Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,418 --> 00:03:04,721
This girl is accusing you
2
00:03:04,723 --> 00:03:06,896
of cutting her face
with a razor.
3
00:03:06,898 --> 00:03:07,891
Is this true?
4
00:03:09,458 --> 00:03:10,671
No, Mother.
5
00:03:10,673 --> 00:03:12,816
She's a liar.
6
00:03:12,818 --> 00:03:14,736
Did you hear
what Peter said, Giovanni?
7
00:03:14,738 --> 00:03:16,465
Yes, milady.
8
00:03:16,467 --> 00:03:20,176
- But that would...
- The girl is a liar. That'll be the end of it.
9
00:03:20,178 --> 00:03:22,131
I want her off my property
by this evening.
10
00:03:37,585 --> 00:03:39,122
You know I love
you, don't you?
11
00:03:39,474 --> 00:03:40,435
I do.
12
00:03:42,450 --> 00:03:43,506
Give me the razor, Peter.
13
00:03:44,658 --> 00:03:46,063
No, Mother.
14
00:03:46,065 --> 00:03:47,059
Please, do it for me.
15
00:03:47,857 --> 00:03:49,231
My father gave it to me.
16
00:03:49,233 --> 00:03:50,290
It's mine.
17
00:04:42,000 --> 00:04:44,430
I see you found your dog
in the end.
18
00:04:44,432 --> 00:04:46,991
Inside a box.
Underground.
19
00:04:46,993 --> 00:04:48,846
It's your fault.
You took too long.
20
00:04:48,848 --> 00:04:50,574
The garden isn't so big.
21
00:04:51,601 --> 00:04:52,655
Lasciami!
22
00:04:52,657 --> 00:04:54,479
Try it... peasant.
23
00:04:54,481 --> 00:04:58,478
Lay one hand on me and my mother
will cast your family out.
24
00:04:58,480 --> 00:05:01,393
And you... will starve.
25
00:07:15,182 --> 00:07:18,602
You're even more stupid
than I thought.
26
00:07:18,604 --> 00:07:20,397
Did you think I didn't
recognize you?
27
00:07:43,533 --> 00:07:45,838
I didn't know you were
a poet, Alfredo.
28
00:07:48,043 --> 00:07:50,794
"And Oh! Far worse
than all beside.
29
00:07:50,796 --> 00:07:52,077
"You killed the dog..."
30
00:07:56,748 --> 00:07:58,348
And now you will die.
31
00:08:21,388 --> 00:08:22,348
Let me out!
32
00:08:24,300 --> 00:08:25,802
Let me out of here,
you bastard.
33
00:08:25,804 --> 00:08:27,337
I'll have you killed for this.
34
00:09:24,747 --> 00:09:26,248
Your materials are here,
Professor Nash.
35
00:09:26,250 --> 00:09:27,947
- From Froome? On my desk please.
- Yeah.
36
00:10:15,626 --> 00:10:16,585
No, not yet.
37
00:10:18,089 --> 00:10:20,810
Please tell me,
why do you have this book?
38
00:10:24,553 --> 00:10:25,834
Fine.
39
00:10:49,256 --> 00:10:50,666
I think I'm in for it with Liz.
40
00:10:51,689 --> 00:10:52,711
Boys?
41
00:10:52,713 --> 00:10:54,314
Christ, no.
42
00:10:56,168 --> 00:10:57,578
She thinks I'm a total idiot.
43
00:11:00,137 --> 00:11:02,697
In reality I suspect it's
something to do with her mother.
44
00:11:04,680 --> 00:11:05,833
Do you think
she feels guilty?
45
00:11:06,601 --> 00:11:07,782
Guilty?
46
00:11:07,784 --> 00:11:09,574
Liz?
47
00:11:09,576 --> 00:11:12,455
After she died, you stopped
traveling, locked yourself away.
48
00:11:12,457 --> 00:11:15,206
I hate to say it,
but you're wasting your life.
49
00:11:15,208 --> 00:11:18,566
Maybe Liz thinks it's...
because of her.
50
00:11:18,568 --> 00:11:21,480
What person's gonna give me a
chance after messing up like that?
51
00:11:22,825 --> 00:11:24,743
There's a restoration job
going in Italy.
52
00:11:24,745 --> 00:11:26,633
Quite interesting,
not too demanding.
53
00:11:28,295 --> 00:11:29,574
Where?
54
00:11:29,576 --> 00:11:30,950
Town in Sicily.
55
00:11:30,952 --> 00:11:32,488
There's even a school for Liz.
56
00:11:35,496 --> 00:11:36,745
You've thought
of everything, boss.
57
00:11:38,631 --> 00:11:41,669
That way you can show the
world what I already know.
58
00:11:41,671 --> 00:11:43,144
That you can still
run a site.
