All language subtitles for Another.Self.S03E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,041 --> 00:00:15,083
Hyvät seurakuntalaiset,
2
00:00:15,166 --> 00:00:20,833
jotkut oppineet määrittelevät ajattelun
aivojen toiminnaksi.
3
00:00:20,916 --> 00:00:24,166
Sufismin oppien mukaan -
4
00:00:24,250 --> 00:00:28,791
ajattelu on kuitenkin sydämen toimintaa.
5
00:00:29,708 --> 00:00:34,083
Jos sydän on puhdas ja tahraton -
6
00:00:34,166 --> 00:00:38,958
ja siinä virtaavat
kuulaat ja kirkkaat vedet,
7
00:00:39,041 --> 00:00:44,500
silloin mieli ei voi tahrata tekoja.
8
00:00:44,583 --> 00:00:49,833
Sellainen ihminen on puhdistanut
sydämensä sameista vesistä:
9
00:00:49,916 --> 00:00:56,666
ylpeydestä, jumalanpilkasta
ja toisten oikeuksien tallomisesta.
10
00:00:56,750 --> 00:01:00,833
Sellaisen ihmisen sydämessä asuu Jumala.
11
00:01:01,708 --> 00:01:03,833
Allahu Akbar.
12
00:01:13,458 --> 00:01:15,625
Kuulkoon Jumala rukouksesi.
13
00:01:26,916 --> 00:01:32,666
ANOTHER SELF
14
00:01:49,458 --> 00:01:50,416
Huomenta.
15
00:01:53,208 --> 00:01:54,500
Huomenta.
16
00:01:56,291 --> 00:01:58,791
Vai kantasoluja?
-Mitä?
17
00:02:00,708 --> 00:02:05,208
Puhuit unissasi. "Kantasolut ovat avain."
-Enkä.
18
00:02:05,291 --> 00:02:07,666
Olen tosissani.
-Puhuinko tosiaan?
19
00:02:07,750 --> 00:02:09,666
Puhuit.
-En muista sitä.
20
00:02:10,916 --> 00:02:12,833
Painaako jokin mieltäsi?
21
00:02:16,166 --> 00:02:18,875
En tiedä. Klinikka…
22
00:02:20,250 --> 00:02:24,375
Mitä teen? Miten selitän sen ihmisille?
23
00:02:25,666 --> 00:02:27,625
Se kai huolestuttaa.
24
00:02:29,791 --> 00:02:32,750
Olen utelias näkemään, mitä keksit.
25
00:02:33,958 --> 00:02:37,875
Voisinkohan saada
erityiskohtelua tohtori Adalta?
26
00:02:37,958 --> 00:02:42,458
Emme voi ottaa teitä potilaaksi.
-Miksette?
27
00:02:42,541 --> 00:02:46,791
Koska meistä on tullut
vähän liian läheisiä.
28
00:02:47,916 --> 00:02:53,416
Olet menettänyt minut
lääkärinäsi ja terapeuttinasi.
29
00:02:53,500 --> 00:02:55,208
Tarkoittaako se,
30
00:02:56,208 --> 00:02:57,291
että olet -
31
00:02:58,791 --> 00:03:00,625
minulle jotain muuta?
32
00:03:02,416 --> 00:03:04,625
Voimmeko sanoa niin?
-En tiedä.
33
00:03:05,416 --> 00:03:06,666
Ehkä.
34
00:03:08,250 --> 00:03:10,208
Minulla on ehdotus.
-Mikä?
35
00:03:12,125 --> 00:03:15,375
Tulisitko tänään luennolleni?
-Totta kai.
36
00:03:15,458 --> 00:03:19,375
Tule puhujaksi.
-Puhujaksiko?
37
00:03:19,458 --> 00:03:21,958
Mistä minä puhuisin luennollasi?
38
00:03:22,041 --> 00:03:26,416
Parhaat ajatukset syntyvät kuulemma -
39
00:03:27,416 --> 00:03:28,625
suihkussa.
40
00:03:28,708 --> 00:03:31,333
Syntyvätkö?
-Niin sanotaan.
41
00:04:17,500 --> 00:04:20,250
LÄHTÖ AFRIKKAAN
42
00:04:35,541 --> 00:04:39,791
Missä olet ollut?
Puhelimesi oli kiinni koko yön.
43
00:04:40,416 --> 00:04:42,041
Olin hotellissa.
44
00:04:42,125 --> 00:04:45,458
Vaimoni nöyryytti minua
ventovieraiden nähden.
45
00:04:45,541 --> 00:04:47,208
Tarvitsin omaa aikaa.
46
00:04:47,291 --> 00:04:50,666
Kuuntele. Sevgi tutki niitä tyyppejä.
47
00:04:50,750 --> 00:04:54,500
He aikoivat purkaa tavernan
ja rakentaa hotellin.
48
00:04:54,583 --> 00:04:57,791
Projekti oli valmiina.
Miksi olisin suostunut?
49
00:04:57,875 --> 00:05:03,208
Et suostunutkaan. Bravo.
Toivottavasti saat mitalisi pian.
50
00:05:03,291 --> 00:05:06,916
Erdem.
-Tehtäväsi on näköjään pelastaa maailma.
51
00:05:07,000 --> 00:05:12,666
Eihän meillä ole lapsia tai mitään.
-Kieltäydyin lastemme vuoksi.
52
00:05:12,750 --> 00:05:18,166
Tunnen vihdoin itseni hyödylliseksi
ja aikaansaavaksi. Mikset tajua sitä?
53
00:05:18,250 --> 00:05:22,333
Älä viitsi jauhaa. Pidätkö minua tyhmänä?
54
00:05:22,416 --> 00:05:26,666
Tiedän kyllä, mitä on tekeillä.
-No mitä?
55
00:05:27,833 --> 00:05:30,125
Mitä muka on tekeillä?
56
00:05:31,000 --> 00:05:35,625
Näin, miten katsoit häntä.
-Ketä minä katsoin?
57
00:05:35,708 --> 00:05:38,458
Tiedät kyllä, kenestä puhun!
58
00:05:38,541 --> 00:05:43,333
Kävit hänen luonaan maatilalla
ja otit Mavin mukaan.
59
00:05:43,416 --> 00:05:48,875
Sarp kertoi kaiken! Mitä helvettiä?
-Syytät minua jostain kauheasta.
60
00:05:48,958 --> 00:05:54,625
Et tiedä, mitä koin talleilla.
