 --> 00:43:19,330
It's all yours.
630
00:43:23,770 --> 00:43:24,410
Why?
631
00:43:24,411 --> 00:43:25,411
What?
632
00:43:27,310 --> 00:43:28,310
We have to end this.
633
00:43:31,970 --> 00:43:33,050
What are you talking about?
634
00:43:33,220 --> 00:43:34,220
Sign some settlement.
635
00:43:34,820 --> 00:43:36,461
You have no need to worry...
I'm not a goddamn whore!
636
00:43:37,930 --> 00:43:38,930
I don't want your money.
637
00:43:40,680 --> 00:43:41,680
You tell me why.
638
00:43:43,300 --> 00:43:45,240
You stop saying that!
639
00:43:46,620 --> 00:43:47,620
Why?
640
00:43:48,200 --> 00:43:49,200
Can't be.
641
00:43:49,390 --> 00:43:50,696
You think I don't know what's going on?
642
00:43:50,720 --> 00:43:51,320
It's that girl!
643
00:43:51,420 --> 00:43:53,240
You want to fuck that little girl,
you pig!
644
00:43:53,320 --> 00:43:54,320
You bastard!
645
00:44:49,190 --> 00:44:51,270
As soon as we're through the mountains,
I'm leaving.
646
00:44:51,970 --> 00:44:52,970
You'll see.
647
00:44:53,030 --> 00:44:54,710
You always say that when you meet
somebody.
648
00:44:54,930 --> 00:44:55,930
She has a child.
649
00:44:56,830 --> 00:44:57,830
And?
650
00:44:58,250 --> 00:44:59,690
Left him with a woman in Sacramento.
651
00:44:59,930 --> 00:45:00,930
We're gonna get him back.
652
00:45:02,790 --> 00:45:05,030
Ain't gonna be any kind of life with him
living with her.
653
00:45:05,690 --> 00:45:07,290
Gonna get a piece of land...
654
00:45:07,850 --> 00:45:09,250
and I'm gonna build her a home.
655
00:45:13,430 --> 00:45:14,870
Bella, dude, you're so full of shit.
656
00:45:15,630 --> 00:45:17,530
You haven't been able to sit still since
62.
657
00:45:17,790 --> 00:45:18,790
Yes, I have.
658
00:45:19,290 --> 00:45:20,290
Yeah, where?
659
00:45:21,490 --> 00:45:23,030
Your whole house in San Francisco.
660
00:45:47,130 --> 00:45:48,130
Built him worse.
661
00:46:03,760 --> 00:46:04,760
Across the air!
662
00:46:09,980 --> 00:46:10,980
Across the shelf.
663
00:47:01,720 --> 00:47:04,820
Surely goodness and mercy shall follow me
all the days of my life.
664
00:47:05,460 --> 00:47:07,660
And I will dwell in the house of the Lord
forever.
665
00:47:07,820 --> 00:47:09,116
And I will dwell in the house of the Lord
forever.
666
00:47:09,140 --> 00:47:09,620
Amen.
667
00:47:10,060 --> 00:47:11,060
Amen.
668
00:47:36,000 --> 00:47:36,850
There's no way through here.
669
00:47:36,930 --> 00:47:37,930
You know that.
670
00:47:40,790 --> 00:47:42,586
And the railroad won't go through Kingdom
Come.
671
00:47:42,610 --> 00:47:43,610
So?
672
00:47:44,280 --> 00:47:45,280
So what about Annie?
673
00:47:46,310 --> 00:47:47,310
Plenty of Annies.
674
00:47:49,520 --> 00:47:51,120
And it ain't Annie you're worried about.
675
00:48:25,550 --> 00:48:26,770
It ain't Annie you're worried about.
676
00:48:26,771 --> 00:48:28,211
It ain't Annie you're worried about.
677
00:48:28,550 --> 00:48:30,070
T.J., we're nearly there!
678
00:48:30,650 --> 00:48:31,650
Oh, buddy!
679
00:48:33,270 --> 00:48:34,270
Oh, buddy!
680
00:48:34,430 --> 00:48:35,430
Oh, fuck!
681
00:48:35,630 --> 00:48:37,610
All right, man, keep a straight line.
682
00:48:38,710 --> 00:48:39,710
Ready!
683
00:48:40,390 --> 00:48:41,390
Ho!
684
00:48:52,100 --> 00:48:53,560
Swing down, down there!
685
00:48:54,980 --> 00:48:55,980
Ho!
686
00:49:16,250 --> 00:49:17,250
Ho!
687
00:49:18,590 --> 00:49:19,590
Ho!
688
00:49:20,910 --> 00:49:22,510
Get them going down, T.J.
689
00:49:23,650 --> 00:49:24,650
Ho!
690
00:49:57,900 --> 00:49:58,900
Mother.
691
00:50:00,830 --> 00:50:01,830
There's music outside.
692
00:50:28,240 --> 00:50:29,240
Mr.
