All language subtitles for Another.Self.S03E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,125 --> 00:00:20,500 Kissan yli ajaneen auton rekisterikilpi oli 34 AU 35, 2 00:00:20,583 --> 00:00:23,583 ja kauppias Hasan heitti taas roskat kadulle. 3 00:00:23,666 --> 00:00:29,416 Huzur-kerrostalon Kaan otti Sibelin marmorikuulat ja juoksi pois. 4 00:00:30,625 --> 00:00:36,166 Pyydän anteeksi. -Peremmälle. Kuuntelin Sevgin raporttia. 5 00:00:36,250 --> 00:00:40,708 Tästähän on puhuttu, Sevgi. Mikset tottele? 6 00:00:40,791 --> 00:00:43,541 Jonkun piti hoitaa asia, äiti. 7 00:00:48,500 --> 00:00:52,875 Tutkin jokaisen kohdan, mutta älä käy enää ilman äitisi lupaa. 8 00:00:52,958 --> 00:00:58,791 Palaa asiaan aikuisena, kun olet asianajaja, syyttäjä tai tuomari. 9 00:00:58,875 --> 00:01:02,041 Milloin isän murhaaja saadaan kiinni? 10 00:01:04,125 --> 00:01:07,083 Tutkimme asiaa. Hänet löydetään kyllä. 11 00:01:14,291 --> 00:01:18,375 Murhasta on neljä vuotta. Sevgi kyselee siitä joka päivä. 12 00:01:19,166 --> 00:01:21,708 Saammeko koskaan oikeutta? 13 00:01:30,000 --> 00:01:32,958 Tuomioistuin on todennut, 14 00:01:33,041 --> 00:01:39,125 että vastaaja syyllistyi törkeään lapsen seksuaaliseen hyväksikäyttöön. 15 00:01:39,208 --> 00:01:42,583 Hänelle määrätään 15 vuoden vankeusrangaistus, 16 00:01:42,666 --> 00:01:45,958 joka astuu voimaan välittömästi. 17 00:01:46,041 --> 00:01:49,375 Tuomiosta voi valittaa. Voitte poistua. 18 00:01:59,125 --> 00:02:03,583 Einsteinin mukaan ihmiskunnan tärkein kysymys on, 19 00:02:03,666 --> 00:02:06,500 onko universumi ystävällinen paikka. 20 00:02:11,625 --> 00:02:17,083 ANOTHER SELF 21 00:02:17,166 --> 00:02:21,333 Laskeudumme alas uutta ramppiamme. 22 00:02:22,125 --> 00:02:24,291 Hyvä. Bravo. -No niin. 23 00:02:24,375 --> 00:02:27,583 Jos kaikki ovat valmiita, tässä tulee Halime! 24 00:02:27,666 --> 00:02:29,791 Täältä tullaan! 25 00:02:29,875 --> 00:02:32,041 Tervetuloa! -Tervetuloa, Halime! 26 00:02:32,125 --> 00:02:34,291 Tervetuloa, Halime. 27 00:02:35,125 --> 00:02:39,625 Näin suuri perhe sinulla on. Kaikki haluavat tavata sinut. 28 00:02:39,708 --> 00:02:41,916 Minä olen Leyla-täti. 29 00:02:42,000 --> 00:02:46,291 Olen kuin Sevgin pikkusisko. -Niin pieni, että mahtuu taskuun. 30 00:02:48,041 --> 00:02:54,375 Ada-täti taas on kuin Sevgin isosisko. -Olen isosisko. Selvä se. 31 00:02:54,458 --> 00:02:58,833 Tätisi ovat hauskoja. -He ovat myös kauniita. 32 00:02:58,916 --> 00:03:04,083 Sinä tässä kaunis olet. -Olet todella nätti, kulta. 33 00:03:04,166 --> 00:03:09,041 Rakas lapsenlapseni, katoimme sinulle pöydän. Nyt syödään. 34 00:03:09,125 --> 00:03:12,375 Tulkaa pöytään. -Syömään! 35 00:03:12,458 --> 00:03:16,375 Syömään! 36 00:03:20,125 --> 00:03:21,458 Hyvä! -Bravo! 37 00:03:21,541 --> 00:03:24,208 Tervetuloa, Halime! -Tervetuloa. 38 00:03:25,041 --> 00:03:26,416 Tervetuloa. 39 00:03:28,041 --> 00:03:32,041 Mitä Afrikkaan kuuluu? -Hyvää. Juttelemme päivittäin. 40 00:03:32,125 --> 00:03:35,666 Hän on leiriytynyt Kilimanjaron juurelle. 41 00:03:36,750 --> 00:03:42,375 Sekä seksikäs että huolehtivainen. Juuri sellaista etsimme. 42 00:03:42,458 --> 00:03:44,083 Entä sinä? 43 00:03:45,958 --> 00:03:50,125 Erdem löysi töitä veneeltä ja asuu siellä. -Hyvä. 44 00:03:50,208 --> 00:03:53,208 Hän jatkaa veneellä, kunnes löytää uuden rutiinin. 45 00:03:53,291 --> 00:03:57,333 Tein päätöksen Yorgosin suhteen. -Ihanko totta? 46 00:04:00,250 --> 00:04:05,666 Tänä kauniina päivänä, jona Halime liittyi joukkoomme, 47 00:04:05,750 --> 00:04:08,375 haluamme kertoa uutisen. -Mitä? 48 00:04:12,625 --> 00:04:17,083 Rakkaat ystävät, teidän ansiostanne olen saanut toisen kevään. 49 00:04:17,166 --> 00:04:19,500 Kiitos teille kaikille. 50 00:04:19,583 --> 00:04:23,916 Haluan kiittää erityisesti lääkäri Adaa. 51 00:04:24,000 --> 00:04:29,666 Autoit ja tuit minua, kun toivuin sekä henkisesti että fyysisesti. 52 00:04:29,750 --> 00:04:32,500 Kiitos. -Kaikki on omaa ansiotanne. 53 00:04:32,583 --> 00:04:35,458 Käyn suoraan asiaan. 54 00:04:35,541 --> 00:04:39,291 Jotta tämä toinen kevät kääntyisi kesään, 55 00:04:39,375 --> 00:04:42,125 pyydän Jumalan ja Hänen profeettansa edessä - 56 00:04:42,208 --> 00:04:45,208 Sevgin siunausta liitolleni Mukon kanssa. 57 00:04:45,291 --> 00:04:46,958 Isä? -Tiesikö kukaan? 58 00:04:47,041 --> 00:04:48,875 Ei! -Mitä tämä on? 59 00:04:48,958 --> 00:04:52,458 Äiti? -Mietimme asiaa pitkään. 60 00:04:52,541 --> 00:04:57,875 Kun kuulimme, että Halime on nyt osa perhettä, 61 00:04:57,958 --> 00:05:00,291 ajattelimme, että on aika. 62 00:05:00,375 --> 00:05:03,500 Näin on paras koko perheelle. 63 00:05:03,583 --> 00:05:06,000 Äiti. -Kulta. 