All language subtitles for Another.Self.S03E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,041 --> 00:00:15,083 Hyvät seurakuntalaiset, 2 00:00:15,166 --> 00:00:20,833 jotkut oppineet määrittelevät ajattelun aivojen toiminnaksi. 3 00:00:20,916 --> 00:00:24,166 Sufismin oppien mukaan - 4 00:00:24,250 --> 00:00:28,791 ajattelu on kuitenkin sydämen toimintaa. 5 00:00:29,708 --> 00:00:34,083 Jos sydän on puhdas ja tahraton - 6 00:00:34,166 --> 00:00:38,958 ja siinä virtaavat kuulaat ja kirkkaat vedet, 7 00:00:39,041 --> 00:00:44,500 silloin mieli ei voi tahrata tekoja. 8 00:00:44,583 --> 00:00:49,833 Sellainen ihminen on puhdistanut sydämensä sameista vesistä: 9 00:00:49,916 --> 00:00:56,666 ylpeydestä, jumalanpilkasta ja toisten oikeuksien tallomisesta. 10 00:00:56,750 --> 00:01:00,833 Sellaisen ihmisen sydämessä asuu Jumala. 11 00:01:01,708 --> 00:01:03,833 Allahu Akbar. 12 00:01:13,458 --> 00:01:15,625 Kuulkoon Jumala rukouksesi. 13 00:01:26,916 --> 00:01:32,666 ANOTHER SELF 14 00:01:49,458 --> 00:01:50,416 Huomenta. 15 00:01:53,208 --> 00:01:54,500 Huomenta. 16 00:01:56,291 --> 00:01:58,791 Vai kantasoluja? -Mitä? 17 00:02:00,708 --> 00:02:05,208 Puhuit unissasi. "Kantasolut ovat avain." -Enkä. 18 00:02:05,291 --> 00:02:07,666 Olen tosissani. -Puhuinko tosiaan? 19 00:02:07,750 --> 00:02:09,666 Puhuit. -En muista sitä. 20 00:02:10,916 --> 00:02:12,833 Painaako jokin mieltäsi? 21 00:02:16,166 --> 00:02:18,875 En tiedä. Klinikka… 22 00:02:20,250 --> 00:02:24,375 Mitä teen? Miten selitän sen ihmisille? 23 00:02:25,666 --> 00:02:27,625 Se kai huolestuttaa. 24 00:02:29,791 --> 00:02:32,750 Olen utelias näkemään, mitä keksit. 25 00:02:33,958 --> 00:02:37,875 Voisinkohan saada erityiskohtelua tohtori Adalta? 26 00:02:37,958 --> 00:02:42,458 Emme voi ottaa teitä potilaaksi. -Miksette? 27 00:02:42,541 --> 00:02:46,791 Koska meistä on tullut vähän liian läheisiä. 28 00:02:47,916 --> 00:02:53,416 Olet menettänyt minut lääkärinäsi ja terapeuttinasi. 29 00:02:53,500 --> 00:02:55,208 Tarkoittaako se, 30 00:02:56,208 --> 00:02:57,291 että olet - 31 00:02:58,791 --> 00:03:00,625 minulle jotain muuta? 32 00:03:02,416 --> 00:03:04,625 Voimmeko sanoa niin? -En tiedä. 33 00:03:05,416 --> 00:03:06,666 Ehkä. 34 00:03:08,250 --> 00:03:10,208 Minulla on ehdotus. -Mikä? 35 00:03:12,125 --> 00:03:15,375 Tulisitko tänään luennolleni? -Totta kai. 36 00:03:15,458 --> 00:03:19,375 Tule puhujaksi. -Puhujaksiko? 37 00:03:19,458 --> 00:03:21,958 Mistä minä puhuisin luennollasi? 38 00:03:22,041 --> 00:03:26,416 Parhaat ajatukset syntyvät kuulemma - 39 00:03:27,416 --> 00:03:28,625 suihkussa. 40 00:03:28,708 --> 00:03:31,333 Syntyvätkö? -Niin sanotaan. 41 00:04:17,500 --> 00:04:20,250 LÄHTÖ AFRIKKAAN 42 00:04:35,541 --> 00:04:39,791 Missä olet ollut? Puhelimesi oli kiinni koko yön. 43 00:04:40,416 --> 00:04:42,041 Olin hotellissa. 44 00:04:42,125 --> 00:04:45,458 Vaimoni nöyryytti minua ventovieraiden nähden. 45 00:04:45,541 --> 00:04:47,208 Tarvitsin omaa aikaa. 46 00:04:47,291 --> 00:04:50,666 Kuuntele. Sevgi tutki niitä tyyppejä. 47 00:04:50,750 --> 00:04:54,500 He aikoivat purkaa tavernan ja rakentaa hotellin. 48 00:04:54,583 --> 00:04:57,791 Projekti oli valmiina. Miksi olisin suostunut? 49 00:04:57,875 --> 00:05:03,208 Et suostunutkaan. Bravo. Toivottavasti saat mitalisi pian. 50 00:05:03,291 --> 00:05:06,916 Erdem. -Tehtäväsi on näköjään pelastaa maailma. 51 00:05:07,000 --> 00:05:12,666 Eihän meillä ole lapsia tai mitään. -Kieltäydyin lastemme vuoksi. 52 00:05:12,750 --> 00:05:18,166 Tunnen vihdoin itseni hyödylliseksi ja aikaansaavaksi. Mikset tajua sitä? 53 00:05:18,250 --> 00:05:22,333 Älä viitsi jauhaa. Pidätkö minua tyhmänä? 54 00:05:22,416 --> 00:05:26,666 Tiedän kyllä, mitä on tekeillä. -No mitä? 55 00:05:27,833 --> 00:05:30,125 Mitä muka on tekeillä? 56 00:05:31,000 --> 00:05:35,625 Näin, miten katsoit häntä. -Ketä minä katsoin? 57 00:05:35,708 --> 00:05:38,458 Tiedät kyllä, kenestä puhun! 58 00:05:38,541 --> 00:05:43,333 Kävit hänen luonaan maatilalla ja otit Mavin mukaan. 59 00:05:43,416 --> 00:05:48,875 Sarp kertoi kaiken! Mitä helvettiä? -Syytät minua jostain kauheasta. 60 00:05:48,958 --> 00:05:54,625 Et tiedä, mitä koin talleilla. -Itse et tiedä mistään mitään! 61 00:05:55,208 --> 00:05:58,458 En voi edes ottaa lainaa konkurssin takia. 