693
00:50:40,380 --> 00:50:43,340
Dillon requests the pleasure of the
company of Mrs. Byrne and Ms. Byrne.
694
00:50:44,900 --> 00:50:45,900
When?
695
00:50:46,200 --> 00:50:47,200
Now.
696
00:50:48,680 --> 00:50:49,680
Why?
697
00:50:50,020 --> 00:50:52,220
Mr. Dillon wants to tell you himself,
personally.
698
00:51:56,020 --> 00:51:57,020
Mrs. Byrne!
699
00:51:58,880 --> 00:52:00,100
I need to talk to you.
700
00:52:52,220 --> 00:52:53,220
What's all this for?
701
00:52:54,865 --> 00:52:55,865
I want us to get married.
702
00:52:59,090 --> 00:53:00,090
We're already married?
703
00:53:00,170 --> 00:53:01,170
No one knows that.
704
00:53:02,210 --> 00:53:03,450
It would make everything right.
705
00:53:05,000 --> 00:53:06,600
We'd have all the money you ever wanted.
706
00:53:07,010 --> 00:53:08,010
I have no other kin.
707
00:53:10,120 --> 00:53:11,760
I hope we stand thick at all when we die.
708
00:53:16,610 --> 00:53:17,730
What about your little lady?
709
00:53:19,050 --> 00:53:20,410
She's got nothing to do with this.
710
00:53:20,790 --> 00:53:21,790
You know what?
711
00:53:21,855 --> 00:53:22,935
You didn't marry her, then?
712
00:53:23,905 --> 00:53:24,905
I was already married.
713
00:53:28,160 --> 00:53:29,280
You could be a family again.
714
00:53:30,770 --> 00:53:32,050
Or you could be a father to her.
715
00:53:35,670 --> 00:53:36,670
It's just one thing.
716
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
I
717
00:53:41,490 --> 00:53:43,010
don't want her to know what I've done.
718
00:53:48,790 --> 00:53:50,150
What if she won't hear it from me?
719
00:53:54,200 --> 00:53:55,200
Is he settled?
720
00:54:06,860 --> 00:54:07,860
How can you marry him?
721
00:54:14,330 --> 00:54:15,370
I don't understand.
722
00:54:19,700 --> 00:54:21,260
Do I never marry?
723
00:54:23,580 --> 00:54:25,100
Hardly explains why he's marrying you.
724
00:54:33,280 --> 00:54:34,280
I knew him from before.
725
00:54:36,860 --> 00:54:38,020
Before father?
726
00:54:41,020 --> 00:54:42,120
Before father.
727
00:55:02,510 --> 00:55:04,130
The surveyors are here!
728
00:55:05,210 --> 00:55:05,850
Mandy!
729
00:55:05,870 --> 00:55:06,590
Mandy!
730
00:55:06,650 --> 00:55:08,910
Come on!
731
00:55:08,990 --> 00:55:10,870
Come on!
732
00:55:11,530 --> 00:55:12,810
Hello, Dalglish.
733
00:55:13,430 --> 00:55:15,010
We've been waiting for you.
734
00:55:16,350 --> 00:55:17,350
Where's everybody?
735
00:55:18,330 --> 00:55:19,330
They're at a wedding.
736
00:55:19,950 --> 00:55:20,950
Why aren't you there?
737
00:55:21,730 --> 00:55:22,930
It's Mr. Dillon's wedding.
738
00:55:23,195 --> 00:55:24,195
To Mrs. Byrne.
739
00:55:25,070 --> 00:55:26,070
Come on, boys!
740
00:55:34,050 --> 00:55:35,050
I
741
00:55:44,880 --> 00:55:45,880
want you to be happy.
742
00:55:51,060 --> 00:55:52,060
How you doing?
743
00:55:54,360 --> 00:55:55,360
Look after it.
744
00:55:57,340 --> 00:55:58,540
Bellinger, come and dance.
745
00:56:08,000 --> 00:56:08,660
How are you?
746
00:56:08,720 --> 00:56:09,720
Will you dance with me?
747
00:56:09,920 --> 00:56:10,920
I would love to.
748
00:56:13,480 --> 00:56:14,480
Starting
749
00:56:26,250 --> 00:56:27,250
on the fast part.
750
00:56:59,060 --> 00:57:00,180
Everyone needs the railroad.
751
00:57:00,980 --> 00:57:01,980
The nation needs it.
752
00:57:03,100 --> 00:57:04,300
This lobby hopes one day.
753
00:57:04,920 --> 00:57:06,040
You should think about that.
754
00:57:06,420 --> 00:57:07,600
I don't want it, Mr. Dillon.
755
00:57:08,740 --> 00:57:09,300
It's yours.
756
00:57:09,560 --> 00:57:10,560
I want it, I'm not.
757
00:57:11,620 --> 00:57:12,620
Now.
758
00:57:13,480 --> 00:57:14,480
Will you dance with me?
759
00:57:32,580 --> 00:57:33,020
Sorry.
760
00:57:33,460 --> 00:57:34,060
Are we?