59
00:12:28,230 --> 00:12:30,214
And this is
the English cemetery.
60
00:12:31,430 --> 00:12:34,244
Much of it destroyed
by the earthquake.
61
00:12:34,246 --> 00:12:38,308
Along with almost 90%
of the estate's capitals.
62
00:12:38,309 --> 00:12:41,156
Messina was one of
the richest cities in Sicily.
63
00:12:41,158 --> 00:12:44,104
And English ancestors
did good business here.
64
00:12:45,893 --> 00:12:48,871
It's probably not the most
interesting place for a young girl.
65
00:12:49,606 --> 00:12:51,780
Oh, when she
was six years old,
66
00:12:51,782 --> 00:12:55,461
Liz was playing in the Catacombs of
Paris amongst millions of skeletons.
67
00:12:55,463 --> 00:12:56,519
She'll be fine.
68
00:14:37,859 --> 00:14:40,194
The school is a two-minutes
walk from the house.
69
00:14:40,196 --> 00:14:42,595
You can go straight
through the wood.
70
00:14:42,597 --> 00:14:44,805
"I can walk myself."
71
00:14:45,829 --> 00:14:46,789
Alone?
72
00:14:47,749 --> 00:14:48,708
We'll see.
73
00:14:52,355 --> 00:14:53,380
Teenagers, no?
74
00:14:54,435 --> 00:14:55,427
Tell me about it.
75
00:15:32,420 --> 00:15:34,081
Professor.
76
00:15:34,083 --> 00:15:36,641
- Norman.
- Norman.
77
00:15:36,643 --> 00:15:39,523
Uh, you should come for
lunch at my house sometime.
78
00:15:40,515 --> 00:15:42,561
If you like.
79
00:15:42,563 --> 00:15:45,220
My aunt is a great cook
and she'd love to meet you.
80
00:15:47,875 --> 00:15:49,472
Liz is a vegan.
81
00:15:49,474 --> 00:15:50,849
It's a touchy subject.
82
00:15:50,851 --> 00:15:52,579
That's no problem for Aunt Emma.
83
00:15:53,859 --> 00:15:54,820
Great.
84
00:15:55,810 --> 00:15:57,603
Yes. Thank you.
85
00:17:26,176 --> 00:17:28,641
Grazie. Grazie.
86
00:17:45,856 --> 00:17:48,318
"Here is cruel Peter Hoffmann.
87
00:17:48,320 --> 00:17:49,280
"See.
88
00:17:52,032 --> 00:17:55,137
"A horrid
and wicked boy was he."
89
00:18:20,415 --> 00:18:21,502
What did he say?
90
00:18:21,504 --> 00:18:25,566
Um... These toys have been
put there for a little boy.
91
00:18:25,568 --> 00:18:28,481
That way, he can keep
playing in the next life.
92
00:23:06,554 --> 00:23:07,863
Help me.
93
00:23:07,865 --> 00:23:08,826
Help.
94
00:23:25,722 --> 00:23:26,939
Help me!
95
00:23:30,265 --> 00:23:31,673
Help me!
96
00:23:37,401 --> 00:23:38,458
Are you all right?
97
00:23:43,128 --> 00:23:44,089
You're scared.
98
00:23:45,048 --> 00:23:46,009
Why?
99
00:23:47,896 --> 00:23:49,080
What's your name?
100
00:23:54,904 --> 00:23:56,503
There you are.
101
00:23:56,505 --> 00:23:57,465
Hello.
102
00:23:58,936 --> 00:24:01,846
I'm Harriet. I live nearby.
103
00:24:01,848 --> 00:24:03,321
I have to walk
through these woods.
104
00:24:04,440 --> 00:24:05,462
You're English.
105
00:24:05,464 --> 00:24:06,613
Yes, Oxford.
106
00:24:06,615 --> 00:24:09,079
I didn't think there were
any English people left here.
107
00:24:09,081 --> 00:24:10,074
Somebody remained.
108
00:24:11,864 --> 00:24:12,952
Uh...
109
00:24:12,954 --> 00:24:16,150
My daughter can't hear,
but she lip reads very well.
110
00:24:16,152 --> 00:24:18,425
- Her name is, uh...
- Liz, yes, as you said.
111
00:24:19,671 --> 00:24:20,632
Right.
112
00:24:21,656 --> 00:24:22,617
I'm Norman.
113
00:24:23,544 --> 00:24:24,538
Pleased to meet you.
114
00:24:26,392 --> 00:24:27,513
I hope to see you again.
115
00:24:29,464 --> 00:24:30,424
Bye.
116
00:27:08,596 --> 00:27:09,878
Mom!
117
00:27:22,004 --> 00:27:23,347
This is
Edgar Hoffmann.
118
00:27:23,349 --> 00:27:28,018
He committed suicide in 1907,
slitting his own throat.
