All language subtitles for Another.Self.S03E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,333 --> 00:00:18,125 BATUMI 2013 2 00:00:37,041 --> 00:00:40,583 Kehomme on sielumme koti. 3 00:00:40,666 --> 00:00:45,125 Se ilmaisee sekä vahvuutemme että haurautemme. 4 00:00:45,208 --> 00:00:48,250 Jalkamme ovat juuret, jotka koskettavat maata. 5 00:00:48,333 --> 00:00:53,083 Selkärankamme joustaa ja kestää myrskytuulet. 6 00:00:53,166 --> 00:00:57,625 Käsivartemme ovat siivet, jotka syleilevät ja tulevat syleillyiksi. 7 00:00:57,708 --> 00:01:02,625 Rintakehämme ja keuhkomme ovat yhteytemme ylimaalliseen. 8 00:01:02,708 --> 00:01:07,958 Päälakemme on ajaton viisaus, joka sitoo meidät taivaaseen. 9 00:01:08,041 --> 00:01:09,916 Olemme kuin puu, 10 00:01:10,000 --> 00:01:14,083 jonka juuret ovat maan alla ja oksat ulottuvat taivaaseen. 11 00:01:14,166 --> 00:01:18,416 Puu, joka ei voi levittää siipiään ilman juurten tukea. 12 00:01:19,291 --> 00:01:22,791 Äiti! 13 00:01:31,541 --> 00:01:36,708 Äiti! Minut valittiin! Pääsin tanssikouluun! 14 00:02:13,375 --> 00:02:18,000 ANOTHER SELF 15 00:02:19,416 --> 00:02:20,750 Leyla! 16 00:02:24,833 --> 00:02:28,083 Ette voi mennä tästä. -Miksi en voi? 17 00:02:28,166 --> 00:02:30,333 Hän ei ole täällä. Kaikki paloi. 18 00:02:30,416 --> 00:02:32,541 Katsotaan ambulanssista. -Leyla! 19 00:02:32,625 --> 00:02:36,250 Leyla! Oletko kunnossa? -Leyla! 20 00:02:37,416 --> 00:02:44,125 Oletko kunnossa? -Ei minulla ole hätää. Missä Erdem on? 21 00:02:44,208 --> 00:02:47,875 Fiko meni katsomaan. -Menen Erdemin mukaan sairaalaan. 22 00:02:47,958 --> 00:02:50,208 Kerro sitten minulle. 23 00:02:50,291 --> 00:02:53,833 Erdem on kunnossa. Oletko sinä? -Mitä tapahtui? 24 00:02:53,916 --> 00:02:55,291 Me riitelimme. 25 00:02:55,375 --> 00:02:59,541 Joku heitti jotain ikkunasta, ja kaikki syttyi palamaan. 26 00:02:59,625 --> 00:03:05,250 Emme päässeet millään ulos. -Tiedät kai, että tämä on tuhopoltto. 27 00:03:05,333 --> 00:03:10,125 Sinun pitää antaa lausunto. Kerro kaikki selkeästi ja järjestyksessä. 28 00:03:11,041 --> 00:03:13,125 Erdem ja Deniz… 29 00:03:15,166 --> 00:03:16,458 He suutelivat. 30 00:03:16,541 --> 00:03:18,541 Mitä? -Oletko tosissasi? 31 00:03:18,625 --> 00:03:21,250 Sitten aloimme riidellä. -Uskomatonta. 32 00:03:21,750 --> 00:03:28,041 Yhtäkkiä oli täysi kaaos. Syttyi tulipalo, ja nyt olen tässä. 33 00:03:28,583 --> 00:03:32,375 Onhan Erdem kunnossa? -Meidän pitää mennä. 34 00:03:32,458 --> 00:03:34,750 Oletteko sukua tai ystäviä? -Ystäviä. 35 00:03:37,541 --> 00:03:39,166 Tutki hänet. -Katsotaan. 36 00:03:52,791 --> 00:03:57,500 Elenin taverna -ravintolan tulipalo aiheutti laajaa huolta. 37 00:03:58,416 --> 00:04:01,041 Ravintolan omistajat Leyla ja Erdem Işık - 38 00:04:01,125 --> 00:04:05,250 olivat palon sattuessa paikalla ja joutuivat sairaalaan. 39 00:04:06,458 --> 00:04:11,875 Palokunta sammutti palon, mutta ravintola ja oliivipuut vaurioituivat. 40 00:04:11,958 --> 00:04:15,583 Fiko! Mitä tapahtui? Kävikö pahasti? 41 00:04:19,625 --> 00:04:20,708 Sevgi. 42 00:04:21,250 --> 00:04:22,416 Kulta. 43 00:04:24,041 --> 00:04:26,083 Tiedätte kai Elenin tavernan? 44 00:04:28,083 --> 00:04:29,291 Sitä ei enää ole. 45 00:04:32,375 --> 00:04:35,625 Voi kulta. Tyttö parka. 46 00:04:39,666 --> 00:04:41,750 Tule, istutaan. 47 00:04:42,333 --> 00:04:43,208 Istuhan. 48 00:04:45,250 --> 00:04:46,083 Noin. 49 00:05:02,000 --> 00:05:04,208 Miten heille kävi? 50 00:05:04,291 --> 00:05:07,541 Leyla on kunnossa. Erdem on sairaalassa muutaman päivän. 