64 00:05:06,708 --> 00:05:09,625 Olet huolehtinut minusta koko ikäsi. 65 00:05:09,708 --> 00:05:14,125 Osaat nytkin valita sen, mikä tuntuu sydämessäsi oikealta. 66 00:05:15,041 --> 00:05:20,666 Rıza, kiitos, että näette äitini kauneuden. 67 00:05:21,958 --> 00:05:28,458 Koska nuoripari on jo rakastunut, voimme vain toivottaa heille onnea. 68 00:05:29,083 --> 00:05:32,708 Häät! Häät! 69 00:05:37,916 --> 00:05:39,000 Onneksi olkoon. 70 00:05:39,583 --> 00:05:44,333 Minulla on lahjakin. -Oletpa sinä romanttinen, Muko. 71 00:05:47,333 --> 00:05:50,791 Hän osaa asiansa. -Onpa se kaunis. 72 00:05:50,875 --> 00:05:52,583 Upea. 73 00:05:52,666 --> 00:05:55,750 Kiitos paljon. -Muko. 74 00:05:55,833 --> 00:05:57,875 Terveydeksenne. Onnea. 75 00:05:57,958 --> 00:06:00,250 Bravo! -Kiitos, poika. 76 00:06:00,833 --> 00:06:03,500 Kippis! -Tervetuloa, kulta. 77 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 Kokoan sinulle lautasellisen. 78 00:06:09,125 --> 00:06:14,083 Puhdistetaan se heti. Ei hätä ole tämän näköinen. 79 00:06:14,166 --> 00:06:15,500 Paita repesi! 80 00:06:15,583 --> 00:06:21,625 Älä itke, kulta. -Paita on vain kulunut. Siksi se repesi. 81 00:06:21,708 --> 00:06:27,041 Vaihdetaan puhdasta päälle. -Ei se mitään. Älä itke. 82 00:06:27,125 --> 00:06:29,708 Minä voin viedä sinut. 83 00:06:30,291 --> 00:06:34,208 Ei hätää. Meillä on sinulle paljon uusia vaatteita. 84 00:06:34,291 --> 00:06:36,000 Muko voi korjata paidan. 85 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Hän ei koskaan riisu tuota paitaa. 86 00:06:41,250 --> 00:06:43,000 Käyn katsomassa. 87 00:06:44,416 --> 00:06:47,583 Miksei hän riisu paitaa? 88 00:07:03,583 --> 00:07:06,125 Sait melkein kaiken tehtyä, Yorgos. 89 00:07:09,000 --> 00:07:10,375 Hienoa työtä. 90 00:07:11,833 --> 00:07:14,333 Voit lopettaa nyt. 91 00:07:15,583 --> 00:07:17,166 Pyydän palvelusta. 92 00:07:21,500 --> 00:07:23,750 Oloni paranee, jos istutamme nämä. 93 00:07:44,666 --> 00:07:45,833 Yorgos. 94 00:07:48,541 --> 00:07:50,375 Eroan Erdemistä. 95 00:07:55,583 --> 00:07:57,083 En silti valitse sinua. 96 00:07:58,250 --> 00:08:00,416 Minun on oltava lasteni kanssa. 97 00:08:01,000 --> 00:08:03,166 Palaan yliopistoon. 98 00:08:04,291 --> 00:08:06,875 Haluan suorittaa psykologin tutkinnon. 99 00:08:08,583 --> 00:08:13,333 Istutetaan nämä taimet ja hyvästellään toisemme. 100 00:08:17,000 --> 00:08:21,291 Useimpien ihmisten ongelma on, 101 00:08:21,375 --> 00:08:27,041 etteivät he ole vielä tavanneet itseään. 102 00:08:28,083 --> 00:08:30,041 Onneksi olkoon, Leyla. 103 00:08:30,958 --> 00:08:33,375 Olet tavannut itsesi. 104 00:08:36,250 --> 00:08:39,541 Minäpä vastaan meidän sananlaskullamme. 105 00:08:39,625 --> 00:08:43,458 Parempi myöhään kuin ei milloinkaan. 106 00:08:47,916 --> 00:08:52,916 Oli vain pakko kokea tuo ennen kuolemaa. Siinä kaikki. 107 00:08:59,791 --> 00:09:00,958 Hyvästi. 108 00:09:01,750 --> 00:09:02,916 Pomo. 109 00:09:08,791 --> 00:09:11,416 Kukat ovat teille, tohtori. 110 00:09:13,416 --> 00:09:15,833 Kiitos. -Olkaa hyvä. 111 00:09:40,500 --> 00:09:45,375 En tiedä, millainen sää siellä on, mutta minä sain kimpun pieniä aurinkoja. 112 00:09:45,458 --> 00:09:49,083 Kiitos paljon. Minullakin on ikävä sinua. 113 00:09:51,208 --> 00:09:52,458 KAIPAAN SINUA -ÖZGÜR 114 00:09:52,541 --> 00:09:56,708 Tervetuloa, Zeynep. -Kävin ehdottamissanne kokeissa. 115 00:09:56,791 --> 00:10:01,291 Katsotaanpa. Arvot ovat normaalit. Voimme aloittaa hoidon. 116 00:10:01,375 --> 00:10:05,166 Mittaamme kortisolitason ennen ja jälkeen session, 117 00:10:05,250 --> 00:10:08,791 jotta näemme hermoston muutokset. 118 00:10:18,791 --> 00:10:22,291 Saan paniikkikohtauksia. Tiedän, ettei se ole alaanne. 119 00:10:23,083 --> 00:10:26,958 Menetimme poikamme liikenneonnettomuudessa vuosia sitten. 120 00:10:27,041 --> 00:10:29,541 Kohtaukset saattavat liittyä siihen. 121 00:10:29,625 --> 00:10:36,458 Menetitte pojan traumaattisella tavalla. Kipu on yhä tuore. Aloitetaanko siitä? 122 00:10:36,541 --> 00:10:39,500 Päätin tulla puhuttuani Sevgin kanssa. 123 00:10:39,583 --> 00:10:45,791 Rintasyöpädiagnoosistani on neljä vuotta. Sain hoitoa ja rintani poistettiin. 124 00:10:45,875 --> 00:10:48,833 Olen toipunut, ja kaikki on hyvin. 125 00:10:48,916 --> 00:10:53,416 Haluan silti tietää, miksi näin kävi. Haluan syventyä asiaan. 126 00:10:53,500 --> 00:10:59,166 Äitini ja isoäitini kuolivat syöpään. Onko syy geeneissä vai kohtalossa? 127 00:10:59,250 --> 00:11:04,041 Olette kokenut useita menetyksiä äidin puolelta. 128 00:11:05,875 --> 00:11:08,000 Hei sitten. -Näkemiin. 129 00:11:08,083 --> 00:11:10,375 Tohtori Ada. -Tohtori Canan. 130 00:11:11,333 --> 00:11:15,666 Luulin, että olet Istanbulissa. -Sielläkin puhutaan tohtori Adasta. 