All language subtitles for Another.Self.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,333 --> 00:00:18,125
BATUMI
2013
2
00:00:37,041 --> 00:00:40,583
Kehomme on sielumme koti.
3
00:00:40,666 --> 00:00:45,125
Se ilmaisee
sekä vahvuutemme että haurautemme.
4
00:00:45,208 --> 00:00:48,250
Jalkamme ovat juuret,
jotka koskettavat maata.
5
00:00:48,333 --> 00:00:53,083
Selkärankamme joustaa
ja kestää myrskytuulet.
6
00:00:53,166 --> 00:00:57,625
Käsivartemme ovat siivet,
jotka syleilevät ja tulevat syleillyiksi.
7
00:00:57,708 --> 00:01:02,625
Rintakehämme ja keuhkomme
ovat yhteytemme ylimaalliseen.
8
00:01:02,708 --> 00:01:07,958
Päälakemme on ajaton viisaus,
joka sitoo meidät taivaaseen.
9
00:01:08,041 --> 00:01:09,916
Olemme kuin puu,
10
00:01:10,000 --> 00:01:14,083
jonka juuret ovat maan alla
ja oksat ulottuvat taivaaseen.
11
00:01:14,166 --> 00:01:18,416
Puu, joka ei voi levittää siipiään
ilman juurten tukea.
12
00:01:19,291 --> 00:01:22,791
Äiti!
13
00:01:31,541 --> 00:01:36,708
Äiti! Minut valittiin!
Pääsin tanssikouluun!
14
00:02:13,375 --> 00:02:18,000
ANOTHER SELF
15
00:02:19,416 --> 00:02:20,750
Leyla!
16
00:02:24,833 --> 00:02:28,083
Ette voi mennä tästä.
-Miksi en voi?
17
00:02:28,166 --> 00:02:30,333
Hän ei ole täällä. Kaikki paloi.
18
00:02:30,416 --> 00:02:32,541
Katsotaan ambulanssista.
-Leyla!
19
00:02:32,625 --> 00:02:36,250
Leyla! Oletko kunnossa?
-Leyla!
20
00:02:37,416 --> 00:02:44,125
Oletko kunnossa?
-Ei minulla ole hätää. Missä Erdem on?
21
00:02:44,208 --> 00:02:47,875
Fiko meni katsomaan.
-Menen Erdemin mukaan sairaalaan.
22
00:02:47,958 --> 00:02:50,208
Kerro sitten minulle.
23
00:02:50,291 --> 00:02:53,833
Erdem on kunnossa. Oletko sinä?
-Mitä tapahtui?
24
00:02:53,916 --> 00:02:55,291
Me riitelimme.
25
00:02:55,375 --> 00:02:59,541
Joku heitti jotain ikkunasta,
ja kaikki syttyi palamaan.
26
00:02:59,625 --> 00:03:05,250
Emme päässeet millään ulos.
-Tiedät kai, että tämä on tuhopoltto.
27
00:03:05,333 --> 00:03:10,125
Sinun pitää antaa lausunto.
Kerro kaikki selkeästi ja järjestyksessä.
28
00:03:11,041 --> 00:03:13,125
Erdem ja Deniz…
29
00:03:15,166 --> 00:03:16,458
He suutelivat.
30
00:03:16,541 --> 00:03:18,541
Mitä?
-Oletko tosissasi?
31
00:03:18,625 --> 00:03:21,250
Sitten aloimme riidellä.
-Uskomatonta.
32
00:03:21,750 --> 00:03:28,041
Yhtäkkiä oli täysi kaaos.
Syttyi tulipalo, ja nyt olen tässä.
33
00:03:28,583 --> 00:03:32,375
Onhan Erdem kunnossa?
-Meidän pitää mennä.
34
00:03:32,458 --> 00:03:34,750
Oletteko sukua tai ystäviä?
-Ystäviä.
35
00:03:37,541 --> 00:03:39,166
Tutki hänet.
-Katsotaan.
36
00:03:52,791 --> 00:03:57,500
Elenin taverna -ravintolan tulipalo
aiheutti laajaa huolta.
37
00:03:58,416 --> 00:04:01,041
Ravintolan omistajat Leyla ja Erdem Işık -
38
00:04:01,125 --> 00:04:05,250
olivat palon sattuessa paikalla
ja joutuivat sairaalaan.
39
00:04:06,458 --> 00:04:11,875
Palokunta sammutti palon, mutta ravintola
ja oliivipuut vaurioituivat.
40
00:04:11,958 --> 00:04:15,583
Fiko! Mitä tapahtui? Kävikö pahasti?
41
00:04:19,625 --> 00:04:20,708
Sevgi.
42
00:04:21,250 --> 00:04:22,416
Kulta.
43
00:04:24,041 --> 00:04:26,083
Tiedätte kai Elenin tavernan?
44
00:04:28,083 --> 00:04:29,291
Sitä ei enää ole.
45
00:04:32,375 --> 00:04:35,625
Voi kulta. Tyttö parka.
46
00:04:39,666 --> 00:04:41,750
Tule, istutaan.
47
00:04:42,333 --> 00:04:43,208
Istuhan.
48
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Noin.
49
00:05:02,000 --> 00:05:04,208
Miten heille kävi?