62 00:05:58,541 --> 00:06:02,833 Olen ollut vuosia kahleissa sinun hölynpölysi takia. 63 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 Onko minun syyni, että huijasit ihmisiä ja jouduit konkurssiin? 64 00:06:08,041 --> 00:06:09,250 Kuule… -Äiti. 65 00:06:10,166 --> 00:06:14,208 Mavi itkee. -Käy katsomassa häntä. Tulen pian. 66 00:06:15,666 --> 00:06:18,958 Et puhu tästä enää lasten kuullen. 67 00:06:19,041 --> 00:06:25,125 Irtisanot sen Yorgosin paskiaisen tai hakkaan hänet niin pahasti, 68 00:06:25,708 --> 00:06:28,166 ettei hän voi tulla ihmisten ilmoille. 69 00:06:42,375 --> 00:06:48,041 Rouva Sultan, tutkin mahdollisuuksia eilisen keskustelumme jälkeen. 70 00:06:48,666 --> 00:06:53,041 Halime ei itse sano mitään, ettekä tekään nähnyt mitään. 71 00:06:53,125 --> 00:06:57,416 Syyttäjä tarvitsee jonkin perusteen tutkinnalle. 72 00:06:57,500 --> 00:07:01,916 Niin poliisiasemallakin sanottiin. Siksi tulin luoksenne. 73 00:07:03,833 --> 00:07:07,666 Tyttö menetti jo kaiken maanjäristyksessä. 74 00:07:07,750 --> 00:07:14,250 Hän on vain istunut kotona Hataysta tulonsa jälkeen. Orpo tyttöparka. 75 00:07:15,208 --> 00:07:19,333 Olen ollut hermoraunio nähtyäni ne mustelmat. 76 00:07:20,041 --> 00:07:24,583 Kysyin, törmäsikö hän johonkin. Hän vastasi törmänneensä. 77 00:07:24,666 --> 00:07:29,333 Heti kun mustelmat paranevat, tilalle ilmestyy uusia. 78 00:07:29,875 --> 00:07:36,000 Luulin, että hänellä on jokin sairaus. Ehkä vain ylireagoin. En osaa sanoa. 79 00:07:36,083 --> 00:07:39,916 Koen hänet kuin omaksi tyttärekseni. -Ehdotan jotain. 80 00:07:40,541 --> 00:07:47,083 Läheinen ystäväni on kirurgi. Annetaan hänen tutkia Halime. 81 00:07:47,166 --> 00:07:52,208 Sopiiko se? -Kiitos Luojan. Se sopii oikein hyvin. 82 00:08:04,041 --> 00:08:07,333 Kuolema on antropologiassa merkittävä käsite. 83 00:08:07,416 --> 00:08:10,958 Eri kulttuureilla, yhteiskunnilla ja uskonnoilla - 84 00:08:11,041 --> 00:08:14,166 on omanlaisensa kuolemaan liittyvät rituaalit. 85 00:08:14,250 --> 00:08:18,750 Antropologia käsittelee niitä tärkeinä siirtymäriitteinä. 86 00:08:19,750 --> 00:08:21,500 Miten toipuminen tapahtuu? 87 00:08:22,125 --> 00:08:28,958 Ihmisyys on aina etsinyt vastausta siihen. Se on kuin yhteistä kulttuuriperintöä. 88 00:08:29,583 --> 00:08:33,833 Onko mahdollista toipua, jos tekee rauhan menneisyytensä kanssa? 89 00:08:33,916 --> 00:08:39,083 Artikkelin kirjoittaja, kirurgi Ada Korkmaz, on tänään täällä. 90 00:08:39,833 --> 00:08:41,458 Olkaa hyvä, tohtori Ada. 91 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Tervehdys. 92 00:08:49,916 --> 00:08:53,708 Kiitos, tohtori Özgür. Tämä tuli yllättäen. 93 00:08:53,791 --> 00:08:57,333 Kiitos itsellenne. Tervetuloa. -Kiitos. 94 00:08:57,416 --> 00:08:59,583 Onko kenelläkään kysymyksiä? 95 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 Beliz. 96 00:09:01,958 --> 00:09:07,000 Puhutte artikkelissa traumojen siirtymisestä sukupolvien yli. 97 00:09:07,083 --> 00:09:13,083 Miksi koemme edeltäjiemme tuskan? Eikö se ole epäreilua? 98 00:09:13,166 --> 00:09:17,375 Beliz yrittää kysyä, mitä väliä jollain museokamalla on? 99 00:09:17,916 --> 00:09:21,291 Atakan tunnetaan tieteellisestä otteestaan. 100 00:09:21,375 --> 00:09:25,375 "Museokama" on jännä tapa puhua ihmisistä. Palataan siihen. 101 00:09:26,333 --> 00:09:30,208 Hieno kysymys. Kiitos, Beliz ja Atakan. 102 00:09:30,291 --> 00:09:34,041 Miksi kärsimme jostain, jota emme aiheuttaneet? 103 00:09:34,125 --> 00:09:40,291 Miksi seuraavan sukupolven pitäisi kärsiä meidän ongelmistamme? 104 00:09:41,333 --> 00:09:48,208 Jospa meitä yhdistävät näkymättömät langat, joiden olemassaolo on todistettu? 105 00:09:49,208 --> 00:09:52,708 Olette varmasti kuulleet kantasoluista. 106 00:09:53,750 --> 00:09:56,375 Elämän ensimmäinen pisara syntyy, 107 00:09:56,458 --> 00:10:01,791 kun isän siittiösolu kohtaa äidin munasolun. 108 00:10:02,708 --> 00:10:05,250 Mitä tämä elämän alku sisältää? 109 00:10:05,333 --> 00:10:08,833 Siinä on vanhempiemme ja esivanhempiemme välittämä tieto. 110 00:10:08,916 --> 00:10:15,333 Aivan. Lisäksi se sisältää tiedot stressireaktioista. 111 00:10:16,791 --> 00:10:20,208 Tämä pieni solu alkaa kasvaa. 112 00:10:21,458 --> 00:10:25,166 Mikä kehomme osa muodostuu ensin? 