All language subtitles for The.Exhibitor.2026.720p.WEB.H264-CinemaCity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:47,590 --> 00:05:50,457 - Nous recevons des nouvelles concernant un crime survenu à Terrace Beach. 2 00:05:50,499 --> 00:05:52,587 La police recherche un meurtrier ce soir 3 00:05:52,629 --> 00:05:55,167 après qu'une femme a été retrouvée assassinée dans sa chambre d'hôtel 4 00:05:55,209 --> 00:05:56,577 plus tôt cette semaine. 5 00:05:56,619 --> 00:05:59,727 Nous recueillons exclusivement les témoignages d'amis de la victime. 6 00:05:59,769 --> 00:06:02,187 Ces amis sont immédiatement dévastés 7 00:06:02,229 --> 00:06:05,277 et sous le choc, essayant de comprendre. 8 00:06:05,319 --> 00:06:08,097 Une chose qu'ils ont trouvée particulièrement difficile, disent-ils, 9 00:06:08,139 --> 00:06:10,857 Le manque d'informations provenant des forces de l'ordre est problématique. 10 00:06:10,899 --> 00:06:13,347 Les autorités reconstituent les événements qui ont conduit à 11 00:06:13,389 --> 00:06:16,092 jusqu'au moment où leur ami a été retrouvé sans vie 12 00:06:16,134 --> 00:06:18,882 à l'hôtel Carter, ici à Terrace Beach. 13 00:06:22,884 --> 00:06:24,020 Salut, merci d'avoir regardé. 14 00:06:24,062 --> 00:06:29,062 Ne manquez pas " The Today Show ", tous les week-ends. 15 00:06:36,760 --> 00:06:38,187 Absolument rien n'aurait pu les y amener. 16 00:06:38,229 --> 00:06:40,047 croire un ami, un collègue, 17 00:06:40,089 --> 00:06:42,147 deviendrait victime d'homicide. 18 00:06:42,189 --> 00:06:44,847 Le fils a déclaré aux médias locaux que sa mère vivait à l'hôtel. 19 00:06:44,889 --> 00:06:46,767 avec son petit ami pendant qu'elle travaillait sur un chantier de rénovation 20 00:06:46,809 --> 00:06:49,377 et un projet de construction sur les lieux. 21 00:06:49,419 --> 00:06:51,597 La police et la direction de l'hôtel sont restées muettes. 22 00:06:51,639 --> 00:06:54,777 et ne confirmera pas l'identité de la victime, ni les circonstances de son décès. 23 00:06:54,819 --> 00:06:56,734 ou qui pourrait en être responsable. 24 00:07:12,309 --> 00:07:14,637 Une grande partie des informations que nous recevons sur cette affaire est 25 00:07:14,679 --> 00:07:16,497 venant de la famille, des amis, 26 00:07:16,539 --> 00:07:17,939 et ceux qui ont pris soin d'elle. 27 00:07:19,029 --> 00:07:20,937 Nous pouvons vous confirmer que nous avons repris contact avec la police. 28 00:07:20,979 --> 00:07:23,127 Ils ont réaffirmé qu'ils ne croient pas qu'il y ait 29 00:07:23,169 --> 00:07:24,304 toute menace envers le public. 30 00:07:24,346 --> 00:07:27,267 Si vous avez des informations concernant cette affaire, 31 00:07:27,309 --> 00:07:28,947 Appelez pour signaler des informations sur des crimes. 32 00:07:28,989 --> 00:07:30,297 Ce numéro s'affichera sur votre écran. 33 00:07:30,339 --> 00:07:33,417 C'est le 315-472-TIPS. 34 00:07:33,459 --> 00:07:35,364 Je vous fais un rapport ce soir à Terrace Beach, 35 00:07:35,406 --> 00:07:36,730 Je suis Tara Sims, 36 00:07:36,772 --> 00:07:38,435 La parole est à Teddy Williams. 37 00:08:13,956 --> 00:08:15,306 - Salut, je suis là pour prendre des nouvelles. 38 00:08:16,599 --> 00:08:19,077 - Ceci est un événement privé. 39 00:08:19,119 --> 00:08:22,647 Il y a un ensemble d'ascenseurs juste au-dessus du hall. 40 00:08:22,689 --> 00:08:24,601 pour les clients de l'hôtel. 41 00:08:39,968 --> 00:08:44,127 - Madame, madame, les exposants doivent descendre le couloir, 42 00:08:44,169 --> 00:08:45,957 sortir par les portes, 43 00:08:45,999 --> 00:08:48,567 et vous trouverez l'entrée des exposants. 44 00:08:48,609 --> 00:08:50,097 C'est là que vous embarquerez et débarquerez. 45 00:08:50,139 --> 00:08:50,967 - Vraiment ? 46 00:08:51,009 --> 00:08:52,272 - Je ne fais pas les règles. 47 00:09:07,749 --> 00:09:10,257 - Oui. Donc, si vous nous appelez, 48 00:09:10,299 --> 00:09:13,566 Pour toute consultation, nous nous occupons de tout. 49 00:09:16,978 --> 00:09:18,147 - Bonjour. 50 00:09:18,189 --> 00:09:19,407 - Vous avez dit que vous n'en aviez plus 51 00:09:19,449 --> 00:09:22,647 ta trousse de premiers secours à l'arrière. 52 00:09:22,689 --> 00:09:24,132 Je ne savais pas. 53 00:09:25,269 --> 00:09:26,757 - C'est de ma faute. 54 00:09:26,799 --> 00:09:30,252 En fait, je le cachais là-bas pour vous, Mme Lopez. 55 00:09:33,969 --> 00:09:34,760 Pour les enfants. 56 00:09:34,802 --> 00:09:36,027 - Je n'en peux plus. 57 00:09:36,069 --> 00:09:37,647 - S'il vous plaît. Vous m'aideriez. 58 00:09:37,689 --> 00:09:39,882 - Oui, ça nous permet d'économiser sur les frais de port. 59 00:09:40,839 --> 00:09:43,557 - Eh bien, j'espère vous revoir. 60 00:09:43,599 --> 00:09:44,912 Vous le ferez certainement. 61 00:09:49,539 --> 00:09:51,177 - La boîte entière. 62 00:09:51,219 --> 00:09:52,947 Vous savez, je savais qu'ils étaient là, derrière. 63 00:09:52,989 --> 00:09:56,142 Je me suis dit qu'elle devrait probablement en prendre un peu. 64 00:09:57,208 --> 00:09:58,737 Je veux dire, les chiffres ne vont pas correspondre. 65 00:09:58,779 --> 00:10:00,582 Cependant, beaucoup de gens sont passés par ici. 66 00:10:02,263 --> 00:10:03,537 - Hm. 67 00:10:03,579 --> 00:10:06,867 Les clients potentiels à fort trafic ont un portefeuille important, 68 00:10:06,909 --> 00:10:11,247 de nombreux gestionnaires, opérateurs, assistance, FUC Suite, 69 00:10:11,289 --> 00:10:13,617 beaucoup d'enfants qui font la tournée des maisons pour Halloween. 70 00:10:13,659 --> 00:10:15,462 Les trousses de premiers secours ont eu beaucoup de succès. 71 00:10:17,169 --> 00:10:18,477 Forte explosion pour la marque 72 00:10:18,519 --> 00:10:21,147 car beaucoup n'ont pas entendu parler de notre produit. 73 00:10:21,189 --> 00:10:22,839 Nous devrions y assister à nouveau l'année prochaine. 74 00:10:23,679 --> 00:10:25,962 Envoyez-le-moi. 75 00:10:28,599 --> 00:10:29,577 - Pour les enfants. 76 00:10:29,619 --> 00:10:30,702 - Ça va aller. 77 00:10:31,959 --> 00:10:33,327 Et en plus, ça m'est venu à l'esprit tout seul. 78 00:10:33,369 --> 00:10:34,332 C'est inscrit sur son badge. 79 00:10:35,229 --> 00:10:38,096 En plus, je n'ai pas à remonter toutes ces choses à l'étage. 80 00:10:38,138 --> 00:10:40,587 - Oui, toi, tu sais, je t'aurais aidé. 81 00:10:40,629 --> 00:10:42,027 Où étais-tu, au fait ? 82 00:10:42,069 --> 00:10:43,767 - Vous n'avez pas votre aide ? 83 00:10:43,809 --> 00:10:46,242 Je ne sais pas. Genre, tu connais les formulaires, le BOL. 84 00:10:47,559 --> 00:10:50,917 Cela nous fait gagner 45 minutes. 85 00:10:50,959 --> 00:10:53,802 - Oh, eh bien, regardez-vous, Mademoiselle Organisatrice d'événements ! 86 00:10:56,799 --> 00:10:57,972 - Trousse de premiers secours ? 87 00:10:59,589 --> 00:11:01,167 - Zéro. 88 00:11:01,209 --> 00:11:02,487 - Eh bien, félicitations. 89 00:11:02,529 --> 00:11:03,320 - Merci. 