131 00:11:15,750 --> 00:11:19,125 Piti tulla katsomaan. Mitä kuuluu? -Ihan hyvää. 132 00:11:19,208 --> 00:11:23,000 Toin sinulle tuliaisia. -Kiitos. 133 00:11:23,083 --> 00:11:26,833 Täällä on todella kaunista. 134 00:11:26,916 --> 00:11:30,541 Tämä näyttää herkulliselta. Esittelen paikat ensin. 135 00:11:30,625 --> 00:11:32,708 Sopii. -Tule. 136 00:11:33,416 --> 00:11:35,791 Aloitetaan toimistostani. -Selvä. 137 00:11:39,708 --> 00:11:45,375 Kaunokaiseni, otetaan tämä jo pois. Käydään kylvyssä ja puetaan uusi paita. 138 00:11:45,458 --> 00:11:47,875 Voitko kertoa, miksi ei? 139 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Äiti… 140 00:11:59,791 --> 00:12:01,583 Äiti teki tämän minulle. 141 00:12:06,291 --> 00:12:11,583 Se on ainoa muisto äidistä. En voi ottaa sitä pois. Ethän suutu? 142 00:12:11,666 --> 00:12:13,500 Voi kultapieni. 143 00:12:14,208 --> 00:12:20,208 Miksi suuttuisin? Äitisi ompeli sinulle kauniin vaatteen. 144 00:12:24,416 --> 00:12:25,666 Älä itke. 145 00:12:27,625 --> 00:12:29,916 Älä huoli. Keksimme jotain. 146 00:12:30,583 --> 00:12:33,458 Tulen kohta takaisin. 147 00:12:40,708 --> 00:12:44,750 Paita on hänen äitinsä ompelema. Siksi hän ei riisu sitä. 148 00:12:44,833 --> 00:12:46,166 Voi ei. 149 00:12:46,958 --> 00:12:51,791 Se on niin riekaleina, ettei sitä voi korjata. Mitä me teemme? 150 00:12:55,916 --> 00:12:58,583 Minulla on ajatus. 151 00:12:59,333 --> 00:13:02,166 Kiitos, että luotit meihin ja puit yöpuvun. 152 00:13:02,250 --> 00:13:07,375 Halime, kultaseni. Kerron sinulle tarinan. 153 00:13:08,375 --> 00:13:11,833 Tämä on oikea isäni. Hänen nimensä oli Aram. 154 00:13:11,916 --> 00:13:16,000 En koskaan nähnyt häntä. Hän kuoli kauan ennen syntymääni. 155 00:13:16,083 --> 00:13:18,000 Tämä on toinen isäni Halil. 156 00:13:18,083 --> 00:13:21,000 Hän ei ollut oikea isäni, 157 00:13:21,083 --> 00:13:26,750 mutta hän teki kaikkensa, jotta olin onnellinen, terve ja turvassa. 158 00:13:27,500 --> 00:13:34,083 Emme yritä Fikon kanssa korvata oikeita vanhempiasi. Ymmärrätkö? 159 00:13:34,625 --> 00:13:40,166 Olemme kiitollisia heille, koska he kasvattivat noin ihanan lapsen. 160 00:13:41,041 --> 00:13:45,416 Olemme onnekkaita, kun olet täällä kanssamme. 161 00:13:45,500 --> 00:13:48,375 Vannon, että puhun totta. 162 00:13:48,458 --> 00:13:52,291 Se paita on sinulle vielä joskus liian pieni. 163 00:13:52,375 --> 00:13:56,916 Miksi? Koska kasvat isoksi tytöksi. 164 00:13:57,000 --> 00:14:00,708 Äitisi kosketus on silti aina kanssasi. 165 00:14:01,416 --> 00:14:04,291 Isäsi syleilee sinua aina. 166 00:14:05,041 --> 00:14:09,791 Saat heiltä voimaa niin kauan kuin elät, Halime. 167 00:14:09,875 --> 00:14:11,458 Eikö niin? 168 00:14:14,708 --> 00:14:19,250 Jos suostut, haluamme ehdottaa jotain. 169 00:15:05,041 --> 00:15:07,625 Huomenta. -Huomenta. 170 00:15:07,708 --> 00:15:11,291 Huomenta. Katsokaa, miten paljon vaatteita! 171 00:15:11,375 --> 00:15:13,541 Pidätkö niistä, pikkuiseni? 172 00:15:17,208 --> 00:15:18,041 Katso. 173 00:15:19,583 --> 00:15:25,500 Jokaisessa vaatteessa on palanen äitisi ompelemasta paidasta. 174 00:15:26,125 --> 00:15:27,625 Haluatko kokeilla? 175 00:15:30,750 --> 00:15:33,916 Sovittakaa niitä ja näyttäkää sitten minulle. 176 00:15:35,416 --> 00:15:38,708 Kokeillaanko tätä ensin? Tulehan sitten. 177 00:15:40,166 --> 00:15:42,458 Aloitetaan punaisesta. Autan sinua. 178 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Nojaa taakse. 179 00:15:53,833 --> 00:15:59,708 Nyt viedään jalat taakse ja asetutaan alaspäin katsovaan koiraan. 180 00:16:00,666 --> 00:16:02,666 Sitten liikumme eteenpäin. 181 00:16:04,750 --> 00:16:06,625 Soturiasento. 182 00:16:07,375 --> 00:16:08,375 Osaat hyvin. 183 00:16:10,416 --> 00:16:14,041 Viedään kädet alas jalkojen viereen. 184 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Minulla on uutisia. 185 00:16:23,791 --> 00:16:28,458 Sain työpaikan. Opetan lapsille tanssia taidekeskuksessa. 186 00:16:28,541 --> 00:16:32,750 Ihanko totta? Olen ylpeä sinusta. -Kiitos. 187 00:16:33,791 --> 00:16:35,083 Sinä autoit minua. 188 00:16:35,166 --> 00:16:38,750 Paikka on İzmirissä, mutta minulle järjestettiin asunto. 189 00:16:38,833 --> 00:16:43,375 Hienoa. Milloin aloitat? -Minut halutaan sinne heti. 190 00:16:43,458 --> 00:16:47,708 Heti paikallako? -Haluan ensin viettää aikaa kanssasi. 191 00:16:51,708 --> 00:16:54,208 On vielä yksi asia. -Niin? 192 00:16:55,041 --> 00:16:58,166 Sain sähköpostia joltain Sallylta Australiasta. 193 00:17:00,125 --> 00:17:04,875 Hän haluaa puhua kanssani kasvotusten, koska asia on tärkeä. 194 00:17:04,958 --> 00:17:08,791 Kyse on suvustamme. -Meidänkö suvustamme? Sally? 