113 00:10:25,250 --> 00:10:27,000 Sydän. -Onko muita ideoita? 114 00:10:27,083 --> 00:10:29,083 Aivot. -Onko vielä arvauksia? 115 00:10:29,166 --> 00:10:30,083 Veri. 116 00:10:31,875 --> 00:10:33,083 Hermosto. 117 00:10:33,958 --> 00:10:37,083 Ennen aivoja tai sydäntä muodostuu hermosto, 118 00:10:37,166 --> 00:10:41,500 joka tallentaa muistoja jo 20. raskauspäivänä. 119 00:10:41,583 --> 00:10:43,583 Tämä on tärkeää. 120 00:10:43,666 --> 00:10:50,500 Tieto ei siirry eteenpäin jonkin epäreilun rangaistuksen takia. 121 00:10:50,583 --> 00:10:51,666 Päinvastoin. 122 00:10:51,750 --> 00:10:56,208 Se luo puolustusmekanismin, joka suojaa kivuliailta kokemuksilta. 123 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Miten selvitämme, mitä sukumme on meille siirtänyt? 124 00:11:00,208 --> 00:11:04,000 Voitte aloittaa sukupuusta. 125 00:11:04,083 --> 00:11:05,916 Kysykää vanhemmiltanne - 126 00:11:06,000 --> 00:11:10,125 tai muilta iäkkäiltä sukulaisilta esivanhemmistanne, 127 00:11:10,208 --> 00:11:14,708 katoamisista, adoptioista tai varhaisista kuolemista. 128 00:11:14,791 --> 00:11:18,958 Menettikö äiti lapsen ennen sinua, tai tekikö hän abortin? 129 00:11:19,041 --> 00:11:22,791 Kaikki tämä on osa sukupuutamme. 130 00:11:23,625 --> 00:11:28,333 Ihmiset eivät halua puhua menetyksistään, koska se sattuu. 131 00:11:28,416 --> 00:11:34,916 Puhuminen ja tilan tekeminen sydämessä kuitenkin helpottaa traumaa. 132 00:11:38,166 --> 00:11:39,125 Rıza-herra? 133 00:11:41,916 --> 00:11:42,750 Mitä nyt? 134 00:11:44,291 --> 00:11:50,291 Lapset sanoivat, että teidän on levättävä. -Olen aiheuttanut teille paljon vaivaa. 135 00:11:50,375 --> 00:11:53,250 Ette suinkaan. -Kyllä vain. 136 00:11:54,208 --> 00:11:56,125 Palaan Adanaan. 137 00:11:56,875 --> 00:12:00,000 En halua olla taakka kenellekään. 138 00:12:02,750 --> 00:12:07,041 En päästä teitä lähtemään ilman teekupposta. 139 00:12:07,125 --> 00:12:11,416 Loukkaannun, jos ette huoli sitä. Juodaan kuppi teetä. 140 00:12:17,291 --> 00:12:21,041 Tulkaa ottamaan kupponen. 141 00:12:23,458 --> 00:12:25,666 Olen miettinyt erästä asiaa. 142 00:12:27,583 --> 00:12:30,416 Miksi kutsutte Fikoa Tevfikiksi? 143 00:12:35,875 --> 00:12:38,916 "En etsi hyötyä keneltäkään. 144 00:12:40,000 --> 00:12:41,875 En pyydä kenenkään suojelua. 145 00:12:43,375 --> 00:12:48,125 Kuljen omassa tilassani, oman taivaani alla." 146 00:12:49,833 --> 00:12:51,000 Tevfik Fikret. 147 00:12:52,541 --> 00:12:53,875 Kaunista. 148 00:12:54,458 --> 00:12:58,750 Poikani käyttää nimeä Fikret, ja minä kutsun häntä Tevfikiksi. 149 00:12:59,583 --> 00:13:04,333 En pääse ääliön kanssa sopuun siitäkään. -Fiko ei ole mikään ääliö. 150 00:13:05,791 --> 00:13:07,750 Hän on maailman paras vävy. 151 00:13:07,833 --> 00:13:12,958 Hän ei koskaan pahoita tyttäreni mieltä, vaan tekee kaiken pyydetyn. 152 00:13:13,041 --> 00:13:16,208 Hän kunnioittaa ja rakastaa Sevgiä. 153 00:13:18,916 --> 00:13:20,166 Sevgini - 154 00:13:21,791 --> 00:13:24,166 huijasi kuolemaa. 155 00:13:24,958 --> 00:13:30,875 Fiko oli aina hänen rinnallaan. Keneltä Fiko sen oppi? 156 00:13:32,750 --> 00:13:34,125 Haluan… 157 00:13:36,041 --> 00:13:43,041 Äitinä haluan kiittää teitä tyttäreni onnesta. 158 00:13:44,708 --> 00:13:45,708 Kuulkaa. 159 00:13:47,125 --> 00:13:50,375 Voisitteko vielä harkita jäävänne? 160 00:13:53,000 --> 00:13:58,833 Ada on loistava lääkäri. Täällä olette hyvissä käsissä. 161 00:13:59,541 --> 00:14:01,500 Älkää menkö. 162 00:14:03,083 --> 00:14:04,666 Miettikää asiaa. 163 00:14:05,250 --> 00:14:10,375 Kun kohtaamme uhan, hermostomme reagoi automaattisesti. 164 00:14:11,291 --> 00:14:12,125 Pako. 165 00:14:14,375 --> 00:14:15,875 Taistelu. 166 00:14:18,458 --> 00:14:19,625 Jähmettyminen. 167 00:14:22,083 --> 00:14:23,625 Miellyttäminen. 168 00:14:26,166 --> 00:14:27,208 Romahdus. 169 00:14:31,041 --> 00:14:36,333 Tiedättehän, miten jänikset jähmettyvät, kun ne kohtaavat vaaran? 170 00:14:36,416 --> 00:14:38,666 Sama pätee meihin. 171 00:14:40,208 --> 00:14:46,083 Jähmettyminen on yleistä kuoleman, eron, trauman ja hyväksikäytön yhteydessä. 172 00:14:46,583 --> 00:14:53,458 Sen kokeneet tuntevat usein syyllisyyttä, vaikkei reaktiota voi hallita. 173 00:14:54,041 --> 00:14:59,458 Hermosto antaa käskyn jähmettyä vuosisatojen kokemusten perusteella. 