All language subtitles for The.Exhibitor.2026.720p.WEB.H264-CinemaCity
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:47,590 --> 00:05:50,457
- Nous recevons des nouvelles concernant
un crime survenu Ă Terrace Beach.
2
00:05:50,499 --> 00:05:52,587
La police recherche un meurtrier ce soir
3
00:05:52,629 --> 00:05:55,167
après qu'une femme a été retrouvée
assassinée dans sa chambre d'hôtel
4
00:05:55,209 --> 00:05:56,577
plus tĂ´t cette semaine.
5
00:05:56,619 --> 00:05:59,727
Nous recueillons exclusivement
les témoignages d'amis de la victime.
6
00:05:59,769 --> 00:06:02,187
Ces amis sont immédiatement dévastés
7
00:06:02,229 --> 00:06:05,277
et sous le choc, essayant de comprendre.
8
00:06:05,319 --> 00:06:08,097
Une chose qu'ils ont trouvée
particulièrement difficile, disent-ils,
9
00:06:08,139 --> 00:06:10,857
Le manque d'informations provenant
des forces de l'ordre est problématique.
10
00:06:10,899 --> 00:06:13,347
Les autorités reconstituent
les Ă©vĂ©nements qui ont conduit Ă
11
00:06:13,389 --> 00:06:16,092
jusqu'au moment où leur ami a été retrouvé sans vie
12
00:06:16,134 --> 00:06:18,882
Ă l'hĂ´tel Carter, ici Ă Terrace Beach.
13
00:06:22,884 --> 00:06:24,020
Salut, merci d'avoir regardé.
14
00:06:24,062 --> 00:06:29,062
Ne manquez pas " The Today
Show ", tous les week-ends.
15
00:06:36,760 --> 00:06:38,187
Absolument
rien n'aurait pu les y amener.
16
00:06:38,229 --> 00:06:40,047
croire un ami, un collègue,
17
00:06:40,089 --> 00:06:42,147
deviendrait victime d'homicide.
18
00:06:42,189 --> 00:06:44,847
Le fils a déclaré aux médias
locaux que sa mère vivait à l'hôtel.
19
00:06:44,889 --> 00:06:46,767
avec son petit ami pendant qu'elle
travaillait sur un chantier de rénovation
20
00:06:46,809 --> 00:06:49,377
et un projet de construction sur les lieux.
21
00:06:49,419 --> 00:06:51,597
La police et la direction de
l'hôtel sont restées muettes.
22
00:06:51,639 --> 00:06:54,777
et ne confirmera pas l'identité de la
victime, ni les circonstances de son décès.
23
00:06:54,819 --> 00:06:56,734
ou qui pourrait en ĂŞtre responsable.
24
00:07:12,309 --> 00:07:14,637
Une grande partie des informations
que nous recevons sur cette affaire est
25
00:07:14,679 --> 00:07:16,497
venant de la famille, des amis,
26
00:07:16,539 --> 00:07:17,939
et ceux qui ont pris soin d'elle.
27
00:07:19,029 --> 00:07:20,937
Nous pouvons vous confirmer que
nous avons repris contact avec la police.
28
00:07:20,979 --> 00:07:23,127
Ils ont réaffirmé qu'ils ne croient pas qu'il y ait
29
00:07:23,169 --> 00:07:24,304
toute menace envers le public.
30
00:07:24,346 --> 00:07:27,267
Si vous avez des informations
concernant cette affaire,
31
00:07:27,309 --> 00:07:28,947
Appelez pour signaler des
informations sur des crimes.
32
00:07:28,989 --> 00:07:30,297
Ce numéro s'affichera sur votre écran.
33
00:07:30,339 --> 00:07:33,417
C'est le 315-472-TIPS.
34
00:07:33,459 --> 00:07:35,364
Je vous fais un rapport ce soir Ă Terrace Beach,
35
00:07:35,406 --> 00:07:36,730
Je suis Tara Sims,
36
00:07:36,772 --> 00:07:38,435
La parole est Ă Teddy Williams.
37
00:08:13,956 --> 00:08:15,306
- Salut, je suis lĂ pour prendre des nouvelles.
38
00:08:16,599 --> 00:08:19,077
- Ceci est un événement privé.
39
00:08:19,119 --> 00:08:22,647
Il y a un ensemble d'ascenseurs
juste au-dessus du hall.
40
00:08:22,689 --> 00:08:24,601
pour les clients de l'hĂ´tel.
41
00:08:39,968 --> 00:08:44,127
- Madame, madame, les exposants
doivent descendre le couloir,
42
00:08:44,169 --> 00:08:45,957
sortir par les portes,
43
00:08:45,999 --> 00:08:48,567
et vous trouverez l'entrée des exposants.
44
00:08:48,609 --> 00:08:50,097
C'est là que vous embarquerez et débarquerez.
45
00:08:50,139 --> 00:08:50,967
- Vraiment ?
46
00:08:51,009 --> 00:08:52,272
- Je ne fais pas les règles.
47
00:09:07,749 --> 00:09:10,257
- Oui. Donc, si vous nous appelez,
48
00:09:10,299 --> 00:09:13,566
Pour toute consultation, nous nous occupons de tout.
49
00:09:16,978 --> 00:09:18,147
- Bonjour.
50
00:09:18,189 --> 00:09:19,407
- Vous avez dit que vous n'en aviez plus
51
00:09:19,449 --> 00:09:22,647
ta trousse de premiers secours à l'arrière.
52
00:09:22,689 --> 00:09:24,132
Je ne savais pas.
53
00:09:25,269 --> 00:09:26,757
- C'est de ma faute.
54
00:09:26,799 --> 00:09:30,252
En fait, je le cachais lĂ -bas pour vous, Mme Lopez.
55
00:09:33,969 --> 00:09:34,760
Pour les enfants.
56
00:09:34,802 --> 00:09:36,027
- Je n'en peux plus.
57
00:09:36,069 --> 00:09:37,647
- S'il vous plaît. Vous m'aideriez.
58
00:09:37,689 --> 00:09:39,882
- Oui, ça nous permet d'économiser sur les frais de port.
59
00:09:40,839 --> 00:09:43,557
- Eh bien, j'espère vous revoir.
60
00:09:43,599 --> 00:09:44,912
Vous le ferez certainement.
61
00:09:49,539 --> 00:09:51,177
- La boîte entière.
62
00:09:51,219 --> 00:09:52,947
Vous savez, je savais qu'ils étaient là , derrière.
63
00:09:52,989 --> 00:09:56,142
Je me suis dit qu'elle devrait
probablement en prendre un peu.
64
00:09:57,208 --> 00:09:58,737
Je veux dire, les chiffres ne vont pas correspondre.
65
00:09:58,779 --> 00:10:00,582
Cependant, beaucoup de gens sont passés par ici.
66
00:10:02,263 --> 00:10:03,537
- Hm.
67
00:10:03,579 --> 00:10:06,867
Les clients potentiels Ă fort
trafic ont un portefeuille important,
68
00:10:06,909 --> 00:10:11,247
de nombreux gestionnaires,
opérateurs, assistance, FUC Suite,
69
00:10:11,289 --> 00:10:13,617
beaucoup d'enfants qui font la
tournée des maisons pour Halloween.
70
00:10:13,659 --> 00:10:15,462
Les trousses de premiers
secours ont eu beaucoup de succès.
71
00:10:17,169 --> 00:10:18,477
Forte explosion pour la marque
72
00:10:18,519 --> 00:10:21,147
car beaucoup n'ont pas
entendu parler de notre produit.
73
00:10:21,189 --> 00:10:22,839
Nous devrions y assister Ă
nouveau l'année prochaine.
74
00:10:23,679 --> 00:10:25,962
Envoyez-le-moi.
75
00:10:28,599 --> 00:10:29,577
- Pour les enfants.
76
00:10:29,619 --> 00:10:30,702
- Ça va aller.
77
00:10:31,959 --> 00:10:33,327
Et en plus, ça m'est venu à l'esprit tout seul.
78
00:10:33,369 --> 00:10:34,332
C'est inscrit sur son badge.
79
00:10:35,229 --> 00:10:38,096
En plus, je n'ai pas Ă remonter
toutes ces choses à l'étage.
80
00:10:38,138 --> 00:10:40,587
- Oui, toi, tu sais, je t'aurais aidé.
81
00:10:40,629 --> 00:10:42,027
Où étais-tu, au fait ?
82
00:10:42,069 --> 00:10:43,767
- Vous n'avez pas votre aide ?
83
00:10:43,809 --> 00:10:46,242
Je ne sais pas. Genre, tu
connais les formulaires, le BOL.
84
00:10:47,559 --> 00:10:50,917
Cela nous fait gagner 45 minutes.
85
00:10:50,959 --> 00:10:53,802
- Oh, eh bien, regardez-vous,
Mademoiselle Organisatrice d'événements !
86
00:10:56,799 --> 00:10:57,972
- Trousse de premiers secours ?
87
00:10:59,589 --> 00:11:01,167
- Zéro.
88
00:11:01,209 --> 00:11:02,487
- Eh bien, félicitations.
89
00:11:02,529 --> 00:11:03,320
- Merci.
90
00:11:03,362 --> 00:11:05,937
- À propos de la promotion ?
91
00:11:05,979 --> 00:11:07,097
Allons donc. Comment suis-je censé le savoir ?
92
00:11:07,139 --> 00:11:08,247
Je travaille dans la vente.
