Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
In the final years of the Sui dynasty,
2
00:01:17,000 --> 00:01:21,875
power corrupts, the people suffered,
3
00:01:21,875 --> 00:01:24,333
and discontent spread across the empire.
4
00:01:24,792 --> 00:01:27,500
From the chaos emerged Zhishilang,
5
00:01:27,500 --> 00:01:29,833
who founded the Flower Rebellion.
6
00:01:29,833 --> 00:01:32,708
He vowed to sweep away the haze...
7
00:01:32,708 --> 00:01:35,625
and restore the light.
8
00:01:36,167 --> 00:01:39,333
The Emperor sent ministers to the
far reaches of the Silk Road.
9
00:01:39,333 --> 00:01:41,083
To capture Zhishilang
10
00:01:41,083 --> 00:01:43,625
...the most wanted man in the Empire.
11
00:01:44,250 --> 00:01:48,625
The Mo Clan and the Heiyi Clan
led the Five Great Western Clans.
12
00:01:48,625 --> 00:01:52,167
Along with swordsmen, rangers,
and Tokharian mercenaries-
13
00:01:52,167 --> 00:01:54,792
all fight for power and
control of the desert land.
14
00:01:54,792 --> 00:01:57,708
Pressure builds... waiting for a spark.
15
00:02:35,042 --> 00:02:38,125
A dog barks in the alley ways.
16
00:02:38,125 --> 00:02:41,500
A rooster crows atop the mulberry trees.
17
00:02:41,500 --> 00:02:44,292
A courtyard stands in calm, laid bare,
18
00:02:44,292 --> 00:02:46,875
The empty room has space to spare.
19
00:02:46,917 --> 00:02:47,625
"Bounty Hunter - Dao Ma Xiao Qi"
20
00:02:47,667 --> 00:02:48,708
I've...
21
00:02:48,875 --> 00:02:50,125
I've long.
22
00:02:50,125 --> 00:02:51,708
I've long...
23
00:02:52,250 --> 00:02:53,500
I've longed lived...
24
00:02:53,792 --> 00:02:55,292
The cage part.
25
00:02:56,500 --> 00:02:58,917
I've long lived in a cage of care,
26
00:02:58,917 --> 00:03:00,792
Now I return to open air.
27
00:03:33,333 --> 00:03:34,375
Don't look.
28
00:03:35,167 --> 00:03:38,583
"Chisha Town"
29
00:03:53,208 --> 00:03:54,417
Another drink!
30
00:04:16,792 --> 00:04:18,833
Uncle, will you treat me to a steak?
31
00:04:31,292 --> 00:04:32,625
My name is Dao Ma.
32
00:04:32,625 --> 00:04:35,000
Remember it if you can, forget it if you wish
33
00:04:35,000 --> 00:04:36,542
Names are not important
34
00:04:37,500 --> 00:04:40,583
The lives you took, the trouble you caused
35
00:04:40,583 --> 00:04:42,250
That's all in the past
36
00:04:42,250 --> 00:04:44,167
What matters is that
37
00:04:44,167 --> 00:04:45,875
The price on your head is eight hundred coins.
38
00:04:45,958 --> 00:04:47,833
"Eegghead - Thunder Gang"
39
00:05:00,792 --> 00:05:02,875
But if you pay me triple that price,
40
00:05:04,208 --> 00:05:05,750
I'll pretend we never met.
41
00:05:16,083 --> 00:05:16,750
Kill him!
42
00:05:16,750 --> 00:05:17,500
Grab your weapons!
43
00:05:21,250 --> 00:05:22,167
One.
44
00:05:24,333 --> 00:05:25,125
Two.
45
00:05:28,083 --> 00:05:28,917
Three.
46
00:05:32,333 --> 00:05:33,250
Four.
47
00:05:35,792 --> 00:05:36,792
Five.
48
00:05:40,292 --> 00:05:41,292
Six.
49
00:05:46,167 --> 00:05:47,083
Eight.
50
00:05:49,667 --> 00:05:51,417
How is it eight after six?
51
00:05:51,417 --> 00:05:53,042
Seven is me!
52
00:06:24,458 --> 00:06:26,292
We tracked that bounty for two months,
53
00:06:26,292 --> 00:06:27,625
just to lose to that guy!
54
00:06:29,000 --> 00:06:30,750
Sir, this way please.
55
00:06:31,625 --> 00:06:32,875
Try these.
56
00:06:33,792 --> 00:06:35,042
Is that swordsman your father?
57
00:06:35,583 --> 00:06:37,208
Why do you call him by his name?
58
00:06:38,333 --> 00:06:40,000
Got any more?
59
00:06:40,000 --> 00:06:41,208
Answer me first.
60
00:06:41,583 --> 00:06:43,375
Mmm... I'll tell you later.
61
00:06:50,458 --> 00:06:51,458
Have you seen this man?
62
00:06:55,750 --> 00:06:56,583
I haven't.
63
00:06:58,000 --> 00:06:59,542
If you see him, let me know.
64
00:06:59,667 --> 00:07:01,292
The reward's enough to open a second inn.
65
00:07:02,458 --> 00:07:04,667
I pray to the goddess Guanyin
66
00:07:04,667 --> 00:07:05,583
To bring this wretch
67
00:07:05,583 --> 00:07:07,208
to my inn.
68
00:07:34,792 --> 00:07:36,042
Captain Lin!
69
00:07:36,042 --> 00:07:38,375
Captain Lin,
70
00:07:38,750 --> 00:07:39,625
You didn't need to come all the way here.
71
00:07:39,625 --> 00:07:41,458
I've got just enough for another payment
72
00:07:41,458 --> 00:07:43,250
I was just about to bring it to you.
73
00:07:43,250 --> 00:07:45,042
I wasn't expecting you, to come personally.
74
00:07:45,042 --> 00:07:46,292
I'll deal with you later.
75
00:07:50,083 --> 00:07:51,292
My back hurts...
76
00:07:52,625 --> 00:07:53,708
What a coward.
77
00:07:53,708 --> 00:07:54,958
Why must I have a father like him.
78
00:07:54,958 --> 00:07:57,375
Alai! Don't talk about your father like that.
79
00:08:08,958 --> 00:08:12,375
The keeper of this sword, Requests your company
80
00:08:17,250 --> 00:08:20,833
"Chang Guiren Residence"
81
00:09:09,500 --> 00:09:11,708
- "Lord Chang - Imperial Legate"
- For my achievements
82
00:09:11,708 --> 00:09:13,458
In the battle against the Turks
83
00:09:13,542 --> 00:09:16,583
The late Emperor bestowed this
Armor-Piercing Blade.
84
00:09:17,167 --> 00:09:18,750
After searching for years
85
00:09:18,750 --> 00:09:20,375
I've found its original scabbard
86
00:09:21,125 --> 00:09:23,542
I've personally adorned it with lazurite
87
00:09:23,542 --> 00:09:26,583
This is a sword fit for a great swordsman
88
00:09:27,125 --> 00:09:28,250
Isn't it wonderful?
89
00:09:31,417 --> 00:09:32,083
A gift for me?
90
00:09:35,875 --> 00:09:37,042
It is a good sword.
91
00:09:37,833 --> 00:09:39,667
But does an instrument of death
92
00:09:39,667 --> 00:09:41,208
need to be so beautiful?
93
00:09:43,000 --> 00:09:44,042
How about I trade it for gold?
94
00:09:45,875 --> 00:09:47,500
A have a team of thirty-three marksmen
95
00:09:47,500 --> 00:09:48,958
Undefeated in long range battle
96
00:09:49,208 --> 00:09:50,833
But their weakness is close combat
97
00:09:51,125 --> 00:09:54,125
What they need... is a master instructor.
98
00:09:54,125 --> 00:09:55,625
With your great talent...
99
00:09:55,625 --> 00:09:57,708
Why not join us?
100
00:09:57,708 --> 00:10:00,250
Instead of being a mercenary, become a general.
101
00:10:02,208 --> 00:10:04,042
I've done my time in that system.
102
00:10:04,500 --> 00:10:06,333
I know how it really works.
103
00:10:07,292 --> 00:10:09,167
Let's just say I'm not
cut out for that line of work.
104
00:10:12,167 --> 00:10:15,458
Could a former Left Valiant Cavalry guard
105
00:10:16,250 --> 00:10:18,333
fall so low to risk his life...
106
00:10:19,000 --> 00:10:21,583
for a measly eight hundred coin bounty?
Dao ma!
107
00:10:27,292 --> 00:10:28,250
You recognize me.
108
00:10:28,833 --> 00:10:30,500
When you're collecting bounties
109
00:10:30,875 --> 00:10:32,583
You are a bounty hunter
110
00:10:32,583 --> 00:10:34,792
But the rest of the time
111
00:10:34,792 --> 00:10:36,833
You are just another bandit.
112
00:10:38,292 --> 00:10:39,542
Like me.
113
00:10:40,083 --> 00:10:42,833
I've governed this town for thirty years.
114
00:10:43,583 --> 00:10:45,750
Bandits think I am the law.
115
00:10:45,750 --> 00:10:47,458
The law sees me as another bandit.
116
00:10:48,125 --> 00:10:50,625
Fools act like they have power.
117
00:10:50,625 --> 00:10:52,208
The great dragons know
118
00:10:52,208 --> 00:10:55,792
how to conceal their power.
119
00:10:56,583 --> 00:10:58,417
The winds might change,
120
00:10:58,958 --> 00:11:00,708
but we stand undefeated.
121
00:11:04,542 --> 00:11:06,000
This is something
122
00:11:06,000 --> 00:11:08,708
Only people like you and me can understand.
123
00:11:10,208 --> 00:11:11,417
I am not young anymore.
124
00:11:13,042 --> 00:11:16,208
This town is even out of
reach of the Jade Emperor.
125
00:11:16,208 --> 00:11:17,792
It can all be yours.
126
00:11:18,458 --> 00:11:21,167
You may find everything you've been seeking.
127
00:11:21,958 --> 00:11:23,208
What have I been seeking?
128
00:11:36,458 --> 00:11:38,042
Time's up innkeeper!
129
00:11:38,042 --> 00:11:39,125
This inn is being seized
130
00:11:39,333 --> 00:11:42,125
to recoup outstanding taxes.
131
00:11:42,958 --> 00:11:43,833
Captain Lin!
132
00:11:44,583 --> 00:11:47,292
I just need a little more time. Captain Lin.
133
00:11:47,292 --> 00:11:49,542
Please allow me to see Lord Chang.
134
00:11:49,542 --> 00:11:50,333
Please spare our lives!
135
00:11:50,333 --> 00:11:51,667
Let her go, scumbag!
136
00:11:53,208 --> 00:11:54,250
Alai!
137
00:11:54,250 --> 00:11:55,875
If I could just have a few words with him,
138
00:11:55,875 --> 00:11:56,583
I beg you!
139
00:11:59,292 --> 00:12:00,333
Please spare us.
140
00:12:02,375 --> 00:12:04,042
Why aren't you doing anything?
141
00:12:05,750 --> 00:12:07,042
Be quiet.
142
00:12:07,042 --> 00:12:08,167
Come on. Go to sleep.
143
00:12:08,875 --> 00:12:11,042
Shhh...
144
00:12:11,958 --> 00:12:13,417
Let me go!
145
00:12:14,542 --> 00:12:15,583
Lock them up!
146
00:12:15,583 --> 00:12:17,542
Send the men to build the Great Wall.
147
00:12:17,542 --> 00:12:18,000
Please don't.
148
00:12:18,000 --> 00:12:19,667
And you can serve
149
00:12:19,667 --> 00:12:20,667
as entertainment in the barracks!
150
00:12:39,542 --> 00:12:40,458
You're...
151
00:12:40,458 --> 00:12:41,833
The Double-Headed Snake?
152
00:12:42,292 --> 00:12:45,167
"Double-Headed Snake"
153
00:12:51,000 --> 00:12:53,125
You can beat me...
154
00:12:53,125 --> 00:12:55,583
You can humiliate me.
155
00:12:56,917 --> 00:13:00,333
But you cross the line when you hurt my family!
156
00:13:00,875 --> 00:13:01,667
Go!
157
00:13:15,708 --> 00:13:16,500
Father!
158
00:13:20,583 --> 00:13:21,458
Father!
159
00:13:21,458 --> 00:13:22,458
My dear!
160
00:13:27,125 --> 00:13:28,125
Father!
161
00:13:29,917 --> 00:13:30,542
Father!
162
00:13:31,042 --> 00:13:32,833
I never thought this little town
163
00:13:32,833 --> 00:13:34,292
would have the honor
164
00:13:34,292 --> 00:13:35,917
to host so many talented swordsman.
165
00:13:36,417 --> 00:13:38,042
Time for us to leave.
166
00:13:38,042 --> 00:13:39,292
Xiao Qi, let's go.
167
00:13:40,958 --> 00:13:42,917
Brother Alai gave it to me.
168
00:13:53,208 --> 00:13:53,708
Father!
169
00:13:53,708 --> 00:13:54,708
Lord Chang!
170
00:13:55,792 --> 00:13:56,667
Lord Chang!
171
00:13:56,667 --> 00:13:57,167
Father!
172
00:14:01,792 --> 00:14:02,542
Father!
173
00:14:03,417 --> 00:14:04,458
MY dear!
174
00:14:04,458 --> 00:14:05,083
Father!
175
00:14:05,083 --> 00:14:07,000
Lord Chang wants to rob me
176
00:14:07,250 --> 00:14:08,792
of this meager bounty?
177
00:14:08,792 --> 00:14:09,667
Swordsman!
178
00:14:10,083 --> 00:14:12,167
Swordsman! Please save my father!
179
00:14:12,958 --> 00:14:14,292
Swordsman!
180
00:14:14,625 --> 00:14:16,042
There is no Swordsman here.
181
00:14:16,583 --> 00:14:18,167
Today, I'm a bounty hunter.
182
00:14:18,167 --> 00:14:19,750
I came here to kill your father.
183
00:14:22,542 --> 00:14:23,542
I don't believe it.