174 00:15:22,541 --> 00:15:26,291 Jos kokee lapsuudessa trauman, 175 00:15:26,375 --> 00:15:30,125 osa minuudesta saattaa jähmettyä trauman hetkeen. 176 00:15:30,208 --> 00:15:34,416 Aikuisenakin voi olla vaikea tehdä järkeviä päätöksiä. 177 00:15:34,500 --> 00:15:39,083 Hyvä uutinen on, että tilanteen voi muuttaa. 178 00:15:40,833 --> 00:15:45,000 Pysyin loitolla vuosien ajan, vaikket sinä ollut ongelma. 179 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 Nyt voimme tehdä sovun. 180 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 En ymmärrä, mutta kuulostaa kivalta. 181 00:16:05,500 --> 00:16:06,916 Se on tästä kirjasta. 182 00:16:08,458 --> 00:16:09,750 Se, mitä sanoin. 183 00:16:13,208 --> 00:16:15,708 KERRO MINULLE, ZORBAS 184 00:16:15,791 --> 00:16:18,916 Tämä on turkiksi. Minäpä luen. 185 00:16:19,958 --> 00:16:23,166 "Onnea on vaikea huomata onnen hetkellä. 186 00:16:23,250 --> 00:16:30,250 Muistelemme sitä hämmästyneinä ja ihaillen vasta kun se on jäänyt taakse. 187 00:16:30,333 --> 00:16:31,750 Siitä huolimatta - 188 00:16:33,166 --> 00:16:38,458 kun koin Cundan saaren rannassa onnea, tiesin olevani onnellinen." 189 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 Kaunista. 190 00:16:46,666 --> 00:16:48,208 Miksi tulit käymään? 191 00:16:50,291 --> 00:16:51,125 Yorgos. 192 00:16:55,291 --> 00:17:00,375 Se, mitä teit Elenin tavernan hyväksi, on minulle erityistä. 193 00:17:01,458 --> 00:17:02,791 Se on tärkeää. 194 00:17:03,750 --> 00:17:05,458 Olen kiitollinen. 195 00:17:06,041 --> 00:17:08,791 Sinun ansiostasi saimme lisää asiakkaita. 196 00:17:09,291 --> 00:17:11,791 En voi korvata… -Irtisanot minut. 197 00:17:26,333 --> 00:17:29,916 Älä pakota käyttämään käännösohjelmaa. En ymmärrä sinua. 198 00:17:30,000 --> 00:17:34,333 Sanoin, että olet oikeassa. On oikein antaa minulle potkut. 199 00:17:40,666 --> 00:17:41,833 Kirja on sinun. 200 00:17:51,791 --> 00:17:52,916 Adios, Yorgos. 201 00:17:53,708 --> 00:17:55,291 Se taisi olla espanjaa. 202 00:17:56,333 --> 00:17:57,500 Saa kelvata. 203 00:18:09,916 --> 00:18:13,291 Milloin aiot palata? -Mitä on tapahtunut? 204 00:18:13,375 --> 00:18:17,708 Tarvitsen apuasi eräässä asiassa. -Etkö voi kertoa puhelimessa? 205 00:18:17,791 --> 00:18:21,000 Olen vielä pari päivää Istanbulissa Özgürin kanssa. 206 00:18:21,083 --> 00:18:24,083 Puhutaan, kun palaat. -Selvä. 207 00:18:24,166 --> 00:18:28,375 Pidä hauskaa. Kuulostat onnelliselta. -Sitä minä olenkin. 208 00:18:28,458 --> 00:18:30,916 Olen yliopistolla. Soitan myöhemmin. 209 00:18:31,000 --> 00:18:32,875 Hyvä on. -Hei sitten. 210 00:18:39,166 --> 00:18:42,500 Tohtori Özgür on vauhdissa. Erosiko hän Ceydasta? 211 00:18:42,583 --> 00:18:46,416 Tiedät kai, että he palaavat taas yhteen. 212 00:18:46,500 --> 00:18:50,250 Ceyda ei päästä irti tohtori Özgüristä. -Niinpä. 213 00:18:50,833 --> 00:18:54,875 Hän jäi tänne vain Özgürin takia. Totta kai hän yrittää. 214 00:18:55,583 --> 00:18:58,583 Tämäkö se on? Selvä. 215 00:18:58,666 --> 00:19:00,708 Saanko lainata kynää? -Ota vain. 216 00:19:00,791 --> 00:19:02,625 Kiitos. 217 00:19:02,708 --> 00:19:06,041 Olen tehnyt suuren osan, mutta jotain voi puuttua. 218 00:19:06,125 --> 00:19:08,708 Lähetä tämä minulle täydennettäväksi. 219 00:19:08,791 --> 00:19:12,625 Tuota ei tarvita. -Tästä tulee todella hyvä. 220 00:19:13,375 --> 00:19:15,083 Tuo osa ei ole niin… 221 00:19:15,166 --> 00:19:19,875 Esittelen teidät. Tohtori Ada, neiti Ceyda on assistenttimme. 222 00:19:19,958 --> 00:19:23,791 Hauska tavata. Kommunikoitte hyvin luokan kanssa. 223 00:19:24,375 --> 00:19:25,375 Onneksi olkoon. 224 00:19:28,125 --> 00:19:30,791 Kiitos. Hauska tavata. 225 00:19:30,875 --> 00:19:34,250 Ceyda teki tutkimusta Taurusvuorilla. 226 00:19:34,333 --> 00:19:37,333 Löysimme isäsi sukunimen hänen arkistostaan. 227 00:19:39,833 --> 00:19:42,291 Niinkö? Kiitos paljon. 228 00:19:42,375 --> 00:19:47,166 Minulla on myös valokuvia. Voin lähettää ne teille. 229 00:19:48,625 --> 00:19:54,333 Minun pitää palata Ayvalıkiin. -Mitä tapahtui? Oletko kunnossa? 230 00:19:54,416 --> 00:19:57,500 Sevgi soitti. Hän ei kertonut, mistä on kyse. 231 00:19:57,583 --> 00:20:00,000 Minun on mentävä. -Selvä, mutta… 232 00:20:00,083 --> 00:20:04,000 Tohtori Özgür, meidän on puhuttava eilisestä kokouksesta. 