195 00:17:10,708 --> 00:17:13,583 Minua vähän pelottaa. 196 00:17:15,541 --> 00:17:20,500 Mitä jos meillä on kolmas sisarus? -Ei kai sentään. 197 00:17:21,000 --> 00:17:27,791 Sinä ehkä tietäisit, kävikö isä siellä. -Ei hän sentään Australiassa asti käynyt. 198 00:17:28,666 --> 00:17:32,833 Ei isoveli olisi hassumpi lisä. 199 00:17:33,541 --> 00:17:37,375 Kiitos, mutta ei kiitos. -Kestäisitkö kolmannen? 200 00:17:41,458 --> 00:17:45,833 Puhuin Cananin kanssa. Alamme tehdä yhteistyötä klinikalla. 201 00:17:46,333 --> 00:17:47,416 Hienoa. 202 00:17:47,500 --> 00:17:52,458 Pitäisi ehkä palkata lisää lääkäreitä ja terapeutteja. 203 00:17:52,541 --> 00:17:56,791 Voisin laajentaa toimintaa. Mitä mieltä olette? 204 00:17:56,875 --> 00:18:00,333 Rakas, jos aiot palkata lisää lääkäreitä, 205 00:18:00,416 --> 00:18:04,000 sinulle pitää löytää uudet tilat. 206 00:18:04,083 --> 00:18:08,583 Näin on, mutta Özgür ajatteli sitäkin. 207 00:18:08,666 --> 00:18:12,958 Tiloja voidaan laajentaa. On rahastoja, joista voi hakea tukea. 208 00:18:13,041 --> 00:18:15,791 Klinikasta voi tulla instituutti. 209 00:18:16,500 --> 00:18:21,166 Nostan hattua Özgürin visiolle. Hän ansaitsee sen. 210 00:18:21,250 --> 00:18:26,000 Alan pitää tästä Özgüristä. Hän on mahtava tyyppi. 211 00:18:26,875 --> 00:18:28,416 Olen samaa mieltä. 212 00:18:30,625 --> 00:18:34,458 Minä hoidan luvat ja paperityöt. 213 00:18:34,541 --> 00:18:38,833 Meidän on valmisteltava vaikuttava esitelmä. 214 00:18:38,916 --> 00:18:39,791 Totta. 215 00:18:39,875 --> 00:18:45,708 Kulta, sinun pitää kertoa tarina, johon kaikki voivat samastua. 216 00:18:48,458 --> 00:18:50,458 Meillä on jo tarina. 217 00:18:59,416 --> 00:19:01,916 Mitä tarkoitatte? 218 00:19:02,000 --> 00:19:05,125 Mitä? Minäkö? 219 00:19:05,750 --> 00:19:09,791 Saitte minut kananlihalle. Älkää olko naurettavia. 220 00:19:10,541 --> 00:19:15,625 Tietenkin se olet sinä. Voit olla inspiraationa kaikille. 221 00:19:16,791 --> 00:19:18,083 Suostuisitko? 222 00:19:18,166 --> 00:19:21,416 Ei kai. Oletko hullu? Hän pyytää suostumustani! 223 00:19:21,500 --> 00:19:24,333 Tietysti suostun. Säilytin kaikki raportit. 224 00:19:24,416 --> 00:19:28,916 Pidin kirjaa jokaisesta hoidosta ja niitä täydentävästä teosta. 225 00:19:29,000 --> 00:19:32,333 Olen mukana. -Mitä sanotte tästä? 226 00:19:32,416 --> 00:19:36,583 Minä valmistelen esitelmän. Hoidan kaikki visuaaliset elementit. 227 00:19:36,666 --> 00:19:41,083 Ja minä hoidan paperityöt, hakemukset ja niin edelleen. 228 00:19:41,166 --> 00:19:43,750 Muuta ei tarvitakaan. -Keksi sinä nimi. 229 00:19:43,833 --> 00:19:48,666 Selvä. -Tästä alkaa mahtava työsessio! 230 00:20:10,083 --> 00:20:12,125 HANKI TARVIKKEET HANKI APULAINEN 231 00:20:15,625 --> 00:20:18,708 1. LOKAKUUTA SUURI PÄIVÄ 232 00:20:42,208 --> 00:20:44,000 1. LOKAKUUTA SUURI PÄIVÄ 233 00:20:44,083 --> 00:20:45,166 Hyviä uutisia. 234 00:20:45,250 --> 00:20:48,041 Esitelmä on melkein valmis. 235 00:20:48,666 --> 00:20:50,000 Olet siis valmis. 236 00:20:51,041 --> 00:20:52,625 Kiitos tytöille. 237 00:20:54,000 --> 00:20:55,125 Özgür. 238 00:20:55,833 --> 00:20:59,875 En tiedä, saanko rahoituksen, 239 00:21:00,541 --> 00:21:03,416 mutta en uskaltaisi tehdä tätä ilman sinua. 240 00:21:04,000 --> 00:21:05,041 Kiitos. 241 00:21:05,125 --> 00:21:07,625 Saat rahoituksen. Näet vielä. 242 00:21:08,791 --> 00:21:11,041 Oletko muuten katsonut sähköpostiasi? 243 00:21:11,125 --> 00:21:14,041 En. Lähetitkö jotain? -Voisitko katsoa? 244 00:21:14,708 --> 00:21:16,208 SERENGETI_LIPPU.PDF 245 00:21:16,291 --> 00:21:17,833 LENTOLIPPU ADA KORKMAZ 246 00:21:18,416 --> 00:21:21,375 Mitä ihmettä? -Ei mitään ihmeempiä. 247 00:21:21,458 --> 00:21:23,250 Pidä vain esitelmäsi. 248 00:21:23,333 --> 00:21:27,333 Sitten hyppäät koneeseen ja tulet tänne, niin juhlimme yhdessä. 249 00:21:30,916 --> 00:21:36,750 Miten muka tulisin? Kliinikka, potilaat, valmistelut, jos rahoitus hyväksytään… 250 00:21:36,833 --> 00:21:40,541 Tule vain viikoksi. Mieti asiaa. 251 00:21:40,625 --> 00:21:44,666 Sinä, minä, tähdet, Serengeti, villieläimet… 252 00:21:45,916 --> 00:21:49,250 Olen väsynyt kuvailemaan paikkaa sinulle. 253 00:21:51,166 --> 00:21:53,458 Viikko vain. Pystyt siihen. 254 00:21:56,791 --> 00:21:59,916 Tulen sinne esitelmän jälkeen. 255 00:22:00,583 --> 00:22:03,666 Anteeksi, yhteys katkesi. Mitä sanoit? 256 00:22:03,750 --> 00:22:08,333 Tulen esitelmän jälkeen. -Se on päivän paras uutinen. 257 00:22:08,416 --> 00:22:11,458 Nähdään pian. -Nähdään, rakkaani. 258 00:22:31,541 --> 00:22:35,208 Oletteko nähneet lintua, joka lentää yhdellä siivellä? 259 00:22:35,750 --> 00:22:40,958 Kun keho ja sielu on erotettu toisistaan tuhansien vuosien ajan, 260 00:22:41,041 --> 00:22:43,500 tuloksena on yksisiipinen lintu. 