90 00:11:03,362 --> 00:11:05,937 - À propos de la promotion ? 91 00:11:05,979 --> 00:11:07,097 Allons donc. Comment suis-je censé le savoir ? 92 00:11:07,139 --> 00:11:08,247 Je travaille dans la vente. 93 00:11:08,289 --> 00:11:09,939 Ce n'est pas comme si vous saviez ce que je fais. 94 00:11:10,899 --> 00:11:14,367 D'accord. Vous le savez probablement, mais vous savez ce que je peux faire ? 95 00:11:14,409 --> 00:11:16,017 - Hmm ? 96 00:11:16,059 --> 00:11:19,542 - Je peux t'offrir un verre. Fête ça ! 97 00:11:20,739 --> 00:11:22,947 - Et j’ai gaspillé tout mon temps. 98 00:11:22,989 --> 00:11:25,512 Pour une trousse de premiers secours par ici ? 99 00:11:26,589 --> 00:11:29,289 - Je veux dire, de combien de trousses de premiers secours une personne a-t-elle besoin ? 100 00:11:30,189 --> 00:11:32,307 - Eh bien, ça l'aide à économiser de l'argent. 101 00:11:32,349 --> 00:11:35,217 - Hé, cette fille ne travaillait pas ici avant ? 102 00:11:35,259 --> 00:11:36,627 - Celui de notre concurrent ? 103 00:11:36,670 --> 00:11:37,502 - Ouais. 104 00:11:38,680 --> 00:11:41,073 - Ah, ça explique tout. Elle me fusillait du regard tout à l'heure. 105 00:11:42,670 --> 00:11:46,152 - Démissionner et aller dans l'autre entreprise, c'est plutôt culotté. 106 00:11:47,949 --> 00:11:49,182 - Peut-être qu'elle a un loyer à payer. 107 00:11:50,319 --> 00:11:51,719 - Et les choses que nous louons. 108 00:11:52,989 --> 00:11:54,182 - C'est ce qu'on appelle devenir adulte. 109 00:11:55,089 --> 00:11:57,207 - Et les choses que nous ne faisons pas pour le loyer. 110 00:11:57,249 --> 00:11:58,467 - Pareil. 111 00:11:58,509 --> 00:11:59,609 - Vraiment ? 112 00:12:00,789 --> 00:12:01,677 Je veux dire, voyons. 113 00:12:01,719 --> 00:12:04,253 Ils ne peuvent pas payer beaucoup plus. 114 00:12:04,295 --> 00:12:05,396 malveillant. 115 00:12:07,300 --> 00:12:09,958 Oui. De toute évidence, elle ne voulait pas faire partie de l'équipe. 116 00:12:10,000 --> 00:12:11,983 - Quelqu'un a bu le Kool-Aid. 117 00:12:14,363 --> 00:12:15,411 - Salut Ian. - Quoi de neuf ? 118 00:12:15,453 --> 00:12:16,453 - Quoi de neuf ? 119 00:12:17,972 --> 00:12:19,430 - Tu es sûr que tu ne veux pas venir prendre un verre ? 120 00:12:19,472 --> 00:12:22,617 - Non, j'ai déjà des projets. Merci quand même pour l'invitation. 121 00:12:22,660 --> 00:12:23,492 - D'accord. 122 00:12:24,939 --> 00:12:27,387 - Allez-vous-en et amusez-vous ! 123 00:14:14,800 --> 00:14:15,633 - Salut, Miles. 124 00:14:36,790 --> 00:14:39,333 - Je vois donc que vous n'avez jamais retenu la leçon concernant les coups de porte. 125 00:14:40,755 --> 00:14:42,808 Papa, pourquoi je frapperais, mec ? 126 00:14:42,850 --> 00:14:45,141 Vous avez des femmes là-bas, monsieur ? 127 00:14:45,183 --> 00:14:46,740 - Oh, on ne sait jamais, mon garçon. 128 00:14:46,782 --> 00:14:48,418 Tu sais que ton père l'a toujours. 129 00:14:48,460 --> 00:14:50,068 En réalité, 130 00:14:50,110 --> 00:14:52,918 J'ai rencontré une nouvelle dame à l'épicerie l'autre jour. 131 00:14:52,960 --> 00:14:54,478 - Bien sûr que oui. 132 00:14:54,520 --> 00:14:56,578 Mais n'avons-nous pas déjà eu cette conversation, papa ? 133 00:14:56,620 --> 00:14:58,498 Et ces femmes qui travaillent dans ces magasins ? 134 00:14:58,540 --> 00:14:59,647 Ils sont tout simplement gentils. 135 00:14:59,689 --> 00:15:00,598 Ils sont juste gentils. 136 00:15:00,640 --> 00:15:02,518 Ouais, ouais. 137 00:15:02,560 --> 00:15:05,398 Alors, que dois-je pour l'honneur de cette visite ? 138 00:15:05,440 --> 00:15:06,958 Ce n'est sûrement pas à propos de ma vie amoureuse. 139 00:15:07,000 --> 00:15:09,178 - Donc un fils ne peut tout simplement pas venir voir son père ? 140 00:15:09,220 --> 00:15:10,048 Il doit y avoir une raison. 141 00:15:10,090 --> 00:15:12,358 - Parce qu'un vieil homme connaît son fils. 142 00:15:12,400 --> 00:15:14,338 Je te l'ai dit, je n'ai pas besoin que tu viennes vérifier ici. 143 00:15:14,380 --> 00:15:15,928 me surveillent tout le temps. 144 00:15:15,970 --> 00:15:17,488 Vous avez sûrement mieux à faire. 145 00:15:17,530 --> 00:15:19,528 Ou alors tu ne devrais pas être au travail ou quelque chose comme ça ? 146 00:15:19,570 --> 00:15:22,468 - Oui, j'y vais tout de suite, papa. 147 00:15:22,510 --> 00:15:23,668 Franchement, je dois te dire la vérité, mec. 148 00:15:23,710 --> 00:15:25,378 Je suis un peu inquiet pour ces factures, papa. 149 00:15:25,420 --> 00:15:26,698 Que se passe-t-il pour toi ? 150 00:15:26,740 --> 00:15:30,508 - Écoute, je te l'ai dit, arrête de t'inquiéter pour mes finances. 151 00:15:30,550 --> 00:15:31,528 Je vais bien. 152 00:15:31,570 --> 00:15:34,228 Je me portais bien bien avant ta naissance. 153 00:15:34,270 --> 00:15:36,688 Au lieu de m'inquiéter pour mon argent, 154 00:15:36,730 --> 00:15:38,638 Tu devrais t'inquiéter de me donner des petits-enfants. 155 00:15:38,680 --> 00:15:39,658 courir partout dans cet endroit. 156 00:15:39,700 --> 00:15:41,285 Sérieusement. C'est ça, c'est ce qu'on fait? 157 00:15:41,327 --> 00:15:42,532 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Allez, papa. 158 00:15:42,574 --> 00:15:44,458 Je ne veux aucun problème aujourd'hui. Pas aujourd'hui. 159 00:15:44,500 --> 00:15:45,508 Papa, allez, s'il te plaît. 160 00:15:45,550 --> 00:15:47,548 Je vais m'en occuper, n'est-ce pas ? 161 00:15:47,590 --> 00:15:48,628 Et puis je t'appellerai plus tard. 162 00:15:48,670 --> 00:15:50,647 Et nous allons aller dîner. 163 00:15:50,689 --> 00:15:52,039 - D'accord. 164 00:15:52,081 --> 00:15:53,288 Je t'aime, mec. 165 00:15:53,330 --> 00:15:54,703 - Bien. Maintenant, allez-y. 166 00:15:56,980 --> 00:15:58,304 La prochaine fois, frappez. 167 00:15:59,179 --> 00:16:00,012 Aller. 168 00:16:09,490 --> 00:16:10,323 - Merci. 169 00:16:36,940 --> 00:16:37,773 Bonjour ? 170 00:17:03,714 --> 00:17:07,648 - Oh, salut. Je croyais que tu avais un événement cette semaine. 171 00:17:07,690 --> 00:17:10,768 et je ne voulais pas que ta nourriture se gâte, alors... 172 00:17:10,810 --> 00:17:13,558 - Non, ce n'est que dans deux jours, mais ça me convient. 173 00:17:13,600 --> 00:17:15,550 Je ne pense pas que je vais manger ça de toute façon. 174 00:17:17,800 --> 00:17:18,973 - Eh bien, je m'en doutais. 175 00:17:20,020 --> 00:17:21,358 Tu veux que je passe te voir ? 176 00:17:21,400 --> 00:17:23,805 et arroser vos plantes pendant votre absence ? 177 00:17:23,847 --> 00:17:26,728 ce voyage va être sans histoire. 178 00:17:26,770 --> 00:17:29,368 Je vais juste rester à l'hôtel, travailler, hôtel. 179 00:17:29,410 --> 00:17:33,103 - D'accord. Le sac semble un peu plein pour un aller-retour hôtel-travail. 180 00:17:34,210 --> 00:17:35,698 - Si vous comptez arroser les plantes, 181 00:17:35,740 --> 00:17:37,840 N'oubliez pas de faire le lit aussi, s'il vous plaît. 182 00:17:39,461 --> 00:17:40,294 - D'accord. 