50
00:05:04,291 --> 00:05:07,541
Leyla on kunnossa.
Erdem on sairaalassa muutaman päivän.
51
00:05:08,541 --> 00:05:11,583
Ikävä kuulla.
Toivottavasti he toipuvat pian.
52
00:05:23,083 --> 00:05:24,833
Mitä sinulla ja Erdemillä on?
53
00:05:26,208 --> 00:05:29,208
Mitä se sinulle kuuluu?
-Mitäkö?
54
00:05:29,791 --> 00:05:35,166
Kauanko teillä on ollut suhde?
-Ei meillä ole suhdetta.
55
00:05:35,666 --> 00:05:37,541
Nytkö aiot kieltää sen?
56
00:05:41,416 --> 00:05:42,750
Mitä välillänne on?
57
00:05:42,833 --> 00:05:45,416
Hän etsi Leylaa täältä
ensimmäisenä päivänä.
58
00:05:46,250 --> 00:05:50,333
Onko teillä ollut suhde alusta asti?
-Se ei ole suhde!
59
00:05:50,416 --> 00:05:55,583
Lähennyimme vain vähän. Siinä kaikki.
-Otin sinut kotiini ja elämääni!
60
00:05:55,666 --> 00:06:01,750
Halusin vain luottaa sinuun.
En pyytänyt mitään muuta.
61
00:06:01,833 --> 00:06:04,916
Tässäkö on kiitos?
-Riittää jo!
62
00:06:05,000 --> 00:06:08,833
En minä ole yksin vastuussa.
Erdemillä on vapaa tahto.
63
00:06:08,916 --> 00:06:12,250
Hän on naimisissa, en minä.
-Etkö siis tehnyt mitään?
64
00:06:12,333 --> 00:06:15,666
Et ole vastuussa mistään
etkä tehnyt mitään.
65
00:06:15,750 --> 00:06:17,458
Erdemillä on lapsia.
66
00:06:17,541 --> 00:06:22,791
Vehkeilit Erdemin kanssa
ja katsoit hänen vaimoaan silmiin.
67
00:06:22,875 --> 00:06:26,041
Heidän suhteensa oli jo kuollut.
En satuttanut ketään.
68
00:06:26,833 --> 00:06:32,583
Olet äitisi kaltainen.
-Sinulla ei ole oikeutta puhua äidistäni!
69
00:06:32,666 --> 00:06:34,791
Pilasit elämämme.
70
00:06:34,875 --> 00:06:38,166
Äiti sekosi sinun takiasi!
Kehtaatkin puhua!
71
00:06:39,708 --> 00:06:44,041
Älä koske siihen!
-Syötä sontaasi jollekulle muulle.
72
00:06:44,125 --> 00:06:46,958
En ole äitini vaan isäni kaltainen.
73
00:06:47,041 --> 00:06:51,083
Hän eli kaksoiselämää
eikä kokenut syyllisyyttä.
74
00:06:51,166 --> 00:06:54,291
En koe minäkään.
Paskat perhetaustaterapiasta.
75
00:06:55,333 --> 00:06:57,125
Ala painua.
76
00:06:57,208 --> 00:06:58,875
Häivy! Heti!
77
00:07:45,041 --> 00:07:46,125
Erdem.
78
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
Olen pahoillani.
79
00:07:52,916 --> 00:07:54,458
Missä lapset ovat?
80
00:07:54,541 --> 00:07:59,125
Lapset ovat kunnossa.
Ada hakee heidät lapsenvahdilta.
81
00:08:01,791 --> 00:08:02,750
Erdem.
82
00:08:04,083 --> 00:08:06,083
En muista mitään tapahtuneesta.
83
00:08:07,166 --> 00:08:11,208
Miten pääsimme pois?
Sinäkö minut pelastit?
84
00:08:21,208 --> 00:08:27,250
Anteeksi. Tarvitsetko jotain?
Mitä voisin tuoda sinulle?
85
00:08:28,916 --> 00:08:31,666
Haluan vain, ettet jätä minua.
86
00:08:35,416 --> 00:08:36,583
Olen tässä.
87
00:08:40,625 --> 00:08:42,916
Haluatko vettä?
-Kiitos.
88
00:08:52,416 --> 00:08:53,250
Voisitko…
89
00:08:59,375 --> 00:09:01,500
Selvä. Kiitos paljon.
90
00:09:04,791 --> 00:09:09,375
He katsovat turvakameran nauhat.
Niistä voi löytyä jotain.
91
00:09:12,333 --> 00:09:13,375
Sevgi.
92
00:09:15,916 --> 00:09:19,166
Ehkä ne ostajaehdokkaat tekivät sen.
93
00:09:20,666 --> 00:09:22,833
Ne tyypit, jotka Erdem toi sinne.
94
00:09:23,958 --> 00:09:26,166
Kun Leyla kieltäytyi myymästä…
95
00:09:27,750 --> 00:09:32,291
He yrittävät painostaa
ja ostaa ravintolan halvalla.
96
00:09:33,458 --> 00:09:38,000
He ovat varmasti syypäät.
Etsin heidät ja tapan yksitellen.
97
00:09:38,083 --> 00:09:40,916
Mitä ihmettä, Fiko? Lopeta.