93
00:11:08,289 --> 00:11:09,939
Ce n'est pas comme si vous saviez ce que je fais.
94
00:11:10,899 --> 00:11:14,367
D'accord. Vous le savez probablement,
mais vous savez ce que je peux faire ?
95
00:11:14,409 --> 00:11:16,017
- Hmm ?
96
00:11:16,059 --> 00:11:19,542
- Je peux t'offrir un verre. Fête ça !
97
00:11:20,739 --> 00:11:22,947
- Et j’ai gaspillé tout mon temps.
98
00:11:22,989 --> 00:11:25,512
Pour une trousse de premiers secours par ici ?
99
00:11:26,589 --> 00:11:29,289
- Je veux dire, de combien de trousses de
premiers secours une personne a-t-elle besoin ?
100
00:11:30,189 --> 00:11:32,307
- Eh bien, ça l'aide à économiser de l'argent.
101
00:11:32,349 --> 00:11:35,217
- HĂ©, cette fille ne travaillait pas ici avant ?
102
00:11:35,259 --> 00:11:36,627
- Celui de notre concurrent ?
103
00:11:36,670 --> 00:11:37,502
- Ouais.
104
00:11:38,680 --> 00:11:41,073
- Ah, ça explique tout. Elle me
fusillait du regard tout Ă l'heure.
105
00:11:42,670 --> 00:11:46,152
- Démissionner et aller dans
l'autre entreprise, c'est plutôt culotté.
106
00:11:47,949 --> 00:11:49,182
- Peut-ĂŞtre qu'elle a un loyer Ă payer.
107
00:11:50,319 --> 00:11:51,719
- Et les choses que nous louons.
108
00:11:52,989 --> 00:11:54,182
- C'est ce qu'on appelle devenir adulte.
109
00:11:55,089 --> 00:11:57,207
- Et les choses que nous ne faisons pas pour le loyer.
110
00:11:57,249 --> 00:11:58,467
- Pareil.
111
00:11:58,509 --> 00:11:59,609
- Vraiment ?
112
00:12:00,789 --> 00:12:01,677
Je veux dire, voyons.
113
00:12:01,719 --> 00:12:04,253
Ils ne peuvent pas payer beaucoup plus.
114
00:12:04,295 --> 00:12:05,396
malveillant.
115
00:12:07,300 --> 00:12:09,958
Oui. De toute évidence, elle ne
voulait pas faire partie de l'équipe.
116
00:12:10,000 --> 00:12:11,983
- Quelqu'un a bu le Kool-Aid.
117
00:12:14,363 --> 00:12:15,411
- Salut Ian.
- Quoi de neuf ?
118
00:12:15,453 --> 00:12:16,453
- Quoi de neuf ?
119
00:12:17,972 --> 00:12:19,430
- Tu es sûr que tu ne veux pas venir prendre un verre ?
120
00:12:19,472 --> 00:12:22,617
- Non, j'ai déjà des projets.
Merci quand mĂŞme pour l'invitation.
121
00:12:22,660 --> 00:12:23,492
- D'accord.
122
00:12:24,939 --> 00:12:27,387
- Allez-vous-en et amusez-vous !
123
00:14:14,800 --> 00:14:15,633
- Salut, Miles.
124
00:14:36,790 --> 00:14:39,333
- Je vois donc que vous n'avez jamais retenu
la leçon concernant les coups de porte.
125
00:14:40,755 --> 00:14:42,808
Papa, pourquoi je frapperais, mec ?
126
00:14:42,850 --> 00:14:45,141
Vous avez des femmes lĂ -bas, monsieur ?
127
00:14:45,183 --> 00:14:46,740
- Oh, on ne sait jamais, mon garçon.
128
00:14:46,782 --> 00:14:48,418
Tu sais que ton père l'a toujours.
129
00:14:48,460 --> 00:14:50,068
En réalité,
130
00:14:50,110 --> 00:14:52,918
J'ai rencontré une nouvelle
dame à l'épicerie l'autre jour.
131
00:14:52,960 --> 00:14:54,478
- Bien sûr que oui.
132
00:14:54,520 --> 00:14:56,578
Mais n'avons-nous pas dĂ©jĂ
eu cette conversation, papa ?
133
00:14:56,620 --> 00:14:58,498
Et ces femmes qui travaillent dans ces magasins ?
134
00:14:58,540 --> 00:14:59,647
Ils sont tout simplement gentils.
135
00:14:59,689 --> 00:15:00,598
Ils sont juste gentils.
136
00:15:00,640 --> 00:15:02,518
Ouais, ouais.
137
00:15:02,560 --> 00:15:05,398
Alors, que dois-je pour l'honneur de cette visite ?
138
00:15:05,440 --> 00:15:06,958
Ce n'est sûrement pas à propos de ma vie amoureuse.
139
00:15:07,000 --> 00:15:09,178
- Donc un fils ne peut tout
simplement pas venir voir son père ?
140
00:15:09,220 --> 00:15:10,048
Il doit y avoir une raison.
141
00:15:10,090 --> 00:15:12,358
- Parce qu'un vieil homme connaît son fils.
142
00:15:12,400 --> 00:15:14,338
Je te l'ai dit, je n'ai pas besoin
que tu viennes vérifier ici.
143
00:15:14,380 --> 00:15:15,928
me surveillent tout le temps.
144
00:15:15,970 --> 00:15:17,488
Vous avez sûrement mieux à faire.
145
00:15:17,530 --> 00:15:19,528
Ou alors tu ne devrais pas ĂŞtre au
travail ou quelque chose comme ça ?
146
00:15:19,570 --> 00:15:22,468
- Oui, j'y vais tout de suite, papa.
147
00:15:22,510 --> 00:15:23,668
Franchement, je dois te dire la vérité, mec.
148
00:15:23,710 --> 00:15:25,378
Je suis un peu inquiet pour ces factures, papa.
149
00:15:25,420 --> 00:15:26,698
Que se passe-t-il pour toi ?
150
00:15:26,740 --> 00:15:30,508
- Écoute, je te l'ai dit, arrête
de t'inquiéter pour mes finances.
151
00:15:30,550 --> 00:15:31,528
Je vais bien.
152
00:15:31,570 --> 00:15:34,228
Je me portais bien bien avant ta naissance.
153
00:15:34,270 --> 00:15:36,688
Au lieu de m'inquiéter pour mon argent,
154
00:15:36,730 --> 00:15:38,638
Tu devrais t'inquiéter de
me donner des petits-enfants.
155
00:15:38,680 --> 00:15:39,658
courir partout dans cet endroit.
156
00:15:39,700 --> 00:15:41,285
Sérieusement. C'est ça, c'est ce qu'on fait?
157
00:15:41,327 --> 00:15:42,532
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- Allez, papa.
158
00:15:42,574 --> 00:15:44,458
Je ne veux aucun problème
aujourd'hui. Pas aujourd'hui.
159
00:15:44,500 --> 00:15:45,508
Papa, allez, s'il te plaît.
160
00:15:45,550 --> 00:15:47,548
Je vais m'en occuper, n'est-ce pas ?
161
00:15:47,590 --> 00:15:48,628
Et puis je t'appellerai plus tard.
162
00:15:48,670 --> 00:15:50,647
Et nous allons aller dîner.
163
00:15:50,689 --> 00:15:52,039
- D'accord.
164
00:15:52,081 --> 00:15:53,288
Je t'aime, mec.
165
00:15:53,330 --> 00:15:54,703
- Bien. Maintenant, allez-y.
166
00:15:56,980 --> 00:15:58,304
La prochaine fois, frappez.
167
00:15:59,179 --> 00:16:00,012
Aller.
168
00:16:09,490 --> 00:16:10,323
- Merci.
169
00:16:36,940 --> 00:16:37,773
Bonjour ?
170
00:17:03,714 --> 00:17:07,648
- Oh, salut. Je croyais que tu
avais un événement cette semaine.
171
00:17:07,690 --> 00:17:10,768
et je ne voulais pas que ta nourriture se gâte, alors...
172
00:17:10,810 --> 00:17:13,558
- Non, ce n'est que dans deux jours, mais ça me convient.
173
00:17:13,600 --> 00:17:15,550
Je ne pense pas que je vais manger ça de toute façon.
174
00:17:17,800 --> 00:17:18,973
- Eh bien, je m'en doutais.
175
00:17:20,020 --> 00:17:21,358
Tu veux que je passe te voir ?
176
00:17:21,400 --> 00:17:23,805
et arroser vos plantes pendant votre absence ?
177
00:17:23,847 --> 00:17:26,728
ce voyage va ĂŞtre sans histoire.
178
00:17:26,770 --> 00:17:29,368
Je vais juste rester Ă l'hĂ´tel, travailler, hĂ´tel.
179
00:17:29,410 --> 00:17:33,103
- D'accord. Le sac semble un peu
plein pour un aller-retour hĂ´tel-travail.
180
00:17:34,210 --> 00:17:35,698
- Si vous comptez arroser les plantes,
181
00:17:35,740 --> 00:17:37,840
N'oubliez pas de faire le lit aussi, s'il vous plaît.
182
00:17:39,461 --> 00:17:40,294
- D'accord.
183
00:18:04,000 --> 00:18:04,933
- Oh, mec.
184
00:18:13,084 --> 00:18:13,875
J'ai entendu dire que tu
avais vraiment enfoncé le pied
185
00:18:13,917 --> 00:18:15,298
cette fois, dans la vieille bouche.
