All language subtitles for Regular.ita

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:58,911 --> 00:02:00,579 A letto. 4 00:02:01,872 --> 00:02:02,915 A letto! 5 00:02:02,998 --> 00:02:05,042 - Sì! - Oh, no. 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,961 - A letto! A letto! - Andiamo! 7 00:02:08,420 --> 00:02:11,882 - Ti sei lavato la faccia? - Sì. 8 00:02:11,966 --> 00:02:13,634 No. 9 00:02:16,887 --> 00:02:20,099 - La storia! La storia! - Sì! 10 00:02:29,149 --> 00:02:35,322 "C'era una volta una nobile e coraggiosa principessa di nome Peach. 11 00:02:35,406 --> 00:02:38,993 Era la grande protettrice del Regno dei Funghi. 12 00:02:39,076 --> 00:02:41,579 La sua storia inizia tanti anni fa." 13 00:02:41,662 --> 00:02:44,373 Io voglio sentire la storia degli idraulici. 14 00:02:44,874 --> 00:02:49,753 L'abbiamo letta ieri sera, e la sera prima, e la sera prima ancora. 15 00:02:49,837 --> 00:02:51,672 Idraulici! Idraulici! 16 00:02:51,755 --> 00:02:54,758 Idraulici! Idraulici! Idraulici! 17 00:02:55,676 --> 00:02:59,430 - Va bene. - Sono in fissa con i brothers! 18 00:03:00,848 --> 00:03:04,852 - Mario e Luigi erano… - Vai alla parte con Donkey Kong. 19 00:03:05,436 --> 00:03:12,276 Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey… 20 00:03:17,781 --> 00:03:19,366 La finiamo domani. 21 00:03:20,200 --> 00:03:21,452 Mannaggia. 22 00:03:21,535 --> 00:03:24,121 Vi voglio tutti sotto le coperte, intesi? 23 00:03:27,541 --> 00:03:29,043 Torno subito. 24 00:03:47,061 --> 00:03:51,148 Principessa Rosalinda, tu vieni con me. 25 00:04:44,451 --> 00:04:47,454 - Ti sei messo contro la… - Mamma? 26 00:04:48,580 --> 00:04:49,957 Ho fatto un brutto sogno. 27 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 Oh, non era un sogno. 28 00:05:35,169 --> 00:05:40,007 Dalle ceneri della sconfitta di suo padre, sorge un nuovo conquistatore. 29 00:05:40,090 --> 00:05:43,844 Il nome Bowser tornerà a incutere timore! 30 00:05:46,096 --> 00:05:47,264 La pianti? 31 00:05:47,347 --> 00:05:52,394 Sono tanto felice per te, il tuo primo princi-rapimento. 32 00:05:54,313 --> 00:05:55,606 Lascia la mia mamma! 33 00:05:57,566 --> 00:05:58,859 No! 34 00:06:22,216 --> 00:06:25,219 SUPER MARIO GALAXY IL FILM 35 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Eh? 36 00:07:46,550 --> 00:07:49,303 Lu, quel salto che hai fatto… 37 00:07:49,386 --> 00:07:53,098 - Mario, ora siamo dei motociclisti fichi? - Ovvio. 38 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 Eccovi! 39 00:07:55,475 --> 00:07:58,520 Dov'è il tubo intasato? 40 00:08:01,356 --> 00:08:04,526 Va bene, che ne dite di indicare? 41 00:09:14,846 --> 00:09:17,641 Okay, seguiamo quel suono terrificante. 42 00:09:25,941 --> 00:09:29,111 Coraggio, non sei più pauroso. 43 00:09:30,028 --> 00:09:32,281 Invece sì, le persone non cambiano! 44 00:09:50,757 --> 00:09:52,426 Ecco il problema. 45 00:10:06,773 --> 00:10:08,525 Rimettiamo su i mattoni! 46 00:10:08,608 --> 00:10:12,237 Ho guardato in fondo al tunnel e ho visto gli occhi del demonio! 47 00:10:29,004 --> 00:10:30,797 Ehi, va tutto bene. 48 00:10:41,141 --> 00:10:42,476 Piano. 49 00:10:50,233 --> 00:10:54,571 Ehi, buono, buono! Come ti chiami, piccoletto? 50 00:10:56,323 --> 00:10:57,491 Piacere, Yoshi. 51 00:10:57,991 --> 00:10:59,701 Come sei finito in un tubo teletrasporto? 52 00:11:25,060 --> 00:11:26,228 Via dalla strada! 53 00:11:40,617 --> 00:11:42,369 Abbiamo un 1981… Gorilla... 54 00:12:05,934 --> 00:12:07,936 Mi sa che non lo sapremo mai. 55 00:12:14,067 --> 00:12:15,193 Trovato il problema. 56 00:12:23,076 --> 00:12:24,911 Hola, Yoshi. 57 00:12:29,749 --> 00:12:32,252 Tutto questo disturbo per uno Yoshi. 58 00:12:32,335 --> 00:12:35,088 Sì! Abbiamo trovato il piccoletto e… 59 00:12:36,923 --> 00:12:38,467 Dov'è finito? 60 00:12:41,678 --> 00:12:43,722 Sembrava un tipo a posto. 61 00:12:49,853 --> 00:12:52,814 Lo sa che quella è la mia moto, vero? 62 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Dove ci state portando? 63 00:13:35,857 --> 00:13:38,235 Prova a fartelo piacere, principessa. 64 00:13:38,318 --> 00:13:41,696 È l'ultimo posto che vedrai da viva! 65 00:14:32,038 --> 00:14:34,332 Il tubo passa in quel condotto. 66 00:14:34,416 --> 00:14:36,334 - Va rinforzato. - Al lavoro! 67 00:14:36,418 --> 00:14:37,460 No, no, no. 68 00:14:38,253 --> 00:14:41,965 Forte, vero? Sono certo che a papà piacerà. 69 00:14:46,428 --> 00:14:48,430 Mamma, ho paura. 70 00:14:48,513 --> 00:14:49,806 Andrà tutto bene. 71 00:15:04,029 --> 00:15:08,408 Miei Koopa, indovinate chi ha rubato una principessa! 72 00:15:09,576 --> 00:15:11,620 E non una principessa qualsiasi, 73 00:15:11,703 --> 00:15:15,957 la guardiana del cosmo, la madre delle stelle. 74 00:15:16,041 --> 00:15:19,919 Con i suoi poteri, distruggeremo l'universo! 75 00:15:20,003 --> 00:15:23,006 Darà la sua vita per la nostra gloria! 76 00:15:24,299 --> 00:15:26,176 Com'è come discorso? 77 00:15:26,259 --> 00:15:28,470 Molto descrittivo. 78 00:15:34,809 --> 00:15:38,188 Nessuno oserà fare del male ai miei figli! 79 00:15:43,526 --> 00:15:44,486 Vai! 80 00:16:04,673 --> 00:16:08,343 La grande battaglia della mia vita si avvicina. 81 00:16:08,426 --> 00:16:11,346 È ora di liberare mio padre! 