98
00:09:43,375 --> 00:09:46,583
Mitä pitäisi tehdä?
He veivät minulta kaiken.
99
00:09:47,458 --> 00:09:51,375
Olemme mennyttä.
-Emme ole. Ei hätää.
100
00:09:51,458 --> 00:09:54,916
Selviämme kyllä tästä. Keksimme keinon.
101
00:09:55,000 --> 00:09:57,041
Älä huolehdi siitä.
102
00:10:08,458 --> 00:10:14,541
Kuulehan nyt. Keksimme varmasti keinon.
Jumala kuulee meitä.
103
00:10:22,333 --> 00:10:25,750
Tässä, lapset. Mavi, kultaseni.
104
00:10:26,333 --> 00:10:31,041
Laitoin teille jotain herkullista.
Suu auki.
105
00:10:31,875 --> 00:10:32,708
Katso.
106
00:10:36,291 --> 00:10:37,500
Maistuuko?
107
00:10:37,583 --> 00:10:42,166
Milloin äiti tulee takaisin?
-Hän on isänne kanssa, mutta tulee pian.
108
00:10:43,375 --> 00:10:45,041
He aikovat erota.
109
00:10:45,833 --> 00:10:50,541
Se on minun syyni. Kerroin isälle,
että äiti meni katsomaan Yorgosin hevosia.
110
00:10:50,625 --> 00:10:53,958
Riitaa ja tulipaloa ei olisi,
jos en olisi kertonut.
111
00:10:54,666 --> 00:10:56,000
Sarp-kulta.
112
00:10:57,041 --> 00:10:59,208
Äitisi ja isäsi ovat aikuisia.
113
00:10:59,916 --> 00:11:04,333
Et ole vastuussa heidän riidoistaan
etkä mistään, mitä he tekevät.
114
00:11:04,833 --> 00:11:06,166
Muista se.
115
00:11:07,083 --> 00:11:12,416
Tulipalo ei liity sinuun mitenkään.
Vanhempanne rakastavat teitä.
116
00:11:12,500 --> 00:11:15,208
He eivät koskaan jätä teitä yksin.
117
00:11:15,708 --> 00:11:18,000
Mikään ei muuta sitä.
118
00:11:19,166 --> 00:11:20,291
Ymmärrätkö?
119
00:11:52,375 --> 00:11:58,750
Kun rakkaus kutsuu, seuraa sitä,
vaikka polku olisi vaikea ja jyrkkä.
120
00:11:58,833 --> 00:12:02,583
Antaudu sille,
kun se kietoo siipensä ympärillesi,
121
00:12:02,666 --> 00:12:06,750
vaikka satuttaisit itsesi
sen sulkiin piilotettuun terään.
122
00:12:29,000 --> 00:12:32,166
Avioliittosi päättyi,
koska et halunnut lapsia.
123
00:12:33,041 --> 00:12:34,833
Tunnetko yhä samoin?
124
00:12:35,583 --> 00:12:37,500
Toistaiseksi tunnen.
125
00:12:39,000 --> 00:12:42,416
Kun rakkaus puhuu sinulle, usko sitä,
126
00:12:43,041 --> 00:12:48,083
vaikka sen ääni tuhoaisi unelmasi
kuin pohjoistuuli tuhoaa puutarhan.
127
00:12:49,208 --> 00:12:54,000
Rakkaus voi olla sekä kruunu otsallasi
että risti harteillasi.
128
00:12:54,083 --> 00:12:57,750
Se ruokkii ja ravitsee,
mutta myös karsii oksiasi.
129
00:12:57,833 --> 00:13:03,125
Se kiipeää korkeuksiin
hyväilemään auringossa väriseviä lehviäsi.
130
00:13:03,833 --> 00:13:08,208
Sitten se laskeutuu syvälle maan alle
ravistelemaan juuriasi.
131
00:13:09,416 --> 00:13:15,333
Se sitoo sinut kuin lyhteen ja pui,
kunnes olet täysin alaston.
132
00:13:15,416 --> 00:13:16,416
Hyvää iltaa.
133
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
Olette kovin ahkera.
-Kiitos.
134
00:13:20,125 --> 00:13:23,041
Se erottaa sinun jyväsi akanoista,
135
00:13:23,125 --> 00:13:28,125
jauhaa sinut hienoksi tomuksi
ja vaivaa sinut pehmeäksi.
136
00:13:28,208 --> 00:13:29,500
Auttakaa.
137
00:13:30,916 --> 00:13:32,791
Apua.
-Voi Fiko.
138
00:13:36,083 --> 00:13:37,125
Auttakaa.
139
00:13:37,208 --> 00:13:40,458
Älä kuvittele,
että määräät rakkauden suunnan.
140
00:13:40,541 --> 00:13:45,125
Rakkaus luo suunnan sinulle,
jos olet sen arvoinen.
141
00:13:45,208 --> 00:13:49,291
Rakkaudella ei ole muuta tarvetta
kuin toteuttaa itsensä.
142
00:13:50,166 --> 00:13:52,666
Se heittää sinut taivaalliseen tuleensa,
143
00:13:52,750 --> 00:13:56,750
jossa sinusta tulee pyhä leipä
Jumalan pitoihin.
144
00:13:57,666 --> 00:14:01,625
Älkäähän nyt. Ei kannata murjottaa.