186
00:18:15,340 --> 00:18:17,998
Comment comptes-tu conclure
un accord aussi important Ă la fin ?
187
00:18:18,040 --> 00:18:19,498
du trimestre ?
188
00:18:19,540 --> 00:18:21,658
Et vous avez mis votre emploi en jeu lĂ -dessus ?
189
00:18:21,700 --> 00:18:22,978
Qui fait ça ?
190
00:18:23,020 --> 00:18:24,388
- Apparemment moi.
191
00:18:24,430 --> 00:18:26,123
J'en avais marre d'entendre parler de
192
00:18:26,165 --> 00:18:27,478
Ils réussissent très bien au bureau de Chicago
193
00:18:27,520 --> 00:18:30,358
Et pourquoi ne pourrions-nous
pas attirer ce genre de clients ?
194
00:18:30,400 --> 00:18:33,148
- Eh bien, Excelsior est éliminé.
195
00:18:33,190 --> 00:18:34,438
Ralphs et Bats aussi.
196
00:18:34,480 --> 00:18:36,688
Ils viennent de signer un contrat avec Halon.
197
00:18:36,730 --> 00:18:38,398
Je dirais McDonough,
198
00:18:38,440 --> 00:18:41,638
Mais bonne chance pour obtenir
un rendez-vous avec l'un d'eux.
199
00:18:41,680 --> 00:18:44,773
Ils sont trop occupés à faire les snobs
et Ă prononcer des discours d'ouverture.
200
00:18:49,180 --> 00:18:50,127
- Donnez-moi une minute.
201
00:20:19,812 --> 00:20:21,206
V.?
202
00:20:21,248 --> 00:20:22,331
ff Ouais.
203
00:20:25,440 --> 00:20:26,796
Ça fait longtemps.
204
00:20:26,838 --> 00:20:27,671
- Victor ?
205
00:20:30,728 --> 00:20:32,794
Oui. Tout va bien ?
206
00:20:32,836 --> 00:20:33,627
Tout va bien ?
207
00:20:33,669 --> 00:20:36,478
- Je sais que les choses se sont
terminées bizarrement entre nous,
208
00:20:36,520 --> 00:20:39,868
Mais je ne vais mĂŞme pas l'appeler Ă ce sujet.
209
00:20:39,910 --> 00:20:40,701
Je vous promets.
210
00:20:40,743 --> 00:20:43,693
J'ai juste, j'ai besoin d'une faveur.
211
00:20:45,171 --> 00:20:47,173
- Oui, ça va ?
212
00:20:48,190 --> 00:20:50,608
Il se passe des trucs pas nets au boulot
213
00:20:50,649 --> 00:20:53,368
et j'ai besoin de décrocher un compte
214
00:20:53,409 --> 00:20:56,098
et ils seront à votre congrès,
215
00:20:56,139 --> 00:21:00,251
McDonough et associés, et je
suis presque sûr que vous pourriez
216
00:21:00,293 --> 00:21:02,412
Donnez-moi les identifiants.
217
00:21:04,089 --> 00:21:06,567
- Bien sûr, je peux faire ça.
218
00:21:06,609 --> 00:21:11,052
Vous devez ĂŞtre Ă l'hĂ´tel, au point culminant
de l'événement, à 9h00 dans le hall ?
219
00:21:12,249 --> 00:21:13,677
- Merci V.
220
00:21:13,719 --> 00:21:16,029
Pas de problème. Ne soyez pas en retard.
221
00:22:17,210 --> 00:22:18,377
- Voici.
222
00:22:21,006 --> 00:22:23,322
Comment trouvez-vous nos salades aujourd'hui ?
223
00:22:26,319 --> 00:22:29,397
- Ce poulet était beaucoup trop peu cuit.
224
00:22:29,439 --> 00:22:31,939
- Toutes nos excuses. Nous pouvons nous en charger.
225
00:22:35,349 --> 00:22:38,652
Excusez-moi. Que croyez-vous faire?
226
00:22:39,939 --> 00:22:42,207
- Cette invitée. Son poulet n'est pas assez cuit.
227
00:22:42,249 --> 00:22:43,977
Nous allons le renvoyer.
228
00:22:44,019 --> 00:22:48,207
- Je suis le responsable de salle
ici et je connais tous mes serveurs.
229
00:22:48,249 --> 00:22:50,472
Vous deux, vous devez partir.
230
00:22:54,429 --> 00:22:58,107
Si je vous revois tous les deux, j'appelle la police.
231
00:22:58,149 --> 00:22:59,729
- C’est comme ça que tu t’amuses ?
232
00:23:25,539 --> 00:23:27,417
Je suis content que
nous nous soyons rencontrés.
233
00:23:27,459 --> 00:23:28,677
- Moi aussi.
234
00:23:28,719 --> 00:23:30,087
- On devrait se voir.
235
00:23:30,129 --> 00:23:30,920
- Je suis d'accord.
236
00:23:30,962 --> 00:23:32,217
- Allons prendre un verre.
- D'accord.
237
00:23:32,259 --> 00:23:33,050
- J'ai hâte.
238
00:23:33,092 --> 00:23:35,562
Ouais, pareil.
239
00:23:42,459 --> 00:23:44,209
Vous formez un joli couple.
240
00:23:46,149 --> 00:23:48,027
- Avez-vous du bain moussant ?
241
00:23:48,069 --> 00:23:50,067
- Oui, ils sont offerts.
242
00:23:50,109 --> 00:23:51,177
Nous avons aussi des oreillers.
243
00:23:51,219 --> 00:23:53,997
L'Advil ne suffira pas Ă soulager cette migraine.
244
00:23:54,039 --> 00:23:55,677
Je peux vous en apporter.
245
00:23:55,719 --> 00:23:56,619
- Je suis dans la chambre 1302.
246
00:24:26,739 --> 00:24:28,557
Ça fait combien de temps qu'elle est là ?
247
00:24:28,599 --> 00:24:30,777
- La directrice de l'hĂ´tel affirme
qu'elle séjourne dans cette chambre.
248
00:24:30,819 --> 00:24:32,217
ces trois dernières nuits.
249
00:24:32,259 --> 00:24:34,832
La femme de ménage l'a trouvée comme ça ce matin.
250
00:24:36,069 --> 00:24:38,307
- Dites Ă l'hĂ´tel de faire en sorte
que cela reste le plus discret possible.
251
00:24:38,349 --> 00:24:41,037
De plus, je dois parler Ă chaque membre du personnel.
252
00:24:41,079 --> 00:24:43,467
qui se trouvaient peut-ĂŞtre Ă
cet étage ces derniers jours.
253
00:24:43,509 --> 00:24:45,267
Compris. Je ne pense pas que ce soit le cas.
254
00:24:45,309 --> 00:24:47,067
quelque chose qu'ils voudront
mettre dans la publicité.
255
00:24:47,109 --> 00:24:49,527
- Mm. Cela fait combien le mois dernier ?
256
00:24:49,569 --> 00:24:50,832
MĂŞme dans les hĂ´tels.
257
00:24:52,869 --> 00:24:54,519
Un schéma inquiétant se dessine.
258
00:25:38,169 --> 00:25:39,159
- Victor, hé.
259
00:25:41,461 --> 00:25:42,711
- Salut.
- Comment ça va ?
260
00:25:43,719 --> 00:25:44,727
- Cela fait longtemps qu'on ne s'est pas vu.
261
00:25:44,769 --> 00:25:46,107
- Ouais.
262
00:25:46,149 --> 00:25:47,327
- Merci. Merci d'avoir fait ça pour moi.
263
00:25:47,369 --> 00:25:48,762
Cela compte vraiment beaucoup.
264
00:25:49,959 --> 00:25:51,417
Waouh.
265
00:25:51,459 --> 00:25:53,787
- Bien sûr. C'est un plaisir de vous aider.
266
00:25:53,829 --> 00:25:56,097
En plus, cela me permet de mettre mes loisirs Ă profit.
267
00:25:56,139 --> 00:25:58,887
VoilĂ qui devrait vous permettre
de participer à toutes les séances.
268
00:25:58,929 --> 00:26:01,107
J'ai jeté un coup d'œil aux horaires de McDonald's
269
00:26:01,149 --> 00:26:04,527
et il semble qu'il sera présent
lors du discours d'ouverture.
270
00:26:04,569 --> 00:26:07,677
Cependant, si vous vous
trouvez par hasard dans la loge,
271
00:26:07,719 --> 00:26:09,219
Vous pourriez bien le trouver lĂ -bas.
272
00:26:10,749 --> 00:26:13,302
- Eh bien oui, je ne saurais trop vous remercier.
273
00:26:15,099 --> 00:26:17,517
Euh, tu veux dîner ?
274
00:26:17,559 --> 00:26:18,987
- Désolé, je ne peux pas.
275
00:26:19,029 --> 00:26:21,147
Des projets ce soir. Du travail.
276
00:26:21,189 --> 00:26:22,089
Compris.
277
00:27:01,419 --> 00:27:02,532
- Vérifiez, s'il vous plaît.
278
00:27:18,339 --> 00:27:19,767
- Attendez, vous ne travaillez pas ici ?
279
00:27:19,809 --> 00:27:20,847
Tu sais que nous ne sommes pas censés être ensemble.
280
00:27:20,889 --> 00:27:23,187
S'asseoir au bar quand on est occupés.