119
00:27:28,019 --> 00:27:29,106
Why did he do it?
120
00:27:29,108 --> 00:27:31,089
Well, no one seems to know.
121
00:27:31,091 --> 00:27:33,139
It was a big scandal
at the time.
122
00:27:33,141 --> 00:27:34,962
He was one of the
wealthiest men on the island
123
00:27:34,964 --> 00:27:37,235
and Peter was his son.
124
00:27:37,237 --> 00:27:41,266
Now, he disappeared
on the 25th of December, 1908.
125
00:27:41,268 --> 00:27:43,026
That's three days
before the earthquake,
126
00:27:43,028 --> 00:27:45,010
and he was never found.
127
00:27:45,012 --> 00:27:47,091
- Hmm.
- Twelve years old at the time.
128
00:27:47,092 --> 00:27:48,085
Quite the mystery.
129
00:27:55,060 --> 00:27:56,085
They destroyed it.
130
00:28:02,836 --> 00:28:04,148
Do these cameras work?
131
00:28:05,076 --> 00:28:07,281
Ah, unfortunately, they don't.
132
00:28:07,283 --> 00:28:08,977
Well, make them work.
133
00:28:08,979 --> 00:28:10,164
Yes, sure.
134
00:29:20,945 --> 00:29:22,098
Ho una cosa per lui.
135
00:29:36,978 --> 00:29:38,418
A gift for you.
136
00:29:40,370 --> 00:29:41,584
What is it?
137
00:29:41,586 --> 00:29:45,295
It's a piece of material that
has been bathed in holy water.
138
00:29:45,297 --> 00:29:46,993
Inside it,
there's an image of Christ.
139
00:29:49,362 --> 00:29:53,104
She'd never admit it,
but she has one too.
140
00:29:53,106 --> 00:29:56,783
My auntie believes that the
dead can either be good or evil.
141
00:29:56,785 --> 00:29:58,769
This helps keep
the evil ones away.
142
00:32:07,311 --> 00:32:08,336
You used this?
143
00:32:10,287 --> 00:32:11,247
Don't worry.
144
00:32:12,398 --> 00:32:15,567
This...
It's only a toy.
145
00:32:21,646 --> 00:32:22,671
It's not a toy?
146
00:32:25,934 --> 00:32:27,214
You heard Mum?
147
00:32:31,182 --> 00:32:32,143
Please.
148
00:32:33,167 --> 00:32:34,128
You couldn't.
149
00:32:35,053 --> 00:32:36,078
It's impossible.
150
00:32:39,278 --> 00:32:41,231
"What will it take
for you to believe me?"
151
00:32:46,574 --> 00:32:47,567
Liz...
152
00:32:59,437 --> 00:33:00,654
Bianca.
153
00:34:41,740 --> 00:34:43,114
What's missing?
154
00:34:43,116 --> 00:34:45,037
Uh, in this mess
it's difficult to know.
155
00:34:46,955 --> 00:34:48,744
Where is the metal box?
156
00:34:48,746 --> 00:34:50,507
It was right here
and now it's gone.
157
00:34:54,284 --> 00:34:56,650
I'm sorry, Bianca.
158
00:34:56,652 --> 00:34:59,339
Liz and I, we got off
to a bad start this morning.
159
00:35:01,738 --> 00:35:03,563
We can talk about it
if you want.
160
00:35:18,315 --> 00:35:20,811
Correva l'anno 1908...
161
00:35:25,867 --> 00:35:28,105
I never asked you
what brought you here.
162
00:35:28,106 --> 00:35:29,289
I mean,
163
00:35:29,291 --> 00:35:31,656
for someone
of your experience...
164
00:35:31,658 --> 00:35:32,811
it's a little low key.
165
00:35:35,785 --> 00:35:37,546
I thought
that was common knowledge.
166
00:35:39,754 --> 00:35:41,067
Not for me.
167
00:35:47,210 --> 00:35:49,448
Five years ago...
168
00:35:49,449 --> 00:35:51,722
my wife and I were working
on a dig in Turkey.
169
00:35:53,866 --> 00:35:55,882
During the excavation, we...
170
00:35:56,873 --> 00:35:59,754
uncovered this
Roman sarcophagus.
171
00:36:00,970 --> 00:36:02,471
Beautiful.
172
00:36:02,473 --> 00:36:03,690
Totally intact.
173
00:36:05,065 --> 00:36:06,408
All I had to do
was clean it up
174
00:36:06,410 --> 00:36:08,139
and it would
have been perfect.
175
00:36:10,953 --> 00:36:13,031
I could've waited
till the next day.
176
00:36:13,033 --> 00:36:16,586
But I was so excited that I...
I couldn't leave it.
177
00:36:19,626 --> 00:36:21,834
So I sent Jane home
in her car...