51 00:05:08,541 --> 00:05:11,583 Ikävä kuulla. Toivottavasti he toipuvat pian. 52 00:05:23,083 --> 00:05:24,833 Mitä sinulla ja Erdemillä on? 53 00:05:26,208 --> 00:05:29,208 Mitä se sinulle kuuluu? -Mitäkö? 54 00:05:29,791 --> 00:05:35,166 Kauanko teillä on ollut suhde? -Ei meillä ole suhdetta. 55 00:05:35,666 --> 00:05:37,541 Nytkö aiot kieltää sen? 56 00:05:41,416 --> 00:05:42,750 Mitä välillänne on? 57 00:05:42,833 --> 00:05:45,416 Hän etsi Leylaa täältä ensimmäisenä päivänä. 58 00:05:46,250 --> 00:05:50,333 Onko teillä ollut suhde alusta asti? -Se ei ole suhde! 59 00:05:50,416 --> 00:05:55,583 Lähennyimme vain vähän. Siinä kaikki. -Otin sinut kotiini ja elämääni! 60 00:05:55,666 --> 00:06:01,750 Halusin vain luottaa sinuun. En pyytänyt mitään muuta. 61 00:06:01,833 --> 00:06:04,916 Tässäkö on kiitos? -Riittää jo! 62 00:06:05,000 --> 00:06:08,833 En minä ole yksin vastuussa. Erdemillä on vapaa tahto. 63 00:06:08,916 --> 00:06:12,250 Hän on naimisissa, en minä. -Etkö siis tehnyt mitään? 64 00:06:12,333 --> 00:06:15,666 Et ole vastuussa mistään etkä tehnyt mitään. 65 00:06:15,750 --> 00:06:17,458 Erdemillä on lapsia. 66 00:06:17,541 --> 00:06:22,791 Vehkeilit Erdemin kanssa ja katsoit hänen vaimoaan silmiin. 67 00:06:22,875 --> 00:06:26,041 Heidän suhteensa oli jo kuollut. En satuttanut ketään. 68 00:06:26,833 --> 00:06:32,583 Olet äitisi kaltainen. -Sinulla ei ole oikeutta puhua äidistäni! 69 00:06:32,666 --> 00:06:34,791 Pilasit elämämme. 70 00:06:34,875 --> 00:06:38,166 Äiti sekosi sinun takiasi! Kehtaatkin puhua! 71 00:06:39,708 --> 00:06:44,041 Älä koske siihen! -Syötä sontaasi jollekulle muulle. 72 00:06:44,125 --> 00:06:46,958 En ole äitini vaan isäni kaltainen. 73 00:06:47,041 --> 00:06:51,083 Hän eli kaksoiselämää eikä kokenut syyllisyyttä. 74 00:06:51,166 --> 00:06:54,291 En koe minäkään. Paskat perhetaustaterapiasta. 75 00:06:55,333 --> 00:06:57,125 Ala painua. 76 00:06:57,208 --> 00:06:58,875 Häivy! Heti! 77 00:07:45,041 --> 00:07:46,125 Erdem. 78 00:07:48,208 --> 00:07:50,875 Olen pahoillani. 79 00:07:52,916 --> 00:07:54,458 Missä lapset ovat? 80 00:07:54,541 --> 00:07:59,125 Lapset ovat kunnossa. Ada hakee heidät lapsenvahdilta. 81 00:08:01,791 --> 00:08:02,750 Erdem. 82 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 En muista mitään tapahtuneesta. 83 00:08:07,166 --> 00:08:11,208 Miten pääsimme pois? Sinäkö minut pelastit? 84 00:08:21,208 --> 00:08:27,250 Anteeksi. Tarvitsetko jotain? Mitä voisin tuoda sinulle? 85 00:08:28,916 --> 00:08:31,666 Haluan vain, ettet jätä minua. 86 00:08:35,416 --> 00:08:36,583 Olen tässä. 87 00:08:40,625 --> 00:08:42,916 Haluatko vettä? -Kiitos. 88 00:08:52,416 --> 00:08:53,250 Voisitko… 89 00:08:59,375 --> 00:09:01,500 Selvä. Kiitos paljon. 90 00:09:04,791 --> 00:09:09,375 He katsovat turvakameran nauhat. Niistä voi löytyä jotain. 91 00:09:12,333 --> 00:09:13,375 Sevgi. 92 00:09:15,916 --> 00:09:19,166 Ehkä ne ostajaehdokkaat tekivät sen. 93 00:09:20,666 --> 00:09:22,833 Ne tyypit, jotka Erdem toi sinne. 94 00:09:23,958 --> 00:09:26,166 Kun Leyla kieltäytyi myymästä… 95 00:09:27,750 --> 00:09:32,291 He yrittävät painostaa ja ostaa ravintolan halvalla. 96 00:09:33,458 --> 00:09:38,000 He ovat varmasti syypäät. Etsin heidät ja tapan yksitellen. 97 00:09:38,083 --> 00:09:40,916 Mitä ihmettä, Fiko? Lopeta. 98 00:09:43,375 --> 00:09:46,583 Mitä pitäisi tehdä? He veivät minulta kaiken. 