761
00:57:34,420 --> 00:57:35,420
Yes.
762
00:57:46,200 --> 00:57:47,200
Okay, folks.
763
00:57:47,850 --> 00:57:49,210
I'd like a lovely wedding picture.
764
00:57:49,860 --> 00:57:50,956
Could you please stand in front of the
house?
765
00:57:50,980 --> 00:57:52,060
I'll have you sitting here.
766
00:57:52,740 --> 00:57:53,520
We want him sitting down.
767
00:57:53,700 --> 00:57:54,700
Yes, please.
768
00:57:58,280 --> 00:58:00,260
Perhaps the bride should be sitting down.
769
00:58:02,060 --> 00:58:03,060
The bri...
770
00:58:03,440 --> 00:58:04,440
Yes.
771
00:58:36,800 --> 00:58:37,840
You're not teasing me?
772
00:58:38,540 --> 00:58:39,540
No.
773
00:59:20,880 --> 00:59:22,120
I have to leave again tomorrow.
774
00:59:22,810 --> 00:59:23,810
Already?
775
00:59:25,960 --> 00:59:27,520
Yeah, we have to survey the other side.
776
00:59:27,990 --> 00:59:28,990
But I'll be back.
777
00:59:31,090 --> 00:59:32,090
When?
778
00:59:32,790 --> 00:59:33,790
Soon.
779
00:59:38,490 --> 00:59:39,970
Is Dillon going to get what he wants?
780
00:59:43,090 --> 00:59:44,090
I don't know.
781
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
Everything would change?
782
00:59:48,290 --> 00:59:49,290
For the better.
783
00:59:49,940 --> 00:59:51,450
Be it school, church.
784
00:59:52,060 --> 00:59:53,060
Maybe even pavements?
785
00:59:56,250 --> 00:59:57,250
It'd need a new name.
786
00:59:59,220 --> 01:00:00,220
Dillonville, most likely.
787
01:00:01,630 --> 01:00:02,810
Dillonopolis or Dilladelphia.
788
01:00:03,270 --> 01:00:04,470
There's so many possibilities.
789
01:00:09,240 --> 01:00:10,240
I hope.
790
01:00:10,540 --> 01:00:11,660
It's a good name for a town.
791
01:00:18,000 --> 01:00:20,280
Are you building the railroad all the way
to the Atlantic?
792
01:00:20,550 --> 01:00:21,550
It's already there.
793
01:00:21,780 --> 01:00:23,450
And the idea is we meet in the middle.
794
01:00:28,830 --> 01:00:30,110
It's not so very far away, then.
795
01:00:31,790 --> 01:00:32,210
No.
796
01:00:32,450 --> 01:00:33,530
It's not so far away, then.
797
01:00:35,070 --> 01:00:36,070
D'Arguiliche.
798
01:00:36,390 --> 01:00:37,390
Miss Byrne.
799
01:00:37,525 --> 01:00:38,685
Come on, we're in the saloon.
800
01:00:39,360 --> 01:00:40,570
No, no, no, I'm too tired.
801
01:00:40,750 --> 01:00:41,190
We're engaged.
802
01:00:41,770 --> 01:00:42,150
Are you?
803
01:00:42,330 --> 01:00:43,430
You got engaged?
804
01:00:43,670 --> 01:00:44,930
Yeah, we're having a party.
805
01:00:45,330 --> 01:00:45,990
You too, miss.
806
01:00:46,110 --> 01:00:47,110
I'm sorry, I can't.
807
01:00:47,140 --> 01:00:48,406
I promised my mother I'd help her.
808
01:00:48,430 --> 01:00:49,430
Thank you, though.
809
01:00:50,050 --> 01:00:51,050
You have to come.
810
01:00:54,150 --> 01:00:55,150
All right.
811
01:00:55,430 --> 01:00:55,790
Congratulations.
812
01:00:55,791 --> 01:00:56,791
Congratulations.
813
01:01:00,670 --> 01:01:01,870
You sure you don't want to go?
814
01:01:03,480 --> 01:01:04,110
I'm sorry, I can't.
815
01:01:04,111 --> 01:01:05,111
I'd love to.
816
01:01:06,150 --> 01:01:07,150
One drink.
817
01:01:08,440 --> 01:01:09,546
I really have to help my mother.
818
01:01:09,570 --> 01:01:10,570
Thank you.
819
01:01:11,110 --> 01:01:12,110
I understand.
820
01:01:26,360 --> 01:01:30,840
In the honor of the engagement between Mr.
Ballinger and this certain lady of the
821
01:01:30,841 --> 01:01:36,360
parish, the Central Pacific Railroad
Company is buying the drinks.
822
01:01:38,100 --> 01:01:42,360
And a certain quantity of tobacco.
823
01:01:45,920 --> 01:01:46,920
Oh,
824
01:01:56,690 --> 01:01:57,690
I'm gonna say something.
825
01:01:57,830 --> 01:01:58,830
You do that.