82 00:16:17,769 --> 00:16:19,562 VIENI ALLA FESTA DELLA PRINCIPESSA PEACH 83 00:16:35,870 --> 00:16:37,038 Le piacerà? 84 00:16:37,122 --> 00:16:41,251 Mario, provi dei sentimenti per la principessa? 85 00:16:41,334 --> 00:16:42,836 Cosa? 86 00:16:43,503 --> 00:16:46,589 Non posso voler dare alla mia amica un regalo perfetto, 87 00:16:46,673 --> 00:16:48,967 per dimostrarle quanto ci tengo a lei? 88 00:16:58,810 --> 00:17:00,687 Non sono innamorato di Peach! 89 00:17:03,273 --> 00:17:04,858 Andiamo. 90 00:17:14,868 --> 00:17:16,202 Di' "fungo". 91 00:17:26,880 --> 00:17:30,675 - Ciao! - Ciao, Toad, ti trovo bene. 92 00:17:33,470 --> 00:17:34,637 Chi è questo? 93 00:17:37,640 --> 00:17:39,976 Chi resisterebbe a questo faccino? 94 00:17:41,936 --> 00:17:42,979 Andiamo. 95 00:17:44,105 --> 00:17:47,942 Un dinosauro fico spunta dal nulla ed è subito uno di noi? 96 00:17:55,200 --> 00:17:57,410 - Avete visto la principessa? - No. 97 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Ehi. 98 00:18:32,320 --> 00:18:34,489 Ti stai perdendo la tua festa. 99 00:18:35,657 --> 00:18:37,283 Detesto i compleanni. 100 00:18:38,159 --> 00:18:41,913 Già, Luigi passò il suo decimo compleanno a piangere. 101 00:18:41,996 --> 00:18:44,499 Diceva che la sua infanzia era finita. 102 00:18:46,334 --> 00:18:50,880 La cosa assurda è che oggi non è il mio vero compleanno. 103 00:18:50,964 --> 00:18:53,508 È solo il giorno in cui i Toad mi hanno trovata. 104 00:18:53,591 --> 00:18:56,094 Non sanno da dove sia arrivata. 105 00:18:56,719 --> 00:19:01,224 Ho passato tutta la vita a chiedermi dove sia la mia famiglia. 106 00:19:01,307 --> 00:19:03,268 Dev'essere molto difficile. 107 00:19:03,852 --> 00:19:06,980 A volte mi sento completamente persa. 108 00:19:10,525 --> 00:19:14,654 Deduco che non essendo il tuo compleanno, non vorrai il regalo. 109 00:19:14,737 --> 00:19:18,241 - Mario! - D'accordo, va bene. 110 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Lo adoro. 111 00:19:55,320 --> 00:19:56,404 Guardate. 112 00:20:11,586 --> 00:20:13,087 Wow. 113 00:20:16,716 --> 00:20:17,884 Wow! 114 00:21:28,705 --> 00:21:32,625 Principessa Peach, finalmente ti ho trovato. 115 00:21:42,427 --> 00:21:43,845 Ora va meglio? 116 00:21:46,431 --> 00:21:48,850 Non ci posso credere che sei davvero tu. 117 00:21:48,933 --> 00:21:52,311 La mamma ci ha letto un sacco di storie su di te. 118 00:21:52,979 --> 00:21:54,313 Su di me? 119 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Sei sicuro? 120 00:21:55,481 --> 00:22:00,403 Diceva che se le fosse successo qualcosa, dovevamo cercarti e ci avresti aiutato. 121 00:22:01,320 --> 00:22:05,324 - Principessa, ci hanno rapito la mamma! - Cos'è successo? 122 00:22:05,408 --> 00:22:08,411 Un robot gigante l'ha portata su un pianeta spaventoso 123 00:22:08,494 --> 00:22:10,663 oltre la Galassia Varco Celestiale. 124 00:22:10,747 --> 00:22:11,956 Puoi aiutarci? 125 00:22:16,335 --> 00:22:19,130 Peach, scusa, ho provato a… 126 00:22:19,213 --> 00:22:22,675 - Sì, stavamo origliando. - Non ci pensare neanche a partire! 127 00:22:22,759 --> 00:22:25,219 Possiamo dare alla Principessa un minuto? 128 00:22:25,303 --> 00:22:29,182 - Capirà cosa fare. - Non sono con te, Mario. 129 00:22:29,265 --> 00:22:31,559 Anche se dal pigiama si direbbe il contrario. 130 00:22:31,642 --> 00:22:34,645 Non c'è niente da capire, lei non si muove da qui! 131 00:22:34,729 --> 00:22:37,273 - Sì. - D'accordo, su. Andiamo. 132 00:22:37,356 --> 00:22:40,109 - Va bene. - Ne riparliamo domattina. 133 00:22:41,652 --> 00:22:43,488 Buonanotte, principessa. 134 00:22:53,247 --> 00:22:55,166 Toad, prepara i bagagli. 135 00:23:43,381 --> 00:23:46,801 - Cos'è successo? - Ha lasciato questa per te. 136 00:23:49,345 --> 00:23:50,638 Caro Baffetto, 137 00:23:50,721 --> 00:23:54,559 vado alla Galassia Varco Celestiale in cerca della mamma dello Sfavillotto. 138 00:23:54,642 --> 00:23:57,103 Lascio il Regno nelle tue mani. 139 00:23:57,186 --> 00:23:59,772 Cordialmente, Peach. 140 00:24:01,566 --> 00:24:05,278 "Cordialmente", caspita! Si mette bene. 141 00:24:05,361 --> 00:24:08,447 - La principessa Peach ci ha lasciato? - Oh, no! 142 00:24:12,743 --> 00:24:14,787 Calmatevi tutti quanti! 143 00:24:15,955 --> 00:24:19,750 I Super Mario Brothers possono badare al Regno. 144 00:26:03,896 --> 00:26:05,147 Ora che c'è? 145 00:26:40,099 --> 00:26:41,642 Ciao, bestione. 146 00:26:43,352 --> 00:26:46,063 - Mi hai spaventato. - Volevi vederci? 147 00:26:46,147 --> 00:26:48,149 Non muovetevi, salgo subito. 148 00:26:51,068 --> 00:26:52,320 La minestrina 149 00:26:52,987 --> 00:26:54,655 Una pulitina 150 00:26:57,825 --> 00:27:01,912 E al bonsai una spuntatina Ecco fatto 151 00:27:07,835 --> 00:27:09,337 Ciao, Luigi! 152 00:27:10,755 --> 00:27:11,964 Come va, Mario? 153 00:27:13,883 --> 00:27:14,884 Ammirate! 154 00:27:14,967 --> 00:27:17,887 Ho fatto un capolavoro per la principessa Peach. 155 00:27:18,721 --> 00:27:21,682 Che ne pensate? E siate onesti. 156 00:27:23,392 --> 00:27:26,062 Bei colori! 157 00:27:26,145 --> 00:27:29,315 La mia unica critica è che è una schifezza. 158 00:27:29,982 --> 00:27:32,651 Come osi parlare così del mio capolavoro? 159 00:27:32,735 --> 00:27:34,362 Pensi che sia facile dipingere? 