184
00:14:23,542 --> 00:14:25,333
A guard of the Left Valiant Cavalry...
185
00:14:25,333 --> 00:14:27,167
could never be so foolish.
186
00:14:27,167 --> 00:14:29,417
The Right Valiant Cavalry thought so too.
187
00:14:30,208 --> 00:14:31,792
You may have a room full of treasures.
188
00:14:33,833 --> 00:14:35,750
But I like this plain sword.
189
00:14:44,042 --> 00:14:45,333
What a pity.
190
00:14:45,333 --> 00:14:46,833
Just another fool.
191
00:15:51,625 --> 00:15:53,083
We can fight our way out.
192
00:15:53,083 --> 00:15:55,375
My head is worth eight thousand coin.
193
00:15:55,375 --> 00:15:56,042
It's all yours.
194
00:15:56,750 --> 00:15:57,667
Only if you live.
195
00:15:58,333 --> 00:16:00,750
You're only worth two thousand dead.
196
00:16:18,083 --> 00:16:19,083
His moves are too quick.
197
00:16:19,542 --> 00:16:20,667
Don't they call you Double Headed Snake?
198
00:16:20,667 --> 00:16:22,042
Years of hiding in peace
199
00:16:22,042 --> 00:16:23,708
have dulled your skills.
200
00:17:15,375 --> 00:17:16,375
My dear!
201
00:17:16,375 --> 00:17:17,500
Father!
202
00:17:17,500 --> 00:17:18,708
Dao Ma!
203
00:17:19,042 --> 00:17:20,167
Your skills are lacking.
204
00:17:33,750 --> 00:17:34,458
Father...
205
00:17:35,083 --> 00:17:35,875
Alai!
206
00:17:45,458 --> 00:17:46,208
Father...
207
00:17:46,917 --> 00:17:47,875
End him now!
208
00:18:05,792 --> 00:18:07,208
Father...
209
00:18:08,333 --> 00:18:09,458
Father...
210
00:18:11,250 --> 00:18:12,208
Father...
211
00:18:12,667 --> 00:18:13,750
Father...
212
00:18:17,958 --> 00:18:19,667
I'm sorry
213
00:18:19,667 --> 00:18:21,042
Father...
214
00:18:22,958 --> 00:18:24,792
Lady Innkeeper, checking out.
215
00:18:25,542 --> 00:18:27,958
The man I'm looking for...
perhaps died long ago.
216
00:18:29,375 --> 00:18:31,083
Light the beacon!
217
00:18:31,083 --> 00:18:33,000
The governor's been murdered!
218
00:18:54,708 --> 00:18:55,917
Don't let him get away
219
00:18:58,000 --> 00:18:58,792
Shoot!
220
00:19:24,417 --> 00:19:26,167
Ayuya!
221
00:19:26,750 --> 00:19:28,542
Ayuya!
222
00:19:48,417 --> 00:19:52,042
- "Ayuya - Young Master of the Mo"
- Mojia Village is a place of order
223
00:19:52,417 --> 00:19:53,917
Those who draw blades here...
224
00:19:53,917 --> 00:19:54,708
Are punished by death.
225
00:19:54,750 --> 00:19:56,583
- "Diao Dahu - Captain of the Imperial Marksmen"
- I don't care who you are.
226
00:19:56,750 --> 00:19:58,875
You pack of hens! Out of our way!
227
00:20:00,542 --> 00:20:01,792
- "Yuchi Ani - Captain of The Mo Guard"
- Watch your mouth!
228
00:20:04,250 --> 00:20:06,417
Ah... my face...
229
00:20:30,875 --> 00:20:35,667
"The Mojia Village"
230
00:20:45,125 --> 00:20:47,333
Shang Yang Tai! Best seats guaranteed!
231
00:20:47,333 --> 00:20:49,833
Fine wine and beautiful dancers!
232
00:20:59,542 --> 00:21:01,500
Misha! I'm back!
233
00:21:03,208 --> 00:21:05,500
Want a Mohele doll, Xiao Qi?
234
00:21:06,625 --> 00:21:08,375
Two coins for one.
235
00:21:22,250 --> 00:21:25,083
Misha. Two coins for two right?
236
00:21:25,083 --> 00:21:26,167
You're so bossy...
237
00:21:26,167 --> 00:21:27,750
How will you ever find a husband?
238
00:21:28,125 --> 00:21:29,375
Thanks, big sister!
239
00:21:29,375 --> 00:21:32,000
You are the prettiest in all the Silk Road.
240
00:21:32,292 --> 00:21:34,667
Where did you learn to sweet talk like that?
241
00:21:34,667 --> 00:21:36,583
We're having steak tonight!
242
00:21:36,583 --> 00:21:38,125
Sounds good to me!
243
00:21:38,125 --> 00:21:39,875
Let's go eat.
244
00:21:42,042 --> 00:21:43,208
Dao Ma.
245
00:21:43,208 --> 00:21:45,792
Do children in Chang'an play with dolls as well?
246
00:21:46,458 --> 00:21:49,625
So, I heard...
that during festivals in Chang'An...
247
00:21:49,625 --> 00:21:51,500
women can stay out all night.
248
00:21:51,500 --> 00:21:52,625
Is that true?
249
00:21:53,125 --> 00:21:54,792
What's Chang'an like?
250
00:21:56,708 --> 00:21:57,625
Kiddo...
251
00:21:58,542 --> 00:21:59,833
I've been away too long.
252
00:22:00,292 --> 00:22:01,833
I can't remember.
253
00:22:05,250 --> 00:22:06,042
Let's go.
254
00:22:06,042 --> 00:22:07,000
Xiao qi.
255
00:22:07,000 --> 00:22:08,292
Let's get going-
256
00:22:08,708 --> 00:22:09,417
Come along.
257
00:22:09,417 --> 00:22:11,292
Go.Go.Go.
258
00:22:11,292 --> 00:22:12,583
Let's go hunt a tiger.
259
00:22:16,792 --> 00:22:17,667
We're here!
260
00:22:18,167 --> 00:22:19,333
We're here!
261
00:22:19,917 --> 00:22:21,417
WE'RE HERE!
262
00:22:26,417 --> 00:22:27,250
Come.
263
00:22:31,542 --> 00:22:32,292
Quick!
264
00:22:32,292 --> 00:22:33,375
Pack up!
265
00:22:39,375 --> 00:22:41,125
How long are we hiding this time?
266
00:22:41,958 --> 00:22:43,042
Three months, at least.
267
00:22:43,042 --> 00:22:43,917
Maybe longer.
268
00:22:44,917 --> 00:22:46,208
Maybe two years.
269
00:22:46,208 --> 00:22:47,333
Is it serious?
270
00:22:48,667 --> 00:22:49,625
Better bring this then.
271
00:22:52,042 --> 00:22:53,208
Bring your poetry scrolls.
272
00:22:53,208 --> 00:22:55,292
Your poetry recitation is a mess.
273
00:22:56,042 --> 00:22:57,667
The poets will haunt us.
274
00:22:58,125 --> 00:22:59,792
Do I have to?
275
00:23:01,125 --> 00:23:01,792
Try it again.
276
00:23:02,333 --> 00:23:04,250
Where do you think you're going?
277
00:23:06,083 --> 00:23:07,500
It's you, old timer.
278
00:23:09,083 --> 00:23:10,042
When did you get here?
279
00:23:18,292 --> 00:23:20,333
I'm almost paid off.
280
00:23:20,333 --> 00:23:22,500
I'll wait for things to settle then pay the rest.
281
00:23:22,583 --> 00:23:23,958
"Chief Mo - Chief of Mo Clan, the Western"
282
00:23:24,042 --> 00:23:25,417
Early this morning...
283
00:23:26,292 --> 00:23:29,167
An urgent bounty went out to every village.
284
00:23:29,167 --> 00:23:30,417
They're coming for you.
285
00:23:31,167 --> 00:23:34,542
The bounty is... thirty thousand coin.
286
00:23:34,542 --> 00:23:37,417
You're not the type who'd sell out a friend.
287
00:23:37,417 --> 00:23:40,083
Besides,
I've been under your protection for years.
288
00:23:40,083 --> 00:23:41,083
I'll never forget it.
289
00:23:41,083 --> 00:23:42,667
Here. I drink to you.
290
00:23:43,708 --> 00:23:45,208
Since you'll never forget...
291
00:23:45,833 --> 00:23:47,875
I need you to transport a package.
292
00:23:47,875 --> 00:23:49,042
Where to?
293
00:23:49,042 --> 00:23:51,042
Help me escort someone to Chang'an.
294
00:23:54,208 --> 00:23:55,208
Chang'an? Are you out of your mind?
295
00:23:56,292 --> 00:23:57,292
What are you scared of?
296
00:23:57,583 --> 00:23:58,917
I've caused enough trouble.
297
00:23:58,917 --> 00:24:01,000
I'd rather live a few more years.
298
00:24:01,000 --> 00:24:02,875
I am wanted in Chang'an.
299
00:24:03,958 --> 00:24:06,833
Do you need the number one fugitive for this?
300
00:24:07,667 --> 00:24:08,750
Y- You're insane!
301
00:24:09,292 --> 00:24:11,125
Compared to the person you'll escort,
302
00:24:11,125 --> 00:24:14,042
You are only the world's number two fugitive.
303
00:24:19,125 --> 00:24:22,042
He is the leader of Flower Rebellion.
304
00:24:22,042 --> 00:24:24,208
Lord Zhishilang.
305
00:24:24,208 --> 00:24:25,917
Zhishilang?
306
00:24:25,917 --> 00:24:27,708
Sounds like a know-it-all.
307
00:24:29,458 --> 00:24:32,542
You're the kind of man, who only sees money.
308
00:24:32,542 --> 00:24:34,208
You don't see the big picture.
309
00:24:36,083 --> 00:24:38,000
You see, Lord Zhishilang...
310
00:24:38,000 --> 00:24:41,417
ls a great scholar who carries
the world in his heart.
311
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
Great scholar, huh?
312
00:24:46,417 --> 00:24:47,750
What did he do?
313
00:24:50,000 --> 00:24:52,208
Nothing more than advocate for the helpless.
314
00:24:52,208 --> 00:24:53,125
Brother Dao Ma,
315
00:24:53,875 --> 00:24:58,500
Why not do it for the good of the people?
316
00:24:58,500 --> 00:25:00,750
What the hell do I care about common people?
317
00:25:02,583 --> 00:25:03,708
Sure
318
00:25:04,458 --> 00:25:08,333
You could choose to run forever.
319
00:25:10,667 --> 00:25:14,375
But have you thought about him?
320
00:25:21,750 --> 00:25:23,458
Your debts will be wiped clean.
321
00:25:24,542 --> 00:25:28,833
Take this gold for expenses.
322
00:25:32,792 --> 00:25:35,292
We are brothers.
We don't need to talk like this.
323
00:25:36,625 --> 00:25:38,708
For the good of the people, right?
324
00:25:57,708 --> 00:25:58,542
Gentle sir.
325
00:25:58,750 --> 00:26:01,625
"Zhi Shi Lang - Leader of the Flower Rebellion"
326
00:26:01,833 --> 00:26:05,208
This is the swordsman I spoke of, Dao Ma.
327
00:26:10,167 --> 00:26:11,792
What is up with that look?
328
00:26:11,792 --> 00:26:12,542
What?
329
00:26:14,375 --> 00:26:15,292
Can't show your face?
330
00:26:17,208 --> 00:26:18,333
I hope it's not too much trouble.
331
00:26:19,167 --> 00:26:20,708
Let's lay down some rules.
332
00:26:20,708 --> 00:26:22,083
I'm call the shots.
333
00:26:22,083 --> 00:26:24,458
You're just the cargo.
334
00:26:24,458 --> 00:26:26,000
On the road you listen to me.
335
00:26:26,000 --> 00:26:27,542
If you get hurt or killed...
336
00:26:27,542 --> 00:26:29,208
That's not on me.
337
00:26:30,792 --> 00:26:31,542
Understood?
338
00:26:36,292 --> 00:26:38,000
Ata!
339
00:26:46,708 --> 00:26:47,583
Ata!
340
00:26:53,125 --> 00:26:54,167
Dao Ma.
341
00:26:54,167 --> 00:26:55,625
You're going to Chang'an too?
342
00:26:55,625 --> 00:26:56,750
What a coincidence!
343
00:26:59,958 --> 00:27:01,542
What is she talking about?
344
00:27:02,625 --> 00:27:04,292
What's the matter?
345
00:27:04,292 --> 00:27:05,292
What's wrong?
346
00:27:05,917 --> 00:27:08,000
That's enough. Go on.
347
00:27:09,833 --> 00:27:11,333
What is it?
348
00:27:11,333 --> 00:27:13,875
She's been wanting to see Chang'an for years.
349
00:27:13,875 --> 00:27:15,500
You know how she is.
350
00:27:15,500 --> 00:27:17,500
Since she's no longer engaged.
351
00:27:17,500 --> 00:27:19,708
Take her along to broaden her horizons.
352
00:27:19,708 --> 00:27:21,292
Come on. Are you thinking straight?
353
00:27:21,625 --> 00:27:23,417
This isn't a sightseeing trip.
354
00:27:23,417 --> 00:27:24,875
And you're saddling me with these two deadweights?
355
00:27:24,875 --> 00:27:26,042
Who's a deadweight?
356
00:27:26,042 --> 00:27:27,292
If it wasn't for me yesterday
357
00:27:27,292 --> 00:27:29,083
You'd be porcupine full of arrows.
358
00:27:29,083 --> 00:27:30,750
Are you afraid? Let's make a wager.
359
00:27:30,750 --> 00:27:32,500
See who gets to Chang'an first!
360
00:27:34,792 --> 00:27:36,958
You should get going.
361
00:27:45,458 --> 00:27:46,917
Listen. Keep a low profile.
362
00:27:46,917 --> 00:27:47,917
Don't cause trouble.
363
00:27:51,083 --> 00:27:52,875
When you come back.
364
00:27:52,875 --> 00:27:54,375
Let's have another drink.