145
00:14:01,708 --> 00:14:05,583
Ollaan kiitollisia, että olette kunnossa.
-Jumalan kiitos.
146
00:14:06,083 --> 00:14:11,000
Katsokaa tätä pöytää.
Katsokaa sitten itseänne ja toisianne.
147
00:14:12,125 --> 00:14:17,208
Olemme kaikki yhdessä.
Meillä on paljon kiitollisuuden aihetta.
148
00:14:17,875 --> 00:14:19,083
No niin.
149
00:14:20,208 --> 00:14:21,791
Syödään jo.
150
00:14:22,791 --> 00:14:24,458
Tulkaa lähemmäs.
151
00:14:25,583 --> 00:14:30,625
Sanon suoraan, että loukkaannun,
jos ette syö börekiäni.
152
00:14:33,333 --> 00:14:36,250
Ojenna lautanen, Fiko.
-Kiitos.
153
00:14:37,041 --> 00:14:40,541
Onko tekijästä mitään uutta tietoa?
154
00:14:40,625 --> 00:14:45,833
Ei mitään uutta, kulta.
-Turvajärjestelmä vaurioitui tulipalossa.
155
00:14:46,708 --> 00:14:49,208
Osa nauhoista yritettiin pelastaa.
156
00:14:49,291 --> 00:14:55,291
Jos edes osa pelastuu,
ja saamme todisteita syyllisistä…
157
00:14:56,750 --> 00:14:58,958
Muuten heitä ei saada kiinni.
158
00:14:59,541 --> 00:15:04,250
Totuus on, ettei tavernaa voi kunnostaa.
Se on mennyttä.
159
00:15:05,208 --> 00:15:06,708
Kaikki on mennyttä.
160
00:15:08,833 --> 00:15:10,541
Käyn katsomassa lapsia.
161
00:15:21,500 --> 00:15:25,333
Myy tämä korjauskuluja varten.
-Isä.
162
00:15:26,166 --> 00:15:28,375
Kiitos paljon. Arvostan tätä.
163
00:15:29,708 --> 00:15:33,000
En voi… En voi ottaa sitä.
164
00:15:34,291 --> 00:15:35,250
Fiko.
165
00:15:37,583 --> 00:15:39,000
Otat sen.
166
00:15:48,083 --> 00:15:51,041
Jumala sinua siunatkoon, isä. Kiitos.
167
00:16:17,500 --> 00:16:19,125
He nukkuivat yön huonosti.
168
00:16:21,125 --> 00:16:22,500
Kiitos, Ada-täti.
169
00:16:30,333 --> 00:16:31,458
Leyla.
170
00:16:33,708 --> 00:16:35,625
Deniz teki väärin.
171
00:16:38,333 --> 00:16:42,916
En tiedä, mitä sanoa. Olen pahoillani.
-Ei tarvitse pyytää anteeksi.
172
00:16:43,000 --> 00:16:47,958
Et voinut sille mitään.
Enkä ole vihainen Denizille.
173
00:16:49,166 --> 00:16:51,666
Etkö?
-En.
174
00:16:52,458 --> 00:16:56,833
Erdem suuttui minulle
ja turvautui vanhoihin tapoihinsa.
175
00:16:56,916 --> 00:17:01,708
Deniz oli vain väline. Säälin häntä.
-Leyla.
176
00:17:02,666 --> 00:17:03,791
Oletko kunnossa?
177
00:17:03,875 --> 00:17:08,375
Tavallisesti polttaisit päreesi täysin
Denizin suhteen.
178
00:17:08,875 --> 00:17:10,166
Mikä hätänä?
179
00:17:12,166 --> 00:17:15,291
Kerron sinulle nyt jotain.
-Antaa kuulua.
180
00:17:20,958 --> 00:17:22,833
Rakastuin Yorgosiin.
181
00:17:23,666 --> 00:17:25,000
Mitä?
-Kyllä.
182
00:17:25,875 --> 00:17:29,750
Vannon, ettei välillämme
tapahtunut mitään.
183
00:17:30,541 --> 00:17:33,916
En vain saa häntä pois mielestäni.
184
00:17:34,000 --> 00:17:39,750
Salasin sen häneltä itseltäänkin
ja annoin potkut ravintolasta.
185
00:17:39,833 --> 00:17:45,208
Miten voin enää olla Erdemin kanssa?
Mitä kerron lapsille?
186
00:17:45,291 --> 00:17:48,875
Olen puun ja kuoren välissä. Ja nyt tämä.
187
00:17:49,583 --> 00:17:50,791
Voi Leyla.
188
00:17:57,750 --> 00:18:01,750
Teet varmasti parhaan päätöksen
itsellesi ja lapsille.
189
00:18:02,416 --> 00:18:05,541
Päätit mitä päätit, olen aina tukenasi.
190
00:18:06,333 --> 00:18:07,458
Onko selvä?
191
00:18:10,250 --> 00:18:11,791
Ada.
-Niin?
192
00:18:13,208 --> 00:18:14,125
Kuule.
193
00:18:15,541 --> 00:18:17,625
Löysit siskosi vihdoin.
194
00:18:18,416 --> 00:18:23,916
Ole kiltti äläkä hylkää häntä
tapahtuneen vuoksi.