160 00:27:34,445 --> 00:27:37,198 Ti brucio la pelle fino all'osso! 161 00:27:38,616 --> 00:27:41,535 Wow… scusami tanto. 162 00:27:41,619 --> 00:27:43,662 Era il vecchio Bowser a parlare. 163 00:27:44,288 --> 00:27:47,583 Combatto ancora con i miei demoni, suppongo. 164 00:27:48,417 --> 00:27:50,836 Adesso va tutto bene, tutto a posto. 165 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 A ogni modo, non è solo un regalo. 166 00:27:54,131 --> 00:27:55,800 È un'offerta di pace. 167 00:27:55,883 --> 00:27:57,301 Vorrei che mi liberasse. 168 00:27:57,385 --> 00:28:00,513 Non per buona condotta, per eccezionale condotta! 169 00:28:00,596 --> 00:28:02,181 Non ti libererebbe mai. 170 00:28:02,681 --> 00:28:04,850 E non chiederci di ingrandirti di nuovo. 171 00:28:04,934 --> 00:28:07,228 Anche se sono totalmente riabilitato? 172 00:28:07,311 --> 00:28:09,188 Mario, è davvero cambiato. 173 00:28:09,271 --> 00:28:11,315 Andiamo ogni settimana al club del libro. 174 00:28:11,399 --> 00:28:12,942 Io porto la minestra. 175 00:28:13,025 --> 00:28:16,278 Lei non si fida di te, e nemmeno io. 176 00:28:17,405 --> 00:28:21,409 Ti conviene iniziare a fidarti o divorerò la tua anima e… 177 00:28:24,578 --> 00:28:26,705 Scusami tanto, è solo che… wow. 178 00:28:27,915 --> 00:28:31,210 Sapete che vi dico? Vado a farmi una dormita. 179 00:28:31,293 --> 00:28:35,381 Senza le mie otto ore filate, decisamente divento un mostro. 180 00:28:40,511 --> 00:28:43,347 Che botta! Che botta al dannato ditone! 181 00:28:47,101 --> 00:28:48,561 Sogni d'oro. 182 00:28:49,937 --> 00:28:51,355 Cosa… 183 00:29:44,408 --> 00:29:47,995 Dobbiamo far uscire tutti! Via! Via! Via! 184 00:30:30,120 --> 00:30:31,872 Sono usciti tutti! Andiamo! 185 00:30:53,811 --> 00:30:56,272 Mamma mia. 186 00:30:57,898 --> 00:30:59,275 Wow. 187 00:31:22,256 --> 00:31:27,011 Nel nome dei Koopa, vi ordino di liberare mio padre. 188 00:31:29,471 --> 00:31:31,557 Dovrai passare sul mio cadavere. 189 00:31:31,640 --> 00:31:33,392 Molto volentieri. 190 00:31:46,905 --> 00:31:50,200 Perché non ricominciamo con le presentazioni? 191 00:31:50,284 --> 00:31:53,037 Okay… ciao, io sono Luigi. 192 00:31:54,079 --> 00:31:58,459 Io sono Bowser Junior, e adesso mi riprendo mio padre! 193 00:33:20,999 --> 00:33:24,837 Andavi alla grande, ma ho pensato ti servisse una mano. 194 00:34:04,543 --> 00:34:05,961 Cosa… 195 00:34:13,343 --> 00:34:14,845 Papà! 196 00:34:18,182 --> 00:34:19,308 Reggetevi! 197 00:35:20,577 --> 00:35:22,120 State tutti bene? 198 00:35:25,082 --> 00:35:26,750 Dove siamo? 199 00:35:33,590 --> 00:35:35,509 Dolce libertà! 200 00:35:35,592 --> 00:35:37,177 Non ci posso credere! 201 00:35:37,803 --> 00:35:40,889 - Ciao, scemotti! - Ehi, torna subito qui. 202 00:35:41,306 --> 00:35:43,684 No! Il vento non si può afferrare! 203 00:35:48,272 --> 00:35:52,609 - L'ho appena fatto. - Era una metafora! 204 00:36:01,368 --> 00:36:02,828 - Smettila! - Mai! 205 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 È meglio se lo sputi. 206 00:36:17,551 --> 00:36:18,635 Che momento! 207 00:36:19,344 --> 00:36:21,889 Sentite, è una cosa imbarazzante. 208 00:36:22,514 --> 00:36:25,225 Ci sto ancora lavorando, nel mio piccolo. 209 00:36:25,309 --> 00:36:26,518 Scusa, amico. 210 00:36:26,602 --> 00:36:30,647 E dovrei stringerti la mano dopo che tuo figlio mi ha teso un agguato? 211 00:36:31,315 --> 00:36:32,900 Mio figlio? 212 00:36:36,111 --> 00:36:38,238 Non lo vedo da anni. 213 00:36:38,989 --> 00:36:41,909 Mario, sono stato un pessimo padre. 214 00:36:42,409 --> 00:36:45,329 - Deve odiarmi. - Odiarti? 215 00:36:45,412 --> 00:36:48,916 Ha provato a staccarmi la testa per liberarti. 216 00:36:48,999 --> 00:36:50,542 Ti vuole vedere. 217 00:36:51,001 --> 00:36:53,712 Avrebbe bisogno di qualcuno che lo guidi. 218 00:36:53,795 --> 00:36:54,963 Davvero? 219 00:36:55,631 --> 00:36:58,634 Credi che possa ricostruire un rapporto col mio ragazzo? 220 00:36:59,384 --> 00:37:03,221 Lo vedi, Mario? È immerso nelle sue emozioni. 221 00:37:03,305 --> 00:37:06,475 - Ci sto affogando dentro! - Va bene. Muoviamoci. 222 00:37:06,558 --> 00:37:09,353 Troviamo un modo di andarcene da questo pianeta e raggiungere Peach. 223 00:37:28,288 --> 00:37:30,248 Guarda! È lì! 224 00:37:52,729 --> 00:37:54,189 Forza o faremo tardi! 225 00:37:57,109 --> 00:37:58,819 La Galassia Varco Celestiale! 226 00:38:06,284 --> 00:38:11,206 Benvenuti nella Galassia Varco Celestiale, il vostro varco per le galassie. 227 00:38:15,627 --> 00:38:17,713 Toad! Dove vai? 228 00:38:17,796 --> 00:38:20,298 Dev'essere quello che stavamo cercando! 229 00:38:23,093 --> 00:38:24,720 SCOMPARSA LA PRINCIPESSA ROSALINDA 230 00:38:38,984 --> 00:38:40,610 No! No! No! 231 00:38:43,905 --> 00:38:46,533 Principessa? Stai bene? 232 00:38:52,748 --> 00:38:54,499 Ukiki si è perso. 233 00:38:55,083 --> 00:38:58,295 Avete visto gli amici di Ukiki? 234 00:38:59,671 --> 00:39:01,965 Questa scimmietta si è persa. 235 00:39:02,049 --> 00:39:03,884 Ci penso io a te. 236 00:39:07,054 --> 00:39:09,723 Quella scimmia ha fatto la tenerona per derubarmi! 237 00:39:09,806 --> 00:39:10,932 Aspetta! 238 00:39:11,016 --> 00:39:13,810 Ci sono i nostri potenziamenti e le monete, lì! 239 00:39:13,894 --> 00:39:16,229 E il mio romanzo non ancora finito! 