365
00:27:57,167 --> 00:27:58,333
Take care.
366
00:28:02,792 --> 00:28:03,750
Go!
367
00:28:15,583 --> 00:28:18,417
On the fourth day of the fourth month
as peach blossoms bloom,
368
00:28:18,417 --> 00:28:25,583
Zhishilang will rally warriors from across
the realm to battle the corruption in the Sui.
369
00:28:25,583 --> 00:28:29,333
The Emperor issued twelve Iron Blood Decrees
for his capture.
370
00:28:29,333 --> 00:28:32,333
Pei Shiju and his troops have been
deployed to the Western Silk Road.
371
00:28:32,333 --> 00:28:34,833
The Five Great Clans will fracture.
372
00:28:35,250 --> 00:28:37,833
You must reach Dragon Scale Crossing
in three days.
373
00:28:37,833 --> 00:28:39,833
An old friend of mine will meet you there.
374
00:28:40,292 --> 00:28:44,917
Every bounty hunter will be looking for you.
375
00:28:44,917 --> 00:28:46,417
Remember.
376
00:28:46,417 --> 00:28:48,792
Be careful.
377
00:28:52,542 --> 00:28:56,250
"Red Gorge Pass"
378
00:29:03,417 --> 00:29:06,000
Something doesn't feel quite right here.
379
00:29:06,000 --> 00:29:09,042
Are all swordsmen so skittish?
380
00:29:09,917 --> 00:29:13,125
Relax. Father already made arrangements.
381
00:29:15,208 --> 00:29:16,083
Thank you.
382
00:29:19,375 --> 00:29:21,667
"Chen Shijiu - Imperial Garrison Chief"
383
00:29:28,792 --> 00:29:30,292
It's hot enough to make a dog sweat,
384
00:29:30,292 --> 00:29:32,417
aren't you afraid of
heatstroke dressed like that??
385
00:29:32,917 --> 00:29:34,167
Show your face.
386
00:29:34,167 --> 00:29:36,000
Can you believe they sold me a leper?
387
00:29:36,000 --> 00:29:37,292
I'm going to get my money back.
388
00:29:37,292 --> 00:29:39,792
We don't want to get you sick. It's contagious.
389
00:29:41,000 --> 00:29:42,250
Chief Mo is my father.
390
00:29:42,750 --> 00:29:44,208
Thank you for your help.
391
00:29:44,208 --> 00:29:46,583
All soldiers should be more like you.
392
00:29:46,583 --> 00:29:48,625
The Sui would rule the four seas.
393
00:29:49,333 --> 00:29:52,417
I must owe your family a favor from a past life.
394
00:29:59,167 --> 00:29:59,958
Fine.
395
00:29:59,958 --> 00:30:00,833
Pass.
396
00:30:01,458 --> 00:30:02,375
Come on
397
00:30:15,750 --> 00:30:17,625
- "Vice General Yin - Imperial Cavalry Commandant"
- It is Zhishilang.
398
00:30:18,083 --> 00:30:21,208
General Pei will be delighted to meet you.
399
00:30:29,417 --> 00:30:31,708
It really is Zhishilang.
400
00:30:31,708 --> 00:30:32,792
Arrest him!
401
00:30:32,792 --> 00:30:35,208
Bring him back to the camp!
402
00:30:35,208 --> 00:30:37,458
As for his companions Kill them.
403
00:30:46,542 --> 00:30:49,458
I am disciple of the Flower Rebellion.
Chen Shijiu,
404
00:30:49,458 --> 00:30:52,583
At your service.
405
00:30:55,333 --> 00:30:58,208
Please rise.
406
00:30:58,958 --> 00:30:59,875
No need to kneel.
407
00:31:01,167 --> 00:31:03,917
We are all equals.
408
00:31:04,667 --> 00:31:07,917
Now that I have seen you in person
409
00:31:07,917 --> 00:31:09,542
I can die in peace.
410
00:31:10,625 --> 00:31:11,542
Sir.
411
00:31:11,542 --> 00:31:13,458
I have just one question.
412
00:31:13,458 --> 00:31:15,125
Will there ever be a day
413
00:31:15,833 --> 00:31:18,042
when the world will be covered in blossoms?
414
00:31:26,208 --> 00:31:28,458
We serve the cause.
415
00:31:28,458 --> 00:31:30,333
We greet death without fear
416
00:31:31,333 --> 00:31:32,708
The flowers will bloom.
417
00:31:36,958 --> 00:31:37,958
They're coming!
418
00:31:39,625 --> 00:31:40,958
Go. I'll stay behind.
419
00:31:40,958 --> 00:31:41,500
We meet in the fourth month.
420
00:31:41,500 --> 00:31:42,042
Go!
421
00:31:42,042 --> 00:31:43,292
Quick. Get the horses.
422
00:31:45,333 --> 00:31:45,958
Go!
423
00:31:46,500 --> 00:31:48,375
Close the Gates!
424
00:31:57,375 --> 00:31:58,458
Come on!
425
00:32:04,667 --> 00:32:08,083
Those men took Lord Chang to
Zhangye for treatment.
426
00:32:08,375 --> 00:32:11,292
We should leave while it's quiet.
427
00:32:11,292 --> 00:32:13,000
Where else can we go?
428
00:32:13,375 --> 00:32:14,750
Dao Ma said with this
429
00:32:14,750 --> 00:32:17,208
We can get help in Mojia Village.
430
00:32:27,250 --> 00:32:31,042
"Di Ting - Former Left Valiant Cavalry Guard"
431
00:32:35,542 --> 00:32:38,167
Could I trouble you for a drink of water.
432
00:32:51,958 --> 00:32:53,667
Madam Innkeeper.
433
00:32:53,667 --> 00:32:57,083
When did this outsider leave?
434
00:32:57,167 --> 00:32:59,125
"Kui Zhi - Former Left Valiant Cavalry Guard"
435
00:33:06,000 --> 00:33:07,417
Are you a swordsman too?
436
00:33:11,125 --> 00:33:12,500
I met a swordsman before.
437
00:33:12,500 --> 00:33:13,583
He looks like you.
438
00:33:17,833 --> 00:33:19,667
You vermin are still here?
439
00:33:21,583 --> 00:33:22,792
Did you mean us or you?
440
00:33:24,583 --> 00:33:26,417
Arrest everyone in here!
441
00:33:26,417 --> 00:33:28,417
I will avenge Lord Chang.
442
00:33:34,167 --> 00:33:35,333
Dao Ma.
443
00:33:35,333 --> 00:33:36,708
Do you know him?
444
00:33:37,875 --> 00:33:39,042
I once did.
445
00:33:39,583 --> 00:33:41,875
He's the greatest swordsman I've ever seen.
446
00:33:41,875 --> 00:33:43,458
You must be one too.
447
00:33:43,458 --> 00:33:46,083
What would happen if you meet again?
448
00:33:46,750 --> 00:33:48,208
Maybe I will
449
00:33:49,875 --> 00:33:51,208
Watch him draw his last breath
450
00:34:13,792 --> 00:34:15,667
You should have told me
451
00:34:15,667 --> 00:34:17,125
That General Chen was on our side.
452
00:34:18,750 --> 00:34:19,542
Sir.
453
00:34:22,000 --> 00:34:25,125
Up until now we only had to deal with officials.
454
00:34:26,000 --> 00:34:28,917
Up ahead there will all sorts of characters.
455
00:34:29,333 --> 00:34:31,125
This valley narrows into a funnel.
456
00:34:31,125 --> 00:34:32,333
If there's an ambush...
457
00:34:32,333 --> 00:34:33,708
I'll turn them into kebabs.
458
00:34:34,625 --> 00:34:36,750
Zhishilang has the support of the people
459
00:34:36,750 --> 00:34:38,750
Father has a plan for us.
460
00:34:38,750 --> 00:34:39,958
Plus you and me working together.
461
00:34:39,958 --> 00:34:42,250
A thousand armies can't stop us.
462
00:34:43,625 --> 00:34:44,625
Chief Chen is dead by now.
463
00:34:45,208 --> 00:34:46,042
What?
464
00:34:52,792 --> 00:34:54,458
Ani, you two go around.
465
00:34:54,458 --> 00:34:55,750
Kiddo? Come with me.
466
00:34:55,750 --> 00:34:56,625
Hold tight.
467
00:34:59,375 --> 00:35:02,708
"Marksmen"
468
00:35:37,625 --> 00:35:38,375
Sir!
469
00:35:39,667 --> 00:35:40,542
Sir!
470
00:35:47,750 --> 00:35:49,042
"Jianghu Bounty Hunters"
471
00:35:49,167 --> 00:35:52,042
That's the most wanted fugitive Zhishilang!
472
00:35:52,042 --> 00:35:53,375
- "One-eye swordsman"
- Worth a hundred thousand!
473
00:35:53,375 --> 00:35:55,667
Get him! Seize him!
474
00:35:57,958 --> 00:36:00,208
Sir! Wake up! Wake up Sir!
475
00:36:03,125 --> 00:36:04,792
That one!
476
00:36:04,792 --> 00:36:08,625
Focus on the prize! Zhishilang!
477
00:36:08,625 --> 00:36:11,417
Don't let those cowards steal him!
478
00:36:11,417 --> 00:36:13,333
The bounty is a hundred thousand coins!
479
00:36:19,667 --> 00:36:20,792
I'm Dao Ma!
480
00:36:21,792 --> 00:36:23,042
You know me right?
481
00:36:23,042 --> 00:36:25,167
I killed your boss, Lord Chang.
482
00:36:25,167 --> 00:36:27,958
Guess there's no glory in catching
the second most wanted fugitive.
483
00:36:43,583 --> 00:36:44,625
Follow them
484
00:36:57,125 --> 00:36:58,000
Deadweight
485
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
Put this on.
486
00:37:16,875 --> 00:37:17,625
Tighten it.
487
00:37:17,625 --> 00:37:18,375
Okay.
488
00:37:19,583 --> 00:37:20,333
Wear this!
489
00:37:20,958 --> 00:37:22,292
What is this for?
490
00:37:22,292 --> 00:37:23,667
For protection.
491
00:37:23,667 --> 00:37:24,375
Run Xiao Qi!
492
00:38:10,958 --> 00:38:11,875
He's mine!
493
00:38:11,875 --> 00:38:12,792
You wish!
494
00:38:13,375 --> 00:38:14,667
Let go!
495
00:38:14,667 --> 00:38:15,708
You let go!
496
00:38:34,750 --> 00:38:35,500
Here.
497
00:38:35,792 --> 00:38:36,750
Hey dummy!
498
00:38:36,750 --> 00:38:37,667
You Okay?
499
00:38:40,750 --> 00:38:41,583
Sir!
500
00:38:42,750 --> 00:38:44,083
You have to get up, sir!
501
00:38:44,375 --> 00:38:45,667
I can't get up...
502
00:38:45,667 --> 00:38:47,458
My butt is broken
503
00:38:47,458 --> 00:38:49,167
and my body is weak!
504
00:38:49,167 --> 00:38:50,167
Get on the horse, Sir!
505
00:38:50,167 --> 00:38:53,667
No more riding. I can't ride anymore.
506
00:38:54,708 --> 00:38:56,250
A stagecoach!
507
00:38:56,792 --> 00:38:58,500
There's a stagecoach!
508
00:38:58,500 --> 00:39:00,708
Zhishilang shouldn't ride horses.
509
00:39:00,708 --> 00:39:03,208
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
510
00:39:03,208 --> 00:39:05,458
- Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
- Wait!
511
00:39:05,667 --> 00:39:08,333
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
512
00:39:09,000 --> 00:39:10,250
He's special, that's for sure.
513
00:39:10,250 --> 00:39:12,917
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
514
00:39:25,458 --> 00:39:26,833
Could we hitch a ride?
515
00:39:40,542 --> 00:39:42,458
- "Yan Ziniang"
- A bounty hunter?
516
00:39:42,500 --> 00:39:43,542
Clearly.
517
00:39:45,417 --> 00:39:46,208
So are you.
518
00:39:48,833 --> 00:39:51,083
I don't need a ride anymore.
519
00:39:51,083 --> 00:39:52,625
I like riding horses.
520
00:39:55,625 --> 00:39:57,458
Zhishilang? Of the Flower Rebellion?
521
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Let's lay down some ground rules.
522
00:39:58,625 --> 00:39:59,792
This is my prisoner.
523
00:40:00,958 --> 00:40:01,958
Is that so?
524
00:40:01,958 --> 00:40:04,583
See? Other prisoners don't need shackles.
525
00:40:04,583 --> 00:40:06,500
Let me go! Let me go, Dao Ma!
526
00:40:06,958 --> 00:40:07,750
Be quiet.
527
00:40:08,125 --> 00:40:09,333
See?
528
00:40:09,333 --> 00:40:11,208
Other prisoners are obedient.
529
00:40:33,750 --> 00:40:36,542
Transporting the most wanted fugitive.
530
00:40:36,542 --> 00:40:38,583
With his wife and child.
531
00:40:38,583 --> 00:40:40,417
That's a first, I'll tell you that.
532
00:40:41,667 --> 00:40:44,875
A wandering swordsman with an imperial blade.
533
00:40:44,875 --> 00:40:46,417
That's a first for me too.
534
00:40:47,750 --> 00:40:48,792
Have you heard?
535
00:40:48,792 --> 00:40:52,667
There was a young swordsman that left a bathhouse
in Jiangdu filled with blood.
536
00:40:52,667 --> 00:40:55,333
Apparently, he's not the type to leave loose ends.
537
00:40:57,417 --> 00:40:58,833
I've heard whispers...
538
00:41:00,250 --> 00:41:03,500
of a mysterious old bounty hunter
who keeps to himself.
539
00:41:03,500 --> 00:41:06,667
For him
540
00:41:07,042 --> 00:41:08,750
Everything has a price. Anything at all.
541
00:41:09,375 --> 00:41:11,375
So what has this man done lately?
542
00:41:11,958 --> 00:41:13,125
How much do you know?
543
00:41:14,708 --> 00:41:15,792
In order to catch her.