178
00:36:23,561 --> 00:36:24,650
with Liz.
179
00:36:29,994 --> 00:36:30,954
A truck...
180
00:36:32,136 --> 00:36:33,994
knocked her car off a bridge.
181
00:36:37,736 --> 00:36:40,040
While I...
182
00:36:40,042 --> 00:36:42,570
was dusting the earth
off piece of marble.
183
00:36:46,089 --> 00:36:47,434
I lost her...
184
00:36:49,865 --> 00:36:51,722
and Liz lost her hearing.
185
00:36:56,649 --> 00:36:57,994
The day after the accident...
186
00:36:59,241 --> 00:37:00,327
I...
187
00:37:00,329 --> 00:37:02,342
I returned to the site,
188
00:37:02,344 --> 00:37:04,583
I grabbed a pickax,
189
00:37:04,585 --> 00:37:07,017
and I smashed that
sarcophagus into pieces.
190
00:37:42,599 --> 00:37:46,312
Go away.
191
00:37:48,199 --> 00:37:52,073
Go away.
192
00:39:45,285 --> 00:39:46,915
"Tomorrow...
193
00:39:46,917 --> 00:39:48,102
"school finishes early."
194
00:39:49,061 --> 00:39:50,310
Shall I pick you up?
195
00:39:52,294 --> 00:39:53,734
I'm sorry about earlier.
196
00:41:09,603 --> 00:41:11,811
Liz.
197
00:41:13,284 --> 00:41:14,469
I'm confused.
198
00:41:15,587 --> 00:41:16,964
Please tell me, why?
199
00:41:21,283 --> 00:41:22,468
I don't buy that.
200
00:41:23,458 --> 00:41:25,348
Something is up.
201
00:41:26,627 --> 00:41:27,843
I eat meat.
202
00:41:28,771 --> 00:41:30,660
But with you there, never.
203
00:41:33,700 --> 00:41:34,660
Please.
204
00:41:35,746 --> 00:41:37,636
Can we talk
about this together?
205
00:41:46,788 --> 00:41:47,812
That's enough!
206
00:41:48,419 --> 00:41:50,337
I'm your father.
207
00:41:50,339 --> 00:41:52,835
And I don't want
any cheeky talk from you.
208
00:41:54,019 --> 00:41:57,121
I'm not the father of the year,
209
00:41:57,123 --> 00:42:00,897
but... I'm trying my best
to connect with you
210
00:42:00,899 --> 00:42:03,044
and you're just
driving me crazy.
211
00:42:47,585 --> 00:42:49,664
Professor Nash.
212
00:42:49,666 --> 00:42:52,034
Lieutenant Calarco,
the Carabiniere.
213
00:42:52,354 --> 00:42:53,568
Finally.
214
00:42:53,570 --> 00:42:55,264
We've been waiting for you.
215
00:42:55,266 --> 00:42:58,047
We've had some
tomb damage and a theft.
216
00:42:58,049 --> 00:43:00,767
Oh. What did they steal?
217
00:43:00,769 --> 00:43:03,646
A, uh, a metal box
containing some toys
218
00:43:03,648 --> 00:43:06,622
and, uh, a wooden tombstone.
219
00:43:06,624 --> 00:43:08,895
That is not
much of a robbery.
220
00:43:08,897 --> 00:43:11,616
Have you made
any enemies here?
221
00:43:11,618 --> 00:43:12,642
Enemies?
222
00:43:13,664 --> 00:43:15,233
Whatever for?
223
00:43:16,385 --> 00:43:17,954
Maybe you did something wrong?
224
00:43:19,264 --> 00:43:21,951
I'm simply trying
to protect this cemetery
225
00:43:21,953 --> 00:43:24,257
against vandals
and decades of neglect.
226
00:43:25,761 --> 00:43:27,999
This cemetery, not a colosseum.
227
00:43:28,001 --> 00:43:29,215
No one cares about the dead.
228
00:43:29,217 --> 00:43:30,817
Well, I do, for a start.
229
00:43:33,697 --> 00:43:36,258
Professor, take my advice.
230
00:43:37,344 --> 00:43:38,847
Go back to England.
231
00:43:38,849 --> 00:43:41,922
How about
you do your job...
232
00:43:43,041 --> 00:43:44,065
I'll do mine.
233
00:43:45,409 --> 00:43:46,369
I am.
234
00:43:47,360 --> 00:43:48,321
I am.
235
00:43:56,863 --> 00:43:57,824
Hello!
236
00:44:20,608 --> 00:44:21,569
Hey.
237
00:45:36,863 --> 00:45:39,102
What were you thinking?
238
00:45:39,806 --> 00:45:41,628
The whole place is crumbling.
239
00:45:41,630 --> 00:45:44,571
All the coffins
are full of rusty nails.