240 00:39:18,065 --> 00:39:20,358 - Scusate! - Permesso! 241 00:39:30,952 --> 00:39:32,662 Non hai scampo. 242 00:39:38,835 --> 00:39:40,295 Ha attraversato il muro! 243 00:40:09,825 --> 00:40:11,409 Stammi vicino. 244 00:40:33,223 --> 00:40:34,558 Ehi! Tu! 245 00:40:37,435 --> 00:40:38,979 Ridammi lo zaino! 246 00:40:47,237 --> 00:40:49,406 SCANSIONE IN CORSO 247 00:40:51,241 --> 00:40:53,618 Papà, so che sei lì da qualche parte. 248 00:40:55,120 --> 00:40:57,581 Sire, non c'è alcuna speranza. 249 00:40:57,664 --> 00:41:00,208 L'importante, in questo momento di dolore, 250 00:41:00,292 --> 00:41:04,462 è rimanere forti l'uno per l'altro! 251 00:41:04,546 --> 00:41:09,259 Vuoi cercare di controllarti? Dobbiamo continuare a cercare papà. 252 00:41:15,891 --> 00:41:18,768 Bowser vorrebbe parlarti di una cosa. 253 00:41:21,563 --> 00:41:26,318 Sai, Mario, per tutti i figlioli i loro padri sono dei giganti. 254 00:41:26,401 --> 00:41:29,696 Non voglio deludere il mio ragazzo perché sono minuscolo! 255 00:41:29,779 --> 00:41:32,532 Non ti rifaccio grande. 256 00:41:32,616 --> 00:41:34,910 Tu sei abituato a vivere da tappo… 257 00:41:35,785 --> 00:41:37,954 ma io sono nato per essere enorme! 258 00:41:38,038 --> 00:41:40,165 Annulla il potere del Fungo Azzurro, 259 00:41:40,248 --> 00:41:43,710 e io combatterò al tuo fianco per l'eternità! 260 00:41:43,793 --> 00:41:46,504 È un affare! L'eternità dura un sacco. 261 00:41:46,588 --> 00:41:49,007 Saremo inarrestabili. 262 00:41:50,425 --> 00:41:52,260 - No. - Dai, colpiscimi, Mario. 263 00:41:52,344 --> 00:41:53,511 Colpiscimi! 264 00:41:53,595 --> 00:41:56,306 - Sì, possiamo fidarci di lui. - Colpiscimi! 265 00:41:56,389 --> 00:41:58,016 Coraggio, colpiscilo. 266 00:41:58,850 --> 00:42:03,188 Colpiscimi ora, micro idraulico patetico e sfigato! 267 00:42:26,878 --> 00:42:28,672 Non te ne pentirai. 268 00:42:33,802 --> 00:42:36,471 Che aspettate? C'è un castello lassù. 269 00:42:36,554 --> 00:42:38,223 Forza, seguitemi! 270 00:42:51,945 --> 00:42:53,363 Scusa! 271 00:43:30,984 --> 00:43:31,985 Principessa. 272 00:43:47,751 --> 00:43:51,671 Ukiki, guarda cosa mi hai portato. 273 00:43:56,092 --> 00:43:59,679 Le principesse sono di grande valore. 274 00:44:01,139 --> 00:44:03,516 Ukiki pensa che il tuo romanzo fa schifo! 275 00:44:10,190 --> 00:44:15,653 Cos'è questa mania di voi principesse di farvi rapire? 276 00:44:15,737 --> 00:44:17,906 Sai qualcosa della principessa scomparsa? 277 00:44:20,784 --> 00:44:23,203 Niente di niente. 278 00:44:24,746 --> 00:44:26,915 Stammi a sentire, lurido verme. 279 00:44:27,457 --> 00:44:30,251 Dimmi esattamente dove si trova Rosalinda. 280 00:44:30,335 --> 00:44:32,087 Altrimenti che fai? 281 00:45:04,619 --> 00:45:06,371 Oh, principessa. 282 00:45:06,454 --> 00:45:08,665 Te ne pentirai amaramente. 283 00:46:26,659 --> 00:46:27,911 Sì! 284 00:46:54,354 --> 00:46:55,772 Dov'è? 285 00:46:56,564 --> 00:46:58,358 Ti sembro uno che fa la spia? 286 00:47:02,654 --> 00:47:05,031 - Sì, faccio la spia. - Ultima possibilità. 287 00:47:05,114 --> 00:47:06,449 D'accordo, ascolta. 288 00:47:06,533 --> 00:47:07,992 L'ha rapita il figlio di Bowser. 289 00:47:08,076 --> 00:47:10,787 - Dov'è? - Nella Galassia Polvere di Stelle. 290 00:47:16,834 --> 00:47:18,920 - Toad. - Dai qua! 291 00:47:21,756 --> 00:47:24,842 Cercami Bowser Junior, ora! 292 00:47:28,638 --> 00:47:30,557 Dai con quelle gambette, microbo. 293 00:47:34,102 --> 00:47:37,355 Salve, ci serve aiuto per andar via dal vostro pianeta. 294 00:47:37,438 --> 00:47:41,609 Dovrete parlare con la Regina, ma il tipo dall'aspetto truce resta qui. 295 00:47:42,777 --> 00:47:44,195 Ci penso io. 296 00:47:50,410 --> 00:47:52,579 Salve, vostra altezza. 297 00:47:52,662 --> 00:47:55,540 Noi stiamo cercando di raggiungere la Galassia Varco… 298 00:47:55,623 --> 00:47:59,794 Voi siete gli alieni che hanno distrutto i miei campi di fiori! 299 00:47:59,877 --> 00:48:03,172 Imprigionateli! Portateli alle miniere di miele! 300 00:48:05,800 --> 00:48:07,427 Non finché ci sono io! 301 00:48:11,055 --> 00:48:13,349 Qualcuno dovrà pagare per i loro misfatti. 302 00:48:13,433 --> 00:48:17,228 Liberali, sconterò io la pena al posto loro. 303 00:48:17,895 --> 00:48:22,191 Posso fare il lavoro di cento uomini e di almeno diecimila api! 304 00:48:22,275 --> 00:48:26,112 Prendi me, e manda loro nella Galassia Varco Celestiale. 305 00:48:33,453 --> 00:48:34,829 Affare fatto. 306 00:48:34,912 --> 00:48:37,165 Mandateli nella Galassia Varco Celestiale! 307 00:48:40,460 --> 00:48:42,086 Sei sicuro? 308 00:48:44,797 --> 00:48:46,883 Non sei così orribile come pensavo. 309 00:48:47,800 --> 00:48:49,260 Grazie. 310 00:48:49,761 --> 00:48:51,429 Via quella mano! 311 00:48:53,431 --> 00:48:55,141 Abbi cura di lui, okay? 312 00:48:55,808 --> 00:48:57,185 Come sempre. 313 00:48:57,268 --> 00:49:01,731 Questo triste insetto vi darà un passaggio. 314 00:49:07,904 --> 00:49:10,907 Andate! Rendete fiero il vostro antico nemico! 315 00:49:32,970 --> 00:49:37,767 Quando sarò libero, porterò la mia ragazza a ballare fino al sorgere del sole. 316 00:49:37,850 --> 00:49:40,436 Hai una dolce metà che ti aspetta a casa? 317 00:49:41,062 --> 00:49:42,980 Mi ha mollato all'altare. 