-Itse et tiedä mistään mitään!
61
00:05:55,208 --> 00:05:58,458
En voi edes ottaa lainaa konkurssin takia.
62
00:05:58,541 --> 00:06:02,833
Olen ollut vuosia kahleissa
sinun hölynpölysi takia.
63
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
Onko minun syyni, että huijasit ihmisiä
ja jouduit konkurssiin?
64
00:06:08,041 --> 00:06:09,250
Kuule…
-Äiti.
65
00:06:10,166 --> 00:06:14,208
Mavi itkee.
-Käy katsomassa häntä. Tulen pian.
66
00:06:15,666 --> 00:06:18,958
Et puhu tästä enää lasten kuullen.
67
00:06:19,041 --> 00:06:25,125
Irtisanot sen Yorgosin paskiaisen
tai hakkaan hänet niin pahasti,
68
00:06:25,708 --> 00:06:28,166
ettei hän voi tulla ihmisten ilmoille.
69
00:06:42,375 --> 00:06:48,041
Rouva Sultan, tutkin mahdollisuuksia
eilisen keskustelumme jälkeen.
70
00:06:48,666 --> 00:06:53,041
Halime ei itse sano mitään,
ettekä tekään nähnyt mitään.
71
00:06:53,125 --> 00:06:57,416
Syyttäjä tarvitsee
jonkin perusteen tutkinnalle.
72
00:06:57,500 --> 00:07:01,916
Niin poliisiasemallakin sanottiin.
Siksi tulin luoksenne.
73
00:07:03,833 --> 00:07:07,666
Tyttö menetti jo kaiken maanjäristyksessä.
74
00:07:07,750 --> 00:07:14,250
Hän on vain istunut kotona
Hataysta tulonsa jälkeen. Orpo tyttöparka.
75
00:07:15,208 --> 00:07:19,333
Olen ollut hermoraunio
nähtyäni ne mustelmat.
76
00:07:20,041 --> 00:07:24,583
Kysyin, törmäsikö hän johonkin.
Hän vastasi törmänneensä.
77
00:07:24,666 --> 00:07:29,333
Heti kun mustelmat paranevat,
tilalle ilmestyy uusia.
78
00:07:29,875 --> 00:07:36,000
Luulin, että hänellä on jokin sairaus.
Ehkä vain ylireagoin. En osaa sanoa.
79
00:07:36,083 --> 00:07:39,916
Koen hänet kuin omaksi tyttärekseni.
-Ehdotan jotain.
80
00:07:40,541 --> 00:07:47,083
Läheinen ystäväni on kirurgi.
Annetaan hänen tutkia Halime.
81
00:07:47,166 --> 00:07:52,208
Sopiiko se?
-Kiitos Luojan. Se sopii oikein hyvin.
82
00:08:04,041 --> 00:08:07,333
Kuolema on antropologiassa
merkittävä käsite.
83
00:08:07,416 --> 00:08:10,958
Eri kulttuureilla,
yhteiskunnilla ja uskonnoilla -
84
00:08:11,041 --> 00:08:14,166
on omanlaisensa
kuolemaan liittyvät rituaalit.
85
00:08:14,250 --> 00:08:18,750
Antropologia käsittelee niitä
tärkeinä siirtymäriitteinä.
86
00:08:19,750 --> 00:08:21,500
Miten toipuminen tapahtuu?
87
00:08:22,125 --> 00:08:28,958
Ihmisyys on aina etsinyt vastausta siihen.
Se on kuin yhteistä kulttuuriperintöä.
88
00:08:29,583 --> 00:08:33,833
Onko mahdollista toipua,
jos tekee rauhan menneisyytensä kanssa?
89
00:08:33,916 --> 00:08:39,083
Artikkelin kirjoittaja,
kirurgi Ada Korkmaz, on tänään täällä.
90
00:08:39,833 --> 00:08:41,458
Olkaa hyvä, tohtori Ada.
91
00:08:48,750 --> 00:08:49,833
Tervehdys.
92
00:08:49,916 --> 00:08:53,708
Kiitos, tohtori Ă–zgĂĽr.
Tämä tuli yllättäen.
93
00:08:53,791 --> 00:08:57,333
Kiitos itsellenne. Tervetuloa.
-Kiitos.
94
00:08:57,416 --> 00:08:59,583
Onko kenelläkään kysymyksiä?
95
00:09:00,375 --> 00:09:01,375
Beliz.
96
00:09:01,958 --> 00:09:07,000
Puhutte artikkelissa
traumojen siirtymisestä sukupolvien yli.
97
00:09:07,083 --> 00:09:13,083
Miksi koemme edeltäjiemme tuskan?
Eikö se ole epäreilua?
98
00:09:13,166 --> 00:09:17,375
Beliz yrittää kysyä,
mitä väliä jollain museokamalla on?
99
00:09:17,916 --> 00:09:21,291
Atakan tunnetaan
tieteellisestä otteestaan.
100
00:09:21,375 --> 00:09:25,375
"Museokama" on jännä tapa puhua ihmisistä.
Palataan siihen.
101
00:09:26,333 --> 00:09:30,208
Hieno kysymys. Kiitos, Beliz ja Atakan.
102
00:09:30,291 --> 00:09:34,041
Miksi kärsimme jostain,
jota emme aiheuttaneet?
103
00:09:34,125 --> 00:09:40,291
Miksi seuraavan sukupolven
pitäisi kärsiä meidän ongelmistamme?
104
00:09:41,333 --> 00:09:48,208
Jospa meitä yhdistävät näkymättömät
langat, joiden olemassaolo on todistettu?
105
00:09:49,208 --> 00:09:52,708
Olette varmasti kuulleet kantasoluista.
106
00:09:53,750 --> 00:09:56,375
Elämän ensimmäinen pisara syntyy,
107
00:09:56,458 --> 00:10:01,791
kun isän siittiösolu kohtaa
äidin munasolun.
108
00:10:02,708 --> 00:10:05,250
Mitä tämä elämän alku sisältää?
109
00:10:05,333 --> 00:10:08,833
Siinä on vanhempiemme
ja esivanhempiemme välittämä tieto.
110
00:10:08,916 --> 00:10:15,333
Aivan. Lisäksi se sisältää
tiedot stressireaktioista.
111
00:10:16,791 --> 00:10:20,208
Tämä pieni solu alkaa kasvaa.
112
00:10:21,458 --> 00:10:25,166
Mikä kehomme osa muodostuu ensin?