240
00:45:44,573 --> 00:45:47,163
Last week,
Giuseppe hurt himself the same way.
241
00:45:47,165 --> 00:45:49,022
It wasn't a nail.
242
00:45:57,501 --> 00:45:58,814
This wasn't there before.
243
00:46:53,053 --> 00:46:54,206
Sure you wouldn't like some?
244
00:46:58,268 --> 00:47:00,029
I just wanted to apologize.
245
00:47:00,955 --> 00:47:02,107
For what?
246
00:47:02,109 --> 00:47:03,290
I'm a complete stranger
247
00:47:03,292 --> 00:47:05,947
and there I was chasing your
daughter around the woods.
248
00:47:05,949 --> 00:47:07,484
You could've got the wrong idea.
249
00:47:08,381 --> 00:47:10,361
I didn't get any idea.
250
00:47:10,363 --> 00:47:11,769
Well, I'm the one
who should be reprimanded.
251
00:47:11,771 --> 00:47:14,458
I was three hours late from
picking her up at school.
252
00:47:14,460 --> 00:47:17,181
She seemed
to manage just fine.
253
00:47:18,395 --> 00:47:20,377
With a father like me,
she has to.
254
00:47:20,379 --> 00:47:21,948
Don't be so hard on yourself.
255
00:47:23,164 --> 00:47:24,669
We do what we can
for our children.
256
00:47:27,835 --> 00:47:28,860
Do you have kids?
257
00:47:30,556 --> 00:47:31,516
No.
258
00:47:32,956 --> 00:47:35,677
It's getting late.
I should get going.
259
00:51:05,112 --> 00:51:06,168
I scared you.
260
00:51:08,503 --> 00:51:11,641
I try to defend the villa...
as I can.
261
00:51:18,199 --> 00:51:20,856
Questo and de Padre Nicolo.
262
00:51:22,103 --> 00:51:24,405
He lost his arm...
263
00:51:24,407 --> 00:51:25,623
Nel terremoto.
264
00:51:26,167 --> 00:51:27,892
In the earthquake.
265
00:51:27,894 --> 00:51:28,919
And who's this?
266
00:51:29,464 --> 00:51:31,480
His brother. Alfredo.
267
00:51:32,630 --> 00:51:34,359
He was not so lucky.
268
00:51:36,278 --> 00:51:38,613
What about Peter Hoffmann?
269
00:51:38,615 --> 00:51:41,013
Your father must have told you
something about him.
270
00:51:42,359 --> 00:51:43,320
Well...
271
00:51:44,855 --> 00:51:46,296
my father said...
272
00:51:47,766 --> 00:51:49,685
in all his life...
273
00:51:49,687 --> 00:51:53,495
he never met anyone
as mean as Peter.
274
00:51:54,965 --> 00:51:57,909
He enjoyed hurting others,
275
00:51:57,910 --> 00:52:00,375
and he did it without fearing
to be punished.
276
00:52:01,494 --> 00:52:05,076
His mother
always protected him.
277
00:52:05,078 --> 00:52:08,792
She also did it
when he killed his father.
278
00:52:09,655 --> 00:52:13,652
Peter wanted his mother
for himself.
279
00:52:13,654 --> 00:52:16,725
She silenced what happened,
claiming it was a suicide.
280
00:52:18,199 --> 00:52:20,563
Everybody knew the truth
in the villa,
281
00:52:20,565 --> 00:52:22,358
but they were too scared
to talk.
282
00:52:23,958 --> 00:52:27,093
One day, my uncle,
tired of that cruelty,
283
00:52:27,094 --> 00:52:29,396
decided to make him pay.
284
00:52:29,398 --> 00:52:31,571
Peter had to be stopped.
285
00:53:08,020 --> 00:53:10,867
But Alfredo
was not a murderer.
286
00:53:10,869 --> 00:53:13,365
And my father convinced him
to set him free.
287
00:53:14,196 --> 00:53:15,444
Unfortunately...
288
00:53:16,373 --> 00:53:18,325
he chose the wrong day.
289
00:54:00,916 --> 00:54:04,241
Corpses everywhere.
290
00:54:04,243 --> 00:54:08,243
Tens and thousands of bodies
were thrown into mass graves.
291
00:54:15,123 --> 00:54:16,916
Alfredo!
292
00:54:19,187 --> 00:54:21,044
With death everywhere,
293
00:54:22,676 --> 00:54:25,780
no one cared about Peter
and Alfredo's fate.
294
00:55:00,178 --> 00:55:01,650
Alfredo!
295
00:55:02,994 --> 00:55:04,627
Alfredo!
296
00:55:06,866 --> 00:55:08,052
Alfredo!
297
00:55:15,219 --> 00:55:18,353
It was
the 28th of December, 1908.
298
00:55:18,355 --> 00:55:21,778
The city of Messina
was completely destroyed.