195
00:18:41,958 --> 00:18:43,000
Halime-kulta.
196
00:18:47,666 --> 00:18:49,333
Katso, mitä toin.
197
00:18:50,041 --> 00:18:53,750
Väriliituja.
198
00:18:53,833 --> 00:18:55,666
Monenlaisia.
199
00:18:58,291 --> 00:19:01,000
Kiitos.
-Eipä kestä.
200
00:19:07,041 --> 00:19:08,041
Sultan.
201
00:19:08,125 --> 00:19:10,208
Tervetuloa.
-Kiitos.
202
00:19:18,250 --> 00:19:22,166
Minulla on uutisia. Tutkinta aloitetaan.
203
00:19:22,250 --> 00:19:26,583
Kaikki epäillyt tutkitaan.
Sinultakin otetaan lausunto.
204
00:19:26,666 --> 00:19:32,375
Tekijä löydetään ja häntä rangaistaan.
Siitä ei tarvitse huolehtia.
205
00:19:33,375 --> 00:19:36,208
Päätimme antaa Halimen
sosiaalihuollon hoiviin.
206
00:19:36,291 --> 00:19:40,250
Älä sano noin, Sultan.
-Meillä ei ole vaihtoehtoja.
207
00:19:48,750 --> 00:19:50,125
Kuka tuolla asuu?
208
00:19:51,000 --> 00:19:54,333
Vuokraisäntämme Yakup perheineen.
209
00:19:54,416 --> 00:19:59,750
Jätän Halimen heille, kun lähden asioille.
He auttavat meitä ruokalaskuissakin.
210
00:20:10,333 --> 00:20:12,333
Jätätkö hänet usein heille?
211
00:20:12,416 --> 00:20:17,083
Vain kun olen kiireinen.
He ovat kunnon väkeä.
212
00:20:19,208 --> 00:20:21,500
Tarvitsemme lausunnon myös heiltä.
213
00:20:21,583 --> 00:20:25,541
Älkää häiritkö heitä.
Menettäisimme kotimme.
214
00:20:25,625 --> 00:20:32,333
Tarvitsemme tutkintaa varten
lausunnot sekä heiltä että sinulta.
215
00:20:32,416 --> 00:20:34,541
En voi antaa lausuntoa.
216
00:20:47,250 --> 00:20:52,083
Huomenta, Defne. Mitä kuuluu?
-Huomenta, tohtori Ada. Hyvää kuuluu.
217
00:20:52,166 --> 00:20:56,083
Miltä aikataulu näyttää?
-Tyhjältä. Huominenkin on tyhjä.
218
00:20:56,750 --> 00:20:58,416
Keitin kahvia.
219
00:20:59,291 --> 00:21:01,458
Kiitos.
-Toivottavasti maistuu.
220
00:21:08,500 --> 00:21:12,833
Pidä sinä vapaapäivä. Minä soitan puhelun.
-Selvä, tohtori.
221
00:21:14,666 --> 00:21:18,291
Viime kerrasta on aikaa.
Mitä sinulle kuuluu?
222
00:21:18,916 --> 00:21:20,458
Itse asiassa…
223
00:21:23,500 --> 00:21:26,958
Kaikki on huonosti, Carla.
Onko sinulla aikaa?
224
00:21:27,041 --> 00:21:30,666
Minulla on aina aikaa sinulle.
Mikä hätänä?
225
00:21:34,416 --> 00:21:37,250
Sanoin hirveitä asioita siskolleni.
226
00:21:38,041 --> 00:21:39,791
Se tuntui kauhealta.
227
00:21:40,958 --> 00:21:43,666
Viha elää yhä sisälläni.
228
00:21:46,500 --> 00:21:52,625
Deniz sai minut tuntemaan
syvälle haudattuja tunteita.
229
00:21:53,125 --> 00:21:57,666
Olin yhä vihainen isälle,
hänen naiselleen ja äidilleni -
230
00:21:57,750 --> 00:22:02,583
ja jokaiselle suhteelle,
joka asetti minut äitini rooliin.
231
00:22:09,291 --> 00:22:15,958
Olen pettynyt itseeni.
-Olet oppinut paljon.
232
00:22:16,041 --> 00:22:18,458
Tiedät, mitä sinun pitää tehdä.
233
00:22:19,291 --> 00:22:21,708
Parantamisen varaa on paljon.
234
00:22:22,416 --> 00:22:28,000
Valitse yksi hahmo edustamaan itseäsi
ja toinen edustamaan vihaa.
235
00:22:29,291 --> 00:22:32,458
Katso niitä. Mitä tunnet kehossasi?
236
00:22:33,458 --> 00:22:38,458
Äiti, miksi lähdet, kun isä on sairas?
-En voi jäädä, Ada. Olen pahoillani.
237
00:22:44,500 --> 00:22:46,208
MĂśJGANILLENI
238
00:22:46,291 --> 00:22:52,333
"Ehkä Ada ja Deniz tapaavat joskus,
ja Ada voi olla hänelle isosisko."
239
00:22:52,416 --> 00:22:56,708
Aseta musta lähelle punaista.
240
00:23:00,250 --> 00:23:01,541
Miltä nyt tuntuu?
241
00:23:02,125 --> 00:23:06,541
Miltä tuntuu olla lähellä vihaasi?