113
00:10:25,250 --> 00:10:27,000
Sydän.
-Onko muita ideoita?
114
00:10:27,083 --> 00:10:29,083
Aivot.
-Onko vielä arvauksia?
115
00:10:29,166 --> 00:10:30,083
Veri.
116
00:10:31,875 --> 00:10:33,083
Hermosto.
117
00:10:33,958 --> 00:10:37,083
Ennen aivoja tai sydäntä
muodostuu hermosto,
118
00:10:37,166 --> 00:10:41,500
joka tallentaa muistoja
jo 20. raskauspäivänä.
119
00:10:41,583 --> 00:10:43,583
Tämä on tärkeää.
120
00:10:43,666 --> 00:10:50,500
Tieto ei siirry eteenpäin
jonkin epäreilun rangaistuksen takia.
121
00:10:50,583 --> 00:10:51,666
Päinvastoin.
122
00:10:51,750 --> 00:10:56,208
Se luo puolustusmekanismin,
joka suojaa kivuliailta kokemuksilta.
123
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Miten selvitämme,
mitä sukumme on meille siirtänyt?
124
00:11:00,208 --> 00:11:04,000
Voitte aloittaa sukupuusta.
125
00:11:04,083 --> 00:11:05,916
Kysykää vanhemmiltanne -
126
00:11:06,000 --> 00:11:10,125
tai muilta iäkkäiltä sukulaisilta
esivanhemmistanne,
127
00:11:10,208 --> 00:11:14,708
katoamisista, adoptioista
tai varhaisista kuolemista.
128
00:11:14,791 --> 00:11:18,958
Menettikö äiti lapsen ennen sinua,
tai tekikö hän abortin?
129
00:11:19,041 --> 00:11:22,791
Kaikki tämä on osa sukupuutamme.
130
00:11:23,625 --> 00:11:28,333
Ihmiset eivät halua puhua menetyksistään,
koska se sattuu.
131
00:11:28,416 --> 00:11:34,916
Puhuminen ja tilan tekeminen sydämessä
kuitenkin helpottaa traumaa.
132
00:11:38,166 --> 00:11:39,125
Rıza-herra?
133
00:11:41,916 --> 00:11:42,750
Mitä nyt?
134
00:11:44,291 --> 00:11:50,291
Lapset sanoivat, että teidän on levättävä.
-Olen aiheuttanut teille paljon vaivaa.
135
00:11:50,375 --> 00:11:53,250
Ette suinkaan.
-Kyllä vain.
136
00:11:54,208 --> 00:11:56,125
Palaan Adanaan.
137
00:11:56,875 --> 00:12:00,000
En halua olla taakka kenellekään.
138
00:12:02,750 --> 00:12:07,041
En päästä teitä lähtemään
ilman teekupposta.
139
00:12:07,125 --> 00:12:11,416
Loukkaannun, jos ette huoli sitä.
Juodaan kuppi teetä.
140
00:12:17,291 --> 00:12:21,041
Tulkaa ottamaan kupponen.
141
00:12:23,458 --> 00:12:25,666
Olen miettinyt erästä asiaa.
142
00:12:27,583 --> 00:12:30,416
Miksi kutsutte Fikoa Tevfikiksi?
143
00:12:35,875 --> 00:12:38,916
"En etsi hyötyä keneltäkään.
144
00:12:40,000 --> 00:12:41,875
En pyydä kenenkään suojelua.
145
00:12:43,375 --> 00:12:48,125
Kuljen omassa tilassani,
oman taivaani alla."
146
00:12:49,833 --> 00:12:51,000
Tevfik Fikret.
147
00:12:52,541 --> 00:12:53,875
Kaunista.
148
00:12:54,458 --> 00:12:58,750
Poikani käyttää nimeä Fikret,
ja minä kutsun häntä Tevfikiksi.
149
00:12:59,583 --> 00:13:04,333
En pääse ääliön kanssa sopuun siitäkään.
-Fiko ei ole mikään ääliö.
150
00:13:05,791 --> 00:13:07,750
Hän on maailman paras vävy.
151
00:13:07,833 --> 00:13:12,958
Hän ei koskaan pahoita tyttäreni mieltä,
vaan tekee kaiken pyydetyn.
152
00:13:13,041 --> 00:13:16,208
Hän kunnioittaa ja rakastaa Sevgiä.
153
00:13:18,916 --> 00:13:20,166
Sevgini -
154
00:13:21,791 --> 00:13:24,166
huijasi kuolemaa.
155
00:13:24,958 --> 00:13:30,875
Fiko oli aina hänen rinnallaan.
Keneltä Fiko sen oppi?
156
00:13:32,750 --> 00:13:34,125
Haluan…
157
00:13:36,041 --> 00:13:43,041
Äitinä haluan kiittää teitä
tyttäreni onnesta.
158
00:13:44,708 --> 00:13:45,708
Kuulkaa.
159
00:13:47,125 --> 00:13:50,375
Voisitteko vielä harkita jäävänne?
160
00:13:53,000 --> 00:13:58,833
Ada on loistava lääkäri.
Täällä olette hyvissä käsissä.
161
00:13:59,541 --> 00:14:01,500
Älkää menkö.
162
00:14:03,083 --> 00:14:04,666
Miettikää asiaa.
163
00:14:05,250 --> 00:14:10,375
Kun kohtaamme uhan,
hermostomme reagoi automaattisesti.
164
00:14:11,291 --> 00:14:12,125
Pako.
165
00:14:14,375 --> 00:14:15,875
Taistelu.
166
00:14:18,458 --> 00:14:19,625
Jähmettyminen.
167
00:14:22,083 --> 00:14:23,625
Miellyttäminen.
168
00:14:26,166 --> 00:14:27,208
Romahdus.
169
00:14:31,041 --> 00:14:36,333
Tiedättehän, miten jänikset jähmettyvät,
kun ne kohtaavat vaaran?
170
00:14:36,416 --> 00:14:38,666
Sama pätee meihin.
171
00:14:40,208 --> 00:14:46,083
Jähmettyminen on yleistä kuoleman, eron,
trauman ja hyväksikäytön yhteydessä.
172
00:14:46,583 --> 00:14:53,458
Sen kokeneet tuntevat usein syyllisyyttä,
vaikkei reaktiota voi hallita.
173
00:14:54,041 --> 00:14:59,458
Hermosto antaa käskyn jähmettyä
vuosisatojen kokemusten perusteella.