299
00:55:24,946 --> 00:55:27,057
Mrs. Hoffmann
didn't accept the idea
300
00:55:27,059 --> 00:55:30,223
of losing this boy
she loved more than anything.
301
00:55:30,225 --> 00:55:32,083
And they were
not only rumors.
302
00:55:32,882 --> 00:55:35,408
That woman was a witch.
303
00:55:35,410 --> 00:55:37,328
Back in the villa,
my father saw her
304
00:55:37,330 --> 00:55:40,655
while she performed a ritual
on the body of a housekeeper.
305
00:55:40,657 --> 00:55:43,056
As soon as she was pulled
from the rubble...
306
00:55:43,058 --> 00:55:44,144
Mom.
307
00:55:44,146 --> 00:55:46,480
...that lifeless body
spoke with Peter's voice.
308
00:55:46,482 --> 00:55:47,890
Help me.
309
00:55:49,425 --> 00:55:51,218
Help me.
310
00:55:53,074 --> 00:55:56,079
On the same night, Mrs.
Hoffmann disappeared in the woods
311
00:55:56,081 --> 00:55:57,619
and nobody saw her again.
312
00:55:58,961 --> 00:56:02,191
People say
she's still looking for Peter,
313
00:56:02,193 --> 00:56:05,202
and that she won't find peace
until they're back together.
314
00:56:40,304 --> 00:56:43,726
Let's try to finish classifying
the monuments tomorrow.
315
00:56:43,728 --> 00:56:46,063
I want to get back to
London as soon as possible.
316
00:56:46,065 --> 00:56:47,825
- Why?
- It's Liz.
317
00:56:49,327 --> 00:56:51,056
She's unwell,
she needs help.
318
00:56:54,480 --> 00:56:56,049
That's a bishop sphere.
319
00:56:56,400 --> 00:56:57,582
Yes, it is.
320
00:56:57,584 --> 00:56:59,217
It's a dangerous thing.
321
00:57:00,304 --> 00:57:02,095
Why is it in this house?
322
00:57:02,097 --> 00:57:05,041
Liz had it. She's been
trying to contact her mother.
323
00:57:05,776 --> 00:57:06,929
And what happened?
324
00:57:08,431 --> 00:57:09,870
Nothing.
325
00:57:09,871 --> 00:57:11,470
Nothing!
326
00:57:11,472 --> 00:57:13,840
Her mother's dead!
What do you think happened?
327
00:57:17,680 --> 00:57:19,597
Liz should see
Aunt Emma.
328
00:57:19,599 --> 00:57:22,926
We already moved a month ago,
so this is past normal.
329
00:57:22,928 --> 00:57:27,085
By using that thing,
Liz could have left a doorway open.
330
00:57:27,087 --> 00:57:29,872
I'm just asking you to let
her spend a day with my aunt.
331
00:57:31,535 --> 00:57:34,573
You've met her.
She's a good person.
332
00:57:35,823 --> 00:57:39,216
She understands things
that others do not.
333
00:57:42,223 --> 00:57:44,496
And I will be there.
334
00:57:56,655 --> 00:57:57,677
They are making a cake.
335
00:57:57,679 --> 00:57:58,829
What did your aunt say?
336
00:57:58,830 --> 00:58:00,749
She's just trying
to get her to relax.
337
00:58:00,750 --> 00:58:02,222
We'll see.
338
00:58:04,751 --> 00:58:06,576
- Norman?
- Yes?
339
00:58:11,214 --> 00:58:14,124
- I'd be sorry if you left.
- Me too.
340
00:58:14,126 --> 00:58:15,791
But I have to look
after Liz.
341
00:58:16,270 --> 00:58:17,424
Okay.
342
00:58:18,957 --> 00:58:19,918
Right.
343
00:58:21,327 --> 00:58:22,672
I'm gonna finish my rounds.
344
00:58:23,982 --> 00:58:25,678
See you soon.
345
00:59:42,668 --> 00:59:44,494
Liz!
346
00:59:50,252 --> 00:59:52,494
Zia! Zia!
347
00:59:52,973 --> 00:59:53,933
Zia!
348
00:59:55,949 --> 00:59:57,643
Zia! Zia!
349
01:00:02,508 --> 01:00:04,269
Zia! Zia!
350
01:00:08,844 --> 01:00:09,805
Zia.
351
01:00:10,987 --> 01:00:11,948
Zia.
352
01:00:13,132 --> 01:00:14,093
Zia.
353
01:01:11,915 --> 01:01:13,228
Liz.
354
01:01:14,154 --> 01:01:15,626
It's a rite of purification.
355
01:01:17,162 --> 01:01:18,504
Liz is possessed.
356
01:01:18,506 --> 01:01:20,360
She had black magic marks
on her body.