318 00:49:43,064 --> 00:49:45,233 Abbandonato in balia degli eventi. 319 00:49:45,316 --> 00:49:49,445 Provo a guarire dalle mie ferite, a ricordare chi ero prima di lei. 320 00:49:50,446 --> 00:49:52,073 Che animo sensibile. 321 00:49:58,204 --> 00:50:01,082 Sii forte, troverai quella giusta prima o poi! 322 00:50:10,258 --> 00:50:11,467 Ciao, papà. 323 00:50:12,093 --> 00:50:13,511 Junior? 324 00:50:14,220 --> 00:50:15,930 Ragazzo mio! 325 00:50:17,390 --> 00:50:19,183 Ti sei fatto grande! 326 00:50:20,685 --> 00:50:22,311 È tutto tuo? 327 00:50:24,063 --> 00:50:26,524 Non dovresti essere in collegio? 328 00:50:26,607 --> 00:50:29,694 Quel posto era noioso, mi sono fatto espellere. 329 00:50:31,487 --> 00:50:34,240 Sei cresciuto senza che me ne accorgessi! 330 00:50:34,323 --> 00:50:40,121 Papà, stiamo per diventare i due esseri più potenti dell'universo! 331 00:50:40,204 --> 00:50:42,081 Ricordi quando ero una tartarughina? 332 00:50:42,165 --> 00:50:45,543 Tu eri sempre al lavoro per tentare di conquistare il mondo. 333 00:50:45,626 --> 00:50:47,879 Ma a volte ti prendevi una serata libera, 334 00:50:47,962 --> 00:50:51,340 mi mettevi a letto e mi raccontavi la nostra storia preferita. 335 00:50:51,424 --> 00:50:53,593 Le serate più belle della mia vita! 336 00:50:54,635 --> 00:50:57,263 - Raccontami la storia. - Ancora? 337 00:51:12,153 --> 00:51:14,280 Tanto tanto tempo fa, 338 00:51:14,363 --> 00:51:17,825 c'era un potente cattivo con dei capelli favolosi. 339 00:51:17,909 --> 00:51:19,994 Adorava conquistare qualsiasi cosa. 340 00:51:22,955 --> 00:51:25,958 Questo cattivo aveva un figlio. 341 00:51:27,460 --> 00:51:31,255 I due vagavano per l'universo alla disperata ricerca di una casa, 342 00:51:31,339 --> 00:51:34,926 ma i posti dove finivano facevano tutti pena. 343 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Brutto! 344 00:51:36,427 --> 00:51:39,055 Così decisero di farsi un pianeta tutto loro! 345 00:51:39,555 --> 00:51:42,099 Ammirate il pianeta Bowser! 346 00:51:42,600 --> 00:51:46,687 Un sinistro rifugio dove passare il resto della loro vita. 347 00:51:46,771 --> 00:51:51,108 Costruirono delle infide montagne russe, un burrone pieno di lava. 348 00:51:51,192 --> 00:51:54,570 Scolpirono le loro facce sulla roccia di una montagna. 349 00:51:54,654 --> 00:51:59,242 E in cima al pianeta, innalzarono il cannone più grande di sempre. 350 00:51:59,325 --> 00:52:02,578 Era capace di distruggere l'universo! 351 00:52:02,954 --> 00:52:06,249 - Lo chiamarono… - L'Arma dell'Apocaliboom! 352 00:52:06,332 --> 00:52:08,251 Per azionarlo, gli serviva… 353 00:52:08,334 --> 00:52:11,295 La principessa più potente dell'universo! 354 00:52:12,088 --> 00:52:16,092 Una volta prosciugato il suo potere e messa a punto l'arma, 355 00:52:16,175 --> 00:52:18,094 andarono di pianeta in pianeta, 356 00:52:18,177 --> 00:52:21,973 annientando chiunque mancasse loro di rispetto! Bum! 357 00:52:22,056 --> 00:52:23,307 Bum! 358 00:52:23,391 --> 00:52:24,851 Bum! 359 00:52:24,934 --> 00:52:29,856 Fino a che non danzarono sulle ceneri dell'universo come suoi sovrani assoluti. 360 00:52:30,857 --> 00:52:31,983 Fine. 361 00:52:33,109 --> 00:52:35,611 Papà, domani me la racconti di nuovo? 362 00:52:35,695 --> 00:52:37,989 Certo. Buonanotte, ragazzo mio. 363 00:52:45,204 --> 00:52:47,665 Papà, ho costruito per noi quel pianeta. 364 00:52:48,249 --> 00:52:49,333 Davvero? 365 00:52:49,417 --> 00:52:51,043 Ci andiamo subito. 366 00:52:51,127 --> 00:52:54,672 Tu e io, due Bowser, nessun limite! 367 00:52:59,468 --> 00:53:01,012 Miei signori… 368 00:53:01,596 --> 00:53:03,681 abbiamo un problema. 369 00:53:20,865 --> 00:53:22,992 Benvenuti al punto informazioni. 370 00:53:23,075 --> 00:53:26,537 Mi chiamo R.O.B. Vorreste delle informazioni? 371 00:53:26,621 --> 00:53:29,874 - Dobbiamo trovare un pilota, alla svelta. - Certo. 372 00:53:29,957 --> 00:53:32,126 I piloti sono sul ponte di volo, 373 00:53:32,209 --> 00:53:34,962 che si trova esattamente… 374 00:53:41,928 --> 00:53:44,263 R.O.B., così mi uccidi! 375 00:53:44,847 --> 00:53:47,433 Scusa, non è mio desiderio ucciderti. 376 00:53:48,017 --> 00:53:49,769 - Toad! - Io sono R.O.B. 377 00:53:49,852 --> 00:53:52,897 - Lo so! - Perfetto, grazie per la vostra visita. 378 00:53:52,980 --> 00:53:54,941 Dov'è il ponte di volo? 379 00:53:55,024 --> 00:53:57,109 Esattamente… 380 00:53:59,820 --> 00:54:00,863 qui. 381 00:54:00,947 --> 00:54:03,032 - Grazie! - Non c'è di che. 382 00:54:55,710 --> 00:54:56,711 Ehilà! 383 00:54:56,794 --> 00:54:59,005 Puoi portarci alla Galassia Polvere di Stelle? 384 00:54:59,588 --> 00:55:00,840 No. 385 00:55:02,466 --> 00:55:05,678 Scusa? Quanto costa portarci alla Galassia Polvere di Stelle? 386 00:55:05,761 --> 00:55:07,555 Troppo pericoloso per questo pilota. 387 00:55:08,389 --> 00:55:09,765 Allora, fatemi capire. 388 00:55:10,516 --> 00:55:14,270 Perché una principessa vuole andare nel posto più pericoloso della galassia? 389 00:55:15,146 --> 00:55:16,439 Chi sei tu? 390 00:55:16,522 --> 00:55:19,275 Non farmi domande personali. 391 00:55:19,358 --> 00:55:20,609 Scusa, io… 392 00:55:20,693 --> 00:55:22,528 Io sono Fox McCloud. 