233 00:20:23,333 --> 00:20:26,666 En halua enää koskaan olla siinä tilanteessa. 234 00:20:35,958 --> 00:20:41,500 Toimistolla piirrettyjen lisäksi on myös nämä Sultanilta saadut kuvat. 235 00:20:42,041 --> 00:20:43,666 No niin. 236 00:20:46,250 --> 00:20:49,791 Tämä voi olla seksuaalista hyväksikäyttöä. -Voi Ada. 237 00:20:50,375 --> 00:20:53,041 Nämä terävät viivat… 238 00:20:53,125 --> 00:20:58,166 Hän käyttää aina mustaa ja piirtää aina samoja asioita. 239 00:20:58,958 --> 00:21:00,916 Sultan voi olla oikeassa. 240 00:21:02,083 --> 00:21:06,625 Mustelmat eivät ehkä tulleet kaatuilusta, vaan joku satutti tyttöä. 241 00:21:09,166 --> 00:21:10,416 Ada. 242 00:21:11,041 --> 00:21:13,958 On normaalia, ettei lapsi kerro siitä. 243 00:21:14,041 --> 00:21:18,375 Hän tuntee löytäneensä turvapaikan suurten menetysten jälkeen. 244 00:21:19,333 --> 00:21:22,166 Hän tarvitsee ammattiapua. 245 00:21:25,000 --> 00:21:28,166 Sevgi, voimmeko tehdä jotain? 246 00:21:30,916 --> 00:21:35,291 Voitko tehdä lausunnostasi kirjallisen raportin? 247 00:21:35,375 --> 00:21:36,791 Tottakai. 248 00:21:36,875 --> 00:21:40,500 Hyvä. Vien sen syyttäjälle rikosilmoitusta varten. 249 00:21:41,250 --> 00:21:44,125 Halime pääsee todennäköisesti suojeluun. 250 00:21:45,916 --> 00:21:49,208 Minä etsin syyllisen käsiini. 251 00:21:50,416 --> 00:21:55,750 Minun olisi pitänyt käydä psykologian luennot loppuun tätä varten. 252 00:22:02,208 --> 00:22:04,250 Mitä sinulle kuuluu? 253 00:22:04,916 --> 00:22:09,333 Sinulla piti olla menoa Özgürin kanssa. Sattuiko jotain? 254 00:22:11,666 --> 00:22:14,458 Luotin häneen liian nopeasti. 255 00:22:20,333 --> 00:22:23,166 Hän ei taida olla täysin rehellinen. 256 00:22:24,583 --> 00:22:26,333 Te olitte oikeassa. 257 00:22:28,083 --> 00:22:33,208 Hakeudun aina vaikeisiin suhteisiin, mutta tällä kertaa - 258 00:22:34,250 --> 00:22:37,416 vaikeudet eivät houkuttele lainkaan. 259 00:22:38,583 --> 00:22:41,041 Kaikki olikin liian täydellistä. 260 00:22:43,958 --> 00:22:48,000 Miksi jokin menee aina pieleen, kun kaikki on täydellistä? 261 00:22:48,083 --> 00:22:51,333 Koska elämä on julmaa. 262 00:23:00,500 --> 00:23:02,708 Haluatteko kuulla hyviä uutisia? 263 00:23:02,791 --> 00:23:04,875 Haluan. -Ehdottomasti. 264 00:23:07,041 --> 00:23:11,666 Klinikka sai toimiluvan ja ministeriön hyväksynnän. 265 00:23:12,416 --> 00:23:15,541 Onneksi olkoon, kulta. -Ihanko totta? 266 00:23:17,041 --> 00:23:18,416 Ihanaa! 267 00:23:19,208 --> 00:23:23,000 Mennään avaamaan klinikka. -Mennään heti. 268 00:23:23,083 --> 00:23:25,458 Kaikkien pitää parantua. -Niin pitää. 269 00:23:25,541 --> 00:23:27,625 Parannetaan itsemme ensin. 270 00:23:32,875 --> 00:23:37,000 Miten nämä upouudet lasit voivat olla likaisia? 271 00:23:39,416 --> 00:23:42,833 Panisitko sen kivien ja muiden joukkoon? 272 00:23:42,916 --> 00:23:44,458 Laitan tämän tähän. 273 00:23:50,500 --> 00:23:53,583 Leyhyttelen vähän. -Takaisin töihin nyt. 274 00:24:01,000 --> 00:24:04,208 Puhelin. -Katson myöhemmin. 275 00:24:06,500 --> 00:24:08,375 No sitten… -Sitten… 276 00:24:08,958 --> 00:24:10,375 Tanssitaan! 277 00:24:10,458 --> 00:24:12,708 Onko tämä pilli edes minun? 278 00:24:19,083 --> 00:24:20,666 Kaikki läikkyi. 279 00:24:21,291 --> 00:24:23,000 Läikytin joka paikkaan. 280 00:24:26,708 --> 00:24:29,541 Allekirjoita tähän. Minä hoidan loput. 281 00:24:32,708 --> 00:24:34,750 Onneksi olkoon. 282 00:24:47,333 --> 00:24:51,458 OLEN HUOLISSANI. OLETKO KUNNOSSA? 283 00:25:01,250 --> 00:25:07,000 ADA KORKMAZ YLEISKIRURGI JA PSYKOTERAPEUTTI 284 00:25:08,125 --> 00:25:10,125 Täydellistä. 285 00:25:11,041 --> 00:25:13,041 Se näyttää hienolta. 286 00:25:17,541 --> 00:25:18,500 Hei. 287 00:25:19,375 --> 00:25:20,458 Tervetuloa. 288 00:25:20,541 --> 00:25:24,666 Mikset ole nukkumassa? -Halusin nähdä sinut. 289 00:25:30,791 --> 00:25:32,041 Miten meni? 290 00:25:32,958 --> 00:25:36,625 Se oli mukavaa, mutta nyt väsyttää. 291 00:25:37,291 --> 00:25:40,958 Jalkoja kivistää aika lailla. 292 00:25:42,208 --> 00:25:47,333 Oli silti hauskaa. Sain hyvät juomarahat. -Kiva. 293 00:25:48,333 --> 00:25:53,375 Yorgos lähti. Ravintola on kiinni, kunnes löydämme uuden kokin. 294 00:25:53,458 --> 00:25:55,208 Niinkö? -Joo. 295 00:25:55,708 --> 00:25:56,791 Ymmärrän. 