All language subtitles for Cruel.Peter.2019.Web-Dl.1080P-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,418 --> 00:03:04,721 This girl is accusing you 2 00:03:04,723 --> 00:03:06,896 of cutting her face with a razor. 3 00:03:06,898 --> 00:03:07,891 Is this true? 4 00:03:09,458 --> 00:03:10,671 No, Mother. 5 00:03:10,673 --> 00:03:12,816 She's a liar. 6 00:03:12,818 --> 00:03:14,736 Did you hear what Peter said, Giovanni? 7 00:03:14,738 --> 00:03:16,465 Yes, milady. 8 00:03:16,467 --> 00:03:20,176 - But that would... - The girl is a liar. That'll be the end of it. 9 00:03:20,178 --> 00:03:22,131 I want her off my property by this evening. 10 00:03:37,585 --> 00:03:39,122 You know I love you, don't you? 11 00:03:39,474 --> 00:03:40,435 I do. 12 00:03:42,450 --> 00:03:43,506 Give me the razor, Peter. 13 00:03:44,658 --> 00:03:46,063 No, Mother. 14 00:03:46,065 --> 00:03:47,059 Please, do it for me. 15 00:03:47,857 --> 00:03:49,231 My father gave it to me. 16 00:03:49,233 --> 00:03:50,290 It's mine. 17 00:04:42,000 --> 00:04:44,430 I see you found your dog in the end. 18 00:04:44,432 --> 00:04:46,991 Inside a box. Underground. 19 00:04:46,993 --> 00:04:48,846 It's your fault. You took too long. 20 00:04:48,848 --> 00:04:50,574 The garden isn't so big. 21 00:04:51,601 --> 00:04:52,655 Lasciami! 22 00:04:52,657 --> 00:04:54,479 Try it... peasant. 23 00:04:54,481 --> 00:04:58,478 Lay one hand on me and my mother will cast your family out. 24 00:04:58,480 --> 00:05:01,393 And you... will starve. 25 00:07:15,182 --> 00:07:18,602 You're even more stupid than I thought. 26 00:07:18,604 --> 00:07:20,397 Did you think I didn't recognize you? 27 00:07:43,533 --> 00:07:45,838 I didn't know you were a poet, Alfredo. 28 00:07:48,043 --> 00:07:50,794 "And Oh! Far worse than all beside. 29 00:07:50,796 --> 00:07:52,077 "You killed the dog..." 30 00:07:56,748 --> 00:07:58,348 And now you will die. 31 00:08:21,388 --> 00:08:22,348 Let me out! 32 00:08:24,300 --> 00:08:25,802 Let me out of here, you bastard. 33 00:08:25,804 --> 00:08:27,337 I'll have you killed for this. 34 00:09:24,747 --> 00:09:26,248 Your materials are here, Professor Nash. 35 00:09:26,250 --> 00:09:27,947 - From Froome? On my desk please. - Yeah. 36 00:10:15,626 --> 00:10:16,585 No, not yet. 37 00:10:18,089 --> 00:10:20,810 Please tell me, why do you have this book? 38 00:10:24,553 --> 00:10:25,834 Fine. 39 00:10:49,256 --> 00:10:50,666 I think I'm in for it with Liz. 40 00:10:51,689 --> 00:10:52,711 Boys? 41 00:10:52,713 --> 00:10:54,314 Christ, no. 42 00:10:56,168 --> 00:10:57,578 She thinks I'm a total idiot. 43 00:11:00,137 --> 00:11:02,697 In reality I suspect it's something to do with her mother. 44 00:11:04,680 --> 00:11:05,833 Do you think she feels guilty? 45 00:11:06,601 --> 00:11:07,782 Guilty? 46 00:11:07,784 --> 00:11:09,574 Liz? 47 00:11:09,576 --> 00:11:12,455 After she died, you stopped traveling, locked yourself away. 48 00:11:12,457 --> 00:11:15,206 I hate to say it, but you're wasting your life. 49 00:11:15,208 --> 00:11:18,566 Maybe Liz thinks it's... because of her. 50 00:11:18,568 --> 00:11:21,480 What person's gonna give me a chance after messing up like that? 51 00:11:22,825 --> 00:11:24,743 There's a restoration job going in Italy. 52 00:11:24,745 --> 00:11:26,633 Quite interesting, not too demanding. 