826
01:02:04,900 --> 01:02:05,980
Hey, you bitch.
827
01:02:06,840 --> 01:02:08,020
Don't say it, Sue.
828
01:02:08,920 --> 01:02:10,100
You're gonna make me cry.
829
01:02:22,260 --> 01:02:23,620
You look lost, Luckenbach.
830
01:02:25,460 --> 01:02:26,660
You don't want a girl tonight?
831
01:02:27,000 --> 01:02:28,000
No, not tonight.
832
01:02:36,010 --> 01:02:37,110
You want to walk me home?
833
01:02:39,190 --> 01:02:40,190
I can't.
834
01:02:40,490 --> 01:02:41,490
Big day tomorrow.
835
01:02:42,530 --> 01:02:43,670
You're so very proper.
836
01:02:44,470 --> 01:02:45,470
I like that.
837
01:03:41,010 --> 01:03:42,010
Does that hurt?
838
01:04:03,540 --> 01:04:04,540
What's up, Liz?
839
01:04:05,320 --> 01:04:06,320
What's you doing?
840
01:04:07,245 --> 01:04:08,605
We left our gear in the warehouse.
841
01:04:09,140 --> 01:04:10,180
You can invoice us.
842
01:04:10,480 --> 01:04:11,640
All right, I'll be no charge.
843
01:04:12,620 --> 01:04:13,260
Then we'll be fine.
844
01:04:13,261 --> 01:04:14,556
We'll pay what we think is right.
845
01:04:14,580 --> 01:04:16,860
If you don't get in the railroad,
don't come back.
846
01:04:18,700 --> 01:04:51,860
Thank you.
847
01:04:51,920 --> 01:04:52,920
Can I get you something?
848
01:04:56,260 --> 01:04:57,260
Look at the piano.
849
01:05:05,550 --> 01:05:06,550
Dylan got it for you.
850
01:05:19,840 --> 01:05:22,812
Man has no isolated
and identifies the force
851
01:05:22,813 --> 01:05:26,361
that originate in
galvanized life itself.
852
01:05:26,990 --> 01:05:28,520
That force is electricity.
853
01:05:29,705 --> 01:05:32,880
Look, the frog is dead.
854
01:05:33,740 --> 01:05:41,440
However, if we introduce a small
electrical charge to the frog and...
855
01:05:45,340 --> 01:05:49,550
Of course, it is too
late to rekindle that
856
01:05:49,551 --> 01:05:53,660
force in the poor frog
for any length of time.
857
01:05:54,180 --> 01:05:55,180
Pardon me.
858
01:05:56,900 --> 01:06:04,900
But the judicious imbibing of electricity
during illness can rejuvenate the body's
859
01:06:04,975 --> 01:06:09,740
own life juices and reinvigorate the will
to live.
860
01:06:11,140 --> 01:06:12,140
Take it.
861
01:06:12,430 --> 01:06:13,430
Yes.
862
01:06:14,700 --> 01:06:15,700
Don't be afraid.
863
01:06:16,450 --> 01:06:18,860
This device produces a small electrical
charge.
864
01:08:26,640 --> 01:08:27,640
It's narrow.
865
01:08:28,400 --> 01:08:29,400
We built it, Norris.
866
01:08:31,540 --> 01:08:32,540
It's expensive.
867
01:08:33,670 --> 01:08:34,400
Eighty thousand a mile.
868
01:08:34,580 --> 01:08:35,580
Maybe seventy.
869
01:08:39,500 --> 01:08:40,560
What about this town here?
870
01:08:41,300 --> 01:08:42,300
Kingdom come.
871
01:08:43,020 --> 01:08:44,220
What's gonna happen to that?
872
01:08:47,860 --> 01:08:48,860
They can move it, sir.
873
01:08:51,200 --> 01:08:52,660
Anybody gonna give you any trouble?
874
01:08:54,260 --> 01:08:55,260
I guess so.
875
01:08:57,740 --> 01:08:58,740
Do what you have to do.
876
01:09:01,320 --> 01:09:02,240
We're here for it.
877
01:09:02,260 --> 01:09:03,260
Thank you.
878
01:09:03,620 --> 01:09:06,140
Don't any of you try and get a day's work
without a token.
879
01:09:06,280 --> 01:09:07,400
I've had enough of all that.
880
01:09:07,560 --> 01:09:08,560
Okay, boys.
881
01:09:09,820 --> 01:09:10,820
Here you go.
882
01:09:23,340 --> 01:09:24,340
Make some water, please.
883
01:09:36,010 --> 01:09:37,330
Help me take off for a nightgown.
884
01:09:51,060 --> 01:09:52,060
Put your arms up.
885
01:09:58,580 --> 01:09:59,760
Thank you, Mr. Dillon.
886
01:10:01,400 --> 01:10:02,400
Thank you.
887
01:11:39,720 --> 01:11:40,120
Hello.
888
01:11:40,700 --> 01:11:41,700
How are you?
889
01:11:42,235 --> 01:11:45,540
Can I get more of the herbs that I got
last time, please?