544
00:41:15,792 --> 00:41:18,167
I wandered the Quicksands Canyon for a fortnight.
545
00:41:18,167 --> 00:41:19,625
I just got out.
546
00:41:21,167 --> 00:41:22,958
Do you have anything to tell me?
547
00:41:25,250 --> 00:41:26,042
No-.
548
00:41:28,583 --> 00:41:29,833
I have an idea.
549
00:41:29,833 --> 00:41:31,833
Young master,
you're clearly not the romantic type.
550
00:41:31,833 --> 00:41:35,583
Why not trade me to this rich and passionate man?
551
00:41:35,583 --> 00:41:37,250
Wouldn't everyone be happy?
552
00:41:37,250 --> 00:41:38,708
Sweet brother.
553
00:41:38,708 --> 00:41:40,875
I'm Yan Ziniang from the South.
554
00:41:40,875 --> 00:41:43,000
I've trained in the soft arts since young.
555
00:41:43,000 --> 00:41:45,333
I know how to do things you've never dreamed of.
556
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
Untie me and give it a try.
557
00:41:53,333 --> 00:41:55,792
Don't worry sister,
558
00:41:55,792 --> 00:41:56,833
I don't want to replace you.
559
00:41:56,833 --> 00:41:58,583
I can serve the both of together.
560
00:41:58,583 --> 00:42:00,083
I won't disappoint you.
561
00:42:00,958 --> 00:42:02,000
For shame!
562
00:42:04,542 --> 00:42:05,333
How about it?
563
00:42:05,333 --> 00:42:07,208
Come broaden your horizons.
564
00:42:08,042 --> 00:42:09,125
What's wrong with you?
565
00:42:09,917 --> 00:42:11,250
Ow!
566
00:42:11,250 --> 00:42:12,292
What the hell!
567
00:42:12,708 --> 00:42:13,833
What was that for?
568
00:42:15,250 --> 00:42:17,083
"Sui Imperial Barracks"
569
00:42:17,208 --> 00:42:19,417
We should have brought more men with us.
570
00:42:23,958 --> 00:42:27,167
"Heyi Xuan - Chief of the Heyi Clan, the Western"
571
00:42:35,708 --> 00:42:38,042
The best for last.
572
00:42:38,042 --> 00:42:40,667
I've been waiting for you, father-in-law.
573
00:42:40,667 --> 00:42:44,000
Young Master Heyi, where shall we begin?
574
00:42:44,000 --> 00:42:45,500
The engagement is voided.
575
00:42:46,708 --> 00:42:48,250
Our humble family is unworthy of you.
576
00:42:48,750 --> 00:42:50,208
You must be upset with me.
577
00:42:50,208 --> 00:42:52,375
At my age, I haven't achieved much.
578
00:42:52,375 --> 00:42:54,500
I've letdown you and my father.
579
00:42:55,042 --> 00:42:56,875
When I was young, a witch read my future.
580
00:42:56,875 --> 00:42:57,667
She said
581
00:42:57,667 --> 00:43:00,250
One day I will wearing a beautiful crown.
582
00:43:00,250 --> 00:43:03,083
And my beloved will adorn the crown with feathers.
583
00:43:04,917 --> 00:43:06,292
By the way, where is Ayuya?
584
00:43:12,625 --> 00:43:13,917
My fellow leaders,
585
00:43:14,542 --> 00:43:16,417
What is the plan for the meeting?
586
00:43:16,417 --> 00:43:18,792
Our five clans are united as one.
587
00:43:18,792 --> 00:43:21,042
We will follow your lead.
588
00:43:32,000 --> 00:43:34,500
- "Pei Xingyan - Vice General of The Soaring Eagle"
- My uncle, Minister Pei, drew this map himself.
589
00:43:34,500 --> 00:43:36,750
It is his life's work.
590
00:43:36,750 --> 00:43:38,042
He often reminds me
591
00:43:38,042 --> 00:43:40,375
Without the support of the five clans
592
00:43:40,375 --> 00:43:41,708
This map would not exist.
593
00:43:43,792 --> 00:43:45,208
Young general.
594
00:43:45,208 --> 00:43:46,833
You've called us here.
595
00:43:46,833 --> 00:43:48,458
What are your orders?
596
00:43:49,208 --> 00:43:53,000
His majesty the emperor will survey
the development along the Silk Road
597
00:43:53,000 --> 00:43:55,542
This could be a blessing for the Western clans.
598
00:43:56,333 --> 00:43:59,000
Yet the outlaw Zhishilang undermines our efforts.
599
00:43:59,875 --> 00:44:02,000
It appears he takes refuge in your territories.
600
00:44:03,292 --> 00:44:04,667
Put it this way.
601
00:44:04,667 --> 00:44:06,625
If Zhishilang cannot be captured,
602
00:44:06,625 --> 00:44:08,417
Everyone here including myself
603
00:44:08,417 --> 00:44:09,875
may find themselves separated from their heads.
604
00:44:16,167 --> 00:44:17,458
I have a suggestion.
605
00:44:18,083 --> 00:44:19,875
Since this is a pressing matter.
606
00:44:19,875 --> 00:44:21,417
We are all here.
607
00:44:21,417 --> 00:44:23,667
Let's use this opportunity to clear the air.
608
00:44:23,667 --> 00:44:25,042
No one leaves until
609
00:44:25,042 --> 00:44:26,292
everyone vows to capture Zhishilang.
610
00:44:27,833 --> 00:44:29,667
If we can weed out his accomplices.
611
00:44:29,667 --> 00:44:30,917
He cannot escape.
612
00:44:31,417 --> 00:44:33,083
This solution would please his Majesty.
613
00:44:33,083 --> 00:44:34,750
May the five states come together one day
614
00:44:34,750 --> 00:44:37,333
and form one tribute state.
615
00:44:37,333 --> 00:44:39,542
Like the great state of Tuyuhun.
616
00:44:39,542 --> 00:44:41,000
How majestic that would be.
617
00:44:42,042 --> 00:44:43,917
Majestic...
618
00:44:46,792 --> 00:44:48,333
So majestic...
619
00:44:49,833 --> 00:44:51,042
If I refuse.
620
00:44:51,292 --> 00:44:56,792
Will your uncle use the great Sui Army
to flatten our little Mojia Village?
621
00:44:57,208 --> 00:44:58,333
Uncle says...
622
00:44:58,333 --> 00:45:01,000
A thousand soldiers serve at the frontier boundaries.
623
00:45:01,333 --> 00:45:02,917
I may use them as I see fit.
624
00:45:10,708 --> 00:45:12,000
General Pei.
625
00:45:12,708 --> 00:45:14,667
No need to be upset.
626
00:45:14,667 --> 00:45:17,083
I hear Zhishilang walks free
627
00:45:17,083 --> 00:45:21,042
with the help of an outlaw named Dao Ma
628
00:45:21,042 --> 00:45:24,667
I've forged an alliance
with a group of skilled mercenaries
629
00:45:24,667 --> 00:45:25,833
With their help
630
00:45:25,833 --> 00:45:30,292
we can take on even ten swordsmen like Dao Ma
631
00:45:31,042 --> 00:45:31,792
Enter!
632
00:45:38,042 --> 00:45:39,792
- "Arahant - Leader of the Tokharian Mercenaries"
- The leader of the Tokharian Mercenaries
633
00:45:39,792 --> 00:45:40,750
Arahant
634
00:45:41,792 --> 00:45:43,792
These men bring bad luck.
635
00:45:44,917 --> 00:45:46,750
I have other affairs to attend to.
636
00:45:46,750 --> 00:45:47,833
Aren't you coming?
637
00:45:48,167 --> 00:45:49,333
Think clearly father!
638
00:45:49,333 --> 00:45:52,083
How can we side against the Great Sui?
639
00:45:52,083 --> 00:45:53,500
He's right father. Have a seat.
640
00:46:12,417 --> 00:46:14,250
Tell Ayuya...
641
00:46:14,500 --> 00:46:17,000
Her husband misses her.
642
00:46:32,958 --> 00:46:34,083
STOP!
643
00:46:34,375 --> 00:46:35,875
"Master Fengsan"
644
00:46:37,500 --> 00:46:39,208
Dao Ma, you won't get away!
645
00:46:47,083 --> 00:46:48,625
Young Miss, are you okay?
646
00:46:48,625 --> 00:46:49,500
What are you doing?
647
00:46:49,500 --> 00:46:50,542
Take it easy.
648
00:47:16,500 --> 00:47:17,542
Don't be afraid.
649
00:47:17,542 --> 00:47:18,333
I'm not afraid.
650
00:48:11,542 --> 00:48:12,958
That will teach you to mess with me.
651
00:48:12,958 --> 00:48:14,167
Rot in Hell!
652
00:48:22,167 --> 00:48:22,875
Come.
653
00:48:38,375 --> 00:48:39,125
What've you done?
654
00:48:39,125 --> 00:48:42,125
Hey Old man...
You'd kill your own brother for a bounty?
655
00:48:42,125 --> 00:48:44,292
If my own father stood in my way,
656
00:48:44,292 --> 00:48:45,500
I'd kill him too!
657
00:48:55,417 --> 00:48:57,333
Be the bigger man, Dao Ma!
658
00:48:57,333 --> 00:48:58,833
Spare my life please.
659
00:48:58,833 --> 00:49:00,417
I'll turn over a new leaf.
660
00:49:00,417 --> 00:49:03,625
I swear... I'll never bother you again!
661
00:49:07,000 --> 00:49:08,542
- Scram.
- Thank you
662
00:49:12,958 --> 00:49:14,250
You're the...
663
00:49:14,667 --> 00:49:17,125
- "Shu - The Jade Faced Ghost"
- Jade-Faced Ghost... Shu
664
00:49:36,083 --> 00:49:37,625
The woods grow thin, the stream runs dry;
665
00:49:37,625 --> 00:49:39,500
A lone peak rises before the eye.
666
00:49:43,792 --> 00:49:47,792
Malih, Notify our people.
667
00:49:48,958 --> 00:49:50,417
A storm is coming.
668
00:49:51,667 --> 00:49:53,333
Disband the clan.
669
00:49:56,667 --> 00:49:59,833
The women and children... must leave the village..
670
00:50:01,542 --> 00:50:04,292
Close the gates. Exit only. No entry.
671
00:50:05,542 --> 00:50:07,792
Those not afraid to die may stay.
672
00:50:08,833 --> 00:50:12,250
This will be Mojia Clan's last stand.
673
00:51:14,583 --> 00:51:17,083
We let that piece of trash get away!
674
00:51:18,208 --> 00:51:21,125
Do you know who that sleazebag Dao Ma actually is?
675
00:51:22,750 --> 00:51:25,125
Seems like he and Chief Mo...
676
00:51:25,125 --> 00:51:26,458
have some kinda deal.
677
00:51:27,583 --> 00:51:28,583
That's not all...
678
00:51:28,583 --> 00:51:31,292
He's wanted for deserting the Left Valiant Cavalry.
679
00:51:31,292 --> 00:51:32,750
What unit is that?
680
00:51:32,750 --> 00:51:33,958
Never heard of it!
681
00:51:33,958 --> 00:51:35,958
You're a dirty thief, you don't know anything.
682
00:51:36,625 --> 00:51:39,125
Those are the Great Sui's deadliest warriors.
683
00:51:39,125 --> 00:51:41,500
Back in the battle that
brought down the Chen State,
684
00:51:41,500 --> 00:51:43,375
they slaughtered everyone.
685
00:51:43,375 --> 00:51:45,333
Young and old. They even killed the dogs.
686
00:51:45,333 --> 00:51:46,542
Back in Jiangnan...
687
00:51:46,542 --> 00:51:48,250
If the kids heard that name..
688
00:51:48,250 --> 00:51:50,833
Guess what?
They'd shut up and find a place to hide!
689
00:51:51,333 --> 00:51:52,708
According to you then...
690
00:51:52,708 --> 00:51:55,250
A Left Valiant Cavalry is some sort of super hero?
691
00:51:55,250 --> 00:51:56,500
Hell No!
692
00:51:56,958 --> 00:51:58,167
They're just dogs!
693
00:51:58,167 --> 00:52:00,917
They're just stupid dogs guarding rich courtyards.
694
00:52:00,917 --> 00:52:02,208
They've got no balls!
695
00:52:02,208 --> 00:52:03,625
Toothless dogs.
696
00:52:05,000 --> 00:52:06,708
I'm telling you guys!
697
00:52:06,708 --> 00:52:09,750
I don't give a crap about
anything those guys have done..
698
00:52:09,750 --> 00:52:11,833
If just one of them tries to mess with me.
699
00:52:11,833 --> 00:52:12,458
Guess what?
700
00:52:14,333 --> 00:52:15,667
I'll kill them all!
701
00:53:03,583 --> 00:53:06,458
I managed to convince the elders to leave.
702
00:53:06,458 --> 00:53:07,958
The rest refuse to go.
703
00:53:07,958 --> 00:53:09,958
They say if you stay, they'll stay.
704
00:53:10,958 --> 00:53:13,292
The Lai, the Yuji, and the Peiwu Clans
705
00:53:13,292 --> 00:53:15,000
have all allied with Heyi Xuan.
706
00:53:15,000 --> 00:53:17,458
My archers are positioned in the gorge.
707
00:53:17,458 --> 00:53:21,208
Aruhant and Tokharian Riders are heading this way.
708
00:53:22,083 --> 00:53:24,917
"Dark Ox Flats"
709
00:54:06,542 --> 00:54:07,500
The wheel's stuck.
710
00:54:07,500 --> 00:54:08,833
Get out and push.
711
00:54:27,375 --> 00:54:28,333
Shu.
712
00:54:28,333 --> 00:54:29,833
Are you sure this is the right way?
713
00:54:32,125 --> 00:54:34,625
Those bounty hunters slowed us down a lot.
714
00:54:34,625 --> 00:54:37,250
In order to reach the Desert Forest
by nightfall tomorrow
715
00:54:37,250 --> 00:54:39,708
We have to cut across the Dark Ox Flats.
716
00:54:43,750 --> 00:54:44,917
What's so funny?