281
00:27:23,229 --> 00:27:25,407
- Je crois que vous me confondez avec quelqu'un d'autre.
282
00:27:25,449 --> 00:27:27,027
C'est vous la fille que
j'ai vue faire le service au plateau.
283
00:27:27,069 --> 00:27:27,867
L'autre matin, c'est bien ça ?
284
00:27:27,909 --> 00:27:29,922
- Elle ne travaille certainement pas ici, monsieur.
285
00:27:32,199 --> 00:27:34,122
Mais pourriez-vous me prendre un whisky sec ?
286
00:27:36,909 --> 00:27:37,857
- Ouais.
287
00:27:37,899 --> 00:27:39,249
- Tu peux mettre la sienne sur la mienne.
288
00:27:43,659 --> 00:27:45,109
Désolé de vous avoir pris par surprise.
289
00:27:46,029 --> 00:27:48,537
Je vous ai aperçu en passant devant le hall.
290
00:27:48,579 --> 00:27:51,237
- Vraiment ? Aviez-vous besoin d'autre chose ?
291
00:27:51,279 --> 00:27:54,492
- Non, pas du tout. Je voulais
simplement vous remercier.
292
00:27:55,719 --> 00:27:58,782
J'ai fait ce que tu m'as dit. Je suis resté près de la loge.
293
00:27:59,799 --> 00:28:01,617
J'ai rencontré le directeur financier McDonough.
294
00:28:01,659 --> 00:28:03,132
V, je l'ai convaincu sur-le-champ.
295
00:28:04,089 --> 00:28:05,367
C'est énorme.
296
00:28:05,409 --> 00:28:08,322
- Eh bien, je suis content que ça ait
fonctionné pour vous. Et maintenant ?
297
00:28:09,909 --> 00:28:14,157
- Je veux dire, je suppose que cette petite fĂŞte
298
00:28:14,199 --> 00:28:16,272
Je suis ici en ce moment,
299
00:28:17,199 --> 00:28:19,212
Ensuite, je prendrai un vol.
300
00:28:20,979 --> 00:28:22,797
Et toi ? Comment se sont déroulés tes projets ?
301
00:28:22,839 --> 00:28:24,839
- En fait, ce n'est que plus tard ce soir.
302
00:28:27,069 --> 00:28:31,017
- Écoutez, je ne vais pas vous prendre trop de temps.
303
00:28:31,059 --> 00:28:35,487
Je sais comment tu es, mais mon numéro reste le même.
304
00:28:35,529 --> 00:28:39,102
V, et nous devrions refaire cela un jour.
305
00:28:43,059 --> 00:28:43,892
Joli stylo.
306
00:28:48,579 --> 00:28:49,412
À votre santé, V.
307
00:29:36,325 --> 00:29:37,325
- Mme Lopez ?
308
00:29:42,294 --> 00:29:44,644
Non.
309
00:29:44,686 --> 00:29:46,103
Éloignez-vous de moi !
310
00:29:46,948 --> 00:29:47,739
Non !
311
00:29:52,630 --> 00:29:54,717
Ce soir, une
découverte macabre a été faite à Fairfax.
312
00:29:54,759 --> 00:29:58,257
Le corps d'une femme a été retrouvé
dans une benne Ă ordures d'un hĂ´tel.
313
00:29:58,299 --> 00:30:00,477
Ce soir, de nouveaux détails effrayants
314
00:30:00,519 --> 00:30:02,097
émergent autour de la maison
315
00:30:02,139 --> 00:30:04,317
d'un homme qui a été arrêté.
316
00:30:04,359 --> 00:30:06,597
Rebecca Steele, journaliste de Witness News
317
00:30:06,639 --> 00:30:08,622
nous rejoint en direct en
studio pour nous en dire plus.
318
00:30:22,689 --> 00:30:24,466
- Bonjour.
- Bonjour.
319
00:30:29,698 --> 00:30:32,365
Services aux clients ?
320
00:31:52,296 --> 00:31:53,187
- Pouvez-vous m'entendre ?
321
00:31:53,229 --> 00:31:55,497
Oui, je peux. Oh, oĂą es-tu ?
322
00:31:55,539 --> 00:31:56,727
- Je suis dans la voiture.
323
00:31:56,769 --> 00:31:59,307
- Oh, chic !
324
00:31:59,349 --> 00:32:01,167
Est-ce encore une histoire de travail ?
325
00:32:01,209 --> 00:32:03,927
- Oui, c'est quelque part en Californie du Nord.
326
00:32:03,969 --> 00:32:05,319
Je n'envie pas ça.
327
00:32:06,909 --> 00:32:09,567
- En plein milieu de nulle part.
328
00:32:09,609 --> 00:32:12,057
- Oh, ça a l'air horrible.
329
00:32:12,099 --> 00:32:12,932
- Tu me manques.
330
00:32:15,878 --> 00:32:18,706
- Ça va ? Tu as l'air bizarre.
331
00:32:22,659 --> 00:32:26,907
- Euh, vous savez quoi ? Je dois y aller.
332
00:32:26,949 --> 00:32:28,587
- Oh d'accord.
333
00:32:28,629 --> 00:32:30,372
Alors, tu rentres Ă la maison ?
334
00:32:32,439 --> 00:32:33,392
- Je t'aime. D'accord ?
335
00:32:43,555 --> 00:32:46,652
Ça va ?
336
00:32:46,694 --> 00:32:48,360
Vous ne travaillez pas ici ?
337
00:35:49,553 --> 00:35:50,386
- Salut Melody.
338
00:35:53,769 --> 00:35:55,317
- V.
339
00:35:55,359 --> 00:35:57,717
- Avons-nous opté pour un parrainage argent ou bronze ?
340
00:35:57,759 --> 00:35:59,007
lors de l'événement Luva l'année dernière ?
341
00:35:59,049 --> 00:36:01,107
Ne sponsorisons pas cette année.
342
00:36:01,149 --> 00:36:01,940
- Du tout ?
343
00:36:01,982 --> 00:36:03,597
- Eh bien, grâce à Danielle,
344
00:36:03,639 --> 00:36:06,477
Nous devons réduire les investissements
sur plusieurs événements cette année.
345
00:36:06,519 --> 00:36:07,587
Elle est passée à autre chose il y a quelque temps.
346
00:36:07,629 --> 00:36:09,447
et elle a laissé un peu de désordre.
347
00:36:09,489 --> 00:36:11,157
Elle a travaillé ici pendant des années.
348
00:36:11,199 --> 00:36:13,527
L'année dernière, elle a dépensé trop d'argent.
349
00:36:13,569 --> 00:36:16,152
Plus d'argent que ce que toute
l'équipe de vente a rapporté.
350
00:36:17,409 --> 00:36:18,897
Retour sur investissement insuffisant.
351
00:36:18,939 --> 00:36:21,417
- Les ventes n'ont généré aucun prospect.
352
00:36:21,459 --> 00:36:22,482
Zéro piste ?
353
00:36:23,829 --> 00:36:25,767
Nous pouvons essayer quelque chose de différent.
354
00:36:25,809 --> 00:36:26,607
Sponsor argent.
355
00:36:26,649 --> 00:36:29,727
Nous pouvons offrir à l'équipe commerciale
l'opportunité de développer son réseau.
356
00:36:29,769 --> 00:36:32,172
avec les dirigeants de CC, comme le golf.
357
00:36:33,279 --> 00:36:34,857
- Faites simple.
358
00:36:34,899 --> 00:36:36,057
Nous allons simplement exposer.
359
00:36:36,099 --> 00:36:38,817
- Nous allons donc réduire mon budget cette année.
360
00:36:38,859 --> 00:36:40,659
- Si vous voulez voir les choses sous cet angle.
361
00:36:42,249 --> 00:36:44,922
Si les ventes génèrent des prospects, c'est bon signe.
362
00:36:45,789 --> 00:36:47,247
Si les ventes ne génèrent aucun prospect,
363
00:36:47,289 --> 00:36:50,187
Ce sera parce que nous n'avons pas fait bonne figure.
364
00:36:50,229 --> 00:36:51,020
- Droite.
365
00:36:51,062 --> 00:36:52,767
- Et l'année dernière, je veux dire,
366
00:36:52,809 --> 00:36:55,467
Elle n'a même pas envoyé son
personnel à des événements de réseautage.
367
00:36:55,509 --> 00:36:58,047
ou l'une de ces activités, c'était
donc un gaspillage de ressources.
368
00:36:58,089 --> 00:37:00,739
- Je suis presque sûr que nous
étions sponsor argent l'an dernier.
369
00:37:01,659 --> 00:37:03,147
- Alors pourquoi avons-nous attendu si longtemps ?
370
00:37:03,189 --> 00:37:05,697
avant la date limite finale si
c'est la semaine prochaine ?
371
00:37:05,739 --> 00:37:08,277
- Je n'avais pas eu de nouvelles
de l'association jusqu'à présent.
372
00:37:08,319 --> 00:37:09,837
Je les ai contactés directement.
373
00:37:09,879 --> 00:37:11,637
et apparemment toutes les mises à jour étaient
374
00:37:11,679 --> 00:37:13,611
retour à l'événement précédent.
375
00:37:13,653 --> 00:37:14,907
Danielle.
376
00:37:14,949 --> 00:37:15,782
- Ouais.
377
00:37:17,439 --> 00:37:18,957
Je vous enverrai le contrat.