-Surulliselta.
242
00:23:07,083 --> 00:23:09,833
Valitse vielä yksi edustamaan surua.
243
00:23:15,250 --> 00:23:19,541
Tunnetko surun,
kun katsot vihaista puoltasi?
244
00:23:21,333 --> 00:23:22,333
Tunnen.
245
00:23:27,708 --> 00:23:31,500
Vihasi on estänyt tuntemasta surua.
246
00:23:32,208 --> 00:23:36,250
Käännä musta nappula kohti muita.
247
00:23:39,291 --> 00:23:41,083
Näetkö ne yhdessä?
248
00:24:10,083 --> 00:24:11,500
Olen pahoillani.
249
00:24:12,500 --> 00:24:14,541
Emme suojelleet sinua, Eleni.
250
00:24:15,833 --> 00:24:17,958
Miten he kehtasivat?
251
00:24:18,458 --> 00:24:22,208
Miten joku voi olla niin paha?
En voi käsittää.
252
00:24:24,541 --> 00:24:30,375
Vakuutus korvaa osan vahingoista, mutta…
-Ei sillä ole merkitystä.
253
00:24:30,458 --> 00:24:32,833
Miten tämän voisi korjata?
254
00:24:41,916 --> 00:24:45,083
Olen pahoillani, naapuri.
255
00:24:45,750 --> 00:24:48,000
Kiitos, naapuri. Arvostan sitä.
256
00:24:50,916 --> 00:24:56,416
Ela. Siivotaan.
Jumala ei pidä laiskureista.
257
00:24:56,500 --> 00:24:57,375
Pomo.
258
00:24:59,166 --> 00:25:00,041
Ela.
259
00:25:02,833 --> 00:25:05,250
Ela!
-Antaa palaa.
260
00:25:09,666 --> 00:25:11,166
Kiitos, naapuri.
261
00:25:49,000 --> 00:25:50,166
Kiva, että tulit.
262
00:25:52,583 --> 00:25:54,375
Tässä ei mene kauaa.
263
00:26:05,083 --> 00:26:05,916
Mikä tämä on?
264
00:26:07,875 --> 00:26:10,500
Isä katsoi noita nauhoja yhä uudestaan.
265
00:26:11,833 --> 00:26:16,750
Hän sanoi, että tapaisin sinut joskus
ja että minulla on hieno isosisko.
266
00:26:18,416 --> 00:26:20,833
Luulin, että olit entisestä avioliitosta.
267
00:26:22,083 --> 00:26:23,333
Luulin väärin.
268
00:26:24,875 --> 00:26:28,875
Isä lähti Turkkiin muka töihin
eikä koskaan palannut.
269
00:26:29,875 --> 00:26:32,500
Äiti alkoi juoda suruunsa.
270
00:26:33,000 --> 00:26:37,791
Kun kuulimme isän sairastuneen,
äiti lähti Turkkiin etsimään häntä.
271
00:26:38,791 --> 00:26:42,375
Hän löysi sinun äitisi ja puhui hänelle.
272
00:26:43,125 --> 00:26:44,916
Äitini kertoi kaiken.
273
00:26:46,208 --> 00:26:48,750
Äiti halusi nähdä isän vielä kerran.
274
00:26:51,166 --> 00:26:53,000
Sinun äitisi ajoi hänet pois.
275
00:26:55,000 --> 00:26:58,125
Siksi sinulla on se matkalaukku.
276
00:26:58,625 --> 00:27:02,208
Äiti toi sen mukanaan
todistaakseen sinun äidillesi,
277
00:27:02,291 --> 00:27:05,083
miten hänet tyttärineen oli hylätty.
278
00:27:10,375 --> 00:27:14,583
Kemal Korkmaz, joka toteutti
monia projekteja Batumissa, on kuollut.
279
00:27:14,666 --> 00:27:17,916
Korkmaz, palkittuja projekteja
suunnitellut insinööri,
280
00:27:18,000 --> 00:27:22,750
oli ollut sairaalahoidossa Turkissa,
281
00:27:22,833 --> 00:27:26,500
mutta menehtyi syöpään 52-vuotiaana.
282
00:27:26,583 --> 00:27:30,125
Äiti teki itsemurhan isän kuolinpäivänä.
283
00:27:34,375 --> 00:27:37,000
En tiennyt tästä mitään.
284
00:27:38,291 --> 00:27:39,333
Olen pahoillani.
285
00:27:41,583 --> 00:27:44,500
Myöhästyn bussista. Palaan Istanbuliin.
286
00:27:47,833 --> 00:27:49,250
Pidä huolta itsestäsi.
287
00:27:51,458 --> 00:27:52,541
Hyvästi.
288
00:28:14,500 --> 00:28:17,500
Ostetaanko talo täältä?
-Ostetaan!
289
00:28:17,583 --> 00:28:22,041
Pysy siinä hetki ja hymyile isille.
290
00:28:23,916 --> 00:28:25,958
Ota Hollywood-tähden asento.
291
00:28:27,750 --> 00:28:29,500
Noin sitä pitää.
292
00:28:53,625 --> 00:28:56,791
Miten meni, isä?
-Hienosti, kulta.
293
00:29:00,625 --> 00:29:04,000
Minua väsyttää, isä.