174
00:15:22,541 --> 00:15:26,291
Jos kokee lapsuudessa trauman,
175
00:15:26,375 --> 00:15:30,125
osa minuudesta
saattaa jähmettyä trauman hetkeen.
176
00:15:30,208 --> 00:15:34,416
Aikuisenakin
voi olla vaikea tehdä järkeviä päätöksiä.
177
00:15:34,500 --> 00:15:39,083
Hyvä uutinen on,
että tilanteen voi muuttaa.
178
00:15:40,833 --> 00:15:45,000
Pysyin loitolla vuosien ajan,
vaikket sinä ollut ongelma.
179
00:15:45,625 --> 00:15:47,333
Nyt voimme tehdä sovun.
180
00:15:56,125 --> 00:15:58,666
En ymmärrä, mutta kuulostaa kivalta.
181
00:16:05,500 --> 00:16:06,916
Se on tästä kirjasta.
182
00:16:08,458 --> 00:16:09,750
Se, mitä sanoin.
183
00:16:13,208 --> 00:16:15,708
KERRO MINULLE, ZORBAS
184
00:16:15,791 --> 00:16:18,916
Tämä on turkiksi. Minäpä luen.
185
00:16:19,958 --> 00:16:23,166
"Onnea on vaikea huomata onnen hetkellä.
186
00:16:23,250 --> 00:16:30,250
Muistelemme sitä hämmästyneinä ja ihaillen
vasta kun se on jäänyt taakse.
187
00:16:30,333 --> 00:16:31,750
Siitä huolimatta -
188
00:16:33,166 --> 00:16:38,458
kun koin Cundan saaren rannassa onnea,
tiesin olevani onnellinen."
189
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
Kaunista.
190
00:16:46,666 --> 00:16:48,208
Miksi tulit käymään?
191
00:16:50,291 --> 00:16:51,125
Yorgos.
192
00:16:55,291 --> 00:17:00,375
Se, mitä teit Elenin tavernan hyväksi,
on minulle erityistä.
193
00:17:01,458 --> 00:17:02,791
Se on tärkeää.
194
00:17:03,750 --> 00:17:05,458
Olen kiitollinen.
195
00:17:06,041 --> 00:17:08,791
Sinun ansiostasi saimme lisää asiakkaita.
196
00:17:09,291 --> 00:17:11,791
En voi korvata…
-Irtisanot minut.
197
00:17:26,333 --> 00:17:29,916
Älä pakota käyttämään käännösohjelmaa.
En ymmärrä sinua.
198
00:17:30,000 --> 00:17:34,333
Sanoin, että olet oikeassa.
On oikein antaa minulle potkut.
199
00:17:40,666 --> 00:17:41,833
Kirja on sinun.
200
00:17:51,791 --> 00:17:52,916
Adios, Yorgos.
201
00:17:53,708 --> 00:17:55,291
Se taisi olla espanjaa.
202
00:17:56,333 --> 00:17:57,500
Saa kelvata.
203
00:18:09,916 --> 00:18:13,291
Milloin aiot palata?
-Mitä on tapahtunut?
204
00:18:13,375 --> 00:18:17,708
Tarvitsen apuasi eräässä asiassa.
-Etkö voi kertoa puhelimessa?
205
00:18:17,791 --> 00:18:21,000
Olen vielä pari päivää Istanbulissa
Ă–zgĂĽrin kanssa.
206
00:18:21,083 --> 00:18:24,083
Puhutaan, kun palaat.
-Selvä.
207
00:18:24,166 --> 00:18:28,375
Pidä hauskaa. Kuulostat onnelliselta.
-Sitä minä olenkin.
208
00:18:28,458 --> 00:18:30,916
Olen yliopistolla. Soitan myöhemmin.
209
00:18:31,000 --> 00:18:32,875
Hyvä on.
-Hei sitten.
210
00:18:39,166 --> 00:18:42,500
Tohtori Ă–zgĂĽr on vauhdissa.
Erosiko hän Ceydasta?
211
00:18:42,583 --> 00:18:46,416
Tiedät kai, että he palaavat taas yhteen.
212
00:18:46,500 --> 00:18:50,250
Ceyda ei päästä irti tohtori Özgüristä.
-Niinpä.
213
00:18:50,833 --> 00:18:54,875
Hän jäi tänne vain Özgürin takia.
Totta kai hän yrittää.
214
00:18:55,583 --> 00:18:58,583
Tämäkö se on? Selvä.
215
00:18:58,666 --> 00:19:00,708
Saanko lainata kynää?
-Ota vain.
216
00:19:00,791 --> 00:19:02,625
Kiitos.
217
00:19:02,708 --> 00:19:06,041
Olen tehnyt suuren osan,
mutta jotain voi puuttua.
218
00:19:06,125 --> 00:19:08,708
Lähetä tämä minulle täydennettäväksi.
219
00:19:08,791 --> 00:19:12,625
Tuota ei tarvita.
-Tästä tulee todella hyvä.
220
00:19:13,375 --> 00:19:15,083
Tuo osa ei ole niin…
221
00:19:15,166 --> 00:19:19,875
Esittelen teidät. Tohtori Ada,
neiti Ceyda on assistenttimme.
222
00:19:19,958 --> 00:19:23,791
Hauska tavata.
Kommunikoitte hyvin luokan kanssa.
223
00:19:24,375 --> 00:19:25,375
Onneksi olkoon.
224
00:19:28,125 --> 00:19:30,791
Kiitos. Hauska tavata.
225
00:19:30,875 --> 00:19:34,250
Ceyda teki tutkimusta Taurusvuorilla.
226
00:19:34,333 --> 00:19:37,333
Löysimme isäsi sukunimen
hänen arkistostaan.
227
00:19:39,833 --> 00:19:42,291
Niinkö? Kiitos paljon.
228
00:19:42,375 --> 00:19:47,166
Minulla on myös valokuvia.
Voin lähettää ne teille.
229
00:19:48,625 --> 00:19:54,333
Minun pitää palata Ayvalıkiin.
-Mitä tapahtui? Oletko kunnossa?
230
00:19:54,416 --> 00:19:57,500
Sevgi soitti.
Hän ei kertonut, mistä on kyse.
231
00:19:57,583 --> 00:20:00,000
Minun on mentävä.
-Selvä, mutta…
232
00:20:00,083 --> 00:20:04,000
Tohtori Ă–zgĂĽr,
meidän on puhuttava eilisestä kokouksesta.