261 00:22:44,500 --> 00:22:48,625 Kaksi 900-luvun lääkäriä, Abu Zayd al-Balkhi ja Haly Abbas, 262 00:22:48,708 --> 00:22:50,791 esittivät hypoteesin, 263 00:22:50,875 --> 00:22:56,375 jonka mukaan sairauksien syy on mielen ja kehon vuorovaikutuksessa. 264 00:22:56,458 --> 00:23:03,458 Miksi sivuutamme tämän hypoteesin tuhannen vuoden jälkeenkin? 265 00:23:04,041 --> 00:23:08,083 Instituuttimme tarjoaa potilaille hoitovaihtoehdon, 266 00:23:08,166 --> 00:23:13,375 jossa kaksi siipeä, mieli ja keho, ovat tasapainossa ja harmoniassa. 267 00:23:13,958 --> 00:23:17,583 Esittelen henkilön, joka parani menetelmän avulla. 268 00:23:17,666 --> 00:23:23,041 Sevgi Solmaz Seyhan. Hänellä oli neljännen asteen maksasyöpä. 269 00:23:23,125 --> 00:23:28,083 Kasvaimet uusivat kahdesti viiden vuoden aikana. 270 00:23:28,166 --> 00:23:33,041 Sevgi on nyt täysin terve ja työskentelee juristina Ayvalıkissa. 271 00:23:33,125 --> 00:23:37,833 Hänestä tuli hiljattain sijaisäiti maanjäristyksestä selvinneelle tytölle. 272 00:23:39,125 --> 00:23:41,375 Pidä hänestä kiinni, Fiko! 273 00:23:42,541 --> 00:23:47,333 Sevgi inspiroi tätä projektia, ja hänestä tulee inspiraatio tuhansille. 274 00:23:50,791 --> 00:23:52,625 Kiitos. -Onpa ihanaa. 275 00:23:52,708 --> 00:23:54,666 Minun pitää mennä toimistolle. 276 00:23:54,750 --> 00:24:00,166 Eikö tänään ole vapaapäiväsi? -Se voi olla tärkeää. En voi kieltäytyä. 277 00:24:00,250 --> 00:24:04,500 Älkää odottako minua. -Hoida työasiat ja tule sitten. 278 00:24:04,583 --> 00:24:08,458 Kerro, mitä teimme huvipuistossa. -Ensin menimme karuselliin. 279 00:24:08,541 --> 00:24:13,583 Ihanko totta? Eikö sinua pelottanut? -Ehkä ihan vähän. 280 00:24:13,666 --> 00:24:15,708 Mutta olin varovainen. -Niin olit. 281 00:24:15,791 --> 00:24:18,750 Tule päivälliseen mennessä. 282 00:24:19,250 --> 00:24:21,500 Oliko se hauskaa? -Oli. 283 00:24:21,583 --> 00:24:22,708 Niin oli. 284 00:24:24,291 --> 00:24:28,500 Hauskaa päivää kaikille. -Nähdään, kulta. 285 00:24:29,208 --> 00:24:31,166 Tule pian takaisin. 286 00:25:58,666 --> 00:26:02,958 Miten se meni? -Todella hyvin. 287 00:26:03,041 --> 00:26:07,208 Hienoa! Hyvä! Sinä teit sen! 288 00:26:07,875 --> 00:26:10,666 Missä Sevgi on? -Ettekö ole yhdessä? 289 00:26:10,750 --> 00:26:14,958 Emme ole. -Leyla, Fiko soittaa. 290 00:26:17,041 --> 00:26:17,875 Haloo. 291 00:26:24,625 --> 00:26:25,500 Sevgi! 292 00:26:26,625 --> 00:26:27,875 Kestä vielä! 293 00:26:28,625 --> 00:26:31,375 Älä anna periksi! 294 00:26:31,458 --> 00:26:33,000 Jääkää tähän. 295 00:26:49,458 --> 00:26:52,791 Auta meitä, hyvä Jumala. 296 00:26:57,166 --> 00:26:58,541 Tarvitsen toisen. 297 00:27:17,416 --> 00:27:19,458 Mitä he sanoivat? 298 00:27:20,500 --> 00:27:21,708 Tekijä jäi kiinni. 299 00:27:23,458 --> 00:27:25,208 Hän ei kertonut syytä. 300 00:27:26,875 --> 00:27:28,291 Hän oli huumeissa. 301 00:27:54,166 --> 00:27:56,541 Miten Sevgi voi? 302 00:27:56,625 --> 00:27:58,083 LEIKKAUSSALI 303 00:28:02,333 --> 00:28:06,458 Teimme kaikkemme. Jouduin poistamaan vaurioituneen pernan. 304 00:28:06,541 --> 00:28:09,416 Verenvuoto tyrehtyi, mutta hän menetti jo paljon. 305 00:28:10,250 --> 00:28:13,125 Menkää te kotiin lepäämään. 306 00:28:14,708 --> 00:28:16,041 Ja rukoilemaan. 307 00:28:16,791 --> 00:28:17,708 Ada. 308 00:29:07,416 --> 00:29:11,416 Saat viisi minuuttia aikaa. Hänellä on heikko vastustuskyky. 309 00:29:22,000 --> 00:29:23,083 Sevgi, kulta. 310 00:29:25,458 --> 00:29:26,750 Elämäni rakkaus. 311 00:29:28,791 --> 00:29:30,291 Kalleimpani. 312 00:29:33,916 --> 00:29:34,916 Älä luovuta. 313 00:29:37,041 --> 00:29:38,250 Pysy vahvana. 314 00:29:39,166 --> 00:29:41,250 Olet selvinnyt niin paljosta. 315 00:29:42,000 --> 00:29:44,875 Selviämme tästäkin yhdessä. 316 00:29:45,791 --> 00:29:46,958 Fiko. 317 00:29:49,625 --> 00:29:52,583 Sano vain. 318 00:29:53,583 --> 00:30:00,166 Vie minut kotiin. -Mitä? Meidän on jäätävä tänne. 319 00:30:00,916 --> 00:30:04,125 Vie minut yhteiseen kotiimme. 320 00:30:05,083 --> 00:30:07,125 Älä rasita itseäsi. 321 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 Hän on tajuissaan. -Kiitos Jumalalle. 322 00:30:19,208 --> 00:30:21,250 Ada. -Kiitos Jumalalle. 323 00:30:21,333 --> 00:30:25,333 Sevgi haluaa kotiin. -En voi mitenkään päästää häntä. 324 00:30:25,916 --> 00:30:29,083 Sevgi haluaa kotiin. -Mitä? Miten niin? 325 00:30:29,166 --> 00:30:30,083 Fiko! 326 00:30:30,166 --> 00:30:33,250 Ada, kulta. Sevgi sanoi näin: 327 00:30:33,333 --> 00:30:38,250 "Olen tajuissani. Jos haluan kotiin, sairaala ei voi estää sitä." 328 00:30:38,791 --> 00:30:42,375 Muutan vaikka kotini sairaalaksi. 