99 00:09:47,458 --> 00:09:51,375 Olemme mennyttä. -Emme ole. Ei hätää. 100 00:09:51,458 --> 00:09:54,916 Selviämme kyllä tästä. Keksimme keinon. 101 00:09:55,000 --> 00:09:57,041 Älä huolehdi siitä. 102 00:10:08,458 --> 00:10:14,541 Kuulehan nyt. Keksimme varmasti keinon. Jumala kuulee meitä. 103 00:10:22,333 --> 00:10:25,750 Tässä, lapset. Mavi, kultaseni. 104 00:10:26,333 --> 00:10:31,041 Laitoin teille jotain herkullista. Suu auki. 105 00:10:31,875 --> 00:10:32,708 Katso. 106 00:10:36,291 --> 00:10:37,500 Maistuuko? 107 00:10:37,583 --> 00:10:42,166 Milloin äiti tulee takaisin? -Hän on isänne kanssa, mutta tulee pian. 108 00:10:43,375 --> 00:10:45,041 He aikovat erota. 109 00:10:45,833 --> 00:10:50,541 Se on minun syyni. Kerroin isälle, että äiti meni katsomaan Yorgosin hevosia. 110 00:10:50,625 --> 00:10:53,958 Riitaa ja tulipaloa ei olisi, jos en olisi kertonut. 111 00:10:54,666 --> 00:10:56,000 Sarp-kulta. 112 00:10:57,041 --> 00:10:59,208 Äitisi ja isäsi ovat aikuisia. 113 00:10:59,916 --> 00:11:04,333 Et ole vastuussa heidän riidoistaan etkä mistään, mitä he tekevät. 114 00:11:04,833 --> 00:11:06,166 Muista se. 115 00:11:07,083 --> 00:11:12,416 Tulipalo ei liity sinuun mitenkään. Vanhempanne rakastavat teitä. 116 00:11:12,500 --> 00:11:15,208 He eivät koskaan jätä teitä yksin. 117 00:11:15,708 --> 00:11:18,000 Mikään ei muuta sitä. 118 00:11:19,166 --> 00:11:20,291 Ymmärrätkö? 119 00:11:52,375 --> 00:11:58,750 Kun rakkaus kutsuu, seuraa sitä, vaikka polku olisi vaikea ja jyrkkä. 120 00:11:58,833 --> 00:12:02,583 Antaudu sille, kun se kietoo siipensä ympärillesi, 121 00:12:02,666 --> 00:12:06,750 vaikka satuttaisit itsesi sen sulkiin piilotettuun terään. 122 00:12:29,000 --> 00:12:32,166 Avioliittosi päättyi, koska et halunnut lapsia. 123 00:12:33,041 --> 00:12:34,833 Tunnetko yhä samoin? 124 00:12:35,583 --> 00:12:37,500 Toistaiseksi tunnen. 125 00:12:39,000 --> 00:12:42,416 Kun rakkaus puhuu sinulle, usko sitä, 126 00:12:43,041 --> 00:12:48,083 vaikka sen ääni tuhoaisi unelmasi kuin pohjoistuuli tuhoaa puutarhan. 127 00:12:49,208 --> 00:12:54,000 Rakkaus voi olla sekä kruunu otsallasi että risti harteillasi. 128 00:12:54,083 --> 00:12:57,750 Se ruokkii ja ravitsee, mutta myös karsii oksiasi. 129 00:12:57,833 --> 00:13:03,125 Se kiipeää korkeuksiin hyväilemään auringossa väriseviä lehviäsi. 130 00:13:03,833 --> 00:13:08,208 Sitten se laskeutuu syvälle maan alle ravistelemaan juuriasi. 131 00:13:09,416 --> 00:13:15,333 Se sitoo sinut kuin lyhteen ja pui, kunnes olet täysin alaston. 132 00:13:15,416 --> 00:13:16,416 Hyvää iltaa. 133 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 Olette kovin ahkera. -Kiitos. 134 00:13:20,125 --> 00:13:23,041 Se erottaa sinun jyväsi akanoista, 135 00:13:23,125 --> 00:13:28,125 jauhaa sinut hienoksi tomuksi ja vaivaa sinut pehmeäksi. 136 00:13:28,208 --> 00:13:29,500 Auttakaa. 137 00:13:30,916 --> 00:13:32,791 Apua. -Voi Fiko. 138 00:13:36,083 --> 00:13:37,125 Auttakaa. 139 00:13:37,208 --> 00:13:40,458 Älä kuvittele, että määräät rakkauden suunnan. 140 00:13:40,541 --> 00:13:45,125 Rakkaus luo suunnan sinulle, jos olet sen arvoinen. 141 00:13:45,208 --> 00:13:49,291 Rakkaudella ei ole muuta tarvetta kuin toteuttaa itsensä. 142 00:13:50,166 --> 00:13:52,666 Se heittää sinut taivaalliseen tuleensa, 143 00:13:52,750 --> 00:13:56,750 jossa sinusta tulee pyhä leipä Jumalan pitoihin. 144 00:13:57,666 --> 00:14:01,625 Älkäähän nyt. Ei kannata murjottaa. 