183 00:18:04,000 --> 00:18:04,933 - Oh, mec. 184 00:18:13,084 --> 00:18:13,875 J'ai entendu dire que tu avais vraiment enfoncé le pied 185 00:18:13,917 --> 00:18:15,298 cette fois, dans la vieille bouche. 186 00:18:15,340 --> 00:18:17,998 Comment comptes-tu conclure un accord aussi important à la fin ? 187 00:18:18,040 --> 00:18:19,498 du trimestre ? 188 00:18:19,540 --> 00:18:21,658 Et vous avez mis votre emploi en jeu là-dessus ? 189 00:18:21,700 --> 00:18:22,978 Qui fait ça ? 190 00:18:23,020 --> 00:18:24,388 - Apparemment moi. 191 00:18:24,430 --> 00:18:26,123 J'en avais marre d'entendre parler de 192 00:18:26,165 --> 00:18:27,478 Ils réussissent très bien au bureau de Chicago 193 00:18:27,520 --> 00:18:30,358 Et pourquoi ne pourrions-nous pas attirer ce genre de clients ? 194 00:18:30,400 --> 00:18:33,148 - Eh bien, Excelsior est éliminé. 195 00:18:33,190 --> 00:18:34,438 Ralphs et Bats aussi. 196 00:18:34,480 --> 00:18:36,688 Ils viennent de signer un contrat avec Halon. 197 00:18:36,730 --> 00:18:38,398 Je dirais McDonough, 198 00:18:38,440 --> 00:18:41,638 Mais bonne chance pour obtenir un rendez-vous avec l'un d'eux. 199 00:18:41,680 --> 00:18:44,773 Ils sont trop occupés à faire les snobs et à prononcer des discours d'ouverture. 200 00:18:49,180 --> 00:18:50,127 - Donnez-moi une minute. 201 00:20:19,812 --> 00:20:21,206 V.? 202 00:20:21,248 --> 00:20:22,331 ff Ouais. 203 00:20:25,440 --> 00:20:26,796 Ça fait longtemps. 204 00:20:26,838 --> 00:20:27,671 - Victor ? 205 00:20:30,728 --> 00:20:32,794 Oui. Tout va bien ? 206 00:20:32,836 --> 00:20:33,627 Tout va bien ? 207 00:20:33,669 --> 00:20:36,478 - Je sais que les choses se sont terminées bizarrement entre nous, 208 00:20:36,520 --> 00:20:39,868 Mais je ne vais même pas l'appeler à ce sujet. 209 00:20:39,910 --> 00:20:40,701 Je vous promets. 210 00:20:40,743 --> 00:20:43,693 J'ai juste, j'ai besoin d'une faveur. 211 00:20:45,171 --> 00:20:47,173 - Oui, ça va ? 212 00:20:48,190 --> 00:20:50,608 Il se passe des trucs pas nets au boulot 213 00:20:50,649 --> 00:20:53,368 et j'ai besoin de décrocher un compte 214 00:20:53,409 --> 00:20:56,098 et ils seront à votre congrès, 215 00:20:56,139 --> 00:21:00,251 McDonough et associés, et je suis presque sûr que vous pourriez 216 00:21:00,293 --> 00:21:02,412 Donnez-moi les identifiants. 217 00:21:04,089 --> 00:21:06,567 - Bien sûr, je peux faire ça. 218 00:21:06,609 --> 00:21:11,052 Vous devez être à l'hôtel, au point culminant de l'événement, à 9h00 dans le hall ? 219 00:21:12,249 --> 00:21:13,677 - Merci V. 220 00:21:13,719 --> 00:21:16,029 Pas de problème. Ne soyez pas en retard. 221 00:22:17,210 --> 00:22:18,377 - Voici. 222 00:22:21,006 --> 00:22:23,322 Comment trouvez-vous nos salades aujourd'hui ? 223 00:22:26,319 --> 00:22:29,397 - Ce poulet était beaucoup trop peu cuit. 224 00:22:29,439 --> 00:22:31,939 - Toutes nos excuses. Nous pouvons nous en charger. 225 00:22:35,349 --> 00:22:38,652 Excusez-moi. Que croyez-vous faire? 226 00:22:39,939 --> 00:22:42,207 - Cette invitée. Son poulet n'est pas assez cuit. 227 00:22:42,249 --> 00:22:43,977 Nous allons le renvoyer. 228 00:22:44,019 --> 00:22:48,207 - Je suis le responsable de salle ici et je connais tous mes serveurs. 229 00:22:48,249 --> 00:22:50,472 Vous deux, vous devez partir. 230 00:22:54,429 --> 00:22:58,107 Si je vous revois tous les deux, j'appelle la police. 231 00:22:58,149 --> 00:22:59,729 - C’est comme ça que tu t’amuses ? 232 00:23:25,539 --> 00:23:27,417 Je suis content que nous nous soyons rencontrés. 233 00:23:27,459 --> 00:23:28,677 - Moi aussi. 234 00:23:28,719 --> 00:23:30,087 - On devrait se voir. 235 00:23:30,129 --> 00:23:30,920 - Je suis d'accord. 236 00:23:30,962 --> 00:23:32,217 - Allons prendre un verre. - D'accord. 237 00:23:32,259 --> 00:23:33,050 - J'ai hâte. 238 00:23:33,092 --> 00:23:35,562 Ouais, pareil. 239 00:23:42,459 --> 00:23:44,209 Vous formez un joli couple. 240 00:23:46,149 --> 00:23:48,027 - Avez-vous du bain moussant ? 241 00:23:48,069 --> 00:23:50,067 - Oui, ils sont offerts. 242 00:23:50,109 --> 00:23:51,177 Nous avons aussi des oreillers. 243 00:23:51,219 --> 00:23:53,997 L'Advil ne suffira pas à soulager cette migraine. 244 00:23:54,039 --> 00:23:55,677 Je peux vous en apporter. 245 00:23:55,719 --> 00:23:56,619 - Je suis dans la chambre 1302. 246 00:24:26,739 --> 00:24:28,557 Ça fait combien de temps qu'elle est là ? 247 00:24:28,599 --> 00:24:30,777 - La directrice de l'hôtel affirme qu'elle séjourne dans cette chambre. 248 00:24:30,819 --> 00:24:32,217 ces trois dernières nuits. 249 00:24:32,259 --> 00:24:34,832 La femme de ménage l'a trouvée comme ça ce matin. 250 00:24:36,069 --> 00:24:38,307 - Dites à l'hôtel de faire en sorte que cela reste le plus discret possible. 251 00:24:38,349 --> 00:24:41,037 De plus, je dois parler à chaque membre du personnel. 252 00:24:41,079 --> 00:24:43,467 qui se trouvaient peut-être à cet étage ces derniers jours. 253 00:24:43,509 --> 00:24:45,267 Compris. Je ne pense pas que ce soit le cas. 254 00:24:45,309 --> 00:24:47,067 quelque chose qu'ils voudront mettre dans la publicité. 255 00:24:47,109 --> 00:24:49,527 - Mm. Cela fait combien le mois dernier ? 256 00:24:49,569 --> 00:24:50,832 Même dans les hôtels. 257 00:24:52,869 --> 00:24:54,519 Un schéma inquiétant se dessine. 258 00:25:38,169 --> 00:25:39,159 - Victor, hé. 259 00:25:41,461 --> 00:25:42,711 - Salut. - Comment ça va ? 260 00:25:43,719 --> 00:25:44,727 - Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu. 261 00:25:44,769 --> 00:25:46,107 - Ouais. 262 00:25:46,149 --> 00:25:47,327 - Merci. Merci d'avoir fait ça pour moi. 263 00:25:47,369 --> 00:25:48,762 Cela compte vraiment beaucoup. 264 00:25:49,959 --> 00:25:51,417 Waouh. 265 00:25:51,459 --> 00:25:53,787 - Bien sûr. C'est un plaisir de vous aider. 266 00:25:53,829 --> 00:25:56,097 En plus, cela me permet de mettre mes loisirs à profit. 267 00:25:56,139 --> 00:25:58,887 Voilà qui devrait vous permettre de participer à toutes les séances. 268 00:25:58,929 --> 00:26:01,107 J'ai jeté un coup d'œil aux horaires de McDonald's 269 00:26:01,149 --> 00:26:04,527 et il semble qu'il sera présent lors du discours d'ouverture. 270 00:26:04,569 --> 00:26:07,677 Cependant, si vous vous trouvez par hasard dans la loge, 271 00:26:07,719 --> 00:26:09,219 Vous pourriez bien le trouver là-bas. 272 00:26:10,749 --> 00:26:13,302 - Eh bien oui, je ne saurais trop vous remercier. 273 00:26:15,099 --> 00:26:17,517 Euh, tu veux dîner ? 274 00:26:17,559 --> 00:26:18,987 - Désolé, je ne peux pas. 275 00:26:19,029 --> 00:26:21,147 Des projets ce soir. Du travail. 276 00:26:21,189 --> 00:26:22,089 Compris. 277 00:27:01,419 --> 00:27:02,532 - Vérifiez, s'il vous plaît. 278 00:27:18,339 --> 00:27:19,767 - Attendez, vous ne travaillez pas ici ? 