296 00:26:08,000 --> 00:26:13,000 Ruokakuluihin ja muihin laskuihin. Haluan maksaa osani. 297 00:26:15,125 --> 00:26:18,666 Katsoin muuten sitä esitettä. 298 00:26:19,833 --> 00:26:23,541 Ilmoittauduin terapiaan. Kiitos. 299 00:26:25,500 --> 00:26:27,083 Kiitos kuuluu sinulle. 300 00:26:30,375 --> 00:26:32,416 Teit oikean päätöksen. 301 00:26:35,916 --> 00:26:40,250 Ota rahat takaisin. Säästä tanssikoulua varten. 302 00:26:45,625 --> 00:26:47,750 Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 303 00:26:59,666 --> 00:27:02,250 Ada! -Ada! 304 00:27:03,333 --> 00:27:07,583 Olemme täällä! -Juhlimme ensimmäistä päivääsi. Tule! 305 00:27:08,833 --> 00:27:11,458 Ensimmäinen päivä! -Tule tänne! 306 00:27:11,541 --> 00:27:14,500 Ihanaa! -Juokse! 307 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 Tervetuloa. 308 00:27:17,125 --> 00:27:22,000 Mikä tämä on? Näytä. -Se on granaattiomenapuun taimi. 309 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Se tuo meille runsautta ja vaurautta. 310 00:27:24,875 --> 00:27:28,125 Onpa se kaunis. -Katso. Sillä on poikasia. 311 00:27:29,125 --> 00:27:32,500 Yllätys! -Mikä tämä on, tytöt? 312 00:27:33,333 --> 00:27:35,333 Ei ole todellista! 313 00:27:35,416 --> 00:27:39,333 En imetä enää, joten ajattelin, että voisit korjata rintani. 314 00:27:39,416 --> 00:27:42,541 Miksipä ei? -Tiedätkö mitä, Ada? 315 00:27:42,625 --> 00:27:47,750 Korjaa hänen rintansa, ettei tarvitse puhua niistä enää. 316 00:27:47,833 --> 00:27:50,291 En tee kauneusleikkauksia. 317 00:27:50,375 --> 00:27:51,833 Johan nyt. -Kimppuun. 318 00:27:56,666 --> 00:27:58,000 Tosi hyvää. 319 00:27:58,083 --> 00:28:01,708 Tämä on ainoa kauneusleikkaus, jonka tulet näkemään. 320 00:28:02,416 --> 00:28:05,583 Onpa hyvää. -Tohtori, ensimmäinen potilas tuli. 321 00:28:07,083 --> 00:28:08,791 Onko huulissa jotain? -Ei ole. 322 00:28:08,875 --> 00:28:11,458 Entä hampaissa? -Olet upea. 323 00:28:11,541 --> 00:28:12,916 Kuuntele. -Niin? 324 00:28:13,000 --> 00:28:19,625 Kaikki menee hienosti. Olet hyvä tässä. Se menee paremmin kuin odotat. 325 00:28:19,708 --> 00:28:24,958 Muista, mikä on mahdollista, ja muistuta heitä siitä. 326 00:28:25,041 --> 00:28:28,708 Olette parhaat mahdolliset lahjat. Rakastan teitä. 327 00:28:29,291 --> 00:28:31,416 Pitää mennä. -Odotamme täällä. 328 00:28:31,500 --> 00:28:32,833 Hyvä on. Mene. 329 00:28:47,583 --> 00:28:48,625 Terve. 330 00:28:57,166 --> 00:28:58,916 Ei olisi tarvinnut. 331 00:28:59,583 --> 00:29:04,000 Et vastannut puheluihini. Ei ollut muuta vaihtoehtoa. 332 00:29:05,208 --> 00:29:06,250 Oli kiireitä. 333 00:29:09,416 --> 00:29:11,166 Paikka näyttää upealta. 334 00:29:12,375 --> 00:29:15,500 Onnistuit hienosti. -Kiitos. 335 00:29:17,125 --> 00:29:19,833 Kertoisitko, mitä tapahtui? 336 00:29:19,916 --> 00:29:24,291 Tämä ei ole hyvä hetki. Oikea potilas tulee pian. 337 00:29:25,416 --> 00:29:26,250 Selvä. 338 00:29:27,750 --> 00:29:31,083 Voin odottaa. -Se ei ole tarpeen. 339 00:29:31,166 --> 00:29:37,291 Minulla on ensin konsultaatio, sitten terapiasessio. Siinä voi kestää. 340 00:29:38,583 --> 00:29:40,083 Voinko tulla mukaan? 341 00:29:46,250 --> 00:29:51,041 Tervetuloa klinikan ensimmäiseen terapiasessioon. 342 00:29:51,125 --> 00:29:55,458 Kiitos, että suostuitte osallistujiksi. 343 00:29:56,791 --> 00:29:58,041 Rıza-herra. 344 00:29:59,208 --> 00:30:03,208 Kuinka voimme auttaa? Mitä voin tehdä hyväksenne? 345 00:30:09,791 --> 00:30:13,416 Oletteko Rıza Seyhan, Mehmet Akif Seyhanin isä? 346 00:30:16,458 --> 00:30:17,458 Olen. 347 00:30:17,541 --> 00:30:24,166 Hän suoritti asepalvelustaan rajalla ja on valitettavasti kaatunut taistelussa. 348 00:30:25,833 --> 00:30:26,958 Osanottoni. 349 00:30:35,041 --> 00:30:36,583 Isänmaan puolesta. 350 00:30:37,291 --> 00:30:39,375 PALVELUKSESSA KAATUNUT 351 00:30:42,666 --> 00:30:48,875 Sen päivän jälkeen en astunut moskeijaan, vaan turvauduin rakiin. 352 00:30:50,125 --> 00:30:56,166 Elin kirotun sairauteni kanssa, mutta nyt olen uupunut. 353 00:30:56,708 --> 00:30:58,166 Haluan levätä. 354 00:30:59,166 --> 00:31:06,125 Teemme nyt näin. Annatte lapun kolmelle valitsemallenne ihmiselle. 355 00:31:06,916 --> 00:31:10,708 Ne, joilla on lappu, voivat astua kehään. 