233
00:20:23,333 --> 00:20:26,666
En halua enää koskaan
olla siinä tilanteessa.
234
00:20:35,958 --> 00:20:41,500
Toimistolla piirrettyjen lisäksi
on myös nämä Sultanilta saadut kuvat.
235
00:20:42,041 --> 00:20:43,666
No niin.
236
00:20:46,250 --> 00:20:49,791
Tämä voi olla seksuaalista hyväksikäyttöä.
-Voi Ada.
237
00:20:50,375 --> 00:20:53,041
Nämä terävät viivat…
238
00:20:53,125 --> 00:20:58,166
Hän käyttää aina mustaa
ja piirtää aina samoja asioita.
239
00:20:58,958 --> 00:21:00,916
Sultan voi olla oikeassa.
240
00:21:02,083 --> 00:21:06,625
Mustelmat eivät ehkä tulleet kaatuilusta,
vaan joku satutti tyttöä.
241
00:21:09,166 --> 00:21:10,416
Ada.
242
00:21:11,041 --> 00:21:13,958
On normaalia, ettei lapsi kerro siitä.
243
00:21:14,041 --> 00:21:18,375
Hän tuntee löytäneensä turvapaikan
suurten menetysten jälkeen.
244
00:21:19,333 --> 00:21:22,166
Hän tarvitsee ammattiapua.
245
00:21:25,000 --> 00:21:28,166
Sevgi, voimmeko tehdä jotain?
246
00:21:30,916 --> 00:21:35,291
Voitko tehdä lausunnostasi
kirjallisen raportin?
247
00:21:35,375 --> 00:21:36,791
Tottakai.
248
00:21:36,875 --> 00:21:40,500
Hyvä. Vien sen syyttäjälle
rikosilmoitusta varten.
249
00:21:41,250 --> 00:21:44,125
Halime pääsee todennäköisesti suojeluun.
250
00:21:45,916 --> 00:21:49,208
Minä etsin syyllisen käsiini.
251
00:21:50,416 --> 00:21:55,750
Minun olisi pitänyt käydä
psykologian luennot loppuun tätä varten.
252
00:22:02,208 --> 00:22:04,250
Mitä sinulle kuuluu?
253
00:22:04,916 --> 00:22:09,333
Sinulla piti olla menoa Ă–zgĂĽrin kanssa.
Sattuiko jotain?
254
00:22:11,666 --> 00:22:14,458
Luotin häneen liian nopeasti.
255
00:22:20,333 --> 00:22:23,166
Hän ei taida olla täysin rehellinen.
256
00:22:24,583 --> 00:22:26,333
Te olitte oikeassa.
257
00:22:28,083 --> 00:22:33,208
Hakeudun aina vaikeisiin suhteisiin,
mutta tällä kertaa -
258
00:22:34,250 --> 00:22:37,416
vaikeudet eivät houkuttele lainkaan.
259
00:22:38,583 --> 00:22:41,041
Kaikki olikin liian täydellistä.
260
00:22:43,958 --> 00:22:48,000
Miksi jokin menee aina pieleen,
kun kaikki on täydellistä?
261
00:22:48,083 --> 00:22:51,333
Koska elämä on julmaa.
262
00:23:00,500 --> 00:23:02,708
Haluatteko kuulla hyviä uutisia?
263
00:23:02,791 --> 00:23:04,875
Haluan.
-Ehdottomasti.
264
00:23:07,041 --> 00:23:11,666
Klinikka sai toimiluvan
ja ministeriön hyväksynnän.
265
00:23:12,416 --> 00:23:15,541
Onneksi olkoon, kulta.
-Ihanko totta?
266
00:23:17,041 --> 00:23:18,416
Ihanaa!
267
00:23:19,208 --> 00:23:23,000
Mennään avaamaan klinikka.
-Mennään heti.
268
00:23:23,083 --> 00:23:25,458
Kaikkien pitää parantua.
-Niin pitää.
269
00:23:25,541 --> 00:23:27,625
Parannetaan itsemme ensin.
270
00:23:32,875 --> 00:23:37,000
Miten nämä upouudet lasit
voivat olla likaisia?
271
00:23:39,416 --> 00:23:42,833
Panisitko sen kivien ja muiden joukkoon?
272
00:23:42,916 --> 00:23:44,458
Laitan tämän tähän.
273
00:23:50,500 --> 00:23:53,583
Leyhyttelen vähän.
-Takaisin töihin nyt.
274
00:24:01,000 --> 00:24:04,208
Puhelin.
-Katson myöhemmin.
275
00:24:06,500 --> 00:24:08,375
No sitten…
-Sitten…
276
00:24:08,958 --> 00:24:10,375
Tanssitaan!
277
00:24:10,458 --> 00:24:12,708
Onko tämä pilli edes minun?
278
00:24:19,083 --> 00:24:20,666
Kaikki läikkyi.
279
00:24:21,291 --> 00:24:23,000
Läikytin joka paikkaan.
280
00:24:26,708 --> 00:24:29,541
Allekirjoita tähän. Minä hoidan loput.
281
00:24:32,708 --> 00:24:34,750
Onneksi olkoon.
282
00:24:47,333 --> 00:24:51,458
OLEN HUOLISSANI. OLETKO KUNNOSSA?
283
00:25:01,250 --> 00:25:07,000
ADA KORKMAZ
YLEISKIRURGI JA PSYKOTERAPEUTTI
284
00:25:08,125 --> 00:25:10,125
Täydellistä.
285
00:25:11,041 --> 00:25:13,041
Se näyttää hienolta.
286
00:25:17,541 --> 00:25:18,500
Hei.
287
00:25:19,375 --> 00:25:20,458
Tervetuloa.
288
00:25:20,541 --> 00:25:24,666
Mikset ole nukkumassa?
-Halusin nähdä sinut.
289
00:25:30,791 --> 00:25:32,041
Miten meni?
290
00:25:32,958 --> 00:25:36,625
Se oli mukavaa, mutta nyt väsyttää.
291
00:25:37,291 --> 00:25:40,958
Jalkoja kivistää aika lailla.
292
00:25:42,208 --> 00:25:47,333
Oli silti hauskaa. Sain hyvät juomarahat.
-Kiva.
293
00:25:48,333 --> 00:25:53,375
Yorgos lähti. Ravintola on kiinni,
kunnes löydämme uuden kokin.
294
00:25:53,458 --> 00:25:55,208
Niinkö?