145 00:14:01,708 --> 00:14:05,583 Ollaan kiitollisia, että olette kunnossa. -Jumalan kiitos. 146 00:14:06,083 --> 00:14:11,000 Katsokaa tätä pöytää. Katsokaa sitten itseänne ja toisianne. 147 00:14:12,125 --> 00:14:17,208 Olemme kaikki yhdessä. Meillä on paljon kiitollisuuden aihetta. 148 00:14:17,875 --> 00:14:19,083 No niin. 149 00:14:20,208 --> 00:14:21,791 Syödään jo. 150 00:14:22,791 --> 00:14:24,458 Tulkaa lähemmäs. 151 00:14:25,583 --> 00:14:30,625 Sanon suoraan, että loukkaannun, jos ette syö börekiäni. 152 00:14:33,333 --> 00:14:36,250 Ojenna lautanen, Fiko. -Kiitos. 153 00:14:37,041 --> 00:14:40,541 Onko tekijästä mitään uutta tietoa? 154 00:14:40,625 --> 00:14:45,833 Ei mitään uutta, kulta. -Turvajärjestelmä vaurioitui tulipalossa. 155 00:14:46,708 --> 00:14:49,208 Osa nauhoista yritettiin pelastaa. 156 00:14:49,291 --> 00:14:55,291 Jos edes osa pelastuu, ja saamme todisteita syyllisistä… 157 00:14:56,750 --> 00:14:58,958 Muuten heitä ei saada kiinni. 158 00:14:59,541 --> 00:15:04,250 Totuus on, ettei tavernaa voi kunnostaa. Se on mennyttä. 159 00:15:05,208 --> 00:15:06,708 Kaikki on mennyttä. 160 00:15:08,833 --> 00:15:10,541 Käyn katsomassa lapsia. 161 00:15:21,500 --> 00:15:25,333 Myy tämä korjauskuluja varten. -Isä. 162 00:15:26,166 --> 00:15:28,375 Kiitos paljon. Arvostan tätä. 163 00:15:29,708 --> 00:15:33,000 En voi… En voi ottaa sitä. 164 00:15:34,291 --> 00:15:35,250 Fiko. 165 00:15:37,583 --> 00:15:39,000 Otat sen. 166 00:15:48,083 --> 00:15:51,041 Jumala sinua siunatkoon, isä. Kiitos. 167 00:16:17,500 --> 00:16:19,125 He nukkuivat yön huonosti. 168 00:16:21,125 --> 00:16:22,500 Kiitos, Ada-täti. 169 00:16:30,333 --> 00:16:31,458 Leyla. 170 00:16:33,708 --> 00:16:35,625 Deniz teki väärin. 171 00:16:38,333 --> 00:16:42,916 En tiedä, mitä sanoa. Olen pahoillani. -Ei tarvitse pyytää anteeksi. 172 00:16:43,000 --> 00:16:47,958 Et voinut sille mitään. Enkä ole vihainen Denizille. 173 00:16:49,166 --> 00:16:51,666 Etkö? -En. 174 00:16:52,458 --> 00:16:56,833 Erdem suuttui minulle ja turvautui vanhoihin tapoihinsa. 175 00:16:56,916 --> 00:17:01,708 Deniz oli vain väline. Säälin häntä. -Leyla. 176 00:17:02,666 --> 00:17:03,791 Oletko kunnossa? 177 00:17:03,875 --> 00:17:08,375 Tavallisesti polttaisit päreesi täysin Denizin suhteen. 178 00:17:08,875 --> 00:17:10,166 Mikä hätänä? 179 00:17:12,166 --> 00:17:15,291 Kerron sinulle nyt jotain. -Antaa kuulua. 180 00:17:20,958 --> 00:17:22,833 Rakastuin Yorgosiin. 181 00:17:23,666 --> 00:17:25,000 Mitä? -Kyllä. 182 00:17:25,875 --> 00:17:29,750 Vannon, ettei välillämme tapahtunut mitään. 183 00:17:30,541 --> 00:17:33,916 En vain saa häntä pois mielestäni. 184 00:17:34,000 --> 00:17:39,750 Salasin sen häneltä itseltäänkin ja annoin potkut ravintolasta. 185 00:17:39,833 --> 00:17:45,208 Miten voin enää olla Erdemin kanssa? Mitä kerron lapsille? 186 00:17:45,291 --> 00:17:48,875 Olen puun ja kuoren välissä. Ja nyt tämä. 187 00:17:49,583 --> 00:17:50,791 Voi Leyla. 188 00:17:57,750 --> 00:18:01,750 Teet varmasti parhaan päätöksen itsellesi ja lapsille. 189 00:18:02,416 --> 00:18:05,541 Päätit mitä päätit, olen aina tukenasi. 190 00:18:06,333 --> 00:18:07,458 Onko selvä? 191 00:18:10,250 --> 00:18:11,791 Ada. -Niin? 192 00:18:13,208 --> 00:18:14,125 Kuule. 193 00:18:15,541 --> 00:18:17,625 Löysit siskosi vihdoin. 194 00:18:18,416 --> 00:18:23,916 Ole kiltti äläkä hylkää häntä tapahtuneen vuoksi. 195 00:18:41,958 --> 00:18:43,000 Halime-kulta. 