279 00:27:19,809 --> 00:27:20,847 Tu sais que nous ne sommes pas censés être ensemble. 280 00:27:20,889 --> 00:27:23,187 S'asseoir au bar quand on est occupés. 281 00:27:23,229 --> 00:27:25,407 - Je crois que vous me confondez avec quelqu'un d'autre. 282 00:27:25,449 --> 00:27:27,027 C'est vous la fille que j'ai vue faire le service au plateau. 283 00:27:27,069 --> 00:27:27,867 L'autre matin, c'est bien ça ? 284 00:27:27,909 --> 00:27:29,922 - Elle ne travaille certainement pas ici, monsieur. 285 00:27:32,199 --> 00:27:34,122 Mais pourriez-vous me prendre un whisky sec ? 286 00:27:36,909 --> 00:27:37,857 - Ouais. 287 00:27:37,899 --> 00:27:39,249 - Tu peux mettre la sienne sur la mienne. 288 00:27:43,659 --> 00:27:45,109 Désolé de vous avoir pris par surprise. 289 00:27:46,029 --> 00:27:48,537 Je vous ai aperçu en passant devant le hall. 290 00:27:48,579 --> 00:27:51,237 - Vraiment ? Aviez-vous besoin d'autre chose ? 291 00:27:51,279 --> 00:27:54,492 - Non, pas du tout. Je voulais simplement vous remercier. 292 00:27:55,719 --> 00:27:58,782 J'ai fait ce que tu m'as dit. Je suis resté près de la loge. 293 00:27:59,799 --> 00:28:01,617 J'ai rencontré le directeur financier McDonough. 294 00:28:01,659 --> 00:28:03,132 V, je l'ai convaincu sur-le-champ. 295 00:28:04,089 --> 00:28:05,367 C'est énorme. 296 00:28:05,409 --> 00:28:08,322 - Eh bien, je suis content que ça ait fonctionné pour vous. Et maintenant ? 297 00:28:09,909 --> 00:28:14,157 - Je veux dire, je suppose que cette petite fête 298 00:28:14,199 --> 00:28:16,272 Je suis ici en ce moment, 299 00:28:17,199 --> 00:28:19,212 Ensuite, je prendrai un vol. 300 00:28:20,979 --> 00:28:22,797 Et toi ? Comment se sont déroulés tes projets ? 301 00:28:22,839 --> 00:28:24,839 - En fait, ce n'est que plus tard ce soir. 302 00:28:27,069 --> 00:28:31,017 - Écoutez, je ne vais pas vous prendre trop de temps. 303 00:28:31,059 --> 00:28:35,487 Je sais comment tu es, mais mon numéro reste le même. 304 00:28:35,529 --> 00:28:39,102 V, et nous devrions refaire cela un jour. 305 00:28:43,059 --> 00:28:43,892 Joli stylo. 306 00:28:48,579 --> 00:28:49,412 À votre santé, V. 307 00:29:36,325 --> 00:29:37,325 - Mme Lopez ? 308 00:29:42,294 --> 00:29:44,644 Non. 309 00:29:44,686 --> 00:29:46,103 Éloignez-vous de moi ! 310 00:29:46,948 --> 00:29:47,739 Non ! 311 00:29:52,630 --> 00:29:54,717 Ce soir, une découverte macabre a été faite à Fairfax. 312 00:29:54,759 --> 00:29:58,257 Le corps d'une femme a été retrouvé dans une benne à ordures d'un hôtel. 313 00:29:58,299 --> 00:30:00,477 Ce soir, de nouveaux détails effrayants 314 00:30:00,519 --> 00:30:02,097 émergent autour de la maison 315 00:30:02,139 --> 00:30:04,317 d'un homme qui a été arrêté. 316 00:30:04,359 --> 00:30:06,597 Rebecca Steele, journaliste de Witness News 317 00:30:06,639 --> 00:30:08,622 nous rejoint en direct en studio pour nous en dire plus. 318 00:30:22,689 --> 00:30:24,466 - Bonjour. - Bonjour. 319 00:30:29,698 --> 00:30:32,365 Services aux clients ? 320 00:31:52,296 --> 00:31:53,187 - Pouvez-vous m'entendre ? 321 00:31:53,229 --> 00:31:55,497 Oui, je peux. Oh, où es-tu ? 322 00:31:55,539 --> 00:31:56,727 - Je suis dans la voiture. 323 00:31:56,769 --> 00:31:59,307 - Oh, chic ! 324 00:31:59,349 --> 00:32:01,167 Est-ce encore une histoire de travail ? 325 00:32:01,209 --> 00:32:03,927 - Oui, c'est quelque part en Californie du Nord. 326 00:32:03,969 --> 00:32:05,319 Je n'envie pas ça. 327 00:32:06,909 --> 00:32:09,567 - En plein milieu de nulle part. 328 00:32:09,609 --> 00:32:12,057 - Oh, ça a l'air horrible. 329 00:32:12,099 --> 00:32:12,932 - Tu me manques. 330 00:32:15,878 --> 00:32:18,706 - Ça va ? Tu as l'air bizarre. 331 00:32:22,659 --> 00:32:26,907 - Euh, vous savez quoi ? Je dois y aller. 332 00:32:26,949 --> 00:32:28,587 - Oh d'accord. 333 00:32:28,629 --> 00:32:30,372 Alors, tu rentres à la maison ? 334 00:32:32,439 --> 00:32:33,392 - Je t'aime. D'accord ? 335 00:32:43,555 --> 00:32:46,652 Ça va ? 336 00:32:46,694 --> 00:32:48,360 Vous ne travaillez pas ici ? 337 00:35:49,553 --> 00:35:50,386 - Salut Melody. 338 00:35:53,769 --> 00:35:55,317 - V. 339 00:35:55,359 --> 00:35:57,717 - Avons-nous opté pour un parrainage argent ou bronze ? 340 00:35:57,759 --> 00:35:59,007 lors de l'événement Luva l'année dernière ? 341 00:35:59,049 --> 00:36:01,107 Ne sponsorisons pas cette année. 342 00:36:01,149 --> 00:36:01,940 - Du tout ? 343 00:36:01,982 --> 00:36:03,597 - Eh bien, grâce à Danielle, 344 00:36:03,639 --> 00:36:06,477 Nous devons réduire les investissements sur plusieurs événements cette année. 345 00:36:06,519 --> 00:36:07,587 Elle est passée à autre chose il y a quelque temps. 346 00:36:07,629 --> 00:36:09,447 et elle a laissé un peu de désordre. 347 00:36:09,489 --> 00:36:11,157 Elle a travaillé ici pendant des années. 348 00:36:11,199 --> 00:36:13,527 L'année dernière, elle a dépensé trop d'argent. 349 00:36:13,569 --> 00:36:16,152 Plus d'argent que ce que toute l'équipe de vente a rapporté. 350 00:36:17,409 --> 00:36:18,897 Retour sur investissement insuffisant. 351 00:36:18,939 --> 00:36:21,417 - Les ventes n'ont généré aucun prospect. 352 00:36:21,459 --> 00:36:22,482 Zéro piste ? 353 00:36:23,829 --> 00:36:25,767 Nous pouvons essayer quelque chose de différent. 354 00:36:25,809 --> 00:36:26,607 Sponsor argent. 355 00:36:26,649 --> 00:36:29,727 Nous pouvons offrir à l'équipe commerciale l'opportunité de développer son réseau. 356 00:36:29,769 --> 00:36:32,172 avec les dirigeants de CC, comme le golf. 357 00:36:33,279 --> 00:36:34,857 - Faites simple. 358 00:36:34,899 --> 00:36:36,057 Nous allons simplement exposer. 359 00:36:36,099 --> 00:36:38,817 - Nous allons donc réduire mon budget cette année. 360 00:36:38,859 --> 00:36:40,659 - Si vous voulez voir les choses sous cet angle. 361 00:36:42,249 --> 00:36:44,922 Si les ventes génèrent des prospects, c'est bon signe. 362 00:36:45,789 --> 00:36:47,247 Si les ventes ne génèrent aucun prospect, 363 00:36:47,289 --> 00:36:50,187 Ce sera parce que nous n'avons pas fait bonne figure. 364 00:36:50,229 --> 00:36:51,020 - Droite. 365 00:36:51,062 --> 00:36:52,767 - Et l'année dernière, je veux dire, 366 00:36:52,809 --> 00:36:55,467 Elle n'a même pas envoyé son personnel à des événements de réseautage. 367 00:36:55,509 --> 00:36:58,047 ou l'une de ces activités, c'était donc un gaspillage de ressources. 368 00:36:58,089 --> 00:37:00,739 - Je suis presque sûr que nous étions sponsor argent l'an dernier. 369 00:37:01,659 --> 00:37:03,147 - Alors pourquoi avons-nous attendu si longtemps ? 370 00:37:03,189 --> 00:37:05,697 avant la date limite finale si c'est la semaine prochaine ? 371 00:37:05,739 --> 00:37:08,277 - Je n'avais pas eu de nouvelles de l'association jusqu'à présent. 372 00:37:08,319 --> 00:37:09,837 Je les ai contactés directement. 