890
01:11:50,800 --> 01:11:52,320
Keep your head on straight, Ballinger.
891
01:11:53,800 --> 01:11:54,880
We're not here for a fight.
892
01:12:01,860 --> 01:12:04,840
I can even get a little bit more of the of
the extra price.
893
01:12:05,200 --> 01:12:06,400
I don't have a second billion.
894
01:12:20,620 --> 01:12:21,480
Move, big one.
895
01:12:21,540 --> 01:12:21,900
Come on.
896
01:12:22,200 --> 01:12:24,440
If you
897
01:12:35,690 --> 01:12:37,090
work around, it will be dissipated.
898
01:12:38,130 --> 01:12:40,370
Dan, the survey party's here and they're
packing up here.
899
01:12:42,150 --> 01:12:43,150
I'll go in with you.
900
01:13:05,790 --> 01:13:06,790
Dan?
901
01:13:48,680 --> 01:13:50,040
Are you leaving us, Douglas?
902
01:13:51,380 --> 01:13:54,120
And is the railroad coming through right
now through my corral?
903
01:13:54,620 --> 01:13:55,620
No, it's not.
904
01:13:56,260 --> 01:13:57,260
Which way is it coming?
905
01:13:57,960 --> 01:13:59,600
Going along the valley floor, Mr. Dillon.
906
01:14:00,240 --> 01:14:01,240
Valley floor?
907
01:14:01,930 --> 01:14:03,170
That's a long way from my town.
908
01:14:04,230 --> 01:14:06,240
It is, but the land down there,
it's unclaimed.
909
01:14:06,420 --> 01:14:08,601
The railroad saw a man...
You let me down, Douglas.
910
01:14:10,160 --> 01:14:11,160
Where'd you come back?
911
01:14:12,880 --> 01:14:14,920
We're here to collect railroad property,
Mr. Dillon.
912
01:14:19,470 --> 01:14:22,600
Mr. Sweetly, these men are in town
carrying weapons.
913
01:14:24,050 --> 01:14:25,196
Crossed past the town boundary.
914
01:14:25,220 --> 01:14:26,260
We're not in kingdom come.
915
01:14:26,590 --> 01:14:28,280
I decide the boundaries of my town.
916
01:14:35,020 --> 01:14:36,020
Oh!
917
01:14:41,450 --> 01:14:42,610
Stay right there, Mr. Dillon.
918
01:14:43,790 --> 01:14:45,430
No one else needs to get hurt here today.
919
01:14:51,140 --> 01:14:52,140
Sorry about Mr. Sweetly.
920
01:14:55,770 --> 01:14:57,930
We'll pack up our stuff and move out as
soon as we can.
921
01:15:02,950 --> 01:15:03,950
You've got till dawn.
922
01:15:06,610 --> 01:15:07,610
Take him to the shuttle.
923
01:15:08,730 --> 01:15:09,730
Get your hat off.
924
01:15:18,250 --> 01:15:19,250
Put your guns down.
925
01:15:19,770 --> 01:15:20,770
All right, back to work.
926
01:15:51,330 --> 01:15:52,330
Let's go home.
927
01:16:24,780 --> 01:16:25,780
What happened?
928
01:16:27,940 --> 01:16:28,940
Sweetly's dead.
929
01:16:29,520 --> 01:16:30,580
Doug Leach killed him.
930
01:16:33,060 --> 01:16:34,060
Come here.
931
01:16:58,600 --> 01:17:00,205
Sometimes you turn away
from someone and you look
932
01:17:00,206 --> 01:17:02,571
back and you know
half your life has gone by.
933
01:17:08,170 --> 01:17:09,250
Don't stay here.
934
01:17:11,010 --> 01:17:12,170
Don't stay for me.
935
01:17:22,430 --> 01:17:22,810
Don't stay for me.
936
01:17:22,811 --> 01:17:23,510
American Point is there?
937
01:17:23,730 --> 01:17:24,730
Oh, there will be.
938
01:17:27,160 --> 01:17:29,120
You know, no one's very happy about this,
you see.
939
01:17:32,670 --> 01:17:33,670
Oh, boy.
940
01:17:35,220 --> 01:17:36,330
Francisco, who's better?
941
01:17:37,750 --> 01:17:41,750
Gentlemen, come in.
942
01:17:42,830 --> 01:17:43,750
Come in, ladies.
943
01:17:43,751 --> 01:17:45,270
Come on, it's a little squeeze.
944
01:17:54,510 --> 01:17:55,790
Everyone's on the house tonight.
945
01:17:56,270 --> 01:17:57,110
Well, come on.
946
01:17:57,111 --> 01:17:58,626
Don't sit around like a bunch of virgins.
947
01:17:58,650 --> 01:17:59,650
Have a good time.
948
01:18:00,030 --> 01:18:02,970
Hey, not her now.
949
01:18:03,050 --> 01:18:03,590
Come on.