357
01:01:20,362 --> 01:01:21,995
The marks of the witch.
358
01:01:25,930 --> 01:01:27,275
Hello, sweetheart.
359
01:01:28,075 --> 01:01:29,035
Help you?
360
01:01:30,475 --> 01:01:31,976
Yes? You wanna go home?
361
01:01:31,978 --> 01:01:33,705
- No. No, don't do it.
- Norman, please.
362
01:01:33,707 --> 01:01:36,777
That's enough.
She's terrified.
363
01:01:36,779 --> 01:01:39,435
We are going back
to London, tomorrow.
364
01:01:41,131 --> 01:01:43,240
- Out of my way. Please.
- Please.
365
01:01:43,241 --> 01:01:45,035
- Out of my way.
- I beg you.
366
01:02:16,970 --> 01:02:20,554
Tomorrow, you and I
will go back home.
367
01:02:21,962 --> 01:02:23,850
You will feel...
368
01:02:25,897 --> 01:02:28,039
much better.
369
01:02:31,401 --> 01:02:33,866
I'll get it.
370
01:02:51,208 --> 01:02:54,183
- Hi, Rod.
- Hi! Did you try to call me?
371
01:02:54,185 --> 01:02:56,358
I did.
I need to talk to you.
372
01:02:56,360 --> 01:02:57,737
It's important.
373
01:03:44,391 --> 01:03:45,352
What's that?
374
01:04:09,094 --> 01:04:10,055
Liz?
375
01:04:31,559 --> 01:04:32,520
Liz?
376
01:04:34,759 --> 01:04:36,744
Liz, stay there.
377
01:04:39,591 --> 01:04:40,871
Stay there, Liz.
378
01:04:43,687 --> 01:04:45,895
Not Liz. Peter.
379
01:04:46,566 --> 01:04:48,516
No. No!
380
01:04:48,518 --> 01:04:50,374
Liz!
381
01:05:13,285 --> 01:05:14,598
Liz, hey...
382
01:05:21,478 --> 01:05:23,011
Liz!
383
01:05:23,013 --> 01:05:24,294
Liz!
384
01:05:49,766 --> 01:05:52,646
Liz...
385
01:07:13,380 --> 01:07:15,076
Stay still.
386
01:07:17,251 --> 01:07:19,330
I've to get
back to the woods.
387
01:07:19,331 --> 01:07:22,400
- I have to find her.
- You'll never find the way.
388
01:07:22,402 --> 01:07:24,097
Dark forces
have been unleashed.
389
01:07:24,099 --> 01:07:25,825
And they will
keep you from it.
390
01:07:25,827 --> 01:07:26,657
What am I supposed to do?
391
01:07:26,659 --> 01:07:28,708
Just accept that
I've lost my daughter?
392
01:07:31,396 --> 01:07:32,356
Diglielo.
393
01:07:36,548 --> 01:07:38,148
There is a water tank
at the back.
394
01:07:39,044 --> 01:07:42,209
We have to find Peter's body
and exorcise it.
395
01:07:42,211 --> 01:07:44,128
But we must do it tonight.
396
01:07:44,130 --> 01:07:46,529
- Or she'll be lost forever.
- But it's impossible.
397
01:07:46,531 --> 01:07:48,163
It could be anywhere.
398
01:07:58,530 --> 01:08:01,410
Then we must ask
someone who knows...
399
01:08:02,722 --> 01:08:06,144
and this time,
you must believe.
400
01:08:06,146 --> 01:08:07,203
Hm.
401
01:08:10,083 --> 01:08:12,867
Alfredo, I call out to you.
402
01:08:20,355 --> 01:08:21,315
Alfredo...
403
01:08:25,251 --> 01:08:26,467
I call out to you.
404
01:08:37,762 --> 01:08:40,675
Alfredo, are you there?
405
01:09:33,472 --> 01:09:34,911
Hello, Peter.
406
01:09:34,913 --> 01:09:37,215
I left you some air.
407
01:09:37,217 --> 01:09:40,065
More than what
you gave my dog.
408
01:10:13,087 --> 01:10:14,686
I know where he is.
409
01:10:15,937 --> 01:10:19,070
I know where he is,
but he was trying to tell me something.
410
01:10:19,072 --> 01:10:20,544
- Who?
- Alfredo.
411
01:10:28,479 --> 01:10:29,951
It's Peter's mother.
412
01:10:31,935 --> 01:10:33,822
She's the one who took
Liz through the woods.
413
01:10:33,824 --> 01:10:35,872
She was here, in my house.
414
01:10:39,966 --> 01:10:42,400
And my daughter said something
about speaking to Jane.
415
01:10:43,488 --> 01:10:44,543
She wasn't lying.
416
01:10:45,630 --> 01:10:47,517
But it wasn't
her mother she saw,
417
01:10:47,519 --> 01:10:48,864
it was Peter's mother.