329 00:30:42,458 --> 00:30:46,000 Sevgi haluaa kotiin. -Se ei ole mahdollista. 330 00:30:46,083 --> 00:30:49,125 On pakko tehdä niin. Emme voi muuta. 331 00:31:51,166 --> 00:31:52,375 Halime. 332 00:31:56,375 --> 00:31:57,500 Tule, kulta. 333 00:32:04,583 --> 00:32:06,416 Älä pelkää, kulta. 334 00:32:08,666 --> 00:32:10,541 Katso. Fiko on täällä. 335 00:32:12,125 --> 00:32:16,500 Muko-mummo on täällä. Rıza-vaari on täällä. 336 00:32:17,125 --> 00:32:18,875 Tädit ovat täällä. 337 00:32:21,583 --> 00:32:22,916 Älä pelkää. 338 00:32:35,708 --> 00:32:42,458 Jos näet äidin ja isän, voitko kertoa terveiset? 339 00:32:42,541 --> 00:32:45,083 Sano, ettei minulla ole hätää. 340 00:32:48,583 --> 00:32:51,958 Totta kai, kultaseni. 341 00:34:15,083 --> 00:34:17,583 Sevgi. -Sevgi! 342 00:34:17,666 --> 00:34:18,750 Ottakaa tyyny! 343 00:34:18,833 --> 00:34:20,666 Sevgi? -Ada, tee jotain! 344 00:34:21,458 --> 00:34:24,916 Tee jotain! -Sevgi! 345 00:34:57,666 --> 00:35:03,083 Eikö kuolema ole yhtä luonnollinen tapahtuma kuin syntymä? 346 00:35:03,875 --> 00:35:07,000 Vaikka syntymä tuottaa iloa, 347 00:35:07,083 --> 00:35:10,583 kuolemaa on vaikea toivottaa tervetulleeksi, 348 00:35:10,666 --> 00:35:17,125 koska rakkaan ihmisen menettäminen on elämän suurin tuska. 349 00:36:43,208 --> 00:36:45,125 Sevgi! 350 00:39:34,458 --> 00:39:39,833 Kun rakas ihminen kuolee, tuskamme ei johdu vain hyvästeistä. 351 00:39:41,166 --> 00:39:47,416 Kuolema saa kyseenalaistamaan elämän ja ihmisyyden tarkoituksen. 352 00:39:48,166 --> 00:39:54,125 Ponnistelemme toipuaksemme, parantuaksemme ja kasvaaksemme. 353 00:39:54,208 --> 00:39:58,875 Mihin kaikki se katoaa kuoltuamme? 354 00:39:59,916 --> 00:40:04,291 Miten elämässä luotu merkitys muuttuu, kun kuolemme? 355 00:40:15,750 --> 00:40:20,250 VIIKKOA MYÖHEMMIN 356 00:40:27,666 --> 00:40:29,291 Tämä oli roskien seassa. 357 00:40:32,750 --> 00:40:34,333 Sait rahoituksen. 358 00:40:36,458 --> 00:40:38,375 Aiotko luovuttaa nyt? 359 00:40:39,541 --> 00:40:41,416 Mitä järkeä tässä on? 360 00:40:46,500 --> 00:40:48,875 Kaikki alkoi Sevgistä. 361 00:40:50,125 --> 00:40:52,875 Seurasin häntä tänne, jotta hän toipuisi. 362 00:40:58,208 --> 00:41:00,000 Missä Sevgi on nyt? 363 00:41:02,708 --> 00:41:04,666 Sinä teit kaikkesi. 364 00:41:07,250 --> 00:41:10,125 Ei olisi pitänyt päästää häntä sairaalasta. 365 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 En usko enää mihinkään. 366 00:41:17,375 --> 00:41:18,708 En elämään. 367 00:41:19,958 --> 00:41:21,666 Enkä oikeuteen. 368 00:41:25,041 --> 00:41:27,208 En jaksa enää. 369 00:41:33,625 --> 00:41:35,541 Sevgi ei ansainnut tätä. 370 00:41:36,750 --> 00:41:38,625 Eikä Muko. 371 00:41:39,208 --> 00:41:42,250 Fiko, Halime… 372 00:41:45,791 --> 00:41:47,708 Me emme ansainneet tätä. 373 00:41:50,625 --> 00:41:52,000 Ada. 374 00:41:53,583 --> 00:42:00,000 Tiedän, miltä siskon menettäminen tuntuu. Sinusta puuttuu aina osa. 375 00:42:00,083 --> 00:42:03,833 Mikään ei ole enää ennallaan. Et edes sinä. 376 00:42:04,791 --> 00:42:07,166 Mutta Sevgi ei katoa minnekään. 377 00:42:09,083 --> 00:42:10,958 Sanoit minulle niin. 378 00:42:11,041 --> 00:42:17,625 Ehkä siteenne antaakin sinulle nyt entistä enemmän voimaa. 379 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Anna itsellesi aikaa. 380 00:42:21,958 --> 00:42:25,125 Älä tee isoja päätöksiä nyt. 381 00:42:26,291 --> 00:42:29,166 Tarvitsen palveluksen. -Tietenkin. 382 00:42:31,291 --> 00:42:33,833 Haluan tavata Sevgin murhaajan. 383 00:42:55,416 --> 00:42:57,416 Näen, että kärsit, Ali. 384 00:43:00,875 --> 00:43:05,125 Sevgi oli yrittänyt adoptoida lasta kolmen vuoden ajan. 385 00:43:07,458 --> 00:43:09,833 Hänestä tuli äiti kuukausi sitten. 386 00:43:12,000 --> 00:43:14,625 Hän teki aina sen, mitä päätti. 387 00:43:15,791 --> 00:43:18,291 Hän kantoi aina vastuunsa. 388 00:43:22,083 --> 00:43:23,958 Mikä on lempiruokasi? 389 00:43:28,125 --> 00:43:29,666 Kesäkurpitsapihvit. 390 00:43:30,250 --> 00:43:33,958 Hän olisi laittanut sinulle herkullisia kesäkurpitsapihvejä. 391 00:43:35,750 --> 00:43:40,375 Sevgi oli loistava kokki. Hän rakasti kestitä muita. 392 00:43:44,583 --> 00:43:46,958 Olisit pitänyt hänestä. 393 00:43:49,666 --> 00:43:52,166 Kaikki pitivät hänestä. 394 00:44:06,375 --> 00:44:09,625 Onko universumi ystävällinen paikka? 395 00:44:09,708 --> 00:44:13,500 Ehkä universumin ei tarvitse olla ystävällinen paikka. 396 00:44:13,583 --> 00:44:20,416 Ehkä löydämme yllättävää voimaa ja parantavaa rauhaa siitä, 397 00:44:20,500 --> 00:44:25,041 että hyväksymme kaiken kokemamme osaksi elämää. 398 00:44:33,791 --> 00:44:35,708 Hän on Yakupin veljenpoika. 399 00:44:37,375 --> 00:44:39,583 Yakup pakotti hänet kostamaan. 