950
01:18:03,970 --> 01:18:07,330
You pay, you pay.
951
01:18:07,990 --> 01:18:09,210
Don't go, Bellinger.
952
01:18:47,350 --> 01:18:48,690
I'm going to miss you.
953
01:18:50,450 --> 01:18:51,450
Come with us.
954
01:18:52,850 --> 01:18:53,970
We could build that town.
955
01:19:00,240 --> 01:19:01,240
What do you mean?
956
01:19:02,420 --> 01:19:03,420
I know.
957
01:19:04,625 --> 01:19:06,145
You register land, you organize money.
958
01:19:06,200 --> 01:19:07,200
You can do that.
959
01:19:09,900 --> 01:19:10,900
Do that well.
960
01:19:11,240 --> 01:19:12,240
No, I could do that.
961
01:19:15,820 --> 01:19:16,820
Really?
962
01:19:33,900 --> 01:19:35,080
You know what she's doing?
963
01:19:36,910 --> 01:19:38,670
If you leave now, you'll never see her
again.
964
01:20:30,540 --> 01:20:31,540
Where is he?
965
01:20:31,860 --> 01:20:32,860
Where's Douglas?
966
01:20:33,020 --> 01:20:34,360
You tell me or I'll shut you up.
967
01:20:34,960 --> 01:20:36,180
He's at Lucia's house.
968
01:20:41,100 --> 01:20:47,240
Move, move, move.
969
01:20:53,940 --> 01:20:55,060
I told you to get out.
970
01:20:55,100 --> 01:20:55,260
What the hell are you doing?
971
01:20:55,261 --> 01:20:55,500
Stop it.
972
01:20:55,501 --> 01:20:56,000
I told you.
973
01:20:56,001 --> 01:20:56,360
Are you crazy?
974
01:20:56,361 --> 01:20:57,361
I'll kill you.
975
01:20:58,980 --> 01:20:59,980
Get out.
976
01:21:01,280 --> 01:21:02,280
Get out.
977
01:21:02,840 --> 01:21:03,840
Get out.
978
01:21:03,980 --> 01:21:04,900
Why are you here?
979
01:21:04,980 --> 01:21:06,900
Don't you have a wife and daughter to go
home to?
980
01:21:11,080 --> 01:21:12,360
Hope's your daughter, isn't she?
981
01:21:30,390 --> 01:21:31,390
You all right?
982
01:21:38,780 --> 01:21:39,780
Where are you going?
983
01:21:39,820 --> 01:21:40,980
I'm going on holidays.
984
01:21:41,260 --> 01:21:42,260
Why?
985
01:21:42,660 --> 01:21:43,660
What's going on?
986
01:21:44,200 --> 01:21:45,200
What do you mean leaving?
987
01:21:46,665 --> 01:21:47,980
Come on, just you and me then.
988
01:21:48,220 --> 01:21:51,460
I got a stiff one I can dig cold.
989
01:21:52,480 --> 01:21:54,440
No, I'm afraid you have to use your hands
now.
990
01:21:54,480 --> 01:21:54,940
Oh, come on.
991
01:21:54,941 --> 01:21:56,136
Get that done sticky a little bit.
992
01:21:56,160 --> 01:21:57,280
That only takes two minutes.
993
01:21:57,340 --> 01:21:59,300
I think we found something.
994
01:22:00,260 --> 01:22:01,260
Yes!
995
01:22:02,660 --> 01:22:04,040
Yeah, just the thing we need.
996
01:22:29,270 --> 01:22:32,490
The Kingdom Come tobacco shop and saloon
will be closed as of today.
997
01:22:33,260 --> 01:22:35,020
We're moving to the valley near the
railroad.
998
01:22:36,600 --> 01:22:40,130
There'll be no women and no drink in
Kingdom Come from here on in.
999
01:22:41,080 --> 01:22:44,630
If you want women, work or drink,
you know where to find them.
1000
01:22:45,210 --> 01:22:46,830
If you want to stay here, God bless you.
1001
01:23:53,830 --> 01:23:54,870
Thank you.
1002
01:23:58,760 --> 01:24:00,890
Are we going to meet again after this?
1003
01:24:05,740 --> 01:24:08,730
Next time you see me, looks like they want
to talk to me.
1004
01:24:09,710 --> 01:24:10,710
Why?
1005
01:24:11,550 --> 01:24:16,031
Because you'd be the richest woman north of
Sacramento, not just a railroad engineer.
1006
01:24:18,110 --> 01:24:19,790
Wouldn't you like to stay to build a town?
1007
01:24:21,130 --> 01:24:22,130
I wouldn't build a town.
1008
01:24:22,730 --> 01:24:23,810
I want to build a railroad.
1009
01:24:27,110 --> 01:24:28,760
You'd stay if someone else asked you.
1010
01:24:30,480 --> 01:24:31,480
Who?
1011
01:24:31,600 --> 01:24:32,040
Hope.
1012
01:24:32,041 --> 01:24:33,041
Hope?