-Mutta se oli mahtavaa, kulta.
294
00:29:04,083 --> 00:29:07,958
Kiitos.
-Katso, miten kaunis sinä olet.
295
00:29:08,666 --> 00:29:11,625
Anna minun kuvata sinua.
-Tässä.
296
00:29:12,875 --> 00:29:13,916
Sano jotain.
297
00:29:14,000 --> 00:29:17,750
Tanssit hienosti.
Olen ylpeä sinusta, kultaseni.
298
00:29:17,833 --> 00:29:19,125
Rakas tyttöni.
299
00:29:33,500 --> 00:29:34,583
Deniz!
300
00:29:35,416 --> 00:29:37,708
Deniz! Älä mene. Puhutaan.
301
00:29:38,708 --> 00:29:39,625
Tule ulos.
302
00:29:42,291 --> 00:29:44,625
Älä ole tuollainen. Puhutaan!
303
00:29:55,958 --> 00:30:00,416
Hei, Sevgi.
-Deniz saattoi sytyttää tulipalon.
304
00:30:00,500 --> 00:30:04,916
Löysimme videon. Lähetän sen sinulle nyt.
305
00:30:16,166 --> 00:30:17,166
Katsoin sen.
306
00:30:17,250 --> 00:30:19,666
Tiedätkö, missä hän on?
-Tiedän.
307
00:30:19,750 --> 00:30:24,750
Tuo hänet poliisiasemalle, Ada.
Älä päästä häntä pakoon.
308
00:30:43,750 --> 00:30:44,625
Pysähdy.
309
00:30:46,791 --> 00:30:47,708
Seis!
310
00:31:06,625 --> 00:31:07,583
Deniz.
311
00:31:10,125 --> 00:31:13,333
Tule mukaani.
-Mitä sinä teet?
312
00:31:13,416 --> 00:31:19,541
Halusit tai et, olen isosiskosi. Tule.
-Mitä sinä haluat minusta?
313
00:31:20,125 --> 00:31:21,208
Tule, Deniz.
314
00:31:22,333 --> 00:31:23,166
Mennään.
315
00:31:32,791 --> 00:31:34,208
Anteeksi häiriö.
316
00:31:42,583 --> 00:31:44,416
Sinäkö sytytit tulipalon?
317
00:31:47,125 --> 00:31:47,958
No?
318
00:31:49,166 --> 00:31:50,083
Deniz.
319
00:31:53,041 --> 00:31:55,875
Deniz! Esitin sinulle kysymyksen.
320
00:32:01,833 --> 00:32:02,833
Deniz.
321
00:32:22,416 --> 00:32:24,416
Haluatko polttaa kaiken?
322
00:32:25,875 --> 00:32:28,416
Hyvä on. Polta sitten.
323
00:32:30,625 --> 00:32:33,416
Haluatko olla varattujen miesten kanssa?
324
00:32:35,041 --> 00:32:35,958
Ole sitten.
325
00:32:36,708 --> 00:32:40,625
Haluatko syyttää isääsi kaikesta?
Syytä sitten.
326
00:32:40,708 --> 00:32:45,583
Haluatko vihata äitiäsi,
koska hän valitsi kuoleman sinun sijaasi?
327
00:32:45,666 --> 00:32:51,125
Sinun on silti pakko ymmärtää,
että he antoivat sinulle elämän.
328
00:32:56,125 --> 00:32:58,041
He rakastivat sinua.
329
00:32:59,458 --> 00:33:04,250
Eivätkä rakastaneet.
He eivät edes välittäneet minusta.
330
00:33:04,333 --> 00:33:07,583
Olet mukana videoissa,
jotka annoit minulle.
331
00:33:07,666 --> 00:33:09,500
Isän rakkaus näkyy niissä.
332
00:33:10,833 --> 00:33:13,333
Isämme maksoi kovan hinnan.
333
00:33:13,416 --> 00:33:16,166
Hän tasapainoili vuosia välillämme.
334
00:33:16,250 --> 00:33:20,041
Sitten hän sairastui.
Hän maksoi kaikesta hengellään.
335
00:33:24,833 --> 00:33:29,875
Isä rakasti sinua, Deniz.
Mekin voimme oppia rakastamaan toisiamme.
336
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
Voimme katkaista ketjun.
337
00:33:35,916 --> 00:33:37,875
En sytyttänyt tulipaloa.
338
00:34:00,833 --> 00:34:02,833
Et taida uskoa minua.
339
00:34:11,250 --> 00:34:12,416
Uskon minä.
340
00:34:18,250 --> 00:34:20,416
Voit ottaa tukea kädestäni,
341
00:34:21,750 --> 00:34:23,666
mutta en nosta sinua ylös.
342
00:34:25,250 --> 00:34:26,791
Saat nousta itse.
343
00:34:41,625 --> 00:34:44,375
Me selviämme mistä vain, Deniz.
344
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Yhdessä voimme selvitä mistä vain.
345
00:35:20,208 --> 00:35:23,291
Sosiaalitoimi on ottanut Halimen huostaan.
346
00:35:24,208 --> 00:35:26,625
Ensin on hoitojakso,
347
00:35:26,708 --> 00:35:31,458
mutta sen jälkeen, kun Halime on valmis,
hänelle etsitään perhe.