717
00:54:45,250 --> 00:54:47,500
All men are the same.
718
00:54:48,125 --> 00:54:49,875
The more they want something
719
00:54:49,875 --> 00:54:51,417
The less they're willing to ask for it.
720
00:54:52,625 --> 00:54:53,875
What's this?
721
00:54:58,083 --> 00:54:58,958
That's oil!
722
00:56:06,375 --> 00:56:07,208
Watch it!
723
00:56:08,292 --> 00:56:09,125
Watch it!
724
00:56:09,667 --> 00:56:10,500
You bastard!
725
00:56:10,500 --> 00:56:11,458
If you want to kill him, just kill him!
726
00:56:11,458 --> 00:56:12,875
You almost killed me, you idiot!
727
00:56:12,875 --> 00:56:14,375
Then how will you cash in?
728
00:56:14,542 --> 00:56:16,542
Fugitives are all the same to me
729
00:56:16,542 --> 00:56:18,500
Number one fugitive Zhishilang
730
00:56:18,500 --> 00:56:19,375
Followed by Dao Ma.
731
00:56:20,125 --> 00:56:21,833
If I turn in both of you
732
00:56:21,833 --> 00:56:23,833
I become the world's greatest swordsman.
733
00:57:12,208 --> 00:57:13,167
Do it!
734
00:57:40,083 --> 00:57:41,708
Jade-Faced Ghost, becomes the Grey-Faced Ghost.
735
00:58:21,125 --> 00:58:22,125
Father-In-Law,
736
00:58:23,375 --> 00:58:24,250
I'm here...
737
00:58:24,958 --> 00:58:26,208
to claim my bride.
738
00:58:40,792 --> 00:58:43,292
"Auntie Yuchi -
Northern Zhou Scion of the House of Yuchi"
739
00:58:43,500 --> 00:58:44,792
Auntie!
740
00:58:46,917 --> 00:58:48,042
Auntie!
741
00:58:50,625 --> 00:58:51,625
Auntie!
742
00:58:52,667 --> 00:58:53,708
Auntie!
743
00:58:54,375 --> 00:58:55,208
Ani!
744
00:59:00,792 --> 00:59:02,042
Let me look at you.
745
00:59:25,625 --> 00:59:26,500
Break it.
746
00:59:26,792 --> 00:59:28,417
I am Auntie's guest!
747
00:59:29,125 --> 00:59:30,333
This one first
748
00:59:31,708 --> 00:59:32,708
Then this one
749
00:59:33,042 --> 00:59:33,792
And then...
750
00:59:35,167 --> 00:59:35,792
Here...
751
00:59:37,250 --> 00:59:38,958
Hurry and swing your big hammer.
752
00:59:38,958 --> 00:59:40,250
I can't wait all day.
753
00:59:49,625 --> 00:59:50,917
You're like the grim reaper hovering over me.
754
00:59:51,042 --> 00:59:53,083
You're constantly following me you pervert!
755
00:59:54,583 --> 00:59:55,917
I'm done playing!
756
01:00:04,208 --> 01:00:05,458
In the third year of Kaihuang Emperor
757
01:00:05,958 --> 01:00:07,333
My family was slaughtered.
758
01:00:07,958 --> 01:00:09,208
I refused to be a prisoner.
759
01:00:09,583 --> 01:00:11,708
So holding Ani, who my brother left behind...
760
01:00:12,250 --> 01:00:13,542
Along with the other artisans...
761
01:00:14,333 --> 01:00:16,083
We ran until we could run no more.
762
01:00:17,708 --> 01:00:19,458
Fortunately, we met Chief Mo.
763
01:00:20,083 --> 01:00:21,292
These lives of ours...
764
01:00:21,500 --> 01:00:22,708
Were saved by him.
765
01:00:22,708 --> 01:00:24,583
One. Two. Three.
766
01:00:24,583 --> 01:00:27,667
Four. Five. Six.
767
01:00:27,667 --> 01:00:30,167
Seven. Seven. Seven.
768
01:00:30,167 --> 01:00:31,833
Seven is me.
769
01:00:35,625 --> 01:00:38,958
"Yongning Imperial Palace
Five years ago"
770
01:00:43,250 --> 01:00:45,208
Let's find mommy
771
01:01:01,458 --> 01:01:02,125
Brother!
772
01:01:02,833 --> 01:01:03,958
Brother!
773
01:01:30,083 --> 01:01:31,833
Is that the music they listen to in Chang'an?
774
01:01:32,833 --> 01:01:34,208
It sounds like a sad song.
775
01:01:34,667 --> 01:01:35,542
Got anything else?
776
01:01:39,167 --> 01:01:40,750
Why is it people from Chang'an
777
01:01:40,750 --> 01:01:42,708
never talk about the city?
778
01:01:45,208 --> 01:01:47,833
Isn't Chang'an the grandest city in the world?
779
01:01:48,458 --> 01:01:50,458
If I never get to visit
780
01:01:50,458 --> 01:01:52,833
Then this life would have been lived in vain!
781
01:01:54,500 --> 01:01:55,750
These desert poplar are grand.
782
01:01:57,875 --> 01:02:00,375
But what does that matter to the
critters beneath the rocks?
783
01:02:03,458 --> 01:02:05,125
Don't pretend to be miserable.
784
01:02:06,333 --> 01:02:07,208
Father told me
785
01:02:07,583 --> 01:02:09,750
You used to in the Left Valiant Cavalry Guard
786
01:02:10,292 --> 01:02:11,875
Power over life and death.
787
01:02:12,500 --> 01:02:13,500
Very impressive.
788
01:02:16,750 --> 01:02:17,500
Is that impressive?
789
01:02:23,708 --> 01:02:26,917
When your loved ones die in front of you,
790
01:02:26,917 --> 01:02:28,167
and you can do nothing...
791
01:02:31,250 --> 01:02:32,625
Have you ever experienced that feeling?
792
01:02:37,417 --> 01:02:38,542
Do you mean...
793
01:02:39,333 --> 01:02:40,708
Xiao Qi's mother?
794
01:02:45,583 --> 01:02:46,833
You are a skilled swordsman.
795
01:02:47,458 --> 01:02:49,208
Why don't you avenge your sister?
796
01:02:50,417 --> 01:02:51,667
Instead you hide in our village.
797
01:02:52,083 --> 01:02:53,208
Lowering yourself...
798
01:02:53,958 --> 01:02:55,333
To be a lowly bounty hunter.
799
01:02:58,958 --> 01:03:01,333
A swift blade can't guarantee justice
800
01:03:02,625 --> 01:03:04,250
Do you think being a bounty hunter is lowly?
801
01:03:05,500 --> 01:03:06,625
I think it's pretty good.
802
01:03:07,542 --> 01:03:08,667
I make a decent living.
803
01:03:09,125 --> 01:03:09,875
Eat when I want.
804
01:03:10,083 --> 01:03:10,833
Sleep when I want.
805
01:03:11,083 --> 01:03:11,875
Work when I want.
806
01:03:12,792 --> 01:03:13,542
If I don't want to...
807
01:03:13,917 --> 01:03:14,792
They can all piss off.
808
01:03:17,000 --> 01:03:18,375
Not even the gods control me.
809
01:03:19,875 --> 01:03:20,625
Fair.
810
01:03:22,042 --> 01:03:23,750
Father annoys me though.
811
01:03:23,750 --> 01:03:24,625
He's so controlling.
812
01:03:25,167 --> 01:03:26,583
If I hadn't begged him...
813
01:03:26,583 --> 01:03:28,375
He wouldn't have let me go to Chang'an.
814
01:03:32,583 --> 01:03:33,750
What's so funny?
815
01:03:36,000 --> 01:03:36,750
Look kiddo,
816
01:03:38,708 --> 01:03:40,583
Speaking of your father
817
01:03:40,583 --> 01:03:42,083
He can be annoying.
818
01:03:42,917 --> 01:03:43,750
However,
819
01:03:43,958 --> 01:03:44,958
when it comes to you...
820
01:03:45,792 --> 01:03:47,625
I've never seen a father like him.
821
01:03:50,083 --> 01:03:51,083
You wanted to break your engagement.
822
01:03:51,708 --> 01:03:54,167
So he walked barefoot through the desert to do it.
823
01:03:54,333 --> 01:03:56,583
He doesn't hesitate
when it comes to making you happy.
824
01:03:57,375 --> 01:03:59,250
Forget the Five Clan Alliance
825
01:03:59,667 --> 01:04:00,958
Forget the khan of the desert.
826
01:04:01,708 --> 01:04:02,833
In his eyes,
827
01:04:03,375 --> 01:04:06,458
Only you, his only daughter, matters to him.
828
01:04:06,833 --> 01:04:09,792
Your happiness and your freedom.
829
01:04:19,208 --> 01:04:20,208
Na...
830
01:04:21,542 --> 01:04:23,625
Home is still two days walk.
831
01:04:24,583 --> 01:04:25,708
Na...
832
01:04:27,083 --> 01:04:28,708
Won't you please put on shoes?
833
01:04:28,708 --> 01:04:30,875
They can't see us anymore.
834
01:04:31,792 --> 01:04:33,083
We broke your engagement.
835
01:04:33,625 --> 01:04:35,708
We must follow the customs of the desert.
836
01:04:38,583 --> 01:04:39,958
The heavens above...
837
01:04:42,708 --> 01:04:44,583
and every single grain of the dirt under our feet,
838
01:04:45,208 --> 01:04:47,375
bear witness to the gods.
839
01:04:48,083 --> 01:04:50,375
Never mind. I'll just marry Heyi Xuan.
840
01:04:52,083 --> 01:04:53,208
What are you saying?
841
01:04:57,833 --> 01:04:58,750
Now.
842
01:05:00,250 --> 01:05:02,333
I won't give you to a madman.
843
01:05:04,125 --> 01:05:07,583
The suffering I endure.
ls nothing compared to your happiness.
844
01:05:11,708 --> 01:05:13,000
Na...
845
01:05:13,667 --> 01:05:15,125
Always remember.
846
01:05:17,000 --> 01:05:19,750
You are the only thing I need to protect.
847
01:05:25,875 --> 01:05:27,333
When Xiao Qi grows up,
848
01:05:28,625 --> 01:05:29,708
I'm not sure
849
01:05:30,333 --> 01:05:33,500
if I could be...
as good a father as your father.
850
01:05:59,375 --> 01:06:02,875
Isn't it exhausting
acting so serious all the time?
851
01:06:02,875 --> 01:06:04,500
Aren't you tired already?
852
01:06:05,292 --> 01:06:06,375
Drink!
853
01:06:07,917 --> 01:06:08,583
Cheers.
854
01:06:16,875 --> 01:06:17,667
Auntie!
855
01:06:18,667 --> 01:06:20,208
Those iron flowers are beautiful!
856
01:06:24,792 --> 01:06:26,042
Are you happy Ani?
857
01:06:34,042 --> 01:06:38,250
People yearn for the simple glow of mortal life.
858
01:06:45,958 --> 01:06:47,125
The crossing is up ahead!
859
01:06:47,667 --> 01:06:48,583
Pick up the pace!
860
01:06:53,000 --> 01:06:53,875
The crossing!
861
01:06:55,333 --> 01:06:56,708
We're there!
862
01:06:57,125 --> 01:06:58,375
We're finally there!
863
01:07:08,458 --> 01:07:09,208
Stop!
864
01:07:44,167 --> 01:07:49,042
By order of the new Khan Heyi Xuan
we are here to arrest Zhishilang!
865
01:07:49,667 --> 01:07:51,375
Step aside!
866
01:07:58,375 --> 01:07:59,333
What are you doing?
867
01:07:59,917 --> 01:08:01,083
They just want me.
868
01:08:01,625 --> 01:08:02,542
Let me go.
869
01:08:03,125 --> 01:08:04,500
Sit down stupid!
870
01:08:04,792 --> 01:08:05,792
Stop causing trouble.
871
01:08:08,042 --> 01:08:09,458
Sir, don't!
872
01:08:13,333 --> 01:08:14,375
Ayuya.
873
01:08:14,375 --> 01:08:16,250
Why are you with these fugitives?
874
01:08:18,708 --> 01:08:20,917
Your Father has agreed to our marriage!
875
01:08:24,208 --> 01:08:24,958
Ayuya.
876
01:08:25,458 --> 01:08:27,167
Our new Khan has brought a gift for you.
877
01:09:06,250 --> 01:09:07,833
Ata...
878
01:09:08,833 --> 01:09:09,958
Dear daughter.
879
01:09:11,208 --> 01:09:12,333
No need to cry.
880
01:09:19,000 --> 01:09:20,000
Always remember.
881
01:09:22,208 --> 01:09:24,875
You are the only thing I need to protect.
882
01:10:00,667 --> 01:10:02,167
Ata!
883
01:10:08,875 --> 01:10:10,833
Beloved, don't be sad.
884
01:10:12,042 --> 01:10:14,750
Your Father got caught up with bunch of bandits!
885
01:10:16,667 --> 01:10:18,042
But he found his way back.
886
01:10:18,042 --> 01:10:19,583
He gave his own life
887
01:10:19,583 --> 01:10:24,292
To ensure your bright future at my side...
As the wife to the Khan
888
01:10:25,667 --> 01:10:27,333
What a good father.
889
01:10:27,333 --> 01:10:29,708
His head in exchange for a lifetime of wealth.
890
01:10:40,000 --> 01:10:41,542
Blood debt...
891
01:10:42,583 --> 01:10:44,083
must be paid in blood.
892
01:10:49,250 --> 01:10:51,708
I won't spare any of you.
893
01:10:55,958 --> 01:10:59,333
To think I treated you animals
as my own blood kin!
894
01:11:00,250 --> 01:11:01,625
Kneel and beg for forgiveness!
895
01:11:02,083 --> 01:11:04,333
And I'll give you a swift death.
896
01:11:24,667 --> 01:11:26,208
Take Zhishilang and Ayuya.
897
01:11:27,208 --> 01:11:29,375
The rest can die.
898
01:11:30,750 --> 01:11:31,625
Die!