196 00:18:47,666 --> 00:18:49,333 Katso, mitä toin. 197 00:18:50,041 --> 00:18:53,750 Väriliituja. 198 00:18:53,833 --> 00:18:55,666 Monenlaisia. 199 00:18:58,291 --> 00:19:01,000 Kiitos. -Eipä kestä. 200 00:19:07,041 --> 00:19:08,041 Sultan. 201 00:19:08,125 --> 00:19:10,208 Tervetuloa. -Kiitos. 202 00:19:18,250 --> 00:19:22,166 Minulla on uutisia. Tutkinta aloitetaan. 203 00:19:22,250 --> 00:19:26,583 Kaikki epäillyt tutkitaan. Sinultakin otetaan lausunto. 204 00:19:26,666 --> 00:19:32,375 Tekijä löydetään ja häntä rangaistaan. Siitä ei tarvitse huolehtia. 205 00:19:33,375 --> 00:19:36,208 Päätimme antaa Halimen sosiaalihuollon hoiviin. 206 00:19:36,291 --> 00:19:40,250 Älä sano noin, Sultan. -Meillä ei ole vaihtoehtoja. 207 00:19:48,750 --> 00:19:50,125 Kuka tuolla asuu? 208 00:19:51,000 --> 00:19:54,333 Vuokraisäntämme Yakup perheineen. 209 00:19:54,416 --> 00:19:59,750 Jätän Halimen heille, kun lähden asioille. He auttavat meitä ruokalaskuissakin. 210 00:20:10,333 --> 00:20:12,333 Jätätkö hänet usein heille? 211 00:20:12,416 --> 00:20:17,083 Vain kun olen kiireinen. He ovat kunnon väkeä. 212 00:20:19,208 --> 00:20:21,500 Tarvitsemme lausunnon myös heiltä. 213 00:20:21,583 --> 00:20:25,541 Älkää häiritkö heitä. Menettäisimme kotimme. 214 00:20:25,625 --> 00:20:32,333 Tarvitsemme tutkintaa varten lausunnot sekä heiltä että sinulta. 215 00:20:32,416 --> 00:20:34,541 En voi antaa lausuntoa. 216 00:20:47,250 --> 00:20:52,083 Huomenta, Defne. Mitä kuuluu? -Huomenta, tohtori Ada. Hyvää kuuluu. 217 00:20:52,166 --> 00:20:56,083 Miltä aikataulu näyttää? -Tyhjältä. Huominenkin on tyhjä. 218 00:20:56,750 --> 00:20:58,416 Keitin kahvia. 219 00:20:59,291 --> 00:21:01,458 Kiitos. -Toivottavasti maistuu. 220 00:21:08,500 --> 00:21:12,833 Pidä sinä vapaapäivä. Minä soitan puhelun. -Selvä, tohtori. 221 00:21:14,666 --> 00:21:18,291 Viime kerrasta on aikaa. Mitä sinulle kuuluu? 222 00:21:18,916 --> 00:21:20,458 Itse asiassa… 223 00:21:23,500 --> 00:21:26,958 Kaikki on huonosti, Carla. Onko sinulla aikaa? 224 00:21:27,041 --> 00:21:30,666 Minulla on aina aikaa sinulle. Mikä hätänä? 225 00:21:34,416 --> 00:21:37,250 Sanoin hirveitä asioita siskolleni. 226 00:21:38,041 --> 00:21:39,791 Se tuntui kauhealta. 227 00:21:40,958 --> 00:21:43,666 Viha elää yhä sisälläni. 228 00:21:46,500 --> 00:21:52,625 Deniz sai minut tuntemaan syvälle haudattuja tunteita. 229 00:21:53,125 --> 00:21:57,666 Olin yhä vihainen isälle, hänen naiselleen ja äidilleni - 230 00:21:57,750 --> 00:22:02,583 ja jokaiselle suhteelle, joka asetti minut äitini rooliin. 231 00:22:09,291 --> 00:22:15,958 Olen pettynyt itseeni. -Olet oppinut paljon. 232 00:22:16,041 --> 00:22:18,458 Tiedät, mitä sinun pitää tehdä. 233 00:22:19,291 --> 00:22:21,708 Parantamisen varaa on paljon. 234 00:22:22,416 --> 00:22:28,000 Valitse yksi hahmo edustamaan itseäsi ja toinen edustamaan vihaa. 235 00:22:29,291 --> 00:22:32,458 Katso niitä. Mitä tunnet kehossasi? 236 00:22:33,458 --> 00:22:38,458 Äiti, miksi lähdet, kun isä on sairas? -En voi jäädä, Ada. Olen pahoillani. 237 00:22:44,500 --> 00:22:46,208 MÜJGANILLENI 238 00:22:46,291 --> 00:22:52,333 "Ehkä Ada ja Deniz tapaavat joskus, ja Ada voi olla hänelle isosisko." 239 00:22:52,416 --> 00:22:56,708 Aseta musta lähelle punaista. 240 00:23:00,250 --> 00:23:01,541 Miltä nyt tuntuu? 241 00:23:02,125 --> 00:23:06,541 Miltä tuntuu olla lähellä vihaasi? -Surulliselta. 242 00:23:07,083 --> 00:23:09,833 Valitse vielä yksi edustamaan surua. 243 00:23:15,250 --> 00:23:19,541 Tunnetko surun, kun katsot vihaista puoltasi? 