348
00:35:32,375 --> 00:35:33,708
Tämä on hieno uutinen.
349
00:35:34,708 --> 00:35:35,583
Fiko.
350
00:35:36,541 --> 00:35:42,333
Jos sinäkin haluat…
-Tietysti haluan, rakkaani.
351
00:35:44,166 --> 00:35:45,916
Tuleeko sinusta äiti?
352
00:35:55,333 --> 00:35:58,166
Varovasti. Tule.
353
00:35:58,916 --> 00:36:00,958
Mene istumaan tuonne.
354
00:36:06,791 --> 00:36:10,750
Lapset, isänne on täällä. Sarp! Mavi!
355
00:37:22,416 --> 00:37:24,166
Mennään, Halime.
356
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Halime-kulta.
357
00:37:32,416 --> 00:37:34,875
Hei. Tämä on sinulle.
358
00:37:35,500 --> 00:37:36,625
Jos haluat sen.
359
00:37:40,500 --> 00:37:42,291
Se on kaunis. Kiitos.
360
00:37:42,375 --> 00:37:45,208
Ole hyvä. Kiva, että pidät siitä.
361
00:37:46,041 --> 00:37:49,583
Halime, jos sinulle sopii,
362
00:37:49,666 --> 00:37:53,458
Fiko ja minä
haluaisimme ryhtyä sijaisvanhemmiksesi.
363
00:37:53,541 --> 00:37:54,625
Mitä sanot?
364
00:38:08,541 --> 00:38:10,333
Sinä edustat Halimea.
365
00:38:14,541 --> 00:38:20,666
Sinä edustat Halimen biologista isää
ja sinä Halimen biologista äitiä.
366
00:38:27,250 --> 00:38:28,083
Tulkaa.
367
00:38:32,791 --> 00:38:34,333
Seiso siinä, Fiko.
368
00:38:36,125 --> 00:38:37,750
Ja sinä tässä, Sevgi.
369
00:38:43,666 --> 00:38:46,541
Kiitos, että toitte Halimen maailmaan.
370
00:38:47,208 --> 00:38:50,541
Kiitos, että toitte Halimen maailmaan.
371
00:38:50,625 --> 00:38:53,416
Olette Halimen parhaat vanhemmat.
372
00:38:54,500 --> 00:38:56,750
Olette Halimen parhaat vanhemmat.
373
00:38:56,833 --> 00:39:01,916
Olette hänen ainoat vanhempansa.
-Olette hänen ainoat vanhempansa.
374
00:39:09,041 --> 00:39:12,041
Halime, tiedämme, että…
375
00:39:12,125 --> 00:39:17,125
Halime, tiedämme, että…
-…tarinasi on kallisarvoinen.
376
00:39:17,208 --> 00:39:20,250
…tarinasi on kallisarvoinen.
377
00:39:20,333 --> 00:39:23,958
Sinulla on arvokas menneisyys,
jonka perheesi muokkasi.
378
00:39:24,041 --> 00:39:28,125
Toivotamme sinut rakkaudella sydämiimme.
379
00:39:28,791 --> 00:39:32,041
Hyväksymme koko tarinasi ja menneisyytesi.
380
00:39:34,291 --> 00:39:39,958
Odotamme sinua rakkaudella, Halime.
-Odotamme sinua rakkaudella, Halime.
381
00:39:50,500 --> 00:39:55,416
Halime, saat heiltä rakkautta ja voimaa.
382
00:39:55,500 --> 00:40:01,166
Pystytkö heidän tuellaan
tarttumaan sijaisvanhempiesi käsiin?
383
00:40:46,583 --> 00:40:51,041
Žižek sanoo: "Vihollinen on se,
jonka tarinaa et ole vielä kuullut."
384
00:40:51,708 --> 00:40:56,291
Jos emme tunne tarinaa vihamme takana,
pidämme sitä vihollisena.
385
00:40:56,375 --> 00:41:02,291
Kun alamme ymmärtää vihaista puoltamme,
emme ehkä tarvitse enää vihollista.
386
00:41:26,416 --> 00:41:28,458
LÄHTÖ AFRIKKAAN
387
00:41:36,958 --> 00:41:40,583
Lupasin sinulle kalaa ja rakia,
jos Deniz löytyy.
388
00:41:40,666 --> 00:41:44,000
Jos olet maisemissa,
haluaisin pitää lupaukseni.
389
00:41:56,875 --> 00:41:59,583
TULISIN, MUTTA SAIN RAHAT.
LÄHDEN AFRIKKAAN.
390
00:42:23,458 --> 00:42:24,458
Voinko auttaa?
391
00:42:25,083 --> 00:42:26,916
Oletko Sevgi, se asianajaja?
392
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Olen.
393
00:42:29,208 --> 00:42:34,250
Lopeta pelleily. Et leiki maineellani
jonkun kakaran puheiden takia.
394
00:42:37,666 --> 00:42:38,500
Vai niin?
395
00:42:40,250 --> 00:42:42,958
Muuten mitä, Yakup-herra?
396
00:42:43,750 --> 00:42:45,416
Seuraa vaikeuksia.
397
00:46:37,125 --> 00:46:42,125
Tekstitys: Aino Tolme
28628