378
00:37:18,999 --> 00:37:21,057
- Il suffit de signer ma signature. Faites simple.
379
00:37:21,099 --> 00:37:23,157
Investissement final inférieur à 10 000.
380
00:37:23,199 --> 00:37:26,007
Pas de parrainage. Pas de suppléments.
381
00:37:26,049 --> 00:37:27,486
- D'accord. Ne renouvelez pas.
382
00:37:28,649 --> 00:37:29,440
Aucun problème.
383
00:37:29,482 --> 00:37:32,187
- Merci, chérie.
384
00:37:32,229 --> 00:37:33,957
Voici Melody.
385
00:37:33,999 --> 00:37:34,852
Ă€ vous de me dire.
386
00:39:10,169 --> 00:39:11,586
- Puis-je vous aider ?
387
00:39:24,279 --> 00:39:25,112
- Oh, salut.
388
00:39:26,030 --> 00:39:29,081
Oh, ça va. Ne vous inquiétez pas.
389
00:39:29,123 --> 00:39:29,914
Voici.
390
00:39:33,575 --> 00:39:35,241
N'emballe pas ton cœur.
391
00:39:35,283 --> 00:39:39,101
Ne bougez plus... Jésus.
392
00:39:39,143 --> 00:39:41,855
Attendez, attendez.
393
00:39:42,755 --> 00:39:43,897
Voir ?
394
00:39:45,532 --> 00:39:47,483
Merci.
395
00:39:49,582 --> 00:39:50,373
- Salut.
396
00:39:50,415 --> 00:39:51,522
- Ce truc maudit. Pfff.
397
00:39:53,542 --> 00:39:54,719
Oh, ça, beurk...
398
00:39:56,649 --> 00:39:57,440
Zut alors !
399
00:39:57,482 --> 00:39:59,459
Ça, ça, ça. C'est...
400
00:40:02,679 --> 00:40:07,062
- Parfois, il suffit de l'exposer
correctement à la lumière.
401
00:40:07,899 --> 00:40:08,732
VoilĂ .
402
00:40:09,609 --> 00:40:10,572
De la vieille technologie, tout simplement.
403
00:40:11,445 --> 00:40:12,766
Touché.
404
00:40:12,808 --> 00:40:14,997
- Envie de le tester ?
405
00:40:15,039 --> 00:40:16,039
- Ça me va. Ouais.
406
00:40:18,729 --> 00:40:19,767
D'accord.
407
00:40:19,809 --> 00:40:23,157
Faites-le tout le temps.
408
00:40:23,199 --> 00:40:26,817
D'accord. Il semblerait que je n'étais pas inscrit.
409
00:40:26,859 --> 00:40:27,692
- D'accord. Tenez.
410
00:40:28,839 --> 00:40:33,839
Continuer ou fermer ?
411
00:40:34,123 --> 00:40:35,110
- Droite.
412
00:40:35,985 --> 00:40:37,146
- Bingo. Ça marche.
413
00:40:38,021 --> 00:40:39,747
- Oui, je pense que nous sommes prĂŞts Ă y aller.
414
00:40:39,789 --> 00:40:40,981
- Je pense que nous sommes prĂŞts Ă partir aussi.
415
00:40:41,023 --> 00:40:41,814
Ouais.
416
00:40:41,856 --> 00:40:43,257
- Hé, n'oublie pas ça.
417
00:40:43,299 --> 00:40:44,427
Merci. Bonne journée.
418
00:40:44,469 --> 00:40:46,077
Vous aussi. Enchanté de vous rencontrer.
419
00:40:46,119 --> 00:40:47,193
Ouais.
420
00:40:47,235 --> 00:40:49,181
- Bonjour.
- Salut. Bonjour.
421
00:40:49,223 --> 00:40:50,014
C'est parti.
422
00:40:50,056 --> 00:40:51,162
- Oh, super.
- Maintenant, je suis inscrit.
423
00:40:52,231 --> 00:40:55,167
Mm-hmm.
424
00:40:55,209 --> 00:40:56,397
D'accord.
425
00:40:56,439 --> 00:40:57,687
VoilĂ , Mademoiselle Vi.
426
00:40:57,729 --> 00:41:00,147
Et n'oubliez pas de prendre une lanière en montant.
427
00:41:00,189 --> 00:41:00,980
- Merci.
428
00:41:01,022 --> 00:41:03,191
- Mm-hm. Bon événement !
429
00:41:19,659 --> 00:41:20,922
- Bonjour, je suis Daniel Ray.
430
00:41:24,789 --> 00:41:25,622
Hum hum.
431
00:41:30,639 --> 00:41:31,430
Eh bien, c'est merveilleux.
432
00:41:31,472 --> 00:41:33,519
Pourvu qu'elle arrive Ă temps pour l'expo.
433
00:41:37,359 --> 00:41:38,559
- Où est tout le matériel ?
434
00:41:40,629 --> 00:41:41,462
Dans ?
435
00:41:44,949 --> 00:41:47,637
D'accord. Je vais reprogrammer mon rendez-vous de 13h.
436
00:41:47,679 --> 00:41:51,312
et déplacer la réunion dans une salle de conférence.
437
00:41:53,679 --> 00:41:57,012
- En fait, pourriez-vous plutĂ´t me
le faire livrer dans ma chambre ?
438
00:41:59,919 --> 00:42:01,885
- Elle a oublié son stand ?
439
00:42:01,927 --> 00:42:02,760
- Ouais.
440
00:43:11,328 --> 00:43:12,867
- Salut.
441
00:43:12,909 --> 00:43:14,186
Juste ça, s'il vous plaît.
442
00:43:59,523 --> 00:44:01,190
- C'est tout ?
443
00:45:11,289 --> 00:45:14,442
- Bonjour. Pourrais-je avoir des draps propres ?
444
00:45:15,459 --> 00:45:17,457
Malheureusement, il manque pas mal de choses.
445
00:45:17,499 --> 00:45:18,290
dans ma chambre.
446
00:45:18,332 --> 00:45:19,857
Puis-je avoir du savon ?
447
00:45:19,899 --> 00:45:21,747
Ce serait formidable si je pouvais bien dormir.
448
00:45:21,789 --> 00:45:23,231
Je n'ai pas de savon.
449
00:45:23,273 --> 00:45:25,300
Ce serait formidable si je
pouvais me le faire livrer.
450
00:45:25,342 --> 00:45:27,657
Je suis exposant ici, au stand. Je n'ai pas de savon.
451
00:45:27,699 --> 00:45:29,517
Il manque pas mal de choses dans ma chambre.
452
00:45:29,559 --> 00:45:31,767
Je suis exposant. Je n'ai pas de savon.
453
00:45:31,809 --> 00:45:33,889
Puis-je avoir deux oreillers également ?
454
00:47:24,669 --> 00:47:25,502
- Bonjour ?
455
00:47:26,431 --> 00:47:27,805
- Bonjour.
456
00:47:27,847 --> 00:47:29,592
Juste un petit bonjour pour ton bon copain ?
457
00:47:30,639 --> 00:47:32,217
Écoutez, je viens de finir d'expliquer les détails
458
00:47:32,259 --> 00:47:33,657
de ce nouvel accord, Vi.
459
00:47:33,699 --> 00:47:35,037
Vous auriez dĂ» voir leurs tĂŞtes.
460
00:47:35,079 --> 00:47:36,492
C'était fou.
461
00:47:37,899 --> 00:47:40,437
- Je suis content que cela ait fonctionné pour vous.
462
00:47:40,479 --> 00:47:43,227
J'essaie d'ĂŞtre plus utile aux autres.
463
00:47:43,269 --> 00:47:46,317
Il semblerait que j'aie été un
grillon chanceux la semaine dernière,
464
00:47:46,359 --> 00:47:48,117
Mais on dirait bien que oui.
465
00:47:48,159 --> 00:47:49,977
Ou comment cela fonctionne-t-il ?
466
00:47:50,019 --> 00:47:50,847
- Enfin, comment pourrais-je le savoir ?
467
00:47:50,889 --> 00:47:54,087
C'est toi qui parles toujours
d'insectes et de choses comme ça.
468
00:47:54,129 --> 00:47:57,147
- Ce n'est pas exactement comme ça que je m'en souvenais.
469
00:47:57,189 --> 00:47:59,307
Je suis presque sûr que c'est toi qui as parlé le plus.
470
00:47:59,349 --> 00:48:00,649
- Cela fait partie de mon charme.
471
00:48:05,319 --> 00:48:08,472
Puisque tu es de si bonne
humeur, que dirais-tu d'un dîner ?
472
00:48:09,549 --> 00:48:14,549
- Bien sûr. On peut se retrouver
comme au bon vieux temps.
473
00:48:15,939 --> 00:48:17,239
Je vous enverrai les détails ?
474
00:48:24,606 --> 00:48:25,439
- D'accord.
475
00:48:27,069 --> 00:48:28,069
Comme au bon vieux temps.
476
00:48:40,119 --> 00:48:42,567
- Nous vous remercions de faciliter nos recherches.
477
00:48:42,609 --> 00:48:45,267
Si vous remarquez quelque chose d'inhabituel,
478
00:48:45,309 --> 00:48:47,742
N'hésitez pas à nous appeler.
479
00:48:50,858 --> 00:48:52,731
Passe une bonne journée.
480
00:49:55,959 --> 00:49:57,567
Un corps a été retrouvé dans une
chambre d'hôtel pendant un séjour.