356 00:31:10,791 --> 00:31:13,750 Seiskää missä haluatte ja sulkekaa silmänne. 357 00:31:13,833 --> 00:31:19,041 Kun tunnette jotain, voitte avata silmänne ja liikkua vapaasti. 358 00:31:35,958 --> 00:31:38,791 Miltä tuntuu? -Omituiselta. 359 00:31:40,625 --> 00:31:42,916 Olen eksyksissä. 360 00:31:44,166 --> 00:31:48,208 Minusta tuntuu, ettei kukaan näe minua. 361 00:31:50,125 --> 00:31:51,791 Voit avata lapun. 362 00:31:54,958 --> 00:31:58,291 Edustat hänen kuollutta poikaansa. 363 00:32:04,833 --> 00:32:06,416 Miltä sinusta tuntuu? 364 00:32:07,166 --> 00:32:08,583 Päätäni särkee. 365 00:32:09,125 --> 00:32:11,250 Haluan vain katsoa häntä. 366 00:32:12,583 --> 00:32:14,000 Mutta et voi. 367 00:32:16,583 --> 00:32:18,166 Voit avata lapun. 368 00:32:23,333 --> 00:32:25,458 Edustat Rızaa. 369 00:32:32,958 --> 00:32:34,708 Miltä tuntuu? 370 00:32:35,416 --> 00:32:36,708 Olen vihainen. 371 00:32:37,458 --> 00:32:39,000 Todella vihainen. 372 00:32:40,958 --> 00:32:42,666 Haluan pois täältä. 373 00:32:44,625 --> 00:32:47,375 Voit avata lapun. Hän on Fiko. 374 00:32:54,833 --> 00:32:56,666 Mikä sinussa muuttui? 375 00:32:58,000 --> 00:32:59,375 Jalkani… 376 00:33:01,125 --> 00:33:05,500 Ne tuntuvat puutuneilta, mutta… -Mehmet Akif! 377 00:33:09,541 --> 00:33:11,375 Hän astui miinaan. 378 00:33:32,041 --> 00:33:33,333 Rakas poikani. 379 00:33:33,416 --> 00:33:35,166 Rakas poikani. 380 00:33:35,250 --> 00:33:38,416 Kun menetin sinut, tuskani oli niin suuri… 381 00:33:39,041 --> 00:33:44,125 Kun menetin sinut, tuskani oli niin suuri, 382 00:33:44,208 --> 00:33:46,875 etten osannut itkeä sinua. 383 00:33:47,500 --> 00:33:53,666 Näen sinut vasta nyt. -Näen sinut vasta nyt. 384 00:33:54,375 --> 00:33:59,791 Olen aina kantanut sinua sydämessäni. -Tulisitko isäsi luo? 385 00:34:07,666 --> 00:34:09,125 Poikani! 386 00:34:17,333 --> 00:34:19,625 Katsoisitteko nyt Fikoa? 387 00:34:19,708 --> 00:34:24,500 Olen pitänyt katseeni maassa. -Siksi en nähnyt sinua. 388 00:34:24,583 --> 00:34:28,500 Siksi en nähnyt sinua. -Mutta nyt näen sinut. 389 00:34:29,916 --> 00:34:31,791 Mutta nyt näen sinut. 390 00:34:34,625 --> 00:34:36,208 Tulisitko isäsi luo? 391 00:34:42,791 --> 00:34:44,125 Poikani. 392 00:35:22,583 --> 00:35:24,166 Paikka on tämän kokoinen. 393 00:35:24,250 --> 00:35:27,791 Olemme yleensä täynnä iltaisin, mikä tietysti ilahduttaa. 394 00:35:27,875 --> 00:35:29,333 Puutteitakin toki on. 395 00:35:29,416 --> 00:35:31,375 Siksi tarvitsemme sinua. -Selvä. 396 00:35:34,583 --> 00:35:37,041 Voitko aloittaa heti? -Voin. 397 00:35:37,125 --> 00:35:38,250 Hienoa. 398 00:35:38,333 --> 00:35:40,125 ELENIN TAVERNA 399 00:35:45,958 --> 00:35:48,250 Tämä on keittiömme. 400 00:35:49,833 --> 00:35:51,000 Erdem. 401 00:35:55,125 --> 00:35:57,250 Minä… -Mitä? 402 00:36:02,125 --> 00:36:03,583 Mitä? 403 00:36:07,916 --> 00:36:09,333 Hitto. 404 00:36:19,750 --> 00:36:21,541 Se oli ainutlaatuista. 405 00:36:23,000 --> 00:36:24,166 Kiitos. 406 00:36:25,208 --> 00:36:26,708 Kiitos, että tulit. 407 00:36:34,125 --> 00:36:36,041 Voimmeko puhua sinusta? 408 00:36:38,666 --> 00:36:43,916 Kuulin opiskelijoiden puhuvan sinun ja apulaisesi Ceydan suhteesta. 409 00:36:44,000 --> 00:36:45,666 On-off-suhteestanne. 410 00:36:49,875 --> 00:36:54,625 Kun epäilys herää, mikään ei ole ennallaan. 411 00:36:54,708 --> 00:36:56,833 Kun kirkas vesi samenee… 412 00:36:57,875 --> 00:36:58,750 Niinpä. 413 00:37:01,166 --> 00:37:04,958 Eikö sameus synny hätäisistä johtopäätöksistä? 414 00:37:05,041 --> 00:37:07,125 Kun ei kysy eikä kuuntele. 415 00:37:09,458 --> 00:37:12,333 Olet oikeassa. Kuuntelen nyt. 416 00:37:14,916 --> 00:37:20,041 Ceyda ja minä olimme hetken läheisiä noin kaksi vuotta sitten. 417 00:37:20,125 --> 00:37:25,500 Vain hetken. Päätimme, ettei suhde toimi, ja erosimme. 418 00:37:29,166 --> 00:37:30,083 Ymmärrän. 419 00:37:32,583 --> 00:37:35,166 Luuletko, että valehtelen sinulle? 420 00:37:36,041 --> 00:37:38,125 En tunne sinua. 421 00:37:38,750 --> 00:37:42,208 Sinä tiedät minusta kaiken, jopa sukupuuni. 422 00:37:42,291 --> 00:37:45,125 Olit mukana, kun siskoni kanssa tuli ongelmia. 423 00:37:46,791 --> 00:37:49,083 Enkä minä tiedä sinusta mitään. 424 00:37:51,583 --> 00:37:54,208 Mikset kysy, mitä haluat tietää? 