1013
01:24:43,730 --> 01:24:45,250
You thought about a name for the town?
1014
01:24:47,780 --> 01:24:49,460
I'd like to name it after my father's
home.
1015
01:24:51,590 --> 01:24:53,070
I always dreamed of going back there.
1016
01:24:54,930 --> 01:24:56,130
He made it sound so beautiful.
1017
01:25:01,270 --> 01:25:02,270
This is my home now.
1018
01:25:05,880 --> 01:25:08,910
And you, Douglas, don't you want to find
the home?
1019
01:25:13,660 --> 01:25:14,660
Yeah.
1020
01:25:17,400 --> 01:25:18,600
After the railroad's finished.
1021
01:25:24,690 --> 01:25:25,690
Goodbye.
1022
01:25:26,210 --> 01:25:27,250
Goodbye, Douglas.
1023
01:25:51,240 --> 01:25:52,320
I wanted to be my daughter.
1024
01:25:56,930 --> 01:25:57,860
Then you have to tell the truth.
1025
01:25:57,861 --> 01:25:58,861
Of course.
1026
01:27:29,690 --> 01:27:30,930
Drink as much as you can.
1027
01:27:31,990 --> 01:27:32,990
Keep drinking.
1028
01:27:35,310 --> 01:27:36,350
You have to keep drinking.
1029
01:27:36,530 --> 01:27:37,670
Please drink a little.
1030
01:27:48,170 --> 01:27:51,380
It'll be alright.
1031
01:27:51,580 --> 01:27:52,800
It'll be alright.
1032
01:27:53,520 --> 01:27:54,520
It'll be alright.
1033
01:27:55,080 --> 01:27:56,080
It'll be alright.
1034
01:28:03,780 --> 01:28:11,780
It's okay chilling here.
1035
01:28:13,950 --> 01:28:15,280
I'm sorry.
1036
01:28:15,820 --> 01:28:16,820
I'm sorry.
1037
01:28:17,700 --> 01:28:18,960
I'm sorry.
1038
01:28:18,961 --> 01:28:22,382
A little pause.
1039
01:28:35,601 --> 01:28:35,120
..
1040
01:29:29,220 --> 01:29:30,220
I
1041
01:30:42,410 --> 01:30:43,830
get to work on that this afternoon.
1042
01:30:44,330 --> 01:30:45,330
Go on.
1043
01:31:08,720 --> 01:31:09,420
No guns allowed.
1044
01:31:09,580 --> 01:31:10,720
No guns allowed in my town.
1045
01:31:11,840 --> 01:31:13,120
I just can't get a priest.
1046
01:31:14,320 --> 01:31:15,520
What do you need a priest for?
1047
01:31:16,320 --> 01:31:17,320
Elena, do it.
1048
01:31:53,840 --> 01:32:02,300
Where are you going?
1049
01:32:03,080 --> 01:32:04,080
I'm leaving.
1050
01:32:04,160 --> 01:32:05,160
Where?
1051
01:32:07,610 --> 01:32:08,650
I'm going to find Douglas.
1052
01:32:12,650 --> 01:32:14,890
She told me you should never give up on
someone you love.
1053
01:32:16,180 --> 01:32:17,180
No matter what they do.
1054
01:32:20,740 --> 01:32:21,100
Goodbye.
1055
01:32:21,460 --> 01:32:22,460
Hope.
1056
01:32:24,685 --> 01:32:25,845
I need to show you something.
1057
01:32:27,620 --> 01:32:28,620
Will you come with me?
1058
01:32:34,860 --> 01:32:35,820
Will you wait here, please?
1059
01:32:35,840 --> 01:32:36,840
No.
1060
01:32:37,300 --> 01:32:38,300
I'll be here.
1061
01:33:30,670 --> 01:33:31,670
Who is it?
1062
01:33:34,030 --> 01:33:35,050
You know who it is.
1063
01:33:39,610 --> 01:33:40,610
It's you.
1064
01:33:45,520 --> 01:33:46,540
The baby is you.
1065
01:33:49,010 --> 01:33:50,010
The woman is your mother.
1066
01:34:00,750 --> 01:34:01,750
I don't understand.
1067
01:34:04,210 --> 01:34:05,210
I sold you.
1068
01:34:08,310 --> 01:34:09,310
I sold your mother.
1069
01:34:13,210 --> 01:34:14,210
I sold you both to burn.
1070
01:34:14,530 --> 01:34:15,530
Your gold.
1071
01:34:19,010 --> 01:34:20,010
Right here in this hut.
1072
01:35:07,230 --> 01:35:08,450
Bonnie, good to see you.
1073
01:35:08,550 --> 01:35:08,950
Bellinger!
1074
01:35:09,070 --> 01:35:10,070
There's Bellinger!
1075
01:35:11,350 --> 01:35:12,350
There she is.
1076
01:35:13,470 --> 01:35:14,470
Bellinger!
1077
01:35:23,420 --> 01:35:24,440
Did you see the priest?