-Joo.
295
00:25:55,708 --> 00:25:56,791
Ymmärrän.
296
00:26:08,000 --> 00:26:13,000
Ruokakuluihin ja muihin laskuihin.
Haluan maksaa osani.
297
00:26:15,125 --> 00:26:18,666
Katsoin muuten sitä esitettä.
298
00:26:19,833 --> 00:26:23,541
Ilmoittauduin terapiaan. Kiitos.
299
00:26:25,500 --> 00:26:27,083
Kiitos kuuluu sinulle.
300
00:26:30,375 --> 00:26:32,416
Teit oikean päätöksen.
301
00:26:35,916 --> 00:26:40,250
Ota rahat takaisin.
Säästä tanssikoulua varten.
302
00:26:45,625 --> 00:26:47,750
Hyvää yötä.
-Hyvää yötä.
303
00:26:59,666 --> 00:27:02,250
Ada!
-Ada!
304
00:27:03,333 --> 00:27:07,583
Olemme täällä!
-Juhlimme ensimmäistä päivääsi. Tule!
305
00:27:08,833 --> 00:27:11,458
Ensimmäinen päivä!
-Tule tänne!
306
00:27:11,541 --> 00:27:14,500
Ihanaa!
-Juokse!
307
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
Tervetuloa.
308
00:27:17,125 --> 00:27:22,000
Mikä tämä on? Näytä.
-Se on granaattiomenapuun taimi.
309
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Se tuo meille runsautta ja vaurautta.
310
00:27:24,875 --> 00:27:28,125
Onpa se kaunis.
-Katso. Sillä on poikasia.
311
00:27:29,125 --> 00:27:32,500
Yllätys!
-Mikä tämä on, tytöt?
312
00:27:33,333 --> 00:27:35,333
Ei ole todellista!
313
00:27:35,416 --> 00:27:39,333
En imetä enää, joten ajattelin,
että voisit korjata rintani.
314
00:27:39,416 --> 00:27:42,541
Miksipä ei?
-Tiedätkö mitä, Ada?
315
00:27:42,625 --> 00:27:47,750
Korjaa hänen rintansa,
ettei tarvitse puhua niistä enää.
316
00:27:47,833 --> 00:27:50,291
En tee kauneusleikkauksia.
317
00:27:50,375 --> 00:27:51,833
Johan nyt.
-Kimppuun.
318
00:27:56,666 --> 00:27:58,000
Tosi hyvää.
319
00:27:58,083 --> 00:28:01,708
Tämä on ainoa kauneusleikkaus,
jonka tulet näkemään.
320
00:28:02,416 --> 00:28:05,583
Onpa hyvää.
-Tohtori, ensimmäinen potilas tuli.
321
00:28:07,083 --> 00:28:08,791
Onko huulissa jotain?
-Ei ole.
322
00:28:08,875 --> 00:28:11,458
Entä hampaissa?
-Olet upea.
323
00:28:11,541 --> 00:28:12,916
Kuuntele.
-Niin?
324
00:28:13,000 --> 00:28:19,625
Kaikki menee hienosti. Olet hyvä tässä.
Se menee paremmin kuin odotat.
325
00:28:19,708 --> 00:28:24,958
Muista, mikä on mahdollista,
ja muistuta heitä siitä.
326
00:28:25,041 --> 00:28:28,708
Olette parhaat mahdolliset lahjat.
Rakastan teitä.
327
00:28:29,291 --> 00:28:31,416
Pitää mennä.
-Odotamme täällä.
328
00:28:31,500 --> 00:28:32,833
Hyvä on. Mene.
329
00:28:47,583 --> 00:28:48,625
Terve.
330
00:28:57,166 --> 00:28:58,916
Ei olisi tarvinnut.
331
00:28:59,583 --> 00:29:04,000
Et vastannut puheluihini.
Ei ollut muuta vaihtoehtoa.
332
00:29:05,208 --> 00:29:06,250
Oli kiireitä.
333
00:29:09,416 --> 00:29:11,166
Paikka näyttää upealta.
334
00:29:12,375 --> 00:29:15,500
Onnistuit hienosti.
-Kiitos.
335
00:29:17,125 --> 00:29:19,833
Kertoisitko, mitä tapahtui?
336
00:29:19,916 --> 00:29:24,291
Tämä ei ole hyvä hetki.
Oikea potilas tulee pian.
337
00:29:25,416 --> 00:29:26,250
Selvä.
338
00:29:27,750 --> 00:29:31,083
Voin odottaa.
-Se ei ole tarpeen.
339
00:29:31,166 --> 00:29:37,291
Minulla on ensin konsultaatio,
sitten terapiasessio. Siinä voi kestää.
340
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
Voinko tulla mukaan?
341
00:29:46,250 --> 00:29:51,041
Tervetuloa
klinikan ensimmäiseen terapiasessioon.
342
00:29:51,125 --> 00:29:55,458
Kiitos, että suostuitte osallistujiksi.
343
00:29:56,791 --> 00:29:58,041
Rıza-herra.
344
00:29:59,208 --> 00:30:03,208
Kuinka voimme auttaa?
Mitä voin tehdä hyväksenne?
345
00:30:09,791 --> 00:30:13,416
Oletteko Rıza Seyhan,
Mehmet Akif Seyhanin isä?
346
00:30:16,458 --> 00:30:17,458
Olen.
347
00:30:17,541 --> 00:30:24,166
Hän suoritti asepalvelustaan rajalla
ja on valitettavasti kaatunut taistelussa.
348
00:30:25,833 --> 00:30:26,958
Osanottoni.
349
00:30:35,041 --> 00:30:36,583
Isänmaan puolesta.
350
00:30:37,291 --> 00:30:39,375
PALVELUKSESSA KAATUNUT
351
00:30:42,666 --> 00:30:48,875
Sen päivän jälkeen en astunut moskeijaan,
vaan turvauduin rakiin.
352
00:30:50,125 --> 00:30:56,166
Elin kirotun sairauteni kanssa,
mutta nyt olen uupunut.
353
00:30:56,708 --> 00:30:58,166
Haluan levätä.
354
00:30:59,166 --> 00:31:06,125
Teemme nyt näin. Annatte lapun
kolmelle valitsemallenne ihmiselle.
355
00:31:06,916 --> 00:31:10,708
Ne, joilla on lappu, voivat astua kehään.
356
00:31:10,791 --> 00:31:13,750
Seiskää missä haluatte
ja sulkekaa silmänne.