373 00:37:09,879 --> 00:37:11,637 et apparemment toutes les mises à jour étaient 374 00:37:11,679 --> 00:37:13,611 retour à l'événement précédent. 375 00:37:13,653 --> 00:37:14,907 Danielle. 376 00:37:14,949 --> 00:37:15,782 - Ouais. 377 00:37:17,439 --> 00:37:18,957 Je vous enverrai le contrat. 378 00:37:18,999 --> 00:37:21,057 - Il suffit de signer ma signature. Faites simple. 379 00:37:21,099 --> 00:37:23,157 Investissement final inférieur à 10 000. 380 00:37:23,199 --> 00:37:26,007 Pas de parrainage. Pas de suppléments. 381 00:37:26,049 --> 00:37:27,486 - D'accord. Ne renouvelez pas. 382 00:37:28,649 --> 00:37:29,440 Aucun problème. 383 00:37:29,482 --> 00:37:32,187 - Merci, chérie. 384 00:37:32,229 --> 00:37:33,957 Voici Melody. 385 00:37:33,999 --> 00:37:34,852 À vous de me dire. 386 00:39:10,169 --> 00:39:11,586 - Puis-je vous aider ? 387 00:39:24,279 --> 00:39:25,112 - Oh, salut. 388 00:39:26,030 --> 00:39:29,081 Oh, ça va. Ne vous inquiétez pas. 389 00:39:29,123 --> 00:39:29,914 Voici. 390 00:39:33,575 --> 00:39:35,241 N'emballe pas ton cœur. 391 00:39:35,283 --> 00:39:39,101 Ne bougez plus... Jésus. 392 00:39:39,143 --> 00:39:41,855 Attendez, attendez. 393 00:39:42,755 --> 00:39:43,897 Voir ? 394 00:39:45,532 --> 00:39:47,483 Merci. 395 00:39:49,582 --> 00:39:50,373 - Salut. 396 00:39:50,415 --> 00:39:51,522 - Ce truc maudit. Pfff. 397 00:39:53,542 --> 00:39:54,719 Oh, ça, beurk... 398 00:39:56,649 --> 00:39:57,440 Zut alors ! 399 00:39:57,482 --> 00:39:59,459 Ça, ça, ça. C'est... 400 00:40:02,679 --> 00:40:07,062 - Parfois, il suffit de l'exposer correctement à la lumière. 401 00:40:07,899 --> 00:40:08,732 Voilà. 402 00:40:09,609 --> 00:40:10,572 De la vieille technologie, tout simplement. 403 00:40:11,445 --> 00:40:12,766 Touché. 404 00:40:12,808 --> 00:40:14,997 - Envie de le tester ? 405 00:40:15,039 --> 00:40:16,039 - Ça me va. Ouais. 406 00:40:18,729 --> 00:40:19,767 D'accord. 407 00:40:19,809 --> 00:40:23,157 Faites-le tout le temps. 408 00:40:23,199 --> 00:40:26,817 D'accord. Il semblerait que je n'étais pas inscrit. 409 00:40:26,859 --> 00:40:27,692 - D'accord. Tenez. 410 00:40:28,839 --> 00:40:33,839 Continuer ou fermer ? 411 00:40:34,123 --> 00:40:35,110 - Droite. 412 00:40:35,985 --> 00:40:37,146 - Bingo. Ça marche. 413 00:40:38,021 --> 00:40:39,747 - Oui, je pense que nous sommes prêts à y aller. 414 00:40:39,789 --> 00:40:40,981 - Je pense que nous sommes prêts à partir aussi. 415 00:40:41,023 --> 00:40:41,814 Ouais. 416 00:40:41,856 --> 00:40:43,257 - Hé, n'oublie pas ça. 417 00:40:43,299 --> 00:40:44,427 Merci. Bonne journée. 418 00:40:44,469 --> 00:40:46,077 Vous aussi. Enchanté de vous rencontrer. 419 00:40:46,119 --> 00:40:47,193 Ouais. 420 00:40:47,235 --> 00:40:49,181 - Bonjour. - Salut. Bonjour. 421 00:40:49,223 --> 00:40:50,014 C'est parti. 422 00:40:50,056 --> 00:40:51,162 - Oh, super. - Maintenant, je suis inscrit. 423 00:40:52,231 --> 00:40:55,167 Mm-hmm. 424 00:40:55,209 --> 00:40:56,397 D'accord. 425 00:40:56,439 --> 00:40:57,687 Voilà, Mademoiselle Vi. 426 00:40:57,729 --> 00:41:00,147 Et n'oubliez pas de prendre une lanière en montant. 427 00:41:00,189 --> 00:41:00,980 - Merci. 428 00:41:01,022 --> 00:41:03,191 - Mm-hm. Bon événement ! 429 00:41:19,659 --> 00:41:20,922 - Bonjour, je suis Daniel Ray. 430 00:41:24,789 --> 00:41:25,622 Hum hum. 431 00:41:30,639 --> 00:41:31,430 Eh bien, c'est merveilleux. 432 00:41:31,472 --> 00:41:33,519 Pourvu qu'elle arrive à temps pour l'expo. 433 00:41:37,359 --> 00:41:38,559 - Où est tout le matériel ? 434 00:41:40,629 --> 00:41:41,462 Dans ? 435 00:41:44,949 --> 00:41:47,637 D'accord. Je vais reprogrammer mon rendez-vous de 13h. 436 00:41:47,679 --> 00:41:51,312 et déplacer la réunion dans une salle de conférence. 437 00:41:53,679 --> 00:41:57,012 - En fait, pourriez-vous plutôt me le faire livrer dans ma chambre ? 438 00:41:59,919 --> 00:42:01,885 - Elle a oublié son stand ? 439 00:42:01,927 --> 00:42:02,760 - Ouais. 440 00:43:11,328 --> 00:43:12,867 - Salut. 441 00:43:12,909 --> 00:43:14,186 Juste ça, s'il vous plaît. 442 00:43:59,523 --> 00:44:01,190 - C'est tout ? 443 00:45:11,289 --> 00:45:14,442 - Bonjour. Pourrais-je avoir des draps propres ? 444 00:45:15,459 --> 00:45:17,457 Malheureusement, il manque pas mal de choses. 445 00:45:17,499 --> 00:45:18,290 dans ma chambre. 446 00:45:18,332 --> 00:45:19,857 Puis-je avoir du savon ? 447 00:45:19,899 --> 00:45:21,747 Ce serait formidable si je pouvais bien dormir. 448 00:45:21,789 --> 00:45:23,231 Je n'ai pas de savon. 449 00:45:23,273 --> 00:45:25,300 Ce serait formidable si je pouvais me le faire livrer. 450 00:45:25,342 --> 00:45:27,657 Je suis exposant ici, au stand. Je n'ai pas de savon. 451 00:45:27,699 --> 00:45:29,517 Il manque pas mal de choses dans ma chambre. 452 00:45:29,559 --> 00:45:31,767 Je suis exposant. Je n'ai pas de savon. 453 00:45:31,809 --> 00:45:33,889 Puis-je avoir deux oreillers également ? 454 00:47:24,669 --> 00:47:25,502 - Bonjour ? 455 00:47:26,431 --> 00:47:27,805 - Bonjour. 456 00:47:27,847 --> 00:47:29,592 Juste un petit bonjour pour ton bon copain ? 457 00:47:30,639 --> 00:47:32,217 Écoutez, je viens de finir d'expliquer les détails 458 00:47:32,259 --> 00:47:33,657 de ce nouvel accord, Vi. 459 00:47:33,699 --> 00:47:35,037 Vous auriez dû voir leurs têtes. 460 00:47:35,079 --> 00:47:36,492 C'était fou. 461 00:47:37,899 --> 00:47:40,437 - Je suis content que cela ait fonctionné pour vous. 462 00:47:40,479 --> 00:47:43,227 J'essaie d'être plus utile aux autres. 463 00:47:43,269 --> 00:47:46,317 Il semblerait que j'aie été un grillon chanceux la semaine dernière, 464 00:47:46,359 --> 00:47:48,117 Mais on dirait bien que oui. 465 00:47:48,159 --> 00:47:49,977 Ou comment cela fonctionne-t-il ? 466 00:47:50,019 --> 00:47:50,847 - Enfin, comment pourrais-je le savoir ? 467 00:47:50,889 --> 00:47:54,087 C'est toi qui parles toujours d'insectes et de choses comme ça. 468 00:47:54,129 --> 00:47:57,147 - Ce n'est pas exactement comme ça que je m'en souvenais. 469 00:47:57,189 --> 00:47:59,307 Je suis presque sûr que c'est toi qui as parlé le plus. 470 00:47:59,349 --> 00:48:00,649 - Cela fait partie de mon charme. 471 00:48:05,319 --> 00:48:08,472 Puisque tu es de si bonne humeur, que dirais-tu d'un dîner ? 472 00:48:09,549 --> 00:48:14,549 - Bien sûr. On peut se retrouver comme au bon vieux temps. 473 00:48:15,939 --> 00:48:17,239 Je vous enverrai les détails ? 474 00:48:24,606 --> 00:48:25,439 - D'accord. 475 00:48:27,069 --> 00:48:28,069 Comme au bon vieux temps. 476 00:48:40,119 --> 00:48:42,567 - Nous vous remercions de faciliter nos recherches. 477 00:48:42,609 --> 00:48:45,267 Si vous remarquez quelque chose d'inhabituel, 478 00:48:45,309 --> 00:48:47,742 N'hésitez pas à nous appeler. 479 00:48:50,858 --> 00:48:52,731 Passe une bonne journée. 