244 00:23:21,333 --> 00:23:22,333 Tunnen. 245 00:23:27,708 --> 00:23:31,500 Vihasi on estänyt tuntemasta surua. 246 00:23:32,208 --> 00:23:36,250 Käännä musta nappula kohti muita. 247 00:23:39,291 --> 00:23:41,083 Näetkö ne yhdessä? 248 00:24:10,083 --> 00:24:11,500 Olen pahoillani. 249 00:24:12,500 --> 00:24:14,541 Emme suojelleet sinua, Eleni. 250 00:24:15,833 --> 00:24:17,958 Miten he kehtasivat? 251 00:24:18,458 --> 00:24:22,208 Miten joku voi olla niin paha? En voi käsittää. 252 00:24:24,541 --> 00:24:30,375 Vakuutus korvaa osan vahingoista, mutta… -Ei sillä ole merkitystä. 253 00:24:30,458 --> 00:24:32,833 Miten tämän voisi korjata? 254 00:24:41,916 --> 00:24:45,083 Olen pahoillani, naapuri. 255 00:24:45,750 --> 00:24:48,000 Kiitos, naapuri. Arvostan sitä. 256 00:24:50,916 --> 00:24:56,416 Ela. Siivotaan. Jumala ei pidä laiskureista. 257 00:24:56,500 --> 00:24:57,375 Pomo. 258 00:24:59,166 --> 00:25:00,041 Ela. 259 00:25:02,833 --> 00:25:05,250 Ela! -Antaa palaa. 260 00:25:09,666 --> 00:25:11,166 Kiitos, naapuri. 261 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 Kiva, että tulit. 262 00:25:52,583 --> 00:25:54,375 Tässä ei mene kauaa. 263 00:26:05,083 --> 00:26:05,916 Mikä tämä on? 264 00:26:07,875 --> 00:26:10,500 Isä katsoi noita nauhoja yhä uudestaan. 265 00:26:11,833 --> 00:26:16,750 Hän sanoi, että tapaisin sinut joskus ja että minulla on hieno isosisko. 266 00:26:18,416 --> 00:26:20,833 Luulin, että olit entisestä avioliitosta. 267 00:26:22,083 --> 00:26:23,333 Luulin väärin. 268 00:26:24,875 --> 00:26:28,875 Isä lähti Turkkiin muka töihin eikä koskaan palannut. 269 00:26:29,875 --> 00:26:32,500 Äiti alkoi juoda suruunsa. 270 00:26:33,000 --> 00:26:37,791 Kun kuulimme isän sairastuneen, äiti lähti Turkkiin etsimään häntä. 271 00:26:38,791 --> 00:26:42,375 Hän löysi sinun äitisi ja puhui hänelle. 272 00:26:43,125 --> 00:26:44,916 Äitini kertoi kaiken. 273 00:26:46,208 --> 00:26:48,750 Äiti halusi nähdä isän vielä kerran. 274 00:26:51,166 --> 00:26:53,000 Sinun äitisi ajoi hänet pois. 275 00:26:55,000 --> 00:26:58,125 Siksi sinulla on se matkalaukku. 276 00:26:58,625 --> 00:27:02,208 Äiti toi sen mukanaan todistaakseen sinun äidillesi, 277 00:27:02,291 --> 00:27:05,083 miten hänet tyttärineen oli hylätty. 278 00:27:10,375 --> 00:27:14,583 Kemal Korkmaz, joka toteutti monia projekteja Batumissa, on kuollut. 279 00:27:14,666 --> 00:27:17,916 Korkmaz, palkittuja projekteja suunnitellut insinööri, 280 00:27:18,000 --> 00:27:22,750 oli ollut sairaalahoidossa Turkissa, 281 00:27:22,833 --> 00:27:26,500 mutta menehtyi syöpään 52-vuotiaana. 282 00:27:26,583 --> 00:27:30,125 Äiti teki itsemurhan isän kuolinpäivänä. 283 00:27:34,375 --> 00:27:37,000 En tiennyt tästä mitään. 284 00:27:38,291 --> 00:27:39,333 Olen pahoillani. 285 00:27:41,583 --> 00:27:44,500 Myöhästyn bussista. Palaan Istanbuliin. 286 00:27:47,833 --> 00:27:49,250 Pidä huolta itsestäsi. 287 00:27:51,458 --> 00:27:52,541 Hyvästi. 288 00:28:14,500 --> 00:28:17,500 Ostetaanko talo täältä? -Ostetaan! 289 00:28:17,583 --> 00:28:22,041 Pysy siinä hetki ja hymyile isille. 290 00:28:23,916 --> 00:28:25,958 Ota Hollywood-tähden asento. 291 00:28:27,750 --> 00:28:29,500 Noin sitä pitää. 292 00:28:53,625 --> 00:28:56,791 Miten meni, isä? -Hienosti, kulta. 293 00:29:00,625 --> 00:29:04,000 Minua väsyttää, isä. -Mutta se oli mahtavaa, kulta. 294 00:29:04,083 --> 00:29:07,958 Kiitos. -Katso, miten kaunis sinä olet. 295 00:29:08,666 --> 00:29:11,625 Anna minun kuvata sinua. -Tässä. 