899
01:11:32,583 --> 01:11:33,167
Die!
900
01:12:11,792 --> 01:12:12,708
Who's next!
901
01:12:29,125 --> 01:12:29,917
We're even now.
902
01:12:30,625 --> 01:12:31,708
That one is mine.
903
01:12:31,875 --> 01:12:32,750
Don't meddle.
904
01:12:33,083 --> 01:12:34,167
You're meddling.
905
01:12:34,292 --> 01:12:35,333
And you can't stop me!
906
01:13:14,750 --> 01:13:16,125
That really hurts!
907
01:13:16,125 --> 01:13:17,250
Stop hitting me!
908
01:13:17,250 --> 01:13:18,125
You owe me for that.
909
01:13:30,500 --> 01:13:32,458
I'm going to kill this bitch.
910
01:13:34,458 --> 01:13:35,500
Who are you calling bitch?
911
01:14:07,417 --> 01:14:08,042
Chief Mo.
912
01:14:08,833 --> 01:14:09,708
I will repay everything I owe you
913
01:14:10,750 --> 01:14:11,833
I'll pay it back.
914
01:14:11,833 --> 01:14:14,542
Thank you for helping me get rid of these idiots.
915
01:14:14,958 --> 01:14:18,833
Now we are the only heirs to the Five Clans
916
01:14:44,167 --> 01:14:44,750
Kiddo
917
01:14:49,125 --> 01:14:49,792
We have to go!
918
01:14:52,333 --> 01:14:53,708
Let me go!
919
01:14:53,708 --> 01:14:55,417
Heyi Xuan!
920
01:14:56,792 --> 01:14:58,292
Put me down!
921
01:15:00,208 --> 01:15:01,833
Put me down! Let go!
922
01:15:01,833 --> 01:15:02,667
Quick!
923
01:15:03,083 --> 01:15:04,125
Get her inside!
924
01:15:04,125 --> 01:15:05,000
Move it!
925
01:15:10,542 --> 01:15:11,333
Hold.
926
01:15:20,208 --> 01:15:20,958
Da Lai.
927
01:15:21,292 --> 01:15:22,167
Xiao Lai.
928
01:15:22,667 --> 01:15:23,542
My Sons!
929
01:15:24,792 --> 01:15:26,083
Niuluo!
930
01:15:26,083 --> 01:15:27,000
Wu Lu Lu!
931
01:15:27,208 --> 01:15:28,000
Where is my Mi-er?
932
01:15:28,208 --> 01:15:29,000
Uncles.
933
01:15:29,542 --> 01:15:30,917
It is all my fault.
934
01:15:30,917 --> 01:15:32,500
I couldn't protect them.
935
01:15:33,458 --> 01:15:34,667
But who could have thought...
936
01:15:35,083 --> 01:15:37,042
Those bandits could be so ruthless?
937
01:15:38,917 --> 01:15:40,542
- Get them!
- Avenge my son!
938
01:16:12,375 --> 01:16:13,292
After them!
939
01:16:17,958 --> 01:16:18,667
Father!
940
01:16:19,250 --> 01:16:20,000
Save me!
941
01:16:20,375 --> 01:16:21,042
Father!
942
01:16:21,042 --> 01:16:21,542
Mi'er!
943
01:16:21,542 --> 01:16:22,458
Father!
944
01:16:22,458 --> 01:16:23,667
Don't shoot!
945
01:16:23,667 --> 01:16:25,042
Mi-er is in there!
946
01:16:25,833 --> 01:16:27,000
Chase them down!
947
01:16:27,000 --> 01:16:28,583
Catch them! Save my Mi-er!
948
01:16:30,167 --> 01:16:31,750
Mi'er!
949
01:16:39,792 --> 01:16:40,875
Who are those people?
950
01:16:47,292 --> 01:16:48,792
It's Di Ting and Kui Zhi.
951
01:16:49,417 --> 01:16:50,542
Old friends?
952
01:16:50,833 --> 01:16:52,042
Or are they foe?
953
01:16:52,500 --> 01:16:54,333
It's hard to say.
954
01:16:54,333 --> 01:16:55,292
If they are friends
955
01:16:55,625 --> 01:16:57,417
I can't burden them again.
956
01:16:57,417 --> 01:16:58,667
And if they are foe?
957
01:16:59,417 --> 01:17:01,875
Then we're in deep shit.
958
01:17:02,125 --> 01:17:03,292
Great.
959
01:17:04,208 --> 01:17:05,167
Wait what? What do you mean?
960
01:17:05,167 --> 01:17:06,458
Dao Ma! What do we do?
961
01:17:12,500 --> 01:17:13,250
Turn left!
962
01:17:13,250 --> 01:17:14,208
Into the Sandstorm!
963
01:17:15,000 --> 01:17:16,292
What?
964
01:17:16,292 --> 01:17:16,917
Into the Sandstorm?
965
01:17:16,917 --> 01:17:18,458
You crazy? We're going to die! No!
966
01:17:19,083 --> 01:17:20,042
Turn left!
967
01:17:22,542 --> 01:17:23,750
Follow them.
968
01:17:35,417 --> 01:17:36,667
What's the rush?
969
01:17:36,667 --> 01:17:38,167
Let's the storm pass.
970
01:17:39,917 --> 01:17:40,958
Follow Dao Ma.
971
01:17:40,958 --> 01:17:42,250
He'll take us to the child.
972
01:17:53,125 --> 01:17:53,750
Stop.
973
01:17:57,750 --> 01:17:58,833
My Father...
974
01:18:00,917 --> 01:18:03,042
HOW did he die?
975
01:18:05,542 --> 01:18:06,417
Your Mojia Clan
976
01:18:07,000 --> 01:18:10,125
brought disaster to the Five Clans.
977
01:18:10,875 --> 01:18:12,542
But my dear Xuan was blind to it.
978
01:18:12,542 --> 01:18:14,917
His heart was set on a wench like you.
979
01:18:14,917 --> 01:18:16,667
He is so devoted to you.
980
01:18:19,250 --> 01:18:21,792
If only your father had given up the outlaw.
981
01:18:22,042 --> 01:18:22,917
And agreed to the marriage.
982
01:18:22,917 --> 01:18:23,792
He'd be alive.
983
01:18:24,917 --> 01:18:26,000
It was him.
984
01:18:26,000 --> 01:18:26,625
Stop talking.
985
01:18:26,917 --> 01:18:29,542
It was your father's own doing.
986
01:18:29,542 --> 01:18:30,792
He insulted Xuan.
987
01:18:30,792 --> 01:18:32,292
Xuan could take no more.
988
01:18:32,292 --> 01:18:33,667
And took his head.
989
01:18:38,375 --> 01:18:39,375
This is it.
990
01:18:39,542 --> 01:18:41,167
The end of the Mojia Clan.
991
01:18:42,708 --> 01:18:43,333
You.
992
01:18:43,958 --> 01:18:45,000
Mojia Clan...
993
01:18:45,250 --> 01:18:46,583
The end.
994
01:18:47,792 --> 01:18:49,042
The Mojia Clan
995
01:18:50,542 --> 01:18:52,917
Will endure.
996
01:18:54,375 --> 01:18:55,042
Ani...
997
01:18:55,333 --> 01:18:57,042
In our next life, we will still be sisters!
998
01:18:58,167 --> 01:18:59,167
Young Miss!
999
01:19:05,833 --> 01:19:07,000
Don't do it Kiddo.
1000
01:19:07,250 --> 01:19:09,500
If you do this There is no turning back.
1001
01:19:19,167 --> 01:19:20,042
Kiddo!
1002
01:19:25,667 --> 01:19:26,292
Ani!
1003
01:19:26,583 --> 01:19:27,458
Miss!
1004
01:19:46,708 --> 01:19:48,417
Keep after them!
1005
01:19:48,417 --> 01:19:50,708
Warriors of the Yuji clan!
1006
01:19:50,708 --> 01:19:52,333
Fear neither heaven nor earth!
1007
01:19:54,583 --> 01:19:55,167
Sir.
1008
01:19:55,167 --> 01:19:56,292
Yuji!
1009
01:19:58,333 --> 01:20:01,458
I am Ayuya of the Mojia Clan!
1010
01:20:03,292 --> 01:20:07,208
I am the storm!
1011
01:20:11,042 --> 01:20:12,042
Protect me!
1012
01:20:12,917 --> 01:20:13,667
Stop her!
1013
01:20:14,542 --> 01:20:15,542
Stop her!
1014
01:21:04,458 --> 01:21:06,083
I knew he is a friend.
1015
01:21:06,083 --> 01:21:07,458
Save us!
1016
01:21:07,458 --> 01:21:09,167
Save the child!
1017
01:21:22,167 --> 01:21:23,042
Dao ma.
1018
01:21:23,500 --> 01:21:24,375
I trust you're well.
1019
01:21:26,333 --> 01:21:27,583
I've come to claim what's mine!
1020
01:21:28,000 --> 01:21:30,917
I take it back...
He doesn't look like he's hereto help.
1021
01:21:31,250 --> 01:21:33,917
Sir, maybe you shouldn't talk so much.
1022
01:21:46,917 --> 01:21:49,792
HEYI XUAN!
1023
01:21:56,417 --> 01:21:58,875
HEYI XUAN!
1024
01:22:02,875 --> 01:22:05,292
HEYI XUAN!
1025
01:22:14,958 --> 01:22:17,000
Die!
1026
01:22:43,000 --> 01:22:44,000
It's been a long time.
1027
01:22:44,750 --> 01:22:47,292
Yet your skills haven't improved.
1028
01:22:48,208 --> 01:22:49,583
You are stronger than me.
1029
01:22:50,417 --> 01:22:51,667
But what good is that now?
1030
01:22:52,417 --> 01:22:53,333
Either die
1031
01:22:54,083 --> 01:22:55,708
Or give me the child.
1032
01:22:56,083 --> 01:22:58,042
Then can we restore the reputation
of the Left Valiant Cavalry.
1033
01:23:09,500 --> 01:23:11,000
Why do you laugh?
1034
01:23:11,000 --> 01:23:12,750
What reputation?
1035
01:23:13,333 --> 01:23:15,083
We were just puppets for the powerful.
1036
01:23:16,042 --> 01:23:17,917
You and I have fallen this low...
1037
01:23:18,667 --> 01:23:20,417
Yet you still rage against the heavens?
1038
01:23:21,083 --> 01:23:22,208
You speak nonsense.
1039
01:23:22,792 --> 01:23:25,875
Let me show you...
which one of us is defying the Gods!!
1040
01:24:02,750 --> 01:24:04,625
I am following the will of the heavens.
1041
01:24:05,167 --> 01:24:06,833
Dao ma when will you come to your senses?
1042
01:24:08,292 --> 01:24:09,208
The one still asleep
1043
01:24:09,917 --> 01:24:10,958
is you.
1044
01:24:14,042 --> 01:24:16,375
This is the will of the heavens!
1045
01:25:26,125 --> 01:25:26,708
Xiao Qi.
1046
01:25:27,875 --> 01:25:28,625
Xiao Qi.
1047
01:25:29,417 --> 01:25:30,167
Where is Xiao Qi?
1048
01:25:33,917 --> 01:25:35,542
Xiao Qi!
1049
01:25:39,667 --> 01:25:41,417
Xiao Qi!
1050
01:25:44,250 --> 01:25:45,667
Xiao Qi!
1051
01:25:46,833 --> 01:25:48,083
Xiao Qi!
1052
01:26:09,667 --> 01:26:12,167
Xiao Qi!
1053
01:26:19,667 --> 01:26:20,417
Xiao Qi!
1054
01:26:21,167 --> 01:26:21,917
Xiao Qi!
1055
01:26:23,083 --> 01:26:23,875
Xiao Qi!
1056
01:26:23,875 --> 01:26:25,167
Dao Ma!
1057
01:26:25,167 --> 01:26:26,083
Xiao Qi!
1058
01:26:26,083 --> 01:26:27,792
- Dao Ma
- Xiao Qi, I hear you!
1059
01:26:28,417 --> 01:26:29,500
Xiao Qi!
1060
01:26:29,500 --> 01:26:31,000
- Dao Ma!
- Xiao Qi!
1061
01:26:31,000 --> 01:26:32,500
I'm over here!
1062
01:26:32,917 --> 01:26:33,542
Dao Ma!
1063
01:26:33,542 --> 01:26:34,292
Xiao Qi!
1064
01:26:39,417 --> 01:26:40,208
Did you hurt?
1065
01:26:40,958 --> 01:26:41,708
Are you good?
1066
01:26:58,417 --> 01:26:59,542
Where's everyone else?
1067
01:27:05,667 --> 01:27:06,250
Come on!
1068
01:27:06,458 --> 01:27:08,250
Get off me already you weirdo!
1069
01:27:10,583 --> 01:27:11,583
See no evil...
1070
01:27:12,292 --> 01:27:13,167
Do no evil...
1071
01:27:18,917 --> 01:27:19,542
Ayuya?
1072
01:27:20,208 --> 01:27:22,250
Auntie Ani was just here.
1073
01:27:22,250 --> 01:27:27,167
She said Heyi Xuan is taking Ayuya back
to Mojia Village.
1074
01:27:27,417 --> 01:27:29,500
Ani is going to save her.
1075
01:27:29,500 --> 01:27:31,542
She took off on horseback.
1076
01:27:36,792 --> 01:27:41,458
"Dragon Scale Crossing"
1077
01:27:45,542 --> 01:27:46,417
Good sir.
1078
01:27:47,417 --> 01:27:48,542
Our journey together...
1079
01:27:49,250 --> 01:27:50,125
Ends here.
1080
01:27:50,792 --> 01:27:53,917
What do you mean?
You're not taking me to Chang'an?
1081
01:27:54,792 --> 01:27:56,167
Chief Mo is dead.
1082
01:27:56,500 --> 01:27:57,667
But his wishes remain.
1083
01:28:00,292 --> 01:28:01,167
This gold
1084
01:28:01,417 --> 01:28:02,917
is worth more than his bounty.