481
00:49:57,609 --> 00:49:59,067
ici, Ă l'hĂ´tel Wagner.
482
00:49:59,109 --> 00:50:00,357
Il y a Ă peine deux semaines,
483
00:50:00,399 --> 00:50:02,427
Kelly Marks aurait été assassinée
il y a quelques jours seulement.
484
00:50:02,469 --> 00:50:05,097
avant que son corps ne soit retrouvé sans vie
dans sa chambre d'hôtel alors qu'elle était
485
00:50:05,139 --> 00:50:08,127
vacances, ce qui fait d'elle la
huitième victime de cette affaire en cours
486
00:50:08,169 --> 00:50:10,287
depuis le début de cette année.
487
00:50:10,329 --> 00:50:12,867
Kelly n'avait que 32 ans et
laisse derrière elle ses élèves
488
00:50:12,909 --> 00:50:15,237
comme professeur très apprécié à la Bedford School.
489
00:50:15,279 --> 00:50:17,427
Le tueur court toujours.
490
00:50:17,469 --> 00:50:20,787
Plus de 50 réservations, et ce nombre
ne cesse d'augmenter, ont été annulées.
491
00:50:20,829 --> 00:50:23,397
Mettant en péril l'économie du comté de Victor,
492
00:50:23,439 --> 00:50:26,367
l'hôtel Gideon étant cité comme
étant son plus grand employeur
493
00:50:26,409 --> 00:50:28,557
et connu pour accueillir des
entreprises locales et régionales
494
00:50:28,599 --> 00:50:30,207
et les salons professionnels.
495
00:50:30,249 --> 00:50:31,617
Lors de ma tournée matinale
496
00:50:31,659 --> 00:50:34,362
Après le départ des clients, une
femme de ménage a découvert la victime.
497
00:50:37,059 --> 00:50:40,527
- Ma femme, nous sommes sans voix.
498
00:50:40,569 --> 00:50:43,069
Au cours des nombreuses
années où j'ai travaillé ici à l'hôtel,
499
00:50:43,910 --> 00:50:46,497
Cela fait bientĂ´t 33 ans,
500
00:50:46,539 --> 00:50:49,917
Nous n'avions jamais rien
vu ni vécu de tel auparavant.
501
00:50:49,959 --> 00:50:50,792
Jamais.
502
00:50:51,969 --> 00:50:54,492
Ça va, chérie. Ça va.
503
00:50:57,200 --> 00:50:58,752
- Elle n'avait pas d'yeux.
504
00:50:59,982 --> 00:51:00,982
- C'est bon.
505
00:51:03,469 --> 00:51:08,469
Pas d'yeux.
506
00:51:08,626 --> 00:51:12,769
- Ici Veronica Stevenson pour
les informations de la chaîne 12.
507
00:51:33,581 --> 00:51:35,160
- Oh mon Dieu.
508
00:51:35,202 --> 00:51:36,327
- Sérieusement ?
509
00:51:36,369 --> 00:51:39,207
Ils attendent toujours que la file
d'attente soit interminable.
510
00:51:39,249 --> 00:51:40,467
- C'est fou.
511
00:51:40,509 --> 00:51:42,807
C'est comme ça, je suppose, mais...
512
00:51:42,849 --> 00:51:44,577
- Ouais.
- C'est nul.
513
00:51:44,619 --> 00:51:47,577
- Je veux dire, il pourrait y en
avoir un autre dans les parages.
514
00:51:47,619 --> 00:51:49,900
- Essayez de trouver un autre
établissement, c'est certain.
515
00:51:49,942 --> 00:51:50,775
- Ouais.
516
00:51:57,788 --> 00:52:01,111
- Ça va?
- Oui. Juste des allergies.
517
00:52:01,153 --> 00:52:02,723
- Je suis content que tu te sois glissé dedans.
518
00:52:02,765 --> 00:52:04,497
Mon attente éternelle.
519
00:52:04,539 --> 00:52:06,657
- Vous seriez surpris de tout
ce qu'on peut faire avec un seau.
520
00:52:06,699 --> 00:52:07,749
- Alors, quel est le plan ?
521
00:52:09,549 --> 00:52:11,697
Quoi, c'est une mission ultra-secrète ?
522
00:52:11,739 --> 00:52:13,947
Est-ce que je ne suis pas habillé
correctement ou quelque chose comme ça ?
523
00:52:13,989 --> 00:52:15,057
Bien ?
524
00:52:15,099 --> 00:52:17,337
- Non, suivez-moi simplement.
525
00:52:17,379 --> 00:52:18,212
Allez.
526
00:52:20,859 --> 00:52:21,650
Si nous devons faire la queue,
527
00:52:21,692 --> 00:52:23,397
Nous allons rater la réception de clôture.
528
00:52:23,439 --> 00:52:25,287
- Tout ira bien. Crois-moi.
529
00:52:25,329 --> 00:52:26,120
- Bonne soirée.
530
00:52:26,162 --> 00:52:27,087
- Qu'est-ce que c'est ?
531
00:52:27,129 --> 00:52:28,287
Une convention sur la levure ?
532
00:52:28,329 --> 00:52:29,120
Est-ce cela ?
533
00:52:29,162 --> 00:52:30,027
- Oui.
534
00:52:30,069 --> 00:52:32,397
- Je vous promets que cette séance va se prolonger.
535
00:52:32,439 --> 00:52:33,230
Je vais bien.
536
00:52:33,272 --> 00:52:34,105
- D'accord.
- Crois-moi.
537
00:52:35,441 --> 00:52:36,837
- Suis-moi.
538
00:52:36,879 --> 00:52:38,042
Vous avez entendu la dame.
539
00:52:55,726 --> 00:53:00,726
Merci.
540
00:53:02,576 --> 00:53:03,631
, mademoiselle.
541
00:53:03,673 --> 00:53:04,673
- Merci.
542
00:53:06,519 --> 00:53:08,067
- Bonsoir. Bienvenue.
543
00:53:08,109 --> 00:53:09,177
- Bonne soirée.
544
00:53:09,219 --> 00:53:10,807
- Quoi de neuf, mec ?
545
00:53:10,849 --> 00:53:13,929
Oh, ça fait trop longtemps, mec.
546
00:53:13,971 --> 00:53:16,257
- Vraiment, tellement longtemps.
547
00:53:16,299 --> 00:53:17,090
Vous aimez ce dont on parle ?
548
00:53:17,132 --> 00:53:18,207
Puisque tu étais au bar à Atlanta, n'est-ce pas ?
549
00:53:18,249 --> 00:53:20,277
- Oui. C'est bien mieux.
550
00:53:20,319 --> 00:53:22,827
Ouais, ce bar à Atlanta était un piège, c'est sûr.
551
00:53:22,869 --> 00:53:24,057
Rob est toujours lĂ ?
552
00:53:24,099 --> 00:53:26,007
- Ouais, oh ouais. C'est un condamné à perpétuité.
553
00:53:26,049 --> 00:53:27,752
Je ne pense pas qu'il partira un jour.
554
00:53:29,799 --> 00:53:32,759
Je suis sur le point de descendre, mais...
555
00:53:34,974 --> 00:53:35,884
Oui.
556
00:53:35,926 --> 00:53:36,774
Oh mon Dieu.
557
00:53:36,816 --> 00:53:38,577
- Kamikazes.
558
00:53:38,619 --> 00:53:39,747
- Ouais.
- Ton fils buvait ça avant.
559
00:53:39,789 --> 00:53:41,067
comme l'eau autrefois.
560
00:53:41,109 --> 00:53:42,927
J'ai donc procédé au déchiffrage de votre commande.
561
00:53:42,969 --> 00:53:45,147
Votre plat sera prĂŞt dans un instant.
562
00:53:45,189 --> 00:53:49,490
Alors merci Ă vous deux, charmantes personnes,
de vous ĂŞtre jointes Ă nous aujourd'hui.
563
00:53:49,532 --> 00:53:51,477
Je me retire pour le reste de la soirée.
564
00:53:51,519 --> 00:53:54,567
Cependant, votre merveilleux
et formidable barman, Clay,
565
00:53:54,609 --> 00:53:56,247
Ça va arriver bientôt.
566
00:53:56,289 --> 00:53:58,382
Je m'occuperai de vous jusqu'Ă la fin.
567
00:54:00,339 --> 00:54:01,977
Enchanté de faire votre connaissance.
568
00:54:02,019 --> 00:54:03,477
- Salut, mec. Merci.
569
00:54:03,519 --> 00:54:04,769
- Bien sûr. Avec plaisir.
570
00:54:07,329 --> 00:54:08,162
- Victor.
571
00:54:09,099 --> 00:54:10,177
- Quoi, ça ne te plaît pas ?
572
00:54:10,219 --> 00:54:12,297
Tu dois ĂŞtre quelque part ailleurs ?
573
00:54:12,339 --> 00:54:15,499
- Oui, il est...
- Il est 7h30.
574
00:54:17,169 --> 00:54:18,207
- Oui.
575
00:54:18,249 --> 00:54:20,007
- Oui, je… je ne savais pas.
576
00:54:20,049 --> 00:54:24,207
je voulais savoir combien de temps allaient
durer tes escapades, alors j'ai décidé
577
00:54:24,249 --> 00:54:25,632
prendre le temps avant.
578
00:54:26,679 --> 00:54:29,629
Je voulais simplement avoir un
moment de calme avec toi avant.