296 00:29:12,875 --> 00:29:13,916 Sano jotain. 297 00:29:14,000 --> 00:29:17,750 Tanssit hienosti. Olen ylpeä sinusta, kultaseni. 298 00:29:17,833 --> 00:29:19,125 Rakas tyttöni. 299 00:29:33,500 --> 00:29:34,583 Deniz! 300 00:29:35,416 --> 00:29:37,708 Deniz! Älä mene. Puhutaan. 301 00:29:38,708 --> 00:29:39,625 Tule ulos. 302 00:29:42,291 --> 00:29:44,625 Älä ole tuollainen. Puhutaan! 303 00:29:55,958 --> 00:30:00,416 Hei, Sevgi. -Deniz saattoi sytyttää tulipalon. 304 00:30:00,500 --> 00:30:04,916 Löysimme videon. Lähetän sen sinulle nyt. 305 00:30:16,166 --> 00:30:17,166 Katsoin sen. 306 00:30:17,250 --> 00:30:19,666 Tiedätkö, missä hän on? -Tiedän. 307 00:30:19,750 --> 00:30:24,750 Tuo hänet poliisiasemalle, Ada. Älä päästä häntä pakoon. 308 00:30:43,750 --> 00:30:44,625 Pysähdy. 309 00:30:46,791 --> 00:30:47,708 Seis! 310 00:31:06,625 --> 00:31:07,583 Deniz. 311 00:31:10,125 --> 00:31:13,333 Tule mukaani. -Mitä sinä teet? 312 00:31:13,416 --> 00:31:19,541 Halusit tai et, olen isosiskosi. Tule. -Mitä sinä haluat minusta? 313 00:31:20,125 --> 00:31:21,208 Tule, Deniz. 314 00:31:22,333 --> 00:31:23,166 Mennään. 315 00:31:32,791 --> 00:31:34,208 Anteeksi häiriö. 316 00:31:42,583 --> 00:31:44,416 Sinäkö sytytit tulipalon? 317 00:31:47,125 --> 00:31:47,958 No? 318 00:31:49,166 --> 00:31:50,083 Deniz. 319 00:31:53,041 --> 00:31:55,875 Deniz! Esitin sinulle kysymyksen. 320 00:32:01,833 --> 00:32:02,833 Deniz. 321 00:32:22,416 --> 00:32:24,416 Haluatko polttaa kaiken? 322 00:32:25,875 --> 00:32:28,416 Hyvä on. Polta sitten. 323 00:32:30,625 --> 00:32:33,416 Haluatko olla varattujen miesten kanssa? 324 00:32:35,041 --> 00:32:35,958 Ole sitten. 325 00:32:36,708 --> 00:32:40,625 Haluatko syyttää isääsi kaikesta? Syytä sitten. 326 00:32:40,708 --> 00:32:45,583 Haluatko vihata äitiäsi, koska hän valitsi kuoleman sinun sijaasi? 327 00:32:45,666 --> 00:32:51,125 Sinun on silti pakko ymmärtää, että he antoivat sinulle elämän. 328 00:32:56,125 --> 00:32:58,041 He rakastivat sinua. 329 00:32:59,458 --> 00:33:04,250 Eivätkä rakastaneet. He eivät edes välittäneet minusta. 330 00:33:04,333 --> 00:33:07,583 Olet mukana videoissa, jotka annoit minulle. 331 00:33:07,666 --> 00:33:09,500 Isän rakkaus näkyy niissä. 332 00:33:10,833 --> 00:33:13,333 Isämme maksoi kovan hinnan. 333 00:33:13,416 --> 00:33:16,166 Hän tasapainoili vuosia välillämme. 334 00:33:16,250 --> 00:33:20,041 Sitten hän sairastui. Hän maksoi kaikesta hengellään. 335 00:33:24,833 --> 00:33:29,875 Isä rakasti sinua, Deniz. Mekin voimme oppia rakastamaan toisiamme. 336 00:33:32,375 --> 00:33:34,208 Voimme katkaista ketjun. 337 00:33:35,916 --> 00:33:37,875 En sytyttänyt tulipaloa. 338 00:34:00,833 --> 00:34:02,833 Et taida uskoa minua. 339 00:34:11,250 --> 00:34:12,416 Uskon minä. 340 00:34:18,250 --> 00:34:20,416 Voit ottaa tukea kädestäni, 341 00:34:21,750 --> 00:34:23,666 mutta en nosta sinua ylös. 342 00:34:25,250 --> 00:34:26,791 Saat nousta itse. 343 00:34:41,625 --> 00:34:44,375 Me selviämme mistä vain, Deniz. 344 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Yhdessä voimme selvitä mistä vain. 345 00:35:20,208 --> 00:35:23,291 Sosiaalitoimi on ottanut Halimen huostaan. 346 00:35:24,208 --> 00:35:26,625 Ensin on hoitojakso, 347 00:35:26,708 --> 00:35:31,458 mutta sen jälkeen, kun Halime on valmis, hänelle etsitään perhe. 348 00:35:32,375 --> 00:35:33,708 Tämä on hieno uutinen. 