1085
01:28:03,458 --> 01:28:04,542
I haven't touched a penny.
1086
01:28:04,792 --> 01:28:06,542
From here on out it's a smooth journey.
1087
01:28:07,250 --> 01:28:09,000
I'd say... It's a good deal for you.
1088
01:28:13,500 --> 01:28:14,958
Why would you think I'd accept?
1089
01:28:15,375 --> 01:28:17,417
I believe the Jade-Faced Ghost is but a man.
1090
01:28:18,292 --> 01:28:19,042
And of course
1091
01:28:20,542 --> 01:28:21,417
You're also a bounty hunter.
1092
01:28:22,292 --> 01:28:24,292
You'll walk into a trap to save Ayuya?
1093
01:28:26,792 --> 01:28:28,333
You're already wounded.
1094
01:28:29,167 --> 01:28:30,542
It would be a suicide mission.
1095
01:28:53,375 --> 01:28:56,167
May I trouble you to look after Xiao Qi.
1096
01:28:57,542 --> 01:28:58,833
What does he mean?
1097
01:28:59,167 --> 01:28:59,917
Good sir.
1098
01:29:01,458 --> 01:29:03,917
If you feel I have treated you well.
1099
01:29:04,917 --> 01:29:07,083
Please return the favor
1100
01:29:07,625 --> 01:29:08,750
and teach the child some poetry.
1101
01:29:09,917 --> 01:29:10,667
Hold on.
1102
01:29:11,625 --> 01:29:13,250
They just want me.
1103
01:29:13,917 --> 01:29:16,167
I can trade myself for Ayuya.
1104
01:29:16,583 --> 01:29:17,917
Don't cause trouble.
1105
01:29:17,917 --> 01:29:19,167
If you turn yourself in...
1106
01:29:19,167 --> 01:29:20,292
Chief Mo, Chen Shijiu.
1107
01:29:20,292 --> 01:29:21,458
They'll have died for nothing.
1108
01:29:22,417 --> 01:29:23,917
If I can't even save one life
1109
01:29:24,625 --> 01:29:26,250
How can the flowers bloom?
1110
01:29:58,917 --> 01:30:01,042
This place no longer belongs to Mojia.
1111
01:30:01,750 --> 01:30:04,292
It belongs to Khan Heyi Xuan now!
1112
01:30:04,292 --> 01:30:08,167
Hail Khan! Hail Khan! Hail Khan!
1113
01:30:13,542 --> 01:30:14,958
Kneel to your Khan!
1114
01:30:21,542 --> 01:30:22,167
On your knees!
1115
01:30:39,667 --> 01:30:40,458
Uncle...
1116
01:30:40,750 --> 01:30:42,375
Chief Mo has been executed.
1117
01:30:42,375 --> 01:30:43,792
The situation is settled.
1118
01:30:43,792 --> 01:30:45,417
But Heyi Xuan is now killing the innocent.
1119
01:30:46,375 --> 01:30:49,417
As Generals of the Great Sui...
Shouldn't we interfere?
1120
01:30:49,667 --> 01:30:51,000
Men are born with eyes.
1121
01:30:52,458 --> 01:30:54,458
Keeping them open is not a skill.
1122
01:30:54,792 --> 01:30:56,667
Knowing when to shut them, however...
1123
01:30:57,292 --> 01:30:58,417
is the tricky part.
1124
01:30:59,792 --> 01:31:01,042
Let them run wild.
1125
01:31:01,792 --> 01:31:03,792
In a few days this place will be...
1126
01:31:04,292 --> 01:31:05,500
Calm and beautiful.
1127
01:31:05,500 --> 01:31:06,750
But Uncle...
1128
01:31:10,250 --> 01:31:12,208
"Pei Shiju - Vice-Minister of the Chancellery"
1129
01:31:12,292 --> 01:31:14,708
Conflict brings destruction.
1130
01:31:16,750 --> 01:31:18,625
The winds are changing.
1131
01:31:27,042 --> 01:31:27,958
Don't struggle.
1132
01:31:40,417 --> 01:31:41,333
Do you remember?
1133
01:31:42,167 --> 01:31:43,458
When I was twelve years old...
1134
01:31:44,583 --> 01:31:46,167
my brothers died in the war.
1135
01:31:47,042 --> 01:31:48,458
My father was injured
1136
01:31:49,167 --> 01:31:50,292
He became bedridden.
1137
01:31:51,167 --> 01:31:52,667
I was so afraid.
1138
01:31:56,458 --> 01:31:58,083
You gave me these two feathers.
1139
01:31:58,458 --> 01:32:01,083
I vow to become the greatest warrior
of this desert.
1140
01:32:04,667 --> 01:32:05,708
It was then I decided to marry you.
1141
01:32:06,667 --> 01:32:08,167
But my father couldn't see the truth..
1142
01:32:08,792 --> 01:32:10,958
That your father has already lost his way.
1143
01:32:11,625 --> 01:32:13,458
That treachery would destroy the clans.
1144
01:32:14,208 --> 01:32:16,458
Everything I did, I did to protect you!
1145
01:32:36,083 --> 01:32:36,833
Don't move.
1146
01:32:44,917 --> 01:32:46,125
Let go of her!
1147
01:32:49,417 --> 01:32:50,083
Ani!
1148
01:33:02,458 --> 01:33:03,167
Ani!
1149
01:33:11,167 --> 01:33:11,792
No don't!
1150
01:33:12,167 --> 01:33:13,167
Stop!
1151
01:33:13,708 --> 01:33:15,583
Ani!
1152
01:33:16,375 --> 01:33:18,125
Heyi Xuan.
1153
01:33:18,333 --> 01:33:19,292
Ani!
1154
01:33:24,667 --> 01:33:25,792
Ani!
1155
01:33:27,667 --> 01:33:29,708
Heyi Xuan. Heyi Xuan.
1156
01:33:30,417 --> 01:33:31,333
What did you call me?
1157
01:33:33,167 --> 01:33:34,208
Khan!
1158
01:33:35,417 --> 01:33:36,625
Dao ma...
1159
01:33:36,625 --> 01:33:38,500
Has brought Zhishilang.
1160
01:33:39,000 --> 01:33:40,125
He wants to see you.
1161
01:33:48,042 --> 01:33:49,167
You nervous?
1162
01:33:49,167 --> 01:33:50,167
Sir?
1163
01:33:51,708 --> 01:33:52,917
I am well.
1164
01:33:57,542 --> 01:33:59,750
Dao Ma you actually showed up.
1165
01:33:59,750 --> 01:34:00,500
Gutsy.
1166
01:34:01,292 --> 01:34:03,042
The empire's most wanted man.
1167
01:34:03,042 --> 01:34:04,042
For Ayuya.
1168
01:34:05,667 --> 01:34:07,042
How does that trade sound?
1169
01:34:07,042 --> 01:34:08,125
Guards!
1170
01:34:08,125 --> 01:34:09,125
Kill him now!
1171
01:34:10,375 --> 01:34:11,333
Wait!
1172
01:34:12,125 --> 01:34:13,708
Anyone moves and I kill him!
1173
01:34:15,292 --> 01:34:16,125
All right.
1174
01:34:16,125 --> 01:34:17,333
Do it then.
1175
01:34:17,333 --> 01:34:18,792
Cut his throat.
1176
01:34:18,792 --> 01:34:20,208
And then I kill you!
1177
01:34:20,208 --> 01:34:23,292
Everyone knows the Emperor wants Zhishilang alive
1178
01:34:23,708 --> 01:34:25,583
Yet you want me to silence him?
1179
01:34:25,875 --> 01:34:28,125
Afraid he might spill your
treasonous little secret?
1180
01:34:31,000 --> 01:34:34,000
With so many eyes watching,
if word gets out...
1181
01:34:34,500 --> 01:34:36,042
Forget about being Khan
1182
01:34:36,542 --> 01:34:39,042
The Heyi Clan will end up
just like the Mojia Clan.
1183
01:34:39,042 --> 01:34:39,708
Shut up!
1184
01:34:41,542 --> 01:34:42,792
Brothers!
1185
01:34:42,792 --> 01:34:45,333
Don't listen to his lies.
1186
01:34:45,792 --> 01:34:47,625
I'm not convinced you would kill him.
1187
01:34:49,375 --> 01:34:52,083
How do you think I became the
second most wanted fugitive?
1188
01:34:53,083 --> 01:34:54,583
No trade, right?
1189
01:34:55,708 --> 01:34:56,625
Sir...
1190
01:34:57,667 --> 01:34:58,958
There's nothing I can do but...
1191
01:34:59,417 --> 01:35:00,250
Wait!
1192
01:35:02,333 --> 01:35:04,042
I was confused!
1193
01:35:04,583 --> 01:35:07,417
They say Dao Ma loves money
1194
01:35:07,417 --> 01:35:08,250
So name your price.
1195
01:35:08,250 --> 01:35:10,625
Let me show you how generous this Khan can be.
1196
01:35:13,167 --> 01:35:14,208
I just want the girl.
1197
01:35:36,667 --> 01:35:37,500
Ani?
1198
01:35:45,167 --> 01:35:46,208
Ani!
1199
01:35:52,958 --> 01:35:54,708
Mojia
1200
01:35:58,208 --> 01:36:00,667
is it still standing?
1201
01:36:01,250 --> 01:36:02,458
Yes, it is.
1202
01:36:04,250 --> 01:36:06,083
No one can destroy it.
1203
01:36:10,917 --> 01:36:12,083
Dao Ma.
1204
01:36:13,000 --> 01:36:16,125
Thank you for hand-delivering
such a magnificent wedding gift.
1205
01:36:16,667 --> 01:36:20,375
Too bad You won't be around for the wedding!
1206
01:36:20,375 --> 01:36:21,708
Time is up.
1207
01:36:23,000 --> 01:36:25,000
I must return to my bridal chamber!
1208
01:37:24,875 --> 01:37:26,083
Arahant
1209
01:37:26,083 --> 01:37:28,375
Show them what you're made of!
1210
01:37:28,750 --> 01:37:30,375
Brothers, attack!
1211
01:37:39,083 --> 01:37:40,625
It's time.
1212
01:37:40,625 --> 01:37:42,042
Give the order.
1213
01:37:42,042 --> 01:37:43,208
Advance to Yanzhi Mountain.
1214
01:37:43,208 --> 01:37:45,083
There is a battle at Mojia Village
1215
01:37:45,083 --> 01:37:46,875
You're withdrawing our army.
1216
01:37:46,875 --> 01:37:47,375
Is that right?
1217
01:37:47,375 --> 01:37:48,458
You may stay.
1218
01:37:49,917 --> 01:37:51,583
You may do as you wish.
1219
01:37:52,917 --> 01:37:53,833
But remember.
1220
01:37:53,833 --> 01:37:55,000
Behind your armor.
1221
01:37:55,917 --> 01:37:56,833
You are just a mortal.
1222
01:38:04,792 --> 01:38:05,417
Go!
1223
01:38:44,292 --> 01:38:44,958
Forward!
1224
01:38:48,625 --> 01:38:49,042
What now?
1225
01:38:49,042 --> 01:38:50,000
Run!
1226
01:39:22,250 --> 01:39:24,417
A khan does not slaughter the innocent!
1227
01:39:24,417 --> 01:39:25,458
General Pei?
1228
01:39:25,958 --> 01:39:27,583
It was your uncle
1229
01:39:27,583 --> 01:39:29,125
Who supported my rise to Khan
1230
01:39:29,458 --> 01:39:30,917
What are you trying to do?
1231
01:39:31,292 --> 01:39:33,458
My troops have left for Yanzhi mountain.
1232
01:39:33,458 --> 01:39:35,083
I wear no armor.
1233
01:39:35,083 --> 01:39:36,917
I am just a civilian.
1234
01:39:36,917 --> 01:39:39,167
These women and children are no threat to you!
1235
01:39:41,917 --> 01:39:44,167
Your position's what kept you alive.
1236
01:39:44,917 --> 01:39:47,208
Without that, I'm not afraid of you!
1237
01:39:47,917 --> 01:39:48,958
Serve your Khan!
1238
01:39:48,958 --> 01:39:50,333
Kill him!
1239
01:39:55,125 --> 01:39:57,000
What are you waiting for? Kill him!
1240
01:40:01,333 --> 01:40:02,958
If you want glory, get in there!
1241
01:40:03,958 --> 01:40:05,250
Whoever brings me his head,
1242
01:40:05,250 --> 01:40:06,583
will get a hundred gold coins!
1243
01:40:43,833 --> 01:40:44,750
Heyi Xuan!
1244
01:40:51,125 --> 01:40:52,875
Guards! Help me!
1245
01:40:53,625 --> 01:40:54,375
Surround them!
1246
01:41:25,167 --> 01:41:26,167
Wululu
1247
01:41:27,375 --> 01:41:28,125
Wululu
1248
01:41:28,458 --> 01:41:29,208
Come here.
1249
01:41:30,083 --> 01:41:31,083
Come over here.
1250
01:41:32,042 --> 01:41:33,292
Your father...
1251
01:41:34,000 --> 01:41:36,375
and your sister followed Heyi Xuan
1252
01:41:38,208 --> 01:41:41,042
And it sealed their fates.
1253
01:41:41,792 --> 01:41:43,917
Look around.
1254
01:41:44,333 --> 01:41:46,542
It's time for you to make your own decisions.
1255
01:41:50,125 --> 01:41:51,083
Stop.
1256
01:41:59,000 --> 01:42:00,083
Arahant!
1257
01:42:00,083 --> 01:42:01,625
Is that all you can do?
1258
01:42:01,625 --> 01:42:03,000
Kill Dao Ma!
1259
01:42:03,000 --> 01:42:04,292
Don't forget who hired you!
1260
01:42:04,958 --> 01:42:06,875
Our master just gave orders.
1261
01:42:06,875 --> 01:42:08,500
We're been instructed to withdraw.
1262
01:42:10,167 --> 01:42:11,625
Your master?
1263
01:42:12,250 --> 01:42:13,833
But I was the one who hired you?