357
00:31:13,833 --> 00:31:19,041
Kun tunnette jotain,
voitte avata silmänne ja liikkua vapaasti.
358
00:31:35,958 --> 00:31:38,791
Miltä tuntuu?
-Omituiselta.
359
00:31:40,625 --> 00:31:42,916
Olen eksyksissä.
360
00:31:44,166 --> 00:31:48,208
Minusta tuntuu, ettei kukaan näe minua.
361
00:31:50,125 --> 00:31:51,791
Voit avata lapun.
362
00:31:54,958 --> 00:31:58,291
Edustat hänen kuollutta poikaansa.
363
00:32:04,833 --> 00:32:06,416
Miltä sinusta tuntuu?
364
00:32:07,166 --> 00:32:08,583
Päätäni särkee.
365
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Haluan vain katsoa häntä.
366
00:32:12,583 --> 00:32:14,000
Mutta et voi.
367
00:32:16,583 --> 00:32:18,166
Voit avata lapun.
368
00:32:23,333 --> 00:32:25,458
Edustat Rızaa.
369
00:32:32,958 --> 00:32:34,708
Miltä tuntuu?
370
00:32:35,416 --> 00:32:36,708
Olen vihainen.
371
00:32:37,458 --> 00:32:39,000
Todella vihainen.
372
00:32:40,958 --> 00:32:42,666
Haluan pois täältä.
373
00:32:44,625 --> 00:32:47,375
Voit avata lapun. Hän on Fiko.
374
00:32:54,833 --> 00:32:56,666
Mikä sinussa muuttui?
375
00:32:58,000 --> 00:32:59,375
Jalkani…
376
00:33:01,125 --> 00:33:05,500
Ne tuntuvat puutuneilta, mutta…
-Mehmet Akif!
377
00:33:09,541 --> 00:33:11,375
Hän astui miinaan.
378
00:33:32,041 --> 00:33:33,333
Rakas poikani.
379
00:33:33,416 --> 00:33:35,166
Rakas poikani.
380
00:33:35,250 --> 00:33:38,416
Kun menetin sinut, tuskani oli niin suuri…
381
00:33:39,041 --> 00:33:44,125
Kun menetin sinut, tuskani oli niin suuri,
382
00:33:44,208 --> 00:33:46,875
etten osannut itkeä sinua.
383
00:33:47,500 --> 00:33:53,666
Näen sinut vasta nyt.
-Näen sinut vasta nyt.
384
00:33:54,375 --> 00:33:59,791
Olen aina kantanut sinua sydämessäni.
-Tulisitko isäsi luo?
385
00:34:07,666 --> 00:34:09,125
Poikani!
386
00:34:17,333 --> 00:34:19,625
Katsoisitteko nyt Fikoa?
387
00:34:19,708 --> 00:34:24,500
Olen pitänyt katseeni maassa.
-Siksi en nähnyt sinua.
388
00:34:24,583 --> 00:34:28,500
Siksi en nähnyt sinua.
-Mutta nyt näen sinut.
389
00:34:29,916 --> 00:34:31,791
Mutta nyt näen sinut.
390
00:34:34,625 --> 00:34:36,208
Tulisitko isäsi luo?
391
00:34:42,791 --> 00:34:44,125
Poikani.
392
00:35:22,583 --> 00:35:24,166
Paikka on tämän kokoinen.
393
00:35:24,250 --> 00:35:27,791
Olemme yleensä täynnä iltaisin,
mikä tietysti ilahduttaa.
394
00:35:27,875 --> 00:35:29,333
Puutteitakin toki on.
395
00:35:29,416 --> 00:35:31,375
Siksi tarvitsemme sinua.
-Selvä.
396
00:35:34,583 --> 00:35:37,041
Voitko aloittaa heti?
-Voin.
397
00:35:37,125 --> 00:35:38,250
Hienoa.
398
00:35:38,333 --> 00:35:40,125
ELENIN TAVERNA
399
00:35:45,958 --> 00:35:48,250
Tämä on keittiömme.
400
00:35:49,833 --> 00:35:51,000
Erdem.
401
00:35:55,125 --> 00:35:57,250
Minä…
-Mitä?
402
00:36:02,125 --> 00:36:03,583
Mitä?
403
00:36:07,916 --> 00:36:09,333
Hitto.
404
00:36:19,750 --> 00:36:21,541
Se oli ainutlaatuista.
405
00:36:23,000 --> 00:36:24,166
Kiitos.
406
00:36:25,208 --> 00:36:26,708
Kiitos, että tulit.
407
00:36:34,125 --> 00:36:36,041
Voimmeko puhua sinusta?
408
00:36:38,666 --> 00:36:43,916
Kuulin opiskelijoiden puhuvan
sinun ja apulaisesi Ceydan suhteesta.
409
00:36:44,000 --> 00:36:45,666
On-off-suhteestanne.
410
00:36:49,875 --> 00:36:54,625
Kun epäilys herää,
mikään ei ole ennallaan.
411
00:36:54,708 --> 00:36:56,833
Kun kirkas vesi samenee…
412
00:36:57,875 --> 00:36:58,750
Niinpä.
413
00:37:01,166 --> 00:37:04,958
Eikö sameus synny
hätäisistä johtopäätöksistä?
414
00:37:05,041 --> 00:37:07,125
Kun ei kysy eikä kuuntele.
415
00:37:09,458 --> 00:37:12,333
Olet oikeassa. Kuuntelen nyt.
416
00:37:14,916 --> 00:37:20,041
Ceyda ja minä olimme hetken läheisiä
noin kaksi vuotta sitten.
417
00:37:20,125 --> 00:37:25,500
Vain hetken.
Päätimme, ettei suhde toimi, ja erosimme.
418
00:37:29,166 --> 00:37:30,083
Ymmärrän.
419
00:37:32,583 --> 00:37:35,166
Luuletko, että valehtelen sinulle?
420
00:37:36,041 --> 00:37:38,125
En tunne sinua.
421
00:37:38,750 --> 00:37:42,208
Sinä tiedät minusta kaiken,
jopa sukupuuni.
422
00:37:42,291 --> 00:37:45,125
Olit mukana,
kun siskoni kanssa tuli ongelmia.
423
00:37:46,791 --> 00:37:49,083
Enkä minä tiedä sinusta mitään.
424
00:37:51,583 --> 00:37:54,208
Mikset kysy, mitä haluat tietää?