53 00:11:28,295 --> 00:11:29,574 Where? 54 00:11:29,576 --> 00:11:30,950 Town in Sicily. 55 00:11:30,952 --> 00:11:32,488 There's even a school for Liz. 56 00:11:35,496 --> 00:11:36,745 You've thought of everything, boss. 57 00:11:38,631 --> 00:11:41,669 That way you can show the world what I already know. 58 00:11:41,671 --> 00:11:43,144 That you can still run a site. 59 00:12:28,230 --> 00:12:30,214 And this is the English cemetery. 60 00:12:31,430 --> 00:12:34,244 Much of it destroyed by the earthquake. 61 00:12:34,246 --> 00:12:38,308 Along with almost 90% of the estate's capitals. 62 00:12:38,309 --> 00:12:41,156 Messina was one of the richest cities in Sicily. 63 00:12:41,158 --> 00:12:44,104 And English ancestors did good business here. 64 00:12:45,893 --> 00:12:48,871 It's probably not the most interesting place for a young girl. 65 00:12:49,606 --> 00:12:51,780 Oh, when she was six years old, 66 00:12:51,782 --> 00:12:55,461 Liz was playing in the Catacombs of Paris amongst millions of skeletons. 67 00:12:55,463 --> 00:12:56,519 She'll be fine. 68 00:14:37,859 --> 00:14:40,194 The school is a two-minutes walk from the house. 69 00:14:40,196 --> 00:14:42,595 You can go straight through the wood. 70 00:14:42,597 --> 00:14:44,805 "I can walk myself." 71 00:14:45,829 --> 00:14:46,789 Alone? 72 00:14:47,749 --> 00:14:48,708 We'll see. 73 00:14:52,355 --> 00:14:53,380 Teenagers, no? 74 00:14:54,435 --> 00:14:55,427 Tell me about it. 75 00:15:32,420 --> 00:15:34,081 Professor. 76 00:15:34,083 --> 00:15:36,641 - Norman. - Norman. 77 00:15:36,643 --> 00:15:39,523 Uh, you should come for lunch at my house sometime. 78 00:15:40,515 --> 00:15:42,561 If you like. 79 00:15:42,563 --> 00:15:45,220 My aunt is a great cook and she'd love to meet you. 80 00:15:47,875 --> 00:15:49,472 Liz is a vegan. 81 00:15:49,474 --> 00:15:50,849 It's a touchy subject. 82 00:15:50,851 --> 00:15:52,579 That's no problem for Aunt Emma. 83 00:15:53,859 --> 00:15:54,820 Great. 84 00:15:55,810 --> 00:15:57,603 Yes. Thank you. 85 00:17:26,176 --> 00:17:28,641 Grazie. Grazie. 86 00:17:45,856 --> 00:17:48,318 "Here is cruel Peter Hoffmann. 87 00:17:48,320 --> 00:17:49,280 "See. 88 00:17:52,032 --> 00:17:55,137 "A horrid and wicked boy was he." 89 00:18:20,415 --> 00:18:21,502 What did he say? 90 00:18:21,504 --> 00:18:25,566 Um... These toys have been put there for a little boy. 91 00:18:25,568 --> 00:18:28,481 That way, he can keep playing in the next life. 92 00:23:06,554 --> 00:23:07,863 Help me. 93 00:23:07,865 --> 00:23:08,826 Help. 94 00:23:25,722 --> 00:23:26,939 Help me! 95 00:23:30,265 --> 00:23:31,673 Help me! 96 00:23:37,401 --> 00:23:38,458 Are you all right? 97 00:23:43,128 --> 00:23:44,089 You're scared. 98 00:23:45,048 --> 00:23:46,009 Why? 99 00:23:47,896 --> 00:23:49,080 What's your name? 100 00:23:54,904 --> 00:23:56,503 There you are. 101 00:23:56,505 --> 00:23:57,465 Hello. 102 00:23:58,936 --> 00:24:01,846 I'm Harriet. I live nearby. 103 00:24:01,848 --> 00:24:03,321 I have to walk through these woods. 104 00:24:04,440 --> 00:24:05,462 You're English. 105 00:24:05,464 --> 00:24:06,613 Yes, Oxford. 106 00:24:06,615 --> 00:24:09,079 I didn't think there were any English people left here. 107 00:24:09,081 --> 00:24:10,074 Somebody remained. 