400 00:44:41,833 --> 00:44:44,166 Hän todistaa Yakupia vastaan. 401 00:45:03,875 --> 00:45:09,333 Katsokaa, miten kaunista täällä on. Ei yhtä kaunista kuin Cundassa. 402 00:45:09,416 --> 00:45:11,833 Maisema on silti upea. 403 00:45:11,916 --> 00:45:16,666 Olkaa hetki hiljaa ja kuunnelkaa tätä laulua. 404 00:45:16,750 --> 00:45:21,500 En ymmärrä sanoja, mutta se kosketti minua. 405 00:45:22,000 --> 00:45:28,916 Päätin siis nauhoittaa teille viestin siltä varalta, etten parane, 406 00:45:29,000 --> 00:45:31,208 vaan aikani koittaa. 407 00:45:31,291 --> 00:45:35,208 Oletan, että löydätte tämän viestin puhelimestani. 408 00:45:35,291 --> 00:45:38,625 Muistatte kai miten sanoin, 409 00:45:38,708 --> 00:45:44,125 että tunsin oloni tyhjäksi juuri tästä. 410 00:45:44,208 --> 00:45:48,500 Nyt se tyhjiö on poissa. 411 00:45:48,583 --> 00:45:52,625 Olen ääriäni myöten täynnä. Halusin kertoa sen teille. 412 00:45:53,625 --> 00:45:57,000 Äiti. Äiskä. 413 00:45:57,083 --> 00:46:01,041 Ymmärrän, että tämä on sinulle vaikeaa. 414 00:46:01,125 --> 00:46:02,500 Mutta kuule, äiti. 415 00:46:02,583 --> 00:46:07,000 Sinä synnytit minut tähän maailmaan ja kasvatit minut. 416 00:46:07,083 --> 00:46:10,250 Meidän siteemme ei koskaan murru. 417 00:46:12,208 --> 00:46:14,333 Ada, muruseni. 418 00:46:15,041 --> 00:46:19,375 Kaikki terveytensä kanssa kamppailevat ihmiset tarvitsevat sinua. 419 00:46:19,458 --> 00:46:20,833 Tiedäthän sen? 420 00:46:20,916 --> 00:46:25,416 Et saa käyttää kuolemaani tekosyynä ja luovuttaa. Muuten tapan sinut. 421 00:46:25,500 --> 00:46:29,250 Et voi luovuttaa, kun olet päässyt näin pitkälle. 422 00:46:29,333 --> 00:46:33,208 Aion vahtia sinua. Älä luovuta. 423 00:46:33,291 --> 00:46:34,333 Ada-kulta. 424 00:46:34,958 --> 00:46:40,458 Jospa vihdoin löytäisit itsellesi vakaan kumppanin? 425 00:46:40,541 --> 00:46:43,750 Yksinäisyys riittää jo. On aika. 426 00:46:43,833 --> 00:46:47,083 En halua puuttua asioihisi, koska aihe on arka, 427 00:46:47,166 --> 00:46:50,583 mutta eikö olisi kiva, jos sinulla olisi vauva? 428 00:46:50,666 --> 00:46:54,791 Anna itsellesi mahdollisuus, kun vielä ehdit. 429 00:46:56,708 --> 00:46:57,958 Hei, Leyla. 430 00:46:58,541 --> 00:47:03,833 Tarvitsemme säteilevää aurinkoasi, loputonta energiaasi, 431 00:47:03,916 --> 00:47:08,333 ja lumoavaa hehkuasi. Tiedäthän sen? 432 00:47:09,041 --> 00:47:13,041 Älä jätä omia toiveitasi huomiotta. 433 00:47:13,708 --> 00:47:18,333 Sinulla on rohkeutta tehdä mitä ikinä haluat. 434 00:47:18,416 --> 00:47:23,666 Sinulla on palo luoda mitä haluat. Käy vain toimeen! 435 00:47:26,833 --> 00:47:27,708 Ja Fiko. 436 00:47:28,333 --> 00:47:29,541 Rakkaani. 437 00:47:29,625 --> 00:47:33,083 Kukaan ei osaa rakastaa yhtä kauniisti kuin sinä. 438 00:47:33,166 --> 00:47:40,000 Olen maailman onnekkain nainen, kun rakkaani tukee minua - 439 00:47:40,083 --> 00:47:43,500 haavoistani ja heikkouksistani huolimatta. 440 00:47:43,583 --> 00:47:45,541 Vielä yksi juttu, Fiko. 441 00:47:45,625 --> 00:47:50,875 Voit tulla isäksi kuolemani jälkeen. Se tekisi minut vain onnelliseksi. 442 00:47:51,583 --> 00:47:53,791 Minä olen jo isä. 443 00:47:54,583 --> 00:47:56,958 Olen Halimen isä. 444 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Älkää unohtako tätä. 445 00:48:01,250 --> 00:48:04,166 Tapahtui mitä tahansa, olin missä tahansa, 446 00:48:04,250 --> 00:48:11,250 kävi miten kävi, rakastan teitä kaikkia ikuisesti. 447 00:48:12,125 --> 00:48:18,250 Nyt annan teidän kuunnella musiikkia. Onhan tässä jo istuttu tarpeeksi. 448 00:48:18,333 --> 00:48:21,000 Tulkaa. Tanssitaan vähän. 449 00:48:21,083 --> 00:48:24,416 Leyla, tiedän että sinä tanssit. Muut mukaan myös. 450 00:48:26,041 --> 00:48:30,458 Haluan, että joku kuvaa minua! Voisitko kuvata minua? 451 00:49:51,166 --> 00:49:53,291 Olen etsinyt teitä vuosia. 452 00:49:53,375 --> 00:49:57,833 Isoisäni John Patrick Morgan oli Gallipolin taistelussa. 453 00:49:57,916 --> 00:50:03,000 Teidän isoisänne Salih pelasti hänet. Tämä on hänen vesipullonsa. 454 00:50:31,250 --> 00:50:38,000 Isoisäni jätti teille osan perinnöstään. Se ei ole paljon, mutta se on teidän. 455 00:50:38,083 --> 00:50:42,625 Jos isoisäni ei olisi pelastunut, emme olisi nyt tässä. 456 00:50:42,708 --> 00:50:45,375 Ottakaa tämä. 457 00:51:00,291 --> 00:51:04,708 Sisareni ja minä otamme tämän kiitollisina vastaan. 458 00:51:04,791 --> 00:51:09,166 Kunnioitamme John Patrickia ja hänen perintöään. 459 00:51:09,250 --> 00:51:13,250 Emme ole geeniperimämme, esi-isiemme - 460 00:51:13,333 --> 00:51:16,750 tai omien traumojemme uhreja. 461 00:51:16,833 --> 00:51:21,041 Päinvastoin, olemme kaiken perimämme jatkumo. 