579
00:54:30,609 --> 00:54:33,379
- Bon, eh bien, santé !
580
00:54:36,922 --> 00:54:41,833
♪ Tout près de moi, tout près, tout près de moi ♪
581
00:54:41,875 --> 00:54:43,963
♪ Tout près, tout près de moi ♪
582
00:54:44,005 --> 00:54:46,592
♪ Tout près, tout près de moi ♪
583
00:54:46,634 --> 00:54:49,648
♪ Tout près, tout près de moi ♪
584
00:54:49,690 --> 00:54:51,728
♪ Tout près, tout près de moi ♪
585
00:54:51,770 --> 00:54:56,403
♪ Tout près de moi, tout près, tout près de moi ♪
586
00:54:56,445 --> 00:55:01,411
♪ Avant que je lui dise de se lever ♪
587
00:55:01,453 --> 00:55:06,453
♪ Je ne peux m'empêcher de ressentir ♪
588
00:55:07,060 --> 00:55:11,202
♪ Honnêteté ♪
589
00:55:11,244 --> 00:55:16,244
♪ Je ne peux m'empêcher de le ressentir ♪
590
00:55:17,669 --> 00:55:22,209
♪ Tomber et tomber si lentement ♪
591
00:55:22,251 --> 00:55:27,251
♪ Tomber et tomber si lentement ♪
592
00:55:27,406 --> 00:55:30,005
♪ Tout près, tout près de moi ♪
593
00:55:30,047 --> 00:55:32,082
♪ Tout près, tout près de moi ♪
594
00:55:32,124 --> 00:55:35,053
♪ Tout près, tout près de moi ♪
595
00:55:35,095 --> 00:55:37,374
♪ Tout près, tout près de moi ♪
596
00:55:37,416 --> 00:55:40,145
♪ Près de moi ♪
597
00:55:40,187 --> 00:55:42,230
♪ Tout près, tout près de moi ♪
598
00:55:42,272 --> 00:55:45,258
♪ Près de moi ♪
599
00:55:45,300 --> 00:55:49,630
♪ Tout près, tout près de moi ♪
600
00:55:49,672 --> 00:55:54,176
♪ Avant de dire ♪
601
00:55:54,218 --> 00:55:59,218
♪ Je ne peux m'empêcher de ressentir quelque chose ♪
602
00:56:00,224 --> 00:56:04,143
♪ Toutes ces choses que je ne peux pas défaire ♪
603
00:56:04,185 --> 00:56:09,185
♪ Je ne peux m'empêcher de ressentir quelque chose ♪
604
00:56:10,412 --> 00:56:15,211
♪ Tomber et tomber si lentement ♪
605
00:56:15,253 --> 00:56:20,253
♪ Tomber et tomber si lentement ♪
606
00:56:20,311 --> 00:56:25,206
♪ Tomber et tomber si lentement ♪
607
00:56:25,248 --> 00:56:30,186
♪ Tomber et tomber si lentement ♪
608
00:56:30,228 --> 00:56:35,110
♪ Tout près de moi, tout près, tout près de moi ♪
609
00:56:35,152 --> 00:56:37,860
♪ Tout près, tout près de moi ♪
610
00:56:37,902 --> 00:56:40,517
♪ Tout près, tout près de moi ♪
611
00:56:40,559 --> 00:56:42,748
♪ Près de moi ♪
612
00:56:42,790 --> 00:56:45,408
♪ Tout près, tout près de moi ♪
613
00:56:45,450 --> 00:56:49,617
♪ Tout près de moi, tout près, tout près de moi ♪
614
00:57:10,714 --> 00:57:12,714
♪ Fermer ♪
615
00:57:46,680 --> 00:57:47,513
- Nous ?
616
00:58:23,478 --> 00:58:28,228
"course pour aller chercher du café."
617
01:00:21,063 --> 01:00:21,854
- Mec, je t'ai juste ici.
618
01:00:21,896 --> 01:00:22,729
Profitez-en, n'est-ce pas ?
619
01:00:27,725 --> 01:00:28,587
- Hé, hé.
- HĂ©.
620
01:00:28,629 --> 01:00:29,517
Comment ça va ?
621
01:00:29,559 --> 01:00:31,557
- Je vais bien. Et toi ?
622
01:00:31,599 --> 01:00:32,484
- Bien.
623
01:00:32,526 --> 01:00:34,450
- Très bien, on y va.
624
01:00:34,492 --> 01:00:37,402
Très bien. J'ai quelque chose pour vous ici.
625
01:00:37,444 --> 01:00:40,317
- Oh.
626
01:00:40,359 --> 01:00:41,967
- D'accord.
627
01:00:42,009 --> 01:00:43,032
VoilĂ .
628
01:00:45,099 --> 01:00:48,627
Ceci est pour toi. Profites-en.
629
01:00:48,669 --> 01:00:49,460
- Merci.
630
01:00:49,502 --> 01:00:50,997
- Je vous en prie. Oh, vous savez quoi ?
631
01:00:51,039 --> 01:00:53,382
Je n'ai pas oublié. Je n'ai pas oublié.
632
01:00:55,629 --> 01:00:56,997
- Non.
- On m'a dit oui.
633
01:00:57,039 --> 01:01:01,466
On m'a dit que chaque jour était une fête.
634
01:01:02,829 --> 01:01:03,620
Oh, merci Romero.
635
01:01:03,662 --> 01:01:04,617
De rien.
636
01:01:04,659 --> 01:01:05,742
Ma maison, ta maison.
637
01:01:07,779 --> 01:01:10,977
Bon, je crois que je dois descendre.
638
01:01:11,019 --> 01:01:12,597
Je dois polir quelques lunettes
639
01:01:12,639 --> 01:01:13,857
et préparez-vous pour le banquet de demain.
640
01:01:13,899 --> 01:01:15,957
Alors profitez-en pour moi, d'accord ?
641
01:01:15,999 --> 01:01:17,157
- Oui, je le ferai. À votre santé !
642
01:01:17,199 --> 01:01:18,099
À votre santé.
643
01:01:24,927 --> 01:01:26,158
- Hm.
644
01:01:35,079 --> 01:01:37,797
- Au cours de cette enquĂŞte pour
meurtre, la police est effectivement venue
645
01:01:37,839 --> 01:01:41,037
Ă cet hĂ´tel ici Ă Los Angeles
pour un contrĂ´le de bien-ĂŞtre
646
01:01:41,079 --> 01:01:43,767
après qu'une femme a été vue pour
la dernière fois au cours du week-end.
647
01:01:43,809 --> 01:01:46,887
À leur arrivée, les policiers
l'ont trouvée morte à l'intérieur.
648
01:01:46,929 --> 01:01:48,297
Ils essaient de comprendre pourquoi cela
649
01:01:48,339 --> 01:01:49,872
Ce qui s'est passé et qui en est responsable.
650
01:01:50,709 --> 01:01:52,827
Mercredi matin, vers 10h30, le corps
651
01:01:52,869 --> 01:01:55,287
La victime d'un meurtre commis
ici à Los Angeles était emmenée.
652
01:01:55,329 --> 01:01:57,342
par le bureau du médecin légiste.
653
01:02:03,819 --> 01:02:05,469
Depuis mardi après-midi,
654
01:02:05,511 --> 01:02:06,777
Des témoins ont décrit ce qui s'est passé.
655
01:02:06,819 --> 01:02:08,127
devant l'hĂ´tel.
656
01:02:08,169 --> 01:02:10,287
Un invité a déclaré avoir
été choqué d'apprendre cela.
657
01:02:10,329 --> 01:02:13,197
que la police enquĂŞte sur un
homicide, parce que des pilotes
658
01:02:13,239 --> 01:02:16,317
et les agents de bord sont
généralement envoyés séjourner ici.
659
01:02:16,359 --> 01:02:19,707
La police de Los Angeles nous
informe mardi, juste avant 19h00,
660
01:02:19,749 --> 01:02:22,107
Ils ont reçu un appel d'une femme
demandant une vérification de bien-être.
661
01:02:22,149 --> 01:02:25,047
pour sa collègue qui a été vue
pour la dernière fois vendredi.
662
01:02:25,089 --> 01:02:26,877
Et lorsque les policiers sont arrivés,
663
01:02:26,919 --> 01:02:29,352
Ils ont retrouvé la femme
morte dans sa chambre d'hĂ´tel.
664
01:02:40,569 --> 01:02:41,519
Sérieusement ?
665
01:02:46,029 --> 01:02:47,427
- On dirait des échantillons de macarons.
666
01:02:47,469 --> 01:02:48,302
- Je m'en occupe.
667
01:02:49,569 --> 01:02:51,027
Vous ĂŞtes nouveau ici ?
668
01:02:51,069 --> 01:02:52,137
- Peut ĂŞtre.
669
01:02:52,179 --> 01:02:54,087
- Peut-ĂŞtre. Comment peut-on ĂŞtre peut-ĂŞtre nouveau ?
670
01:02:54,129 --> 01:02:56,487
- Faisons en sorte que ça ne
ressemble pas à la rentrée des classes.
671
01:02:56,529 --> 01:02:58,197
- J'ai aimé le lycée.
672
01:02:58,239 --> 01:02:59,787
Quel est ton nom ?
673
01:02:59,829 --> 01:03:01,137
- Mai Lou.
674
01:03:01,179 --> 01:03:02,214
- Omar.