1078
01:35:24,640 --> 01:35:25,220
Where's the priest?
1079
01:35:25,400 --> 01:35:26,400
He's not here.
1080
01:35:26,560 --> 01:35:27,560
Why not?
1081
01:35:27,640 --> 01:35:29,460
He had to go into kingdom come.
1082
01:35:29,640 --> 01:35:30,640
What for?
1083
01:35:32,260 --> 01:35:34,000
Mrs. Dillon's dead.
1084
01:35:35,880 --> 01:35:37,640
He had to go for her funeral.
1085
01:35:38,060 --> 01:35:39,060
Will you be back?
1086
01:35:39,300 --> 01:35:40,300
I hope so.
1087
01:35:41,080 --> 01:35:42,520
Come and see the church.
1088
01:35:42,700 --> 01:35:44,160
It's not finished yet.
1089
01:35:44,600 --> 01:35:45,600
Friends.
1090
01:35:47,970 --> 01:35:50,700
We are here to witness the beginning of a
new era.
1091
01:35:51,950 --> 01:35:53,660
And the beginning of a new city.
1092
01:35:53,960 --> 01:35:55,240
And the beginning of a new city.
1093
01:35:56,220 --> 01:36:02,980
Years from now, when the story is told of
how American men and women bound this
1094
01:36:02,981 --> 01:36:08,821
wilderness with cords of steel, you
will be able to say you played your part.
1095
01:36:12,170 --> 01:36:17,814
And on behalf of the Central
Pacific Railroad, I wish you
1096
01:36:17,815 --> 01:36:25,410
good fortune and all prosperity
in your new city of Lisboa.
1097
01:37:53,780 --> 01:37:54,220
Thank you.
1098
01:37:54,221 --> 01:37:55,221
It's Miss Byron.
1099
01:37:55,940 --> 01:37:56,600
Is it?
1100
01:37:56,720 --> 01:37:57,720
I'll be back.
1101
01:38:17,820 --> 01:38:18,820
Let me help you.
1102
01:38:23,150 --> 01:38:24,150
Thank you.
1103
01:38:27,890 --> 01:38:29,870
Miss Byron, I'm sorry about your mother.
1104
01:38:32,090 --> 01:38:33,490
She'd been ill for a long time.
1105
01:38:37,770 --> 01:38:38,770
Behaved badly.
1106
01:38:40,070 --> 01:38:43,071
When you go to a place
for a short time, you behave
1107
01:38:43,072 --> 01:38:45,631
differently than you would
in different circumstances.
1108
01:38:47,860 --> 01:38:50,150
It is a pity that the circumstances
weren't different.
1109
01:38:57,690 --> 01:38:58,170
Hope.
1110
01:38:58,270 --> 01:38:59,390
I'd like to see the wedding.
1111
01:39:02,770 --> 01:39:03,250
Yes.
1112
01:39:03,570 --> 01:39:04,570
Of course.
1113
01:39:05,230 --> 01:39:06,230
Thank you.
1114
01:40:32,510 --> 01:40:33,510
Follow.
1115
01:40:34,470 --> 01:40:35,470
Annie?
1116
01:40:36,350 --> 01:40:36,850
Pachyperi.
1117
01:40:37,130 --> 01:40:38,130
Francis.
1118
01:40:38,610 --> 01:40:41,710
In nomine Patris, et Fili, et Spiritus
Sanctum.
1119
01:40:42,710 --> 01:40:43,710
Your man and wife.
1120
01:40:46,490 --> 01:40:47,490
I can't do this.
1121
01:40:51,430 --> 01:40:52,430
I
1122
01:41:26,800 --> 01:41:27,840
need to come with you.
1123
01:41:28,560 --> 01:41:29,060
John.
1124
01:41:29,580 --> 01:41:30,580
Robert.
1125
01:42:32,320 --> 01:42:33,320
All right, boys.
1126
01:42:33,440 --> 01:42:34,440
It's up.
1127
01:42:35,120 --> 01:43:09,060
Found him?
1128
01:43:09,240 --> 01:43:10,240
No.
1129
01:43:10,460 --> 01:43:12,060
We'll start the search first light.
1130
01:45:13,670 --> 01:45:15,190
Will you help me turn him over,
please?
1131
01:45:16,510 --> 01:45:17,590
Bring those horses up here.
1132
01:45:25,380 --> 01:45:26,380
Help me turn him over.
1133
01:45:29,280 --> 01:45:30,280
Daniel.
1134
01:46:42,190 --> 01:46:43,190
Oh, Daniel.
1135
01:47:31,000 --> 01:47:32,000
They were like kings.
1136
01:47:35,900 --> 01:47:36,900
They were?
1137
01:47:37,480 --> 01:47:38,480
Pioneers.
1138
01:47:39,240 --> 01:47:40,240
People like Dylan.
1139
01:47:42,000 --> 01:47:43,680
They came out here when there was nothing.
1140
01:47:44,400 --> 01:47:47,460
Built these towns and ruled them like
kings.
71284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.