349 00:35:34,708 --> 00:35:35,583 Fiko. 350 00:35:36,541 --> 00:35:42,333 Jos sinäkin haluat… -Tietysti haluan, rakkaani. 351 00:35:44,166 --> 00:35:45,916 Tuleeko sinusta äiti? 352 00:35:55,333 --> 00:35:58,166 Varovasti. Tule. 353 00:35:58,916 --> 00:36:00,958 Mene istumaan tuonne. 354 00:36:06,791 --> 00:36:10,750 Lapset, isänne on täällä. Sarp! Mavi! 355 00:37:22,416 --> 00:37:24,166 Mennään, Halime. 356 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Halime-kulta. 357 00:37:32,416 --> 00:37:34,875 Hei. Tämä on sinulle. 358 00:37:35,500 --> 00:37:36,625 Jos haluat sen. 359 00:37:40,500 --> 00:37:42,291 Se on kaunis. Kiitos. 360 00:37:42,375 --> 00:37:45,208 Ole hyvä. Kiva, että pidät siitä. 361 00:37:46,041 --> 00:37:49,583 Halime, jos sinulle sopii, 362 00:37:49,666 --> 00:37:53,458 Fiko ja minä haluaisimme ryhtyä sijaisvanhemmiksesi. 363 00:37:53,541 --> 00:37:54,625 Mitä sanot? 364 00:38:08,541 --> 00:38:10,333 Sinä edustat Halimea. 365 00:38:14,541 --> 00:38:20,666 Sinä edustat Halimen biologista isää ja sinä Halimen biologista äitiä. 366 00:38:27,250 --> 00:38:28,083 Tulkaa. 367 00:38:32,791 --> 00:38:34,333 Seiso siinä, Fiko. 368 00:38:36,125 --> 00:38:37,750 Ja sinä tässä, Sevgi. 369 00:38:43,666 --> 00:38:46,541 Kiitos, että toitte Halimen maailmaan. 370 00:38:47,208 --> 00:38:50,541 Kiitos, että toitte Halimen maailmaan. 371 00:38:50,625 --> 00:38:53,416 Olette Halimen parhaat vanhemmat. 372 00:38:54,500 --> 00:38:56,750 Olette Halimen parhaat vanhemmat. 373 00:38:56,833 --> 00:39:01,916 Olette hänen ainoat vanhempansa. -Olette hänen ainoat vanhempansa. 374 00:39:09,041 --> 00:39:12,041 Halime, tiedämme, että… 375 00:39:12,125 --> 00:39:17,125 Halime, tiedämme, että… -…tarinasi on kallisarvoinen. 376 00:39:17,208 --> 00:39:20,250 …tarinasi on kallisarvoinen. 377 00:39:20,333 --> 00:39:23,958 Sinulla on arvokas menneisyys, jonka perheesi muokkasi. 378 00:39:24,041 --> 00:39:28,125 Toivotamme sinut rakkaudella sydämiimme. 379 00:39:28,791 --> 00:39:32,041 Hyväksymme koko tarinasi ja menneisyytesi. 380 00:39:34,291 --> 00:39:39,958 Odotamme sinua rakkaudella, Halime. -Odotamme sinua rakkaudella, Halime. 381 00:39:50,500 --> 00:39:55,416 Halime, saat heiltä rakkautta ja voimaa. 382 00:39:55,500 --> 00:40:01,166 Pystytkö heidän tuellaan tarttumaan sijaisvanhempiesi käsiin? 383 00:40:46,583 --> 00:40:51,041 Žižek sanoo: "Vihollinen on se, jonka tarinaa et ole vielä kuullut." 384 00:40:51,708 --> 00:40:56,291 Jos emme tunne tarinaa vihamme takana, pidämme sitä vihollisena. 385 00:40:56,375 --> 00:41:02,291 Kun alamme ymmärtää vihaista puoltamme, emme ehkä tarvitse enää vihollista. 386 00:41:26,416 --> 00:41:28,458 LÄHTÖ AFRIKKAAN 387 00:41:36,958 --> 00:41:40,583 Lupasin sinulle kalaa ja rakia, jos Deniz löytyy. 388 00:41:40,666 --> 00:41:44,000 Jos olet maisemissa, haluaisin pitää lupaukseni. 389 00:41:56,875 --> 00:41:59,583 TULISIN, MUTTA SAIN RAHAT. LÄHDEN AFRIKKAAN. 390 00:42:23,458 --> 00:42:24,458 Voinko auttaa? 391 00:42:25,083 --> 00:42:26,916 Oletko Sevgi, se asianajaja? 392 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Olen. 393 00:42:29,208 --> 00:42:34,250 Lopeta pelleily. Et leiki maineellani jonkun kakaran puheiden takia. 394 00:42:37,666 --> 00:42:38,500 Vai niin? 395 00:42:40,250 --> 00:42:42,958 Muuten mitä, Yakup-herra? 396 00:42:43,750 --> 00:42:45,416 Seuraa vaikeuksia. 397 00:46:37,125 --> 00:46:42,125 Tekstitys: Aino Tolme 28628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.