393 00:55:24,113 --> 00:55:27,950 Capo della leggendaria Squadra Star Fox. 394 00:55:28,034 --> 00:55:29,827 Mi interessano solo tre cose: 395 00:55:29,910 --> 00:55:32,621 proteggere il Sistema Lylat, combattere con i miei compagni, 396 00:55:32,705 --> 00:55:37,001 e fare pericolosi e audaci avvitamenti! 397 00:55:37,084 --> 00:55:38,669 Andiamo! 398 00:55:38,753 --> 00:55:41,338 Poi, un giorno, il mio motore a curvatura esplose, 399 00:55:41,422 --> 00:55:43,924 aprendo uno squarcio nel tessuto spazio-temporale 400 00:55:44,008 --> 00:55:46,218 che mi risucchiò in un altro universo. 401 00:55:46,302 --> 00:55:48,721 Così impari a sceglierti una rana come ingegnere. 402 00:55:48,804 --> 00:55:52,141 Ora vago per la vostra galassia, cercando la strada di casa, 403 00:55:52,224 --> 00:55:55,311 facendo del bene, dietro il giusto compenso. 404 00:55:56,187 --> 00:55:58,898 Ho anche stivali spaziali da paura. 405 00:56:00,816 --> 00:56:05,029 Ecco chi è davvero il tipo che ci porterà sulla Galassia Polvere di Stelle. 406 00:56:05,488 --> 00:56:09,492 Quanto pensate che sia messo male economicamente? 407 00:56:11,619 --> 00:56:12,953 D'accordo, affare fatto. 408 00:56:13,037 --> 00:56:15,748 Rifornisco l'Arwing. Cinque minuti e si parte. 409 00:56:20,169 --> 00:56:24,548 Quello è il tipo più fico che abbia mai visto in vita mia. 410 00:56:30,346 --> 00:56:33,099 Mario, ho avuto un'ideona. 411 00:56:33,182 --> 00:56:36,268 Appena vedi Peach, ci fai due chiacchiere disinvolte: 412 00:56:36,352 --> 00:56:38,395 "Bla, bla, bla. Ciao, come stai?" 413 00:56:38,479 --> 00:56:42,983 E poi, bum, le chiedi di uscire con te! 414 00:56:43,067 --> 00:56:44,360 Non so. 415 00:56:44,443 --> 00:56:47,446 Una principessa uscirebbe mai con un idraulico? 416 00:56:48,239 --> 00:56:49,657 Mario! 417 00:56:50,491 --> 00:56:54,829 Sarebbe la principessa più fortunata del mondo a stare con te. 418 00:56:55,287 --> 00:56:56,872 Ti dirà di sì, 419 00:56:56,956 --> 00:57:00,376 e poi tu le chiederai se ha un'amica per me! 420 00:57:02,169 --> 00:57:04,839 Ora, dobbiamo solo trovarla. 421 00:57:04,922 --> 00:57:07,341 Lei è esattamente… 422 00:57:12,513 --> 00:57:13,931 Peach! 423 00:57:14,014 --> 00:57:15,558 Peach! 424 00:57:15,641 --> 00:57:17,017 Mario? 425 00:57:20,896 --> 00:57:22,648 C'è pure Yoshi, evviva! 426 00:57:22,731 --> 00:57:23,899 Mario! 427 00:57:26,360 --> 00:57:29,321 - Una stretta di mano? - Pensavo fosse fico. 428 00:57:29,405 --> 00:57:31,657 Cioè, pensavo fosse fico. 429 00:57:31,740 --> 00:57:34,410 Che era a posto, una cosa da fichi. 430 00:57:34,493 --> 00:57:36,996 Mario, ho scoperto dov'è Rosalinda. 431 00:57:37,079 --> 00:57:39,039 E questo tipo ci porterà da lei. 432 00:57:45,796 --> 00:57:47,256 Bel mezzo. 433 00:57:47,339 --> 00:57:48,966 Bei baffetti. 434 00:57:49,967 --> 00:57:51,051 Andiamo. 435 00:58:11,780 --> 00:58:13,991 Come non amare una canaglia spaziale? 436 00:58:14,533 --> 00:58:16,160 Non mi sembra una canaglia. 437 00:58:16,243 --> 00:58:18,621 Somiglia al cane della signora Castellano. 438 00:58:18,704 --> 00:58:21,165 Il cane della signora fa questo? 439 00:58:28,088 --> 00:58:30,090 Mi piace questo tipo! 440 00:58:45,314 --> 00:58:46,857 Reggetevi forte. 441 00:59:25,854 --> 00:59:27,314 La pagheranno! 442 00:59:33,112 --> 00:59:35,990 Aspetta, Junior. Un po' ormai li conosco. 443 00:59:36,073 --> 00:59:39,702 Sono penosi! Ma mi sentirei in colpa a ucciderli. 444 00:59:40,452 --> 00:59:42,454 Che dici? Non vuoi ucciderli? 445 00:59:43,747 --> 00:59:45,124 Che strano. 446 00:59:45,207 --> 00:59:47,501 Va bene. Lo faccio per te, papà. 447 00:59:48,168 --> 00:59:51,547 Quando avrò finito con loro, piangeranno e vorranno la mamma. 448 00:59:52,673 --> 00:59:53,799 Quello che fa? 449 01:00:01,515 --> 01:00:04,310 Bowser. Ci ha preso in giro. 450 01:00:17,406 --> 01:00:18,449 Bambini! 451 01:00:28,834 --> 01:00:30,878 - No! - Bum! 452 01:00:36,967 --> 01:00:38,344 Non preoccuparti, papà. 453 01:00:38,427 --> 01:00:43,140 Domani ti sarai dimenticato di quegli sfigati in salopette. 454 01:00:43,223 --> 01:00:45,893 L'intero universo sarà nostro! 455 01:01:11,085 --> 01:01:12,920 Ora? 456 01:01:14,046 --> 01:01:15,464 Niente. 457 01:01:16,423 --> 01:01:17,591 Toad! I bambini! 458 01:01:19,426 --> 01:01:21,470 Ma che… ci penso io! 459 01:01:27,101 --> 01:01:28,560 Venite qui! 460 01:01:57,589 --> 01:01:59,633 Yoshi! Scendi! 461 01:01:59,716 --> 01:02:01,343 Yoshi. Yoshi. 462 01:02:01,427 --> 01:02:02,845 Yoshi! 463 01:02:13,689 --> 01:02:15,107 Vieni qui! 464 01:02:18,944 --> 01:02:20,154 Luigi! 465 01:02:20,779 --> 01:02:21,947 Che fai? 466 01:02:22,489 --> 01:02:23,866 Piantala! 467 01:02:32,124 --> 01:02:33,750 Mario! 468 01:03:34,019 --> 01:03:36,355 Fermo, no! Molla! Molla! 469 01:03:36,438 --> 01:03:38,023 Dallo a me! 470 01:03:38,106 --> 01:03:39,733 Dammi il fucile! 471 01:05:02,441 --> 01:05:04,318 Mi piaceva essere un bambino. 472 01:05:04,401 --> 01:05:08,322 Tutte le ansie che mi frullano in testa erano sparite. 473 01:05:09,781 --> 01:05:11,950 Tornerai come nuova, okay? 474 01:05:12,492 --> 01:05:14,328 Te la caverai, sei solo ammaccata. 475 01:05:14,411 --> 01:05:16,455 Sei solo ammaccata. 476 01:05:26,298 --> 01:05:29,676 Ehi, troveremo un modo di andarcene da questo pianeta. 