1264
01:42:13,833 --> 01:42:15,250
Before we met you
1265
01:42:15,250 --> 01:42:16,792
Our employer paid us
1266
01:42:16,792 --> 01:42:18,208
To obey your orders
1267
01:42:18,208 --> 01:42:20,417
How dare you make a fool out of me?
1268
01:42:20,417 --> 01:42:22,542
Don't you know that I'm the new Khan?
1269
01:42:22,542 --> 01:42:25,125
And don't you know This new Khan
1270
01:42:25,125 --> 01:42:27,708
Was the work of my master?
1271
01:42:28,167 --> 01:42:29,417
You mean Pei...
1272
01:42:32,292 --> 01:42:33,458
Pei...
1273
01:42:33,458 --> 01:42:34,750
Minister Pei?!
1274
01:42:40,125 --> 01:42:41,917
What difference would it make
1275
01:42:41,917 --> 01:42:43,000
If he were the Lord of Heaven himself?
1276
01:42:43,458 --> 01:42:44,500
I am the Khan!
1277
01:42:44,500 --> 01:42:46,833
I am the Khan of the Desert!
1278
01:42:47,208 --> 01:42:48,708
You dare stand against me?
1279
01:42:49,167 --> 01:42:49,792
Stand down!
1280
01:42:54,042 --> 01:42:55,292
Fine!
1281
01:43:02,667 --> 01:43:04,375
My warriors...
1282
01:43:04,375 --> 01:43:05,542
kill them all.
1283
01:43:08,250 --> 01:43:09,208
Do it!
1284
01:43:36,958 --> 01:43:39,333
Dao Ma.
1285
01:43:50,292 --> 01:43:52,167
You really haunt me like a ghost.
1286
01:43:52,167 --> 01:43:53,958
It isn't me who haunts you.
1287
01:43:54,625 --> 01:43:56,875
It was our brothers who died for you.
1288
01:44:08,125 --> 01:44:09,708
Even though the world is vast
1289
01:44:10,125 --> 01:44:12,417
Where could men like us go?
1290
01:44:12,417 --> 01:44:14,292
Just follow your conscious.
1291
01:44:14,292 --> 01:44:16,000
And fear no path.
1292
01:44:18,542 --> 01:44:20,708
Act as if I'm already dead.
1293
01:44:21,375 --> 01:44:23,833
Leave the child. You can go.
1294
01:44:36,083 --> 01:44:38,375
"Right Valiant Cavalry Guard - Bai Ze
Ying Long - Right Valiant Cavalry Guard"
1295
01:44:38,500 --> 01:44:40,958
Heroes of the Left Valiant Cavalry,
fighting each other?
1296
01:44:40,958 --> 01:44:42,625
Now this is interesting.
1297
01:45:00,333 --> 01:45:01,958
My horse is just outside.
1298
01:45:20,000 --> 01:45:22,583
Di Ting, how dare you revolt?
1299
01:45:24,625 --> 01:45:25,875
Matters of the Left Valiant Cavalry
1300
01:45:25,875 --> 01:45:27,500
are of no concern to the Right Valiant Cavalry.
1301
01:45:31,542 --> 01:45:33,292
I can only slow them down. Leave!
1302
01:45:35,583 --> 01:45:37,333
Your sister,
1303
01:45:37,333 --> 01:45:39,583
bore this child for the deposed Crown Prince.
1304
01:45:39,583 --> 01:45:42,333
When the Emperor took the throne,
1305
01:45:42,333 --> 01:45:43,833
he ordered the Left Guard to end the bloodline.
1306
01:45:44,667 --> 01:45:46,583
You saved this child and fled.
1307
01:45:46,583 --> 01:45:47,792
In his fury,
1308
01:45:47,792 --> 01:45:50,542
the Emperor had the entire Left Cavalry executed.
1309
01:45:50,542 --> 01:45:53,833
Kui Zhi and I were spared only to kill you.
1310
01:45:54,542 --> 01:45:58,167
There were rumors the bastard child still lives.
1311
01:45:58,167 --> 01:46:01,292
For the child's death,
the Emperor will pardon me for my treason
1312
01:46:02,250 --> 01:46:04,667
I let you go for the sake of our brotherhood.
1313
01:46:04,667 --> 01:46:06,083
I never imagined the price...
1314
01:46:06,083 --> 01:46:08,083
Would be the entire Left Cavalry.
1315
01:46:08,083 --> 01:46:10,500
These were all your brothers!
1316
01:46:12,500 --> 01:46:13,750
Return to Chang'an.
1317
01:46:14,417 --> 01:46:16,875
Hand over this little bastard to the Emperor
1318
01:46:16,875 --> 01:46:19,542
And we can restore the Left Cavalry to its glory
1319
01:46:19,875 --> 01:46:21,542
The Emperor is powerful.
1320
01:46:22,083 --> 01:46:24,125
A child is no threat to him.
1321
01:46:24,125 --> 01:46:25,750
You know better than I do.
1322
01:46:25,750 --> 01:46:27,542
I s he an ordinary child?
1323
01:46:27,542 --> 01:46:29,167
He is my blood too.
1324
01:46:29,667 --> 01:46:31,375
And no one can touch him.
1325
01:46:35,667 --> 01:46:37,958
The Left Valiant Calvary is gone.
1326
01:46:37,958 --> 01:46:39,500
There is no going back.
1327
01:46:39,500 --> 01:46:41,042
Have you lost your mind?
1328
01:46:41,625 --> 01:46:43,708
Have you forgotten the Emperor's praise
1329
01:46:43,708 --> 01:46:45,792
after we returned victorious from battle?
The officials bowed to us.
1330
01:46:45,792 --> 01:46:47,542
Cities feared us!
1331
01:46:47,542 --> 01:46:49,917
The Left Valiant Calvary's glory was unmatched!
1332
01:46:50,417 --> 01:46:51,417
I haven't forgotten.
1333
01:46:52,167 --> 01:46:54,417
Behind the glory of the Chen campaign...
1334
01:46:54,417 --> 01:46:57,375
Were thousands of innocents
who died because of us.
1335
01:46:58,625 --> 01:47:00,208
Just like tonight.
1336
01:47:00,750 --> 01:47:02,417
The villagers who died tonight.
1337
01:47:02,417 --> 01:47:04,708
What are these peasants to you or me?
1338
01:47:04,708 --> 01:47:06,083
For the greater good...
1339
01:47:06,083 --> 01:47:07,667
We only follow orders.
1340
01:47:09,917 --> 01:47:11,958
Follow orders...
1341
01:47:16,542 --> 01:47:17,792
Peasants...
1342
01:47:20,000 --> 01:47:21,917
What orders?
1343
01:47:21,917 --> 01:47:23,917
Are worth human life?
1344
01:47:25,125 --> 01:47:26,625
Come back with me.
1345
01:47:26,625 --> 01:47:27,750
Answer to the Court.
1346
01:47:28,292 --> 01:47:29,458
Answer to our brothers.
1347
01:47:30,042 --> 01:47:31,958
And answer to yourself.
1348
01:47:37,250 --> 01:47:40,083
I answer to myself. Right now.
1349
01:48:44,458 --> 01:48:45,708
You can't defeat me.
1350
01:49:29,750 --> 01:49:30,875
Wululu
1351
01:49:33,833 --> 01:49:34,458
AYuya?
1352
01:49:35,000 --> 01:49:35,792
Wululu
1353
01:50:02,250 --> 01:50:03,083
Get up.
1354
01:50:03,833 --> 01:50:05,583
Can you answer for yourself?
1355
01:52:18,292 --> 01:52:19,750
Dao MA!
1356
01:53:03,125 --> 01:53:04,958
After I kill you,
1357
01:53:04,958 --> 01:53:06,625
I'll take that child.
1358
01:54:01,667 --> 01:54:03,167
Brother.
1359
01:54:03,167 --> 01:54:07,917
You don't have to run anymore.
1360
01:54:09,250 --> 01:54:14,083
And I... Don't have to chase.
1361
01:55:20,375 --> 01:55:21,875
Ayuya!
1362
01:55:23,208 --> 01:55:24,667
Remember you gave this to me?
1363
01:55:43,208 --> 01:55:45,333
This is a family matter.
1364
01:55:46,042 --> 01:55:48,375
I will settle it myself.
1365
01:55:54,333 --> 01:55:56,625
Ayuya, nap!
1366
01:56:06,583 --> 01:56:08,792
Five feathers...
1367
01:56:10,250 --> 01:56:12,708
A shining...
1368
01:56:12,708 --> 01:56:14,292
Crown...
1369
01:56:56,375 --> 01:56:57,583
Xiao Qi
1370
01:56:57,583 --> 01:56:58,833
What are you doing?
1371
01:56:58,833 --> 01:57:02,417
Talking to Ani... and Chief Mo.
1372
01:57:10,167 --> 01:57:11,125
Hey kiddo.
1373
01:57:11,875 --> 01:57:13,083
Want to see Chang'an?
1374
01:57:28,250 --> 01:57:29,375
Ayuya.
1375
01:57:29,917 --> 01:57:32,125
Many armies will try to claim this land.
1376
01:57:32,750 --> 01:57:33,917
Why don't you join us?
1377
01:57:35,875 --> 01:57:37,458
When I become the Queen of the Desert...
1378
01:57:38,083 --> 01:57:39,750
I will seek your services.
1379
01:57:43,500 --> 01:57:44,625
Move out!
1380
01:57:47,042 --> 01:57:49,250
I want to be a swordsman like you!
1381
01:57:49,250 --> 01:57:51,083
But my dad wouldn't let me.
1382
01:57:53,042 --> 01:57:54,500
Your fate is your own.
1383
01:57:58,583 --> 01:58:00,208
Take a blade. Saddle a horse.
1384
01:58:00,625 --> 01:58:02,958
When you grow up, go where you please.
1385
01:58:04,208 --> 01:58:06,375
Your father would be proud of you.
1386
01:58:21,917 --> 01:58:23,875
Hey, you! Come here.
1387
01:58:23,875 --> 01:58:25,125
What do you want?
1388
01:58:38,125 --> 01:58:40,125
You're free, Yanzi Niang.
1389
01:58:40,125 --> 01:58:41,375
Go wherever you please.
1390
01:58:43,583 --> 01:58:44,583
What about you?
1391
01:58:44,583 --> 01:58:46,083
I've thought it through.
1392
01:58:46,083 --> 01:58:48,750
I don't need to be the world's greatest swordsman.
1393
01:58:48,750 --> 01:58:50,792
There is someone in Chang'an I need to kill.
1394
01:58:51,750 --> 01:58:53,667
A man of great power.
1395
01:58:56,750 --> 01:58:58,208
Take care.
1396
01:59:00,125 --> 01:59:01,083
Let's go.
1397
01:59:06,500 --> 01:59:07,625
I'm coming too!
1398
01:59:07,625 --> 01:59:09,375
I haven't had enough!
1399
01:59:15,167 --> 01:59:16,667
When we get to Chang'an,
1400
01:59:16,667 --> 01:59:19,833
Who knows what's waiting for us there.
1401
01:59:19,833 --> 01:59:23,042
I don't care what's waiting there,
I'll kill a monk if I have to!
1402
01:59:23,917 --> 01:59:27,375
Miles of sand in every direction.
1403
01:59:27,375 --> 01:59:30,417
For the sake of the people I ride to Chang'an
1404
01:59:30,417 --> 01:59:34,583
This land belongs to the people!
1405
01:59:34,583 --> 01:59:39,125
Let's stir up some real trouble!
1406
02:00:30,792 --> 02:00:33,250
A sheathed blade
1407
02:00:33,250 --> 02:00:36,000
Must never be drawn lightly
1408
02:00:36,000 --> 02:00:39,625
Once drawn, it must see blood.
1409
02:00:39,625 --> 02:00:41,042
Nephew.
1410
02:00:42,750 --> 02:00:45,583
If we let Zhishilang enter Chang'an
1411
02:00:45,583 --> 02:00:48,083
It will surely turn the world upside down.
1412
02:00:48,083 --> 02:00:50,125
That's when you must draw your blade.
1413
02:00:50,625 --> 02:00:51,750
I do not understand.
1414
02:00:52,500 --> 02:00:54,333
Am I also just a pawn to you, Uncle?
1415
02:00:58,375 --> 02:01:00,250
In the grand scheme...
1416
02:01:00,250 --> 02:01:02,625
Who isn't a pawn in this world?
1417
02:01:21,208 --> 02:01:22,333
These two kids...
1418
02:01:22,417 --> 02:01:23,500
Have strong kung Eu.
1419
02:01:23,542 --> 02:01:24,375
"Director Yuen Woo Ping -
(Drunken Master} (The Tai-Chi Master) "
1420
02:01:24,375 --> 02:01:26,000
I wonder who taught them?
1421
02:01:26,042 --> 02:01:27,333
"Director Zhang Xinyan -
(The Shaolin Temple} < 02:01:28,875
I haven't see moves like that in the martial world
1423
02:01:28,958 --> 02:01:29,792
"Coach Wu Bin
The first head coach of the Beijing Wushu Team"
1424
02:01:29,875 --> 02:01:31,375
I haven't see moves like that in the martial world
1425
02:01:31,375 --> 02:01:34,083
in forty years.
1426
02:01:34,625 --> 02:01:36,750
The world belongs to the young.
1427
02:01:40,500 --> 02:01:42,042
The young.
1428
02:01:47,125 --> 02:01:48,208
Guess you're right.
1429
02:01:48,208 --> 02:01:48,917
We done yet?
1430
02:01:55,208 --> 02:01:56,958
If I can't save one life
1431
02:01:56,958 --> 02:01:59,208
how can the flowers bloom?
1432
02:02:01,833 --> 02:02:04,458
You wince at the sight of blood.
How can you save anyone?
1433
02:02:05,583 --> 02:02:07,625
If I can rescue Ayuya,
1434
02:02:07,625 --> 02:02:10,000
then leave the number one fugitive to me.
1435
02:02:10,958 --> 02:02:11,792
Deal?
1436
02:02:12,833 --> 02:02:13,708
Deal.
93404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.