462 00:51:21,583 --> 00:51:25,791 Onko mahdollista nousta tuhkasta vastoinkäymisistä huolimatta? 463 00:51:26,541 --> 00:51:29,750 Voivatko kuivat oksat vihertyä uudelleen? 464 00:51:36,875 --> 00:51:38,458 Tervehdys. 465 00:51:39,333 --> 00:51:42,208 Onneksi otit paikan haltuusi. 466 00:51:42,291 --> 00:51:46,833 Sain tutkintotodistukseni tänään. 467 00:51:46,916 --> 00:51:51,666 Olisiko ravintolassa tilaa kahdelle juhlailtaa varten? 468 00:52:11,000 --> 00:52:15,833 On mahdollista valita reitti, jota emme ole ennen kulkeneet. 469 00:52:17,166 --> 00:52:23,625 On mahdollista venyä pidemmälle, avartua laajemmalle ja syleillä enemmän, 470 00:52:23,708 --> 00:52:27,125 kun jaamme kokemuksemme muiden kanssa. 471 00:52:59,416 --> 00:53:03,958 On mahdollista osallistua elämän tarjoamiin ihmeisiin, 472 00:53:04,041 --> 00:53:07,500 vaikka se olisi tarjonnut terävimmän kipunsa. 473 00:53:12,333 --> 00:53:15,208 Tervetuloa. Kuinka voitte? -Upea paikka. 474 00:53:15,291 --> 00:53:17,666 Kiitos paljon. -Onnea. 475 00:53:28,750 --> 00:53:29,916 Tytöt. 476 00:53:32,000 --> 00:53:33,125 Ada tuli. 477 00:53:33,208 --> 00:53:37,208 Ada! -Ada-kulta! 478 00:53:37,291 --> 00:53:38,625 Mitä kuuluu? -Hyvää. 479 00:53:38,708 --> 00:53:41,500 Jännittääkö? -Todella paljon! 480 00:53:42,541 --> 00:53:44,708 Aloitamme pian. -Onnea. 481 00:53:44,791 --> 00:53:50,333 Näiden oliivipuiden siimeksessä lepää tuhansien vuosien viisaus, 482 00:53:50,416 --> 00:53:53,333 luonto on täynnä parantavaa voimaa, 483 00:53:53,416 --> 00:53:58,500 ja tunteiden vaikutus kehoon on tunnistettu vuosisatoja sitten. 484 00:53:58,583 --> 00:54:04,250 Eikö kaikkien ole aika kulkea omaa polkuaan kohti parantumista? 485 00:54:12,125 --> 00:54:14,416 Kiitos, että tulitte. 486 00:54:15,291 --> 00:54:17,625 Haluan kiittää monia ihmisiä. 487 00:54:17,708 --> 00:54:21,666 Äitini ja isäni, heidän äitinsä ja isänsä, 488 00:54:22,208 --> 00:54:25,708 ja kaikki esi-isäni mahdollistivat tämän. 489 00:54:25,791 --> 00:54:30,333 Sevgi ja Leyla ovat olleet tukenani alusta asti. 490 00:54:31,041 --> 00:54:34,125 Muko on huolehtinut minusta kuin äiti. 491 00:54:35,708 --> 00:54:38,458 Fiko oli Sevgin elämänkumppani. 492 00:54:38,541 --> 00:54:44,125 Ja vaikka hän ei ole täällä tänään, Zaman antoi uuden näkökulman elämään. 493 00:54:44,208 --> 00:54:45,041 Carla. 494 00:54:46,916 --> 00:54:48,375 Siskoni Deniz. 495 00:54:51,708 --> 00:54:54,000 Ja sinä, Özgür. 496 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 Kiitos teille. 497 00:54:58,083 --> 00:55:00,500 Olen kiitollinen kaikille, 498 00:55:00,583 --> 00:55:04,166 jotka ovat olleet osa elämääni ja kulkeneet rinnallani. 499 00:55:04,250 --> 00:55:06,250 Olen kiitollinen kokemastani. 500 00:55:06,333 --> 00:55:11,708 Viimeisenä, muttei vähäisimpänä, olen ikuisesti kiitollinen Sevgille. 501 00:55:11,791 --> 00:55:16,916 Matkani alkoi hänen kanssaan, ja se myös jatkuu hänen kanssaan. 502 00:55:19,500 --> 00:55:23,500 Another Self -instituutti on kunnianosoitus Sevgille. 503 00:55:24,166 --> 00:55:25,916 Suokoon se kaikille iloa. 504 00:55:50,375 --> 00:55:55,416 Tulitko etuajassa, Ada? -Halusin jutella Sevgin kanssa. 505 00:55:55,500 --> 00:55:58,500 Mikset kertonut minulle? -Mavi-kulta. 506 00:55:59,416 --> 00:56:01,083 Mitä kuuluu? -Hyvää. 507 00:56:01,166 --> 00:56:03,375 Sarp, kulta. -Muko! 508 00:56:06,125 --> 00:56:09,875 Tervetuloa, Muko. Mitä kuuluu, Rıza? 509 00:56:12,166 --> 00:56:13,458 Prinsessa saapuu! 510 00:56:13,541 --> 00:56:15,083 Mitä kuuluu? -Kiitos. 511 00:56:15,166 --> 00:56:17,958 Fiko, unohdin piirustuksen kotiin. 512 00:56:18,041 --> 00:56:21,833 Et suinkaan. Piirustuksesi on täällä. 513 00:56:21,916 --> 00:56:24,625 Piirsitkö sinä tuon? -Piirsin. 514 00:56:24,708 --> 00:56:27,083 Se on kaunis. -Onpa hieno! 515 00:56:27,791 --> 00:56:29,791 Tervetuloa. -Laitanko kukat? 516 00:56:29,875 --> 00:56:33,416 Näitkö Halimen piirustuksen? 517 00:56:33,500 --> 00:56:35,916 Hei, kaikki. -Tervetuloa. 518 00:56:36,666 --> 00:56:38,625 Minä ensin. -Oli ikävä. 519 00:56:38,708 --> 00:56:40,291 Tiedättekö mitä… 520 00:56:49,500 --> 00:56:52,083 Tuolta tulee sinun. -Pikkuinen! 521 00:56:52,166 --> 00:56:55,000 Voisin syödä sinut elävältä! 522 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 Hän on kauhean söötti. 523 00:56:58,458 --> 00:57:00,916 Rüzgâr! -Rüzgâr on täällä! 524 00:57:01,000 --> 00:57:02,500 Katso, Leyla-täti. 525 00:57:02,583 --> 00:57:07,458 Hän on niin söpö. -Tule tänne. Minulla oli ikävä. 526 00:57:15,583 --> 00:57:22,333 En tiedä, onko kuoleman jälkeen elämää, mutta tiedän, että rakkautta on. 527 01:01:49,916 --> 01:01:54,916 Tekstitys: Aino Tolme 41075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.