477 01:05:29,760 --> 01:05:32,638 Mario, siamo a galassie di distanza da Rosalinda, 478 01:05:32,721 --> 01:05:34,765 non possiamo aggiustare la navicella 479 01:05:34,848 --> 01:05:36,850 e continuiamo a trovare dinosauri! 480 01:05:38,518 --> 01:05:42,064 - So che sei frustrata. - Le principesse non sono mai frustrate! 481 01:05:42,814 --> 01:05:46,526 D'accordo, allora posso essere "non frustrato" insieme a te? 482 01:05:55,118 --> 01:05:58,830 Pronto, pronto. Qui è Big Green con Little Red e Volpe Volante. 483 01:05:58,914 --> 01:06:02,084 Pronti a evacuare appena possibile. 484 01:06:02,167 --> 01:06:04,628 Riportiamo una grossa collisione a dinolandia. 485 01:06:04,711 --> 01:06:07,506 Portiamo un carico reale, un lucertolone e… 486 01:06:07,589 --> 01:06:09,716 - Forza! - Ce la puoi fare! 487 01:06:20,644 --> 01:06:23,897 Ecco cosa succede quando non facciamo un sonnellino. 488 01:06:25,941 --> 01:06:29,194 Mayday, mayday. Qui è Big Luigi Dog, passo e chiudo. 489 01:06:29,736 --> 01:06:31,571 Luigi? 490 01:06:40,831 --> 01:06:44,918 Avevano dei baffi ridicoli, ma non erano cattive persone. 491 01:06:46,086 --> 01:06:47,587 Erano tuoi amici, eh? 492 01:06:48,338 --> 01:06:50,882 Niente è più pericoloso di un amico. 493 01:06:50,966 --> 01:06:54,761 Appena ti levi l'armatura, ti pugnalano alla schiena. 494 01:06:54,845 --> 01:06:56,555 Dove l'hai sentito dire? 495 01:06:56,638 --> 01:06:59,808 Da te, quando mi hai accompagnato al primo giorno di scuola. 496 01:07:00,475 --> 01:07:02,102 Sono un bravo papà. 497 01:07:02,519 --> 01:07:06,189 Quei tuoi cosiddetti "amici" hanno provato a distruggerti, 498 01:07:06,273 --> 01:07:08,442 a trasformarti in chi non sei. 499 01:07:08,525 --> 01:07:10,444 Sai chi non ti farà mai del male? 500 01:07:10,527 --> 01:07:11,987 La tua famiglia. 501 01:07:12,612 --> 01:07:14,614 La famiglia è per sempre. 502 01:07:15,532 --> 01:07:16,950 Chiudi gli occhi. 503 01:07:22,748 --> 01:07:23,915 Papà! 504 01:07:23,999 --> 01:07:25,584 Aspetta. 505 01:07:26,585 --> 01:07:28,462 Ora, aprili. 506 01:07:46,104 --> 01:07:50,400 Ehi, qualcosa di estremamente strano vola verso di noi. 507 01:08:11,463 --> 01:08:12,631 Let's-a go! 508 01:08:31,149 --> 01:08:34,528 Arriveremo alla Galassia Polvere di Stelle prima dell'ora del pisolino. 509 01:09:17,571 --> 01:09:19,030 C'era una volta 510 01:09:19,114 --> 01:09:23,076 una principessa nobile e coraggiosa di nome Peach. 511 01:09:26,705 --> 01:09:29,875 La sua storia inizia molti anni fa… 512 01:09:31,251 --> 01:09:35,338 quando viveva su un piccolo pianeta con sua sorella, Rosalinda. 513 01:09:36,548 --> 01:09:39,759 Le due sorelle erano fatte di polvere di stelle. 514 01:09:44,556 --> 01:09:48,560 Il loro amore brillava della stessa luce delle stelle. 515 01:09:51,021 --> 01:09:55,734 Insieme, potevano far convergere tutto il potere del cosmo. 516 01:10:08,204 --> 01:10:12,542 Ma forze maligne volevano il potere per sé. 517 01:10:14,544 --> 01:10:18,131 Rosalinda dovette mandare Peach lontano da lì… 518 01:10:19,049 --> 01:10:20,967 in un luogo sicuro. 519 01:10:29,684 --> 01:10:31,186 No! No! 520 01:10:37,859 --> 01:10:39,819 I Toad la allevarono e la protessero, 521 01:10:39,903 --> 01:10:43,865 fino a che non divenne lei forte abbastanza da proteggere loro. 522 01:11:01,341 --> 01:11:05,220 Papà, benvenuto sul Pianeta Bowser! 523 01:11:24,990 --> 01:11:26,992 Hai davvero costruito tutto tu? 524 01:11:27,075 --> 01:11:28,159 E non solo. 525 01:11:28,243 --> 01:11:32,706 Abbiamo la nostra Arma dell'Apocaliboom! 526 01:11:35,709 --> 01:11:39,754 E la principessa che ho rapito per azionarla. 527 01:11:43,800 --> 01:11:46,261 L'universo non vi perdonerà mai. 528 01:11:46,845 --> 01:11:48,346 Ecco chi sei tu. 529 01:11:48,430 --> 01:11:50,140 Questo è il tuo posto. 530 01:11:50,724 --> 01:11:53,810 Oggi distruggeremo il Regno dei Funghi. 531 01:11:53,893 --> 01:11:56,021 Domani, l'universo! 532 01:11:57,897 --> 01:12:02,819 Bowser! Bowser! Bowser! 533 01:12:02,902 --> 01:12:06,114 Bowser! Bowser! Bowser! 534 01:12:06,197 --> 01:12:09,034 Sì! Lunga vita al re! 535 01:12:10,577 --> 01:12:12,328 È te che aspettano. 536 01:12:14,497 --> 01:12:19,335 Alle volte ci smarriamo su questa Pista Arcobaleno che è la vita. 537 01:12:19,419 --> 01:12:21,588 Ma se siamo fortunati, 538 01:12:21,671 --> 01:12:25,842 una versione in miniatura di noi ci ricorda qual è la nostra vera missione. 539 01:12:27,343 --> 01:12:31,639 Miei Koopa, il vostro re è tornato! 540 01:13:39,290 --> 01:13:40,750 Vi porteremo su quel pianeta. 541 01:13:41,543 --> 01:13:44,796 Allacciate le cinture, sarà pazzesco. 542 01:13:46,923 --> 01:13:49,259 Squadra Star Fox pronta. 543 01:13:51,678 --> 01:13:53,012 Forte. 544 01:14:20,123 --> 01:14:21,708 Si parte. 545 01:14:27,130 --> 01:14:28,631 Arriva! 546 01:14:32,302 --> 01:14:34,137 Fai un avvitamento. 547 01:14:37,182 --> 01:14:38,183 Sì! 548 01:14:48,693 --> 01:14:51,070 Sta a te, Baffetto. Buona fortuna. 549 01:15:36,241 --> 01:15:38,826 Non ho capito che significa. 550 01:15:38,910 --> 01:15:41,454 Significa che voi andate di là e noi di qua. 551 01:15:41,537 --> 01:15:42,622 Chiaro. 552 01:16:34,007 --> 01:16:36,009 Allarme intrusi! 