480 00:49:55,959 --> 00:49:57,567 Un corps a été retrouvé dans une chambre d'hôtel pendant un séjour. 481 00:49:57,609 --> 00:49:59,067 ici, à l'hôtel Wagner. 482 00:49:59,109 --> 00:50:00,357 Il y a à peine deux semaines, 483 00:50:00,399 --> 00:50:02,427 Kelly Marks aurait été assassinée il y a quelques jours seulement. 484 00:50:02,469 --> 00:50:05,097 avant que son corps ne soit retrouvé sans vie dans sa chambre d'hôtel alors qu'elle était 485 00:50:05,139 --> 00:50:08,127 vacances, ce qui fait d'elle la huitième victime de cette affaire en cours 486 00:50:08,169 --> 00:50:10,287 depuis le début de cette année. 487 00:50:10,329 --> 00:50:12,867 Kelly n'avait que 32 ans et laisse derrière elle ses élèves 488 00:50:12,909 --> 00:50:15,237 comme professeur très apprécié à la Bedford School. 489 00:50:15,279 --> 00:50:17,427 Le tueur court toujours. 490 00:50:17,469 --> 00:50:20,787 Plus de 50 réservations, et ce nombre ne cesse d'augmenter, ont été annulées. 491 00:50:20,829 --> 00:50:23,397 Mettant en péril l'économie du comté de Victor, 492 00:50:23,439 --> 00:50:26,367 l'hôtel Gideon étant cité comme étant son plus grand employeur 493 00:50:26,409 --> 00:50:28,557 et connu pour accueillir des entreprises locales et régionales 494 00:50:28,599 --> 00:50:30,207 et les salons professionnels. 495 00:50:30,249 --> 00:50:31,617 Lors de ma tournée matinale 496 00:50:31,659 --> 00:50:34,362 Après le départ des clients, une femme de ménage a découvert la victime. 497 00:50:37,059 --> 00:50:40,527 - Ma femme, nous sommes sans voix. 498 00:50:40,569 --> 00:50:43,069 Au cours des nombreuses années où j'ai travaillé ici à l'hôtel, 499 00:50:43,910 --> 00:50:46,497 Cela fait bientôt 33 ans, 500 00:50:46,539 --> 00:50:49,917 Nous n'avions jamais rien vu ni vécu de tel auparavant. 501 00:50:49,959 --> 00:50:50,792 Jamais. 502 00:50:51,969 --> 00:50:54,492 Ça va, chérie. Ça va. 503 00:50:57,200 --> 00:50:58,752 - Elle n'avait pas d'yeux. 504 00:50:59,982 --> 00:51:00,982 - C'est bon. 505 00:51:03,469 --> 00:51:08,469 Pas d'yeux. 506 00:51:08,626 --> 00:51:12,769 - Ici Veronica Stevenson pour les informations de la chaîne 12. 507 00:51:33,581 --> 00:51:35,160 - Oh mon Dieu. 508 00:51:35,202 --> 00:51:36,327 - Sérieusement ? 509 00:51:36,369 --> 00:51:39,207 Ils attendent toujours que la file d'attente soit interminable. 510 00:51:39,249 --> 00:51:40,467 - C'est fou. 511 00:51:40,509 --> 00:51:42,807 C'est comme ça, je suppose, mais... 512 00:51:42,849 --> 00:51:44,577 - Ouais. - C'est nul. 513 00:51:44,619 --> 00:51:47,577 - Je veux dire, il pourrait y en avoir un autre dans les parages. 514 00:51:47,619 --> 00:51:49,900 - Essayez de trouver un autre établissement, c'est certain. 515 00:51:49,942 --> 00:51:50,775 - Ouais. 516 00:51:57,788 --> 00:52:01,111 - Ça va? - Oui. Juste des allergies. 517 00:52:01,153 --> 00:52:02,723 - Je suis content que tu te sois glissé dedans. 518 00:52:02,765 --> 00:52:04,497 Mon attente éternelle. 519 00:52:04,539 --> 00:52:06,657 - Vous seriez surpris de tout ce qu'on peut faire avec un seau. 520 00:52:06,699 --> 00:52:07,749 - Alors, quel est le plan ? 521 00:52:09,549 --> 00:52:11,697 Quoi, c'est une mission ultra-secrète ? 522 00:52:11,739 --> 00:52:13,947 Est-ce que je ne suis pas habillé correctement ou quelque chose comme ça ? 523 00:52:13,989 --> 00:52:15,057 Bien ? 524 00:52:15,099 --> 00:52:17,337 - Non, suivez-moi simplement. 525 00:52:17,379 --> 00:52:18,212 Allez. 526 00:52:20,859 --> 00:52:21,650 Si nous devons faire la queue, 527 00:52:21,692 --> 00:52:23,397 Nous allons rater la réception de clôture. 528 00:52:23,439 --> 00:52:25,287 - Tout ira bien. Crois-moi. 529 00:52:25,329 --> 00:52:26,120 - Bonne soirée. 530 00:52:26,162 --> 00:52:27,087 - Qu'est-ce que c'est ? 531 00:52:27,129 --> 00:52:28,287 Une convention sur la levure ? 532 00:52:28,329 --> 00:52:29,120 Est-ce cela ? 533 00:52:29,162 --> 00:52:30,027 - Oui. 534 00:52:30,069 --> 00:52:32,397 - Je vous promets que cette séance va se prolonger. 535 00:52:32,439 --> 00:52:33,230 Je vais bien. 536 00:52:33,272 --> 00:52:34,105 - D'accord. - Crois-moi. 537 00:52:35,441 --> 00:52:36,837 - Suis-moi. 538 00:52:36,879 --> 00:52:38,042 Vous avez entendu la dame. 539 00:52:55,726 --> 00:53:00,726 Merci. 540 00:53:02,576 --> 00:53:03,631 , mademoiselle. 541 00:53:03,673 --> 00:53:04,673 - Merci. 542 00:53:06,519 --> 00:53:08,067 - Bonsoir. Bienvenue. 543 00:53:08,109 --> 00:53:09,177 - Bonne soirée. 544 00:53:09,219 --> 00:53:10,807 - Quoi de neuf, mec ? 545 00:53:10,849 --> 00:53:13,929 Oh, ça fait trop longtemps, mec. 546 00:53:13,971 --> 00:53:16,257 - Vraiment, tellement longtemps. 547 00:53:16,299 --> 00:53:17,090 Vous aimez ce dont on parle ? 548 00:53:17,132 --> 00:53:18,207 Puisque tu étais au bar à Atlanta, n'est-ce pas ? 549 00:53:18,249 --> 00:53:20,277 - Oui. C'est bien mieux. 550 00:53:20,319 --> 00:53:22,827 Ouais, ce bar à Atlanta était un piège, c'est sûr. 551 00:53:22,869 --> 00:53:24,057 Rob est toujours là ? 552 00:53:24,099 --> 00:53:26,007 - Ouais, oh ouais. C'est un condamné à perpétuité. 553 00:53:26,049 --> 00:53:27,752 Je ne pense pas qu'il partira un jour. 554 00:53:29,799 --> 00:53:32,759 Je suis sur le point de descendre, mais... 555 00:53:34,974 --> 00:53:35,884 Oui. 556 00:53:35,926 --> 00:53:36,774 Oh mon Dieu. 557 00:53:36,816 --> 00:53:38,577 - Kamikazes. 558 00:53:38,619 --> 00:53:39,747 - Ouais. - Ton fils buvait ça avant. 559 00:53:39,789 --> 00:53:41,067 comme l'eau autrefois. 560 00:53:41,109 --> 00:53:42,927 J'ai donc procédé au déchiffrage de votre commande. 561 00:53:42,969 --> 00:53:45,147 Votre plat sera prêt dans un instant. 562 00:53:45,189 --> 00:53:49,490 Alors merci à vous deux, charmantes personnes, de vous être jointes à nous aujourd'hui. 563 00:53:49,532 --> 00:53:51,477 Je me retire pour le reste de la soirée. 564 00:53:51,519 --> 00:53:54,567 Cependant, votre merveilleux et formidable barman, Clay, 565 00:53:54,609 --> 00:53:56,247 Ça va arriver bientôt. 566 00:53:56,289 --> 00:53:58,382 Je m'occuperai de vous jusqu'à la fin. 567 00:54:00,339 --> 00:54:01,977 Enchanté de faire votre connaissance. 568 00:54:02,019 --> 00:54:03,477 - Salut, mec. Merci. 569 00:54:03,519 --> 00:54:04,769 - Bien sûr. Avec plaisir. 570 00:54:07,329 --> 00:54:08,162 - Victor. 571 00:54:09,099 --> 00:54:10,177 - Quoi, ça ne te plaît pas ? 572 00:54:10,219 --> 00:54:12,297 Tu dois être quelque part ailleurs ? 573 00:54:12,339 --> 00:54:15,499 - Oui, il est... - Il est 7h30. 574 00:54:17,169 --> 00:54:18,207 - Oui. 575 00:54:18,249 --> 00:54:20,007 - Oui, je… je ne savais pas. 576 00:54:20,049 --> 00:54:24,207 je voulais savoir combien de temps allaient durer tes escapades, alors j'ai décidé 577 00:54:24,249 --> 00:54:25,632 prendre le temps avant. 578 00:54:26,679 --> 00:54:29,629 Je voulais simplement avoir un moment de calme avec toi avant. 