675
01:03:02,256 --> 01:03:04,197
Ah, des mains délicates.
676
01:03:04,239 --> 01:03:05,030
- Je gère.
677
01:03:05,072 --> 01:03:05,905
- Bien sûr.
678
01:03:07,029 --> 01:03:08,337
Je voulais dire que j'espère que tu ne vas pas rester.
679
01:03:08,379 --> 01:03:09,170
depuis trop longtemps.
680
01:03:09,212 --> 01:03:10,653
Rend les mains rugueuses.
681
01:03:13,572 --> 01:03:14,363
- C'est pour moi ?
682
01:03:14,405 --> 01:03:15,582
- Mm-hm.
683
01:03:17,079 --> 01:03:18,477
- Je fais grève ?
684
01:03:18,519 --> 01:03:19,797
Bonne chance.
685
01:03:19,839 --> 01:03:20,832
Échec ?
686
01:03:21,999 --> 01:03:25,887
Kitchen, est-ce que
les pré-consommations arrivent ?
687
01:03:25,929 --> 01:03:28,077
- Ça arrive par la poste.
688
01:03:28,119 --> 01:03:29,877
- Il n'y a pas grand-chose Ă frapper.
689
01:03:29,919 --> 01:03:32,757
C'est une table en forme de U,
avec quatre tables et deux chaises.
690
01:03:32,799 --> 01:03:34,647
- Pourquoi me mettraient-ils en grève ?
691
01:03:34,689 --> 01:03:35,667
Qui sait ?
692
01:03:35,709 --> 01:03:37,296
Peut-être que le majordome a appelé.
693
01:06:34,319 --> 01:06:37,197
Ah, bonjour mesdames,
694
01:06:37,239 --> 01:06:39,822
Bienvenue Ă l'hĂ´tel Gentry.
695
01:06:40,689 --> 01:06:42,207
Je suis le capitaine Ventura
696
01:06:42,249 --> 01:06:43,797
et je tiens Ă vous remercier personnellement
697
01:06:43,839 --> 01:06:46,467
pour partager votre expérience à venir
698
01:06:46,509 --> 01:06:48,762
avec notre famille ici Ă la Gentry.
699
01:06:49,599 --> 01:06:53,097
Ce sera un spectacle vraiment formidable.
700
01:06:53,139 --> 01:06:55,017
- On a tellement entendu parler de cet endroit.
701
01:06:55,059 --> 01:06:57,117
J'ai assisté à quelques événements organisés ici.
702
01:06:57,159 --> 01:06:58,947
et ils étaient de première qualité.
703
01:06:58,989 --> 01:07:00,927
- Nous nous efforçons de fournir
un service de classe mondiale
704
01:07:00,969 --> 01:07:02,877
pour tous nos invités.
705
01:07:02,919 --> 01:07:04,107
Quels que soient vos besoins,
706
01:07:04,149 --> 01:07:06,242
Je suis ici pour voir si nous pouvons y parvenir.
707
01:07:07,749 --> 01:07:10,197
- Pour commencer, nous allons passer en
revue vos commandes pour votre banquet.
708
01:07:10,239 --> 01:07:13,377
Ici le capitaine Ventura, si vous
avez besoin de quoi que ce soit.
709
01:07:13,419 --> 01:07:16,617
Et comme vous pouvez le constater, nous
vous avons fourni Ă chacun un exemplaire
710
01:07:16,659 --> 01:07:18,927
au programme de ce week-end,
711
01:07:18,969 --> 01:07:23,969
Numéro BEO 40288 pour ce vendredi à 13h30.
712
01:07:24,939 --> 01:07:28,347
15h00, salle de réunion Manson, en forme de U.
713
01:07:28,389 --> 01:07:32,153
- Ah, le timing est parfait, mademoiselle euh... Malu.
714
01:07:34,779 --> 01:07:35,907
ĂŠtes-vous d'accord ?
715
01:07:35,949 --> 01:07:37,767
Oui, je vais bien. Ce sont bien ces dames?
716
01:07:37,809 --> 01:07:40,257
- Vous ĂŞtes la nouvelle fille de
l'hĂ´tel Pomona, n'est-ce pas ?
717
01:07:40,299 --> 01:07:41,247
- Oui.
718
01:07:41,289 --> 01:07:44,277
- Eh bien, faites votre travail et soyez proactif.
719
01:07:44,319 --> 01:07:46,377
Et tu t'intégreras parfaitement ici.
720
01:07:46,419 --> 01:07:48,177
C'est votre jour de chance.
721
01:07:48,219 --> 01:07:51,717
Et euh, préparez la deuxième salle à manger
722
01:07:51,759 --> 01:07:53,682
Au bout du couloir ensuite. D'accord ?
723
01:07:54,759 --> 01:07:59,389
Mesdames, nous vous avons
également préparé une petite surprise.
724
01:08:00,369 --> 01:08:01,932
en signe de gratitude.
725
01:08:02,829 --> 01:08:04,302
Dégustation de macarons.
726
01:08:08,949 --> 01:08:10,122
Quoi, quoi ?
727
01:08:11,442 --> 01:08:13,152
Je suis vraiment désolée, mesdames.
728
01:08:20,139 --> 01:08:21,447
Excusez-moi, monsieur, ĂŞtes-vous le ?
729
01:08:21,489 --> 01:08:23,247
- Oui, je le suis. Comment puis-je vous aider ?
730
01:08:23,289 --> 01:08:24,477
J’ai parlé à la réception.
731
01:08:24,519 --> 01:08:26,037
Je n'ai pas réussi à contacter mon ami.
732
01:08:26,079 --> 01:08:27,267
Je suis un peu inquiet, monsieur.
733
01:08:27,309 --> 01:08:29,067
Monsieur, nous ne partageons
pas d'informations sur les clients.
734
01:08:29,109 --> 01:08:30,494
sauf si vous ĂŞtes inscrit sur le mĂŞme compte.
735
01:08:30,536 --> 01:08:31,327
- Je connais les règles, monsieur.
736
01:08:31,369 --> 01:08:33,972
Mais ce que j'essaie de vous
dire, c'est que quelque chose cloche.
737
01:08:34,989 --> 01:08:36,210
- La réception a-t-elle essayé
de la contacter pour vous ?
738
01:08:36,252 --> 01:08:37,647
- Ils ont essayé, en vain.
739
01:08:37,689 --> 01:08:38,937
Regardez, que se passe-t-il dans ces hĂ´tels ?
740
01:08:38,979 --> 01:08:41,192
Pourriez-vous m'emmener
là -haut pour vérifier, s'il vous plaît ?
741
01:08:42,429 --> 01:08:43,681
- Viens avec moi.
742
01:08:43,723 --> 01:08:44,723
- Merci.
743
01:10:03,789 --> 01:10:04,872
- Services aux clients.
744
01:11:58,581 --> 01:12:00,777
- Vous avez encore des trousses de premiers secours ?
745
01:12:00,819 --> 01:12:02,787
Je ne vous connais pas de quelque part ?
746
01:12:02,829 --> 01:12:05,247
- Je ne le crois pas, mais nous
assistons à tellement de ces événements.
747
01:12:05,289 --> 01:12:06,417
Qui peut le dire ?
748
01:12:06,459 --> 01:12:07,527
- Eh bien, je suis Rick.
749
01:12:07,569 --> 01:12:09,207
Enchanté, Rick.
750
01:12:09,249 --> 01:12:10,737
- Et le vĂ´tre ?
751
01:12:10,779 --> 01:12:12,942
- Oh, appelez-moi Vivian.
752
01:12:15,279 --> 01:12:16,527
Vivian.
753
01:12:16,569 --> 01:12:17,967
- Victor, quel plaisir de te voir.
754
01:12:18,009 --> 01:12:19,377
Comment as-tu fait pour entrer ?
755
01:12:19,419 --> 01:12:21,136
Tu sais comment je suis entré, je.
756
01:12:21,178 --> 01:12:22,543
- Oh, oh, d'accord.
757
01:12:22,585 --> 01:12:23,376
- Ouais.
758
01:12:23,418 --> 01:12:24,627
- Maintenant, je sais oĂą nous
pouvons aller au restaurant.
759
01:12:24,669 --> 01:12:26,664
- On travaille ou on... - Ouais.
- On joue.
760
01:12:26,706 --> 01:12:28,050
- Ouais, on va jouer.
761
01:12:28,092 --> 01:12:32,892
Joue.
762
01:12:46,059 --> 01:12:48,117
Tu es sûre que ça va ?
763
01:12:48,159 --> 01:12:49,047
- Je vais bien.
764
01:12:49,089 --> 01:12:51,567
Première fois de retour et tout ça.
765
01:12:51,609 --> 01:12:53,127
- Ne t'inquiète pas autant.
766
01:12:53,169 --> 01:12:54,657
- D'accord. D'accord.
767
01:12:54,699 --> 01:12:57,297
Vous savez ce qui se passe quand
votre cerveau se met en marche ?
768
01:12:57,339 --> 01:12:58,172
Donc.
769
01:13:02,469 --> 01:13:04,857
- Arrête de t'inquiéter autant.
770
01:13:04,899 --> 01:13:06,299
Je voulais juste m'en assurer.
771
01:13:09,009 --> 01:13:11,379
- Tout va bien se passer.
772
01:13:45,013 --> 01:13:46,139
Services aux clients.
773
01:13:48,009 --> 01:13:49,016
- Une seconde.
59057