425
00:37:55,791 --> 00:37:56,625
Hyvä on.
426
00:37:57,916 --> 00:38:01,416
Tässä se tulee. Oletko lähdössä Afrikkaan?
427
00:38:08,541 --> 00:38:13,041
Lähden, jos saan rahoituksen
tutkimustani varten.
428
00:38:15,166 --> 00:38:16,833
Olen siellä vuoden.
429
00:38:17,541 --> 00:38:22,250
Aiot olla vuoden Afrikassa,
muttet kerro siitä minulle.
430
00:38:23,250 --> 00:38:26,958
Rahoitusta ei ole vielä hyväksytty.
Ja ajattelin…
431
00:38:27,666 --> 00:38:31,458
Ajattelin, että on liian aikaista.
432
00:38:34,208 --> 00:38:35,416
Ymmärrän.
433
00:38:37,875 --> 00:38:39,375
Istutaanko tähän?
434
00:38:44,041 --> 00:38:45,208
Jutellaan.
435
00:38:57,250 --> 00:38:58,875
Kysyn sinulta jotain.
436
00:38:59,458 --> 00:39:05,583
Kun keskityt mahdollisiin ongelmiin
etkä siihen, missä olemme ja mitä teemme,
437
00:39:05,666 --> 00:39:09,208
etkö samalla hukkaa hetken kauneuden?
438
00:39:11,291 --> 00:39:17,250
En halua tuhlata kenenkään aikaa.
Enkä halua, että kukaan tuhlaa omaani.
439
00:39:21,583 --> 00:39:22,541
Ymmärrän.
440
00:39:25,416 --> 00:39:26,416
Kuule, Ada.
441
00:39:28,000 --> 00:39:32,083
Yritämme tutustua toisiimme,
ja molemmilla on heikot kohtansa.
442
00:39:32,166 --> 00:39:33,833
Sille ei voi mitään.
443
00:39:36,000 --> 00:39:40,916
Uskon, että yhdessä
voimme ratkaista kaiken.
444
00:39:41,666 --> 00:39:45,291
Avioliittosi päättyi,
koska et halunnut lapsia.
445
00:39:46,541 --> 00:39:48,083
Tunnetko yhä samoin?
446
00:39:48,916 --> 00:39:50,583
Toistaiseksi tunnen.
447
00:39:53,125 --> 00:39:55,666
Emme taida katsoa samaan suuntaan.
448
00:40:35,000 --> 00:40:36,083
Isä.
449
00:40:40,291 --> 00:40:42,958
Kun Akif kuoli, olin sinulle vihainen.
450
00:40:43,833 --> 00:40:46,875
Et tuntunut surevan lainkaan.
451
00:40:47,541 --> 00:40:50,416
Kun meille esitettiin surunvalitteluja,
452
00:40:52,875 --> 00:40:55,125
seisoit vain asennossa -
453
00:40:57,458 --> 00:40:59,500
ja sanoit: "Isänmaan puolesta."
454
00:41:02,333 --> 00:41:04,083
Sen puolesta toki.
455
00:41:07,791 --> 00:41:09,750
Mutta vaikutti siltä,
456
00:41:11,000 --> 00:41:12,833
ettet surrut lainkaan.
457
00:41:13,458 --> 00:41:15,333
Se raivostutti minua.
458
00:41:19,125 --> 00:41:20,666
Anna anteeksi.
459
00:41:27,916 --> 00:41:30,375
Minun pitäisi pyytää anteeksi.
460
00:41:31,541 --> 00:41:34,416
Olen aina jättänyt sinut yksin.
461
00:41:39,625 --> 00:41:40,708
Poikani.
462
00:41:55,833 --> 00:42:00,083
Kuinka saatoit? En voi käsittää!
463
00:42:00,166 --> 00:42:03,833
Miten saatoit tehdä tämän minulle?
Etkö häpeä lainkaan?
464
00:42:03,916 --> 00:42:08,166
Sinulla on vaimo ja lapsia!
Miten saatoit pettää minua?
465
00:42:08,250 --> 00:42:11,875
Se oli vain hetken mielijohde.
466
00:42:11,958 --> 00:42:16,250
Itse flirttailit sen Yorgosin kanssa.
Älä yritä.
467
00:42:18,416 --> 00:42:22,166
En flirttaillut. Rakastuin häneen.
468
00:42:23,833 --> 00:42:25,208
Kyllä, rakastuin.
469
00:42:25,291 --> 00:42:29,166
Odotin ja uskoin, että sinä muuttuisit.
470
00:42:29,250 --> 00:42:33,083
Halusin uskoa, ettet pettäisi,
ja olin aina väärässä.
471
00:42:33,166 --> 00:42:35,500
Rakastuitko? Tapan sen paskiaisen!
472
00:42:35,583 --> 00:42:40,375
Älä viitsi! Olet naurettava!
-Päästä irti! Kuinka saatoit?
473
00:42:40,458 --> 00:42:45,833
Ainakin olen rehellinen itselleni.
Myöntäisit kerrankin tekosi!
474
00:42:45,916 --> 00:42:50,208
Myönnän. Tein sen.
Et ole päästänyt lähellesi kuukausiin.
475
00:42:50,291 --> 00:42:55,333
Määräilet ja komentelet vain!
Olen kuin orjasi, en miehesi!
476
00:42:55,416 --> 00:42:59,666
Deniz kiinnostui ja tarjosi läheisyyttä,
ja minä vastasin siihen.
477
00:42:59,750 --> 00:43:03,250
En silti luopunut sinusta!
-Minä luovuin sinusta!
478
00:43:04,625 --> 00:43:09,083
Mitä helvettiä? Kuka sen heitti?
-Mitä me nyt teemme!
479
00:43:09,166 --> 00:43:11,375
Ole varovainen!
480
00:43:14,208 --> 00:43:15,791
Hetki.
-Mitä me teemme?
481
00:43:15,875 --> 00:43:17,166
Apua!
482
00:43:18,583 --> 00:43:23,333
Onko siellä ketään? Auttakaa meitä!
-Emme pääse pois!
483
00:43:23,416 --> 00:43:25,416
Leyla!
-Erdem!
484
00:43:26,000 --> 00:43:29,666
Ei hätää. Keksimme kyllä jotain.
-Erdem.
485
00:43:34,750 --> 00:43:37,958
Leyla! Herää!
486
00:47:06,541 --> 00:47:11,541
Tekstitys: Aino Tolme
37417