418
01:10:53,598 --> 01:10:54,911
Liz?
419
01:11:00,160 --> 01:11:01,340
Good evening, Norman.
420
01:11:01,342 --> 01:11:03,133
I'm sorry to
bother you so late,
421
01:11:03,135 --> 01:11:05,696
- but I'm quite sure that I saw Liz.
- Where?
422
01:11:06,559 --> 01:11:07,807
In the woods.
423
01:11:09,599 --> 01:11:11,516
Can I come in?
424
01:11:11,518 --> 01:11:13,564
No! Don't come in, witch!
425
01:11:38,143 --> 01:11:39,295
Amen.
426
01:11:44,605 --> 01:11:47,484
We are safe in the house.
427
01:11:47,486 --> 01:11:51,580
The witch cannot come in
until somebody invites her.
428
01:11:51,582 --> 01:11:55,100
Take the car
and go to the cemetery.
429
01:11:55,102 --> 01:11:58,748
Once there, you will be safe.
430
01:11:58,750 --> 01:12:01,436
The witch cannot walk
on consecrated ground.
431
01:12:01,438 --> 01:12:02,527
And what about you?
432
01:12:05,309 --> 01:12:08,029
Don't be afraid, honey.
I'll be fine.
433
01:12:11,868 --> 01:12:13,341
You know what to do.
434
01:12:17,532 --> 01:12:19,102
- Thank you, Emma.
- Now go.
435
01:13:52,955 --> 01:13:54,970
Giuseppe.
436
01:13:54,972 --> 01:13:57,721
Giuseppe, I want you
to open the gates now.
437
01:13:59,227 --> 01:14:00,856
Open it!
438
01:14:09,979 --> 01:14:11,449
It is fucking locked.
439
01:14:13,211 --> 01:14:15,289
It's all right, Bianca.
It's all right. Don't worry.
440
01:14:19,706 --> 01:14:21,496
Shit. Don't look. Don't...
441
01:14:21,498 --> 01:14:23,226
It's all right.
442
01:14:26,522 --> 01:14:29,371
Don't look at him!
443
01:14:53,082 --> 01:14:54,235
Come on. Come on.
444
01:15:47,321 --> 01:15:48,282
Help.
445
01:16:35,128 --> 01:16:38,553
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Spirit.
446
01:18:59,894 --> 01:19:01,266
In the name of the God...
447
01:19:01,268 --> 01:19:02,323
Go away.
448
01:19:11,604 --> 01:19:13,715
We believe in you
and we pray thee,
449
01:19:13,717 --> 01:19:16,979
come be with those who love
and learn to accept your will,
450
01:19:16,981 --> 01:19:18,962
as it is the blessed
Virgin Mary.
451
01:19:18,964 --> 01:19:21,203
Mother of Sorrows,
at the foot of the cross.
452
01:19:21,205 --> 01:19:23,414
The Queen of the Martyrs,
through Christ, our Lord.
453
01:19:43,059 --> 01:19:45,299
O divine light,
urge the evil spirits
454
01:19:45,300 --> 01:19:47,987
to leave us forever
and accept the light.
455
01:19:51,219 --> 01:19:53,589
We believe in you
and we pray thee...
456
01:19:58,964 --> 01:20:01,201
We believe in you
and we pray thee.
457
01:20:01,203 --> 01:20:03,474
Come be with those who love
and learn to accept you.
458
01:20:05,236 --> 01:20:07,378
...Mother of Sorrows,
at the foot of the cross.
459
01:20:07,380 --> 01:20:09,749
We believe in you
and we pray, my God...
460
01:21:18,994 --> 01:21:20,144
Liz.
461
01:21:20,146 --> 01:21:21,553
Liz, wake up, darling.
462
01:21:21,555 --> 01:21:22,931
Please, my love.
463
01:21:23,730 --> 01:21:24,691
Wake up.
464
01:22:40,208 --> 01:22:41,393
Lieutenant.
465
01:22:43,376 --> 01:22:45,392
Why did you not
listen to me, professor?
466
01:22:46,800 --> 01:22:48,306
Why did you not leave?
467
01:22:49,617 --> 01:22:51,278
What do you mean?
468
01:22:51,280 --> 01:22:53,166
You can't kill the dead.
469
01:22:53,168 --> 01:22:54,574
You drove her to him.
470
01:22:54,576 --> 01:22:57,069
And now, they'll be
together forever.
471
01:22:57,071 --> 01:22:59,696
Lieutenant, what do you mean?
472
01:23:48,271 --> 01:23:49,680
Mom.
473
01:23:54,638 --> 01:23:55,759
Mom.
474
01:23:58,414 --> 01:23:59,759
Help me.
475
01:24:03,566 --> 01:24:05,039
Help me.
31755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.