425 00:37:55,791 --> 00:37:56,625 Hyvä on. 426 00:37:57,916 --> 00:38:01,416 Tässä se tulee. Oletko lähdössä Afrikkaan? 427 00:38:08,541 --> 00:38:13,041 Lähden, jos saan rahoituksen tutkimustani varten. 428 00:38:15,166 --> 00:38:16,833 Olen siellä vuoden. 429 00:38:17,541 --> 00:38:22,250 Aiot olla vuoden Afrikassa, muttet kerro siitä minulle. 430 00:38:23,250 --> 00:38:26,958 Rahoitusta ei ole vielä hyväksytty. Ja ajattelin… 431 00:38:27,666 --> 00:38:31,458 Ajattelin, että on liian aikaista. 432 00:38:34,208 --> 00:38:35,416 Ymmärrän. 433 00:38:37,875 --> 00:38:39,375 Istutaanko tähän? 434 00:38:44,041 --> 00:38:45,208 Jutellaan. 435 00:38:57,250 --> 00:38:58,875 Kysyn sinulta jotain. 436 00:38:59,458 --> 00:39:05,583 Kun keskityt mahdollisiin ongelmiin etkä siihen, missä olemme ja mitä teemme, 437 00:39:05,666 --> 00:39:09,208 etkö samalla hukkaa hetken kauneuden? 438 00:39:11,291 --> 00:39:17,250 En halua tuhlata kenenkään aikaa. Enkä halua, että kukaan tuhlaa omaani. 439 00:39:21,583 --> 00:39:22,541 Ymmärrän. 440 00:39:25,416 --> 00:39:26,416 Kuule, Ada. 441 00:39:28,000 --> 00:39:32,083 Yritämme tutustua toisiimme, ja molemmilla on heikot kohtansa. 442 00:39:32,166 --> 00:39:33,833 Sille ei voi mitään. 443 00:39:36,000 --> 00:39:40,916 Uskon, että yhdessä voimme ratkaista kaiken. 444 00:39:41,666 --> 00:39:45,291 Avioliittosi päättyi, koska et halunnut lapsia. 445 00:39:46,541 --> 00:39:48,083 Tunnetko yhä samoin? 446 00:39:48,916 --> 00:39:50,583 Toistaiseksi tunnen. 447 00:39:53,125 --> 00:39:55,666 Emme taida katsoa samaan suuntaan. 448 00:40:35,000 --> 00:40:36,083 Isä. 449 00:40:40,291 --> 00:40:42,958 Kun Akif kuoli, olin sinulle vihainen. 450 00:40:43,833 --> 00:40:46,875 Et tuntunut surevan lainkaan. 451 00:40:47,541 --> 00:40:50,416 Kun meille esitettiin surunvalitteluja, 452 00:40:52,875 --> 00:40:55,125 seisoit vain asennossa - 453 00:40:57,458 --> 00:40:59,500 ja sanoit: "Isänmaan puolesta." 454 00:41:02,333 --> 00:41:04,083 Sen puolesta toki. 455 00:41:07,791 --> 00:41:09,750 Mutta vaikutti siltä, 456 00:41:11,000 --> 00:41:12,833 ettet surrut lainkaan. 457 00:41:13,458 --> 00:41:15,333 Se raivostutti minua. 458 00:41:19,125 --> 00:41:20,666 Anna anteeksi. 459 00:41:27,916 --> 00:41:30,375 Minun pitäisi pyytää anteeksi. 460 00:41:31,541 --> 00:41:34,416 Olen aina jättänyt sinut yksin. 461 00:41:39,625 --> 00:41:40,708 Poikani. 462 00:41:55,833 --> 00:42:00,083 Kuinka saatoit? En voi käsittää! 463 00:42:00,166 --> 00:42:03,833 Miten saatoit tehdä tämän minulle? Etkö häpeä lainkaan? 464 00:42:03,916 --> 00:42:08,166 Sinulla on vaimo ja lapsia! Miten saatoit pettää minua? 465 00:42:08,250 --> 00:42:11,875 Se oli vain hetken mielijohde. 466 00:42:11,958 --> 00:42:16,250 Itse flirttailit sen Yorgosin kanssa. Älä yritä. 467 00:42:18,416 --> 00:42:22,166 En flirttaillut. Rakastuin häneen. 468 00:42:23,833 --> 00:42:25,208 Kyllä, rakastuin. 469 00:42:25,291 --> 00:42:29,166 Odotin ja uskoin, että sinä muuttuisit. 470 00:42:29,250 --> 00:42:33,083 Halusin uskoa, ettet pettäisi, ja olin aina väärässä. 471 00:42:33,166 --> 00:42:35,500 Rakastuitko? Tapan sen paskiaisen! 472 00:42:35,583 --> 00:42:40,375 Älä viitsi! Olet naurettava! -Päästä irti! Kuinka saatoit? 473 00:42:40,458 --> 00:42:45,833 Ainakin olen rehellinen itselleni. Myöntäisit kerrankin tekosi! 474 00:42:45,916 --> 00:42:50,208 Myönnän. Tein sen. Et ole päästänyt lähellesi kuukausiin. 475 00:42:50,291 --> 00:42:55,333 Määräilet ja komentelet vain! Olen kuin orjasi, en miehesi! 476 00:42:55,416 --> 00:42:59,666 Deniz kiinnostui ja tarjosi läheisyyttä, ja minä vastasin siihen. 477 00:42:59,750 --> 00:43:03,250 En silti luopunut sinusta! -Minä luovuin sinusta! 478 00:43:04,625 --> 00:43:09,083 Mitä helvettiä? Kuka sen heitti? -Mitä me nyt teemme! 479 00:43:09,166 --> 00:43:11,375 Ole varovainen! 480 00:43:14,208 --> 00:43:15,791 Hetki. -Mitä me teemme? 481 00:43:15,875 --> 00:43:17,166 Apua! 482 00:43:18,583 --> 00:43:23,333 Onko siellä ketään? Auttakaa meitä! -Emme pääse pois! 483 00:43:23,416 --> 00:43:25,416 Leyla! -Erdem! 484 00:43:26,000 --> 00:43:29,666 Ei hätää. Keksimme kyllä jotain. -Erdem. 485 00:43:34,750 --> 00:43:37,958 Leyla! Herää! 486 00:47:06,541 --> 00:47:11,541 Tekstitys: Aino Tolme 37417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.