579 00:54:30,609 --> 00:54:33,379 - Bon, eh bien, santé ! 580 00:54:36,922 --> 00:54:41,833 ♪ Tout près de moi, tout près, tout près de moi ♪ 581 00:54:41,875 --> 00:54:43,963 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 582 00:54:44,005 --> 00:54:46,592 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 583 00:54:46,634 --> 00:54:49,648 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 584 00:54:49,690 --> 00:54:51,728 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 585 00:54:51,770 --> 00:54:56,403 ♪ Tout près de moi, tout près, tout près de moi ♪ 586 00:54:56,445 --> 00:55:01,411 ♪ Avant que je lui dise de se lever ♪ 587 00:55:01,453 --> 00:55:06,453 ♪ Je ne peux m'empêcher de ressentir ♪ 588 00:55:07,060 --> 00:55:11,202 ♪ Honnêteté ♪ 589 00:55:11,244 --> 00:55:16,244 ♪ Je ne peux m'empêcher de le ressentir ♪ 590 00:55:17,669 --> 00:55:22,209 ♪ Tomber et tomber si lentement ♪ 591 00:55:22,251 --> 00:55:27,251 ♪ Tomber et tomber si lentement ♪ 592 00:55:27,406 --> 00:55:30,005 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 593 00:55:30,047 --> 00:55:32,082 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 594 00:55:32,124 --> 00:55:35,053 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 595 00:55:35,095 --> 00:55:37,374 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 596 00:55:37,416 --> 00:55:40,145 ♪ Près de moi ♪ 597 00:55:40,187 --> 00:55:42,230 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 598 00:55:42,272 --> 00:55:45,258 ♪ Près de moi ♪ 599 00:55:45,300 --> 00:55:49,630 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 600 00:55:49,672 --> 00:55:54,176 ♪ Avant de dire ♪ 601 00:55:54,218 --> 00:55:59,218 ♪ Je ne peux m'empêcher de ressentir quelque chose ♪ 602 00:56:00,224 --> 00:56:04,143 ♪ Toutes ces choses que je ne peux pas défaire ♪ 603 00:56:04,185 --> 00:56:09,185 ♪ Je ne peux m'empêcher de ressentir quelque chose ♪ 604 00:56:10,412 --> 00:56:15,211 ♪ Tomber et tomber si lentement ♪ 605 00:56:15,253 --> 00:56:20,253 ♪ Tomber et tomber si lentement ♪ 606 00:56:20,311 --> 00:56:25,206 ♪ Tomber et tomber si lentement ♪ 607 00:56:25,248 --> 00:56:30,186 ♪ Tomber et tomber si lentement ♪ 608 00:56:30,228 --> 00:56:35,110 ♪ Tout près de moi, tout près, tout près de moi ♪ 609 00:56:35,152 --> 00:56:37,860 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 610 00:56:37,902 --> 00:56:40,517 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 611 00:56:40,559 --> 00:56:42,748 ♪ Près de moi ♪ 612 00:56:42,790 --> 00:56:45,408 ♪ Tout près, tout près de moi ♪ 613 00:56:45,450 --> 00:56:49,617 ♪ Tout près de moi, tout près, tout près de moi ♪ 614 00:57:10,714 --> 00:57:12,714 ♪ Fermer ♪ 615 00:57:46,680 --> 00:57:47,513 - Nous ? 616 00:58:23,478 --> 00:58:28,228 "course pour aller chercher du café." 617 01:00:21,063 --> 01:00:21,854 - Mec, je t'ai juste ici. 618 01:00:21,896 --> 01:00:22,729 Profitez-en, n'est-ce pas ? 619 01:00:27,725 --> 01:00:28,587 - Hé, hé. - Hé. 620 01:00:28,629 --> 01:00:29,517 Comment ça va ? 621 01:00:29,559 --> 01:00:31,557 - Je vais bien. Et toi ? 622 01:00:31,599 --> 01:00:32,484 - Bien. 623 01:00:32,526 --> 01:00:34,450 - Très bien, on y va. 624 01:00:34,492 --> 01:00:37,402 Très bien. J'ai quelque chose pour vous ici. 625 01:00:37,444 --> 01:00:40,317 - Oh. 626 01:00:40,359 --> 01:00:41,967 - D'accord. 627 01:00:42,009 --> 01:00:43,032 Voilà. 628 01:00:45,099 --> 01:00:48,627 Ceci est pour toi. Profites-en. 629 01:00:48,669 --> 01:00:49,460 - Merci. 630 01:00:49,502 --> 01:00:50,997 - Je vous en prie. Oh, vous savez quoi ? 631 01:00:51,039 --> 01:00:53,382 Je n'ai pas oublié. Je n'ai pas oublié. 632 01:00:55,629 --> 01:00:56,997 - Non. - On m'a dit oui. 633 01:00:57,039 --> 01:01:01,466 On m'a dit que chaque jour était une fête. 634 01:01:02,829 --> 01:01:03,620 Oh, merci Romero. 635 01:01:03,662 --> 01:01:04,617 De rien. 636 01:01:04,659 --> 01:01:05,742 Ma maison, ta maison. 637 01:01:07,779 --> 01:01:10,977 Bon, je crois que je dois descendre. 638 01:01:11,019 --> 01:01:12,597 Je dois polir quelques lunettes 639 01:01:12,639 --> 01:01:13,857 et préparez-vous pour le banquet de demain. 640 01:01:13,899 --> 01:01:15,957 Alors profitez-en pour moi, d'accord ? 641 01:01:15,999 --> 01:01:17,157 - Oui, je le ferai. À votre santé ! 642 01:01:17,199 --> 01:01:18,099 À votre santé. 643 01:01:24,927 --> 01:01:26,158 - Hm. 644 01:01:35,079 --> 01:01:37,797 - Au cours de cette enquête pour meurtre, la police est effectivement venue 645 01:01:37,839 --> 01:01:41,037 à cet hôtel ici à Los Angeles pour un contrôle de bien-être 646 01:01:41,079 --> 01:01:43,767 après qu'une femme a été vue pour la dernière fois au cours du week-end. 647 01:01:43,809 --> 01:01:46,887 À leur arrivée, les policiers l'ont trouvée morte à l'intérieur. 648 01:01:46,929 --> 01:01:48,297 Ils essaient de comprendre pourquoi cela 649 01:01:48,339 --> 01:01:49,872 Ce qui s'est passé et qui en est responsable. 650 01:01:50,709 --> 01:01:52,827 Mercredi matin, vers 10h30, le corps 651 01:01:52,869 --> 01:01:55,287 La victime d'un meurtre commis ici à Los Angeles était emmenée. 652 01:01:55,329 --> 01:01:57,342 par le bureau du médecin légiste. 653 01:02:03,819 --> 01:02:05,469 Depuis mardi après-midi, 654 01:02:05,511 --> 01:02:06,777 Des témoins ont décrit ce qui s'est passé. 655 01:02:06,819 --> 01:02:08,127 devant l'hôtel. 656 01:02:08,169 --> 01:02:10,287 Un invité a déclaré avoir été choqué d'apprendre cela. 657 01:02:10,329 --> 01:02:13,197 que la police enquête sur un homicide, parce que des pilotes 658 01:02:13,239 --> 01:02:16,317 et les agents de bord sont généralement envoyés séjourner ici. 659 01:02:16,359 --> 01:02:19,707 La police de Los Angeles nous informe mardi, juste avant 19h00, 660 01:02:19,749 --> 01:02:22,107 Ils ont reçu un appel d'une femme demandant une vérification de bien-être. 661 01:02:22,149 --> 01:02:25,047 pour sa collègue qui a été vue pour la dernière fois vendredi. 662 01:02:25,089 --> 01:02:26,877 Et lorsque les policiers sont arrivés, 663 01:02:26,919 --> 01:02:29,352 Ils ont retrouvé la femme morte dans sa chambre d'hôtel. 664 01:02:40,569 --> 01:02:41,519 Sérieusement ? 665 01:02:46,029 --> 01:02:47,427 - On dirait des échantillons de macarons. 666 01:02:47,469 --> 01:02:48,302 - Je m'en occupe. 667 01:02:49,569 --> 01:02:51,027 Vous êtes nouveau ici ? 668 01:02:51,069 --> 01:02:52,137 - Peut être. 669 01:02:52,179 --> 01:02:54,087 - Peut-être. Comment peut-on être peut-être nouveau ? 670 01:02:54,129 --> 01:02:56,487 - Faisons en sorte que ça ne ressemble pas à la rentrée des classes. 671 01:02:56,529 --> 01:02:58,197 - J'ai aimé le lycée. 672 01:02:58,239 --> 01:02:59,787 Quel est ton nom ? 673 01:02:59,829 --> 01:03:01,137 - Mai Lou. 674 01:03:01,179 --> 01:03:02,214 - Omar. 675 01:03:02,256 --> 01:03:04,197 Ah, des mains délicates. 