553 01:16:36,092 --> 01:16:37,677 Prendeteli! 554 01:16:41,681 --> 01:16:43,975 Non ci vorrà molto, papà. 555 01:16:44,642 --> 01:16:45,810 Che c'è? 556 01:16:45,893 --> 01:16:49,647 Miei signori, i nostri tormentatori sono tornati! 557 01:16:51,024 --> 01:16:52,775 Penso io a loro. 558 01:16:53,568 --> 01:16:56,279 Ho creato un sistema di sicurezza portentoso. 559 01:17:00,992 --> 01:17:02,994 Li farà a brandelli! 560 01:17:03,995 --> 01:17:05,747 Adoro essere papà. 561 01:17:06,331 --> 01:17:09,751 I giorni sono lunghi, ma gli anni sono brevi. 562 01:17:30,980 --> 01:17:33,358 Salve, Peach e Mario. 563 01:17:35,651 --> 01:17:38,446 Preparatevi a raggiungere il creatore. 564 01:18:50,226 --> 01:18:51,477 Ora siete miei. 565 01:19:29,015 --> 01:19:31,976 Non gli permetterò di rovinare tutto. 566 01:19:53,581 --> 01:19:54,540 Bowser. 567 01:19:56,542 --> 01:19:58,628 Non deve per forza andare così. 568 01:19:58,711 --> 01:20:01,797 So che c'è ancora del buono in te. 569 01:20:08,346 --> 01:20:10,389 Facci passare. Ora. 570 01:20:10,473 --> 01:20:11,557 Altrimenti? 571 01:20:11,641 --> 01:20:13,684 Mi umilierai alle mie nozze? 572 01:20:14,268 --> 01:20:17,772 Mi renderai minuscolo e mi chiuderai in un barattolo? 573 01:20:17,855 --> 01:20:19,815 Mi iscriverai a un club del libro? 574 01:20:19,899 --> 01:20:23,945 Abbiamo avuto dei bei momenti, Mario, ma Bowser è tornato 575 01:20:24,028 --> 01:20:26,489 e ora assaggerai la mia furia! 576 01:20:47,635 --> 01:20:49,887 No! No! No! 577 01:20:52,932 --> 01:20:54,559 Papà! 578 01:21:14,328 --> 01:21:15,705 Papà. 579 01:21:36,892 --> 01:21:39,520 Io sono il Signore di Ossa! 580 01:21:39,604 --> 01:21:41,689 Sono il Re Teschio! 581 01:21:41,772 --> 01:21:44,233 E io sono suo figlio! 582 01:21:59,665 --> 01:22:00,625 Mario! 583 01:22:02,960 --> 01:22:05,004 Vai! Salvala. 584 01:23:26,419 --> 01:23:27,837 Molto strano. 585 01:24:34,153 --> 01:24:35,488 Finiscili, Lu. 586 01:24:41,952 --> 01:24:43,370 - Lu! - Che c'è? 587 01:24:43,454 --> 01:24:46,540 Sai che non ho mai imparato a disegnare! 588 01:24:57,426 --> 01:24:59,178 Sì! 589 01:24:59,261 --> 01:25:00,679 No! 590 01:25:35,422 --> 01:25:37,508 Nel nome dei Koopa... 591 01:25:40,845 --> 01:25:41,929 Junior! 592 01:25:42,012 --> 01:25:44,098 Papà! Ti prego, aiutami! 593 01:25:49,270 --> 01:25:51,647 Junior! 594 01:26:24,638 --> 01:26:25,890 Papà! 595 01:26:25,973 --> 01:26:27,474 Ragazzo mio. 596 01:26:58,839 --> 01:27:00,382 Rosalinda! 597 01:27:07,431 --> 01:27:09,475 Provaci, per me! 598 01:28:02,319 --> 01:28:04,405 Sapevo che saresti venuta a salvarmi. 599 01:28:08,075 --> 01:28:10,828 Ehi! Ho trovato il tuo femore, papà! 600 01:28:10,911 --> 01:28:13,664 Ottimo, ragazzo mio. Ora cerchiamo il piede. 601 01:28:14,999 --> 01:28:17,084 Mario! 602 01:28:17,167 --> 01:28:18,711 Vieni a conoscere mia sorella. 603 01:28:19,628 --> 01:28:22,047 Sono felice che vi siate trovate. 604 01:28:22,131 --> 01:28:24,800 Adoro quando le famiglie si riuniscono! 605 01:28:38,188 --> 01:28:39,815 Mamma? 606 01:28:39,898 --> 01:28:42,484 Mamma! Che bello vederti! 607 01:28:43,152 --> 01:28:45,029 I miei bambini! 608 01:28:45,112 --> 01:28:48,741 - Ci sei mancata tantissimo! - Anche voi mi siete mancati. 609 01:28:48,824 --> 01:28:52,119 Mamma, possiamo visitare il Regno dei Funghi? 610 01:28:52,202 --> 01:28:53,829 Voglio vedere il castello. 611 01:28:54,455 --> 01:28:56,081 Va bene, va bene. 612 01:29:03,088 --> 01:29:05,382 Dov'è il tuo castello? 613 01:29:06,675 --> 01:29:10,637 Ah, sì, il castello… Ecco, il castello… è andato. 614 01:29:12,931 --> 01:29:15,184 Di cosa stai parlando? 615 01:29:15,267 --> 01:29:16,602 Sapete che vi dico? 616 01:29:16,685 --> 01:29:19,521 Ricostruiremo il castello più bello di sempre! 617 01:29:19,605 --> 01:29:21,190 Chi mi aiuta? 618 01:29:25,944 --> 01:29:26,987 Oh, sì! 619 01:32:31,630 --> 01:32:33,257 Allora, adesso dove andrai? 620 01:32:33,340 --> 01:32:37,928 La dolce principessa spaziale mi ha riparato il motore, torno a casa. 621 01:32:39,137 --> 01:32:40,472 Buona fortuna. 622 01:32:40,555 --> 01:32:43,517 Quella è una famiglia davvero molto complicata. 623 01:32:51,858 --> 01:32:53,443 Non preoccuparti, figliolo. 624 01:32:53,527 --> 01:32:55,487 Nessuna prigione ci ingabbierà. 625 01:32:55,570 --> 01:32:57,406 Presto saremo fuori. 626 01:33:05,664 --> 01:33:08,792 Salve, vermi. Stiamo provando a scappare? 627 01:33:10,502 --> 01:33:12,170 Dovrete seguire le mie regole. 628 01:33:12,754 --> 01:33:14,840 Stammi vicino, non ci spezzerà. 629 01:33:14,923 --> 01:33:17,968 Prima il corpo, e poi le ossa. 630 01:33:18,844 --> 01:33:21,221 E infine non resterà altro che polvere. 631 01:33:21,305 --> 01:33:23,807 Non dire più una parola! 632 01:33:23,890 --> 01:33:27,894 Non provare a zittire la verità o farà ancora più rumore. 633 01:33:27,978 --> 01:33:31,315 Come l'incombente tamburo della morte. 634 01:33:32,858 --> 01:33:34,776 Bum, bum, bum. 635 01:33:34,860 --> 01:33:36,695 No! 636 01:37:46,570 --> 01:37:49,281 Su, su, povera piccola scimmietta. 637 01:37:59,374 --> 01:38:02,919 Grazie mille, vostra altezza. 638 01:38:04,379 --> 01:38:06,423 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma 42626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.