676 01:03:04,239 --> 01:03:05,030 - Je gère. 677 01:03:05,072 --> 01:03:05,905 - Bien sûr. 678 01:03:07,029 --> 01:03:08,337 Je voulais dire que j'espère que tu ne vas pas rester. 679 01:03:08,379 --> 01:03:09,170 depuis trop longtemps. 680 01:03:09,212 --> 01:03:10,653 Rend les mains rugueuses. 681 01:03:13,572 --> 01:03:14,363 - C'est pour moi ? 682 01:03:14,405 --> 01:03:15,582 - Mm-hm. 683 01:03:17,079 --> 01:03:18,477 - Je fais grève ? 684 01:03:18,519 --> 01:03:19,797 Bonne chance. 685 01:03:19,839 --> 01:03:20,832 Échec ? 686 01:03:21,999 --> 01:03:25,887 Kitchen, est-ce que les pré-consommations arrivent ? 687 01:03:25,929 --> 01:03:28,077 - Ça arrive par la poste. 688 01:03:28,119 --> 01:03:29,877 - Il n'y a pas grand-chose à frapper. 689 01:03:29,919 --> 01:03:32,757 C'est une table en forme de U, avec quatre tables et deux chaises. 690 01:03:32,799 --> 01:03:34,647 - Pourquoi me mettraient-ils en grève ? 691 01:03:34,689 --> 01:03:35,667 Qui sait ? 692 01:03:35,709 --> 01:03:37,296 Peut-être que le majordome a appelé. 693 01:06:34,319 --> 01:06:37,197 Ah, bonjour mesdames, 694 01:06:37,239 --> 01:06:39,822 Bienvenue à l'hôtel Gentry. 695 01:06:40,689 --> 01:06:42,207 Je suis le capitaine Ventura 696 01:06:42,249 --> 01:06:43,797 et je tiens à vous remercier personnellement 697 01:06:43,839 --> 01:06:46,467 pour partager votre expérience à venir 698 01:06:46,509 --> 01:06:48,762 avec notre famille ici à la Gentry. 699 01:06:49,599 --> 01:06:53,097 Ce sera un spectacle vraiment formidable. 700 01:06:53,139 --> 01:06:55,017 - On a tellement entendu parler de cet endroit. 701 01:06:55,059 --> 01:06:57,117 J'ai assisté à quelques événements organisés ici. 702 01:06:57,159 --> 01:06:58,947 et ils étaient de première qualité. 703 01:06:58,989 --> 01:07:00,927 - Nous nous efforçons de fournir un service de classe mondiale 704 01:07:00,969 --> 01:07:02,877 pour tous nos invités. 705 01:07:02,919 --> 01:07:04,107 Quels que soient vos besoins, 706 01:07:04,149 --> 01:07:06,242 Je suis ici pour voir si nous pouvons y parvenir. 707 01:07:07,749 --> 01:07:10,197 - Pour commencer, nous allons passer en revue vos commandes pour votre banquet. 708 01:07:10,239 --> 01:07:13,377 Ici le capitaine Ventura, si vous avez besoin de quoi que ce soit. 709 01:07:13,419 --> 01:07:16,617 Et comme vous pouvez le constater, nous vous avons fourni à chacun un exemplaire 710 01:07:16,659 --> 01:07:18,927 au programme de ce week-end, 711 01:07:18,969 --> 01:07:23,969 Numéro BEO 40288 pour ce vendredi à 13h30. 712 01:07:24,939 --> 01:07:28,347 15h00, salle de réunion Manson, en forme de U. 713 01:07:28,389 --> 01:07:32,153 - Ah, le timing est parfait, mademoiselle euh... Malu. 714 01:07:34,779 --> 01:07:35,907 Êtes-vous d'accord ? 715 01:07:35,949 --> 01:07:37,767 Oui, je vais bien. Ce sont bien ces dames? 716 01:07:37,809 --> 01:07:40,257 - Vous êtes la nouvelle fille de l'hôtel Pomona, n'est-ce pas ? 717 01:07:40,299 --> 01:07:41,247 - Oui. 718 01:07:41,289 --> 01:07:44,277 - Eh bien, faites votre travail et soyez proactif. 719 01:07:44,319 --> 01:07:46,377 Et tu t'intégreras parfaitement ici. 720 01:07:46,419 --> 01:07:48,177 C'est votre jour de chance. 721 01:07:48,219 --> 01:07:51,717 Et euh, préparez la deuxième salle à manger 722 01:07:51,759 --> 01:07:53,682 Au bout du couloir ensuite. D'accord ? 723 01:07:54,759 --> 01:07:59,389 Mesdames, nous vous avons également préparé une petite surprise. 724 01:08:00,369 --> 01:08:01,932 en signe de gratitude. 725 01:08:02,829 --> 01:08:04,302 Dégustation de macarons. 726 01:08:08,949 --> 01:08:10,122 Quoi, quoi ? 727 01:08:11,442 --> 01:08:13,152 Je suis vraiment désolée, mesdames. 728 01:08:20,139 --> 01:08:21,447 Excusez-moi, monsieur, êtes-vous le ? 729 01:08:21,489 --> 01:08:23,247 - Oui, je le suis. Comment puis-je vous aider ? 730 01:08:23,289 --> 01:08:24,477 J’ai parlé à la réception. 731 01:08:24,519 --> 01:08:26,037 Je n'ai pas réussi à contacter mon ami. 732 01:08:26,079 --> 01:08:27,267 Je suis un peu inquiet, monsieur. 733 01:08:27,309 --> 01:08:29,067 Monsieur, nous ne partageons pas d'informations sur les clients. 734 01:08:29,109 --> 01:08:30,494 sauf si vous êtes inscrit sur le même compte. 735 01:08:30,536 --> 01:08:31,327 - Je connais les règles, monsieur. 736 01:08:31,369 --> 01:08:33,972 Mais ce que j'essaie de vous dire, c'est que quelque chose cloche. 737 01:08:34,989 --> 01:08:36,210 - La réception a-t-elle essayé de la contacter pour vous ? 738 01:08:36,252 --> 01:08:37,647 - Ils ont essayé, en vain. 739 01:08:37,689 --> 01:08:38,937 Regardez, que se passe-t-il dans ces hôtels ? 740 01:08:38,979 --> 01:08:41,192 Pourriez-vous m'emmener là-haut pour vérifier, s'il vous plaît ? 741 01:08:42,429 --> 01:08:43,681 - Viens avec moi. 742 01:08:43,723 --> 01:08:44,723 - Merci. 743 01:10:03,789 --> 01:10:04,872 - Services aux clients. 744 01:11:58,581 --> 01:12:00,777 - Vous avez encore des trousses de premiers secours ? 745 01:12:00,819 --> 01:12:02,787 Je ne vous connais pas de quelque part ? 746 01:12:02,829 --> 01:12:05,247 - Je ne le crois pas, mais nous assistons à tellement de ces événements. 747 01:12:05,289 --> 01:12:06,417 Qui peut le dire ? 748 01:12:06,459 --> 01:12:07,527 - Eh bien, je suis Rick. 749 01:12:07,569 --> 01:12:09,207 Enchanté, Rick. 750 01:12:09,249 --> 01:12:10,737 - Et le vôtre ? 751 01:12:10,779 --> 01:12:12,942 - Oh, appelez-moi Vivian. 752 01:12:15,279 --> 01:12:16,527 Vivian. 753 01:12:16,569 --> 01:12:17,967 - Victor, quel plaisir de te voir. 754 01:12:18,009 --> 01:12:19,377 Comment as-tu fait pour entrer ? 755 01:12:19,419 --> 01:12:21,136 Tu sais comment je suis entré, je. 756 01:12:21,178 --> 01:12:22,543 - Oh, oh, d'accord. 757 01:12:22,585 --> 01:12:23,376 - Ouais. 758 01:12:23,418 --> 01:12:24,627 - Maintenant, je sais où nous pouvons aller au restaurant. 759 01:12:24,669 --> 01:12:26,664 - On travaille ou on... - Ouais. - On joue. 760 01:12:26,706 --> 01:12:28,050 - Ouais, on va jouer. 761 01:12:28,092 --> 01:12:32,892 Joue. 762 01:12:46,059 --> 01:12:48,117 Tu es sûre que ça va ? 763 01:12:48,159 --> 01:12:49,047 - Je vais bien. 764 01:12:49,089 --> 01:12:51,567 Première fois de retour et tout ça. 765 01:12:51,609 --> 01:12:53,127 - Ne t'inquiète pas autant. 766 01:12:53,169 --> 01:12:54,657 - D'accord. D'accord. 767 01:12:54,699 --> 01:12:57,297 Vous savez ce qui se passe quand votre cerveau se met en marche ? 768 01:12:57,339 --> 01:12:58,172 Donc. 769 01:13:02,469 --> 01:13:04,857 - Arrête de t'inquiéter autant. 770 01:13:04,899 --> 01:13:06,299 Je voulais juste m'en assurer. 771 01:13:09,009 --> 01:13:11,379 - Tout va bien se passer. 772 01:13:45,013 --> 01:13:46,139 Services aux clients. 773 01:13:48,009 --> 01:13:49,016 - Une seconde. 59057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.