108 00:24:11,864 --> 00:24:12,952 Uh... 109 00:24:12,954 --> 00:24:16,150 My daughter can't hear, but she lip reads very well. 110 00:24:16,152 --> 00:24:18,425 - Her name is, uh... - Liz, yes, as you said. 111 00:24:19,671 --> 00:24:20,632 Right. 112 00:24:21,656 --> 00:24:22,617 I'm Norman. 113 00:24:23,544 --> 00:24:24,538 Pleased to meet you. 114 00:24:26,392 --> 00:24:27,513 I hope to see you again. 115 00:24:29,464 --> 00:24:30,424 Bye. 116 00:27:08,596 --> 00:27:09,878 Mom! 117 00:27:22,004 --> 00:27:23,347 This is Edgar Hoffmann. 118 00:27:23,349 --> 00:27:28,018 He committed suicide in 1907, slitting his own throat. 119 00:27:28,019 --> 00:27:29,106 Why did he do it? 120 00:27:29,108 --> 00:27:31,089 Well, no one seems to know. 121 00:27:31,091 --> 00:27:33,139 It was a big scandal at the time. 122 00:27:33,141 --> 00:27:34,962 He was one of the wealthiest men on the island 123 00:27:34,964 --> 00:27:37,235 and Peter was his son. 124 00:27:37,237 --> 00:27:41,266 Now, he disappeared on the 25th of December, 1908. 125 00:27:41,268 --> 00:27:43,026 That's three days before the earthquake, 126 00:27:43,028 --> 00:27:45,010 and he was never found. 127 00:27:45,012 --> 00:27:47,091 - Hmm. - Twelve years old at the time. 128 00:27:47,092 --> 00:27:48,085 Quite the mystery. 129 00:27:55,060 --> 00:27:56,085 They destroyed it. 130 00:28:02,836 --> 00:28:04,148 Do these cameras work? 131 00:28:05,076 --> 00:28:07,281 Ah, unfortunately, they don't. 132 00:28:07,283 --> 00:28:08,977 Well, make them work. 133 00:28:08,979 --> 00:28:10,164 Yes, sure. 134 00:29:20,945 --> 00:29:22,098 Ho una cosa per lui. 135 00:29:36,978 --> 00:29:38,418 A gift for you. 136 00:29:40,370 --> 00:29:41,584 What is it? 137 00:29:41,586 --> 00:29:45,295 It's a piece of material that has been bathed in holy water. 138 00:29:45,297 --> 00:29:46,993 Inside it, there's an image of Christ. 139 00:29:49,362 --> 00:29:53,104 She'd never admit it, but she has one too. 140 00:29:53,106 --> 00:29:56,783 My auntie believes that the dead can either be good or evil. 141 00:29:56,785 --> 00:29:58,769 This helps keep the evil ones away. 142 00:32:07,311 --> 00:32:08,336 You used this? 143 00:32:10,287 --> 00:32:11,247 Don't worry. 144 00:32:12,398 --> 00:32:15,567 This... It's only a toy. 145 00:32:21,646 --> 00:32:22,671 It's not a toy? 146 00:32:25,934 --> 00:32:27,214 You heard Mum? 147 00:32:31,182 --> 00:32:32,143 Please. 148 00:32:33,167 --> 00:32:34,128 You couldn't. 149 00:32:35,053 --> 00:32:36,078 It's impossible. 150 00:32:39,278 --> 00:32:41,231 "What will it take for you to believe me?" 151 00:32:46,574 --> 00:32:47,567 Liz... 152 00:32:59,437 --> 00:33:00,654 Bianca. 153 00:34:41,740 --> 00:34:43,114 What's missing? 154 00:34:43,116 --> 00:34:45,037 Uh, in this mess it's difficult to know. 155 00:34:46,955 --> 00:34:48,744 Where is the metal box? 156 00:34:48,746 --> 00:34:50,507 It was right here and now it's gone. 157 00:34:54,284 --> 00:34:56,650 I'm sorry, Bianca. 158 00:34:56,652 --> 00:34:59,339 Liz and I, we got off to a bad start this morning. 159 00:35:01,738 --> 00:35:03,563 We can talk about it if you want. 160 00:35:18,315 --> 00:35:20,811 Correva l'anno 1908... 161 00:35:25,867 --> 00:35:28,105 I never asked you what brought you here. 162 00:35:28,106 --> 00:35:29,289 I mean, 163 00:35:29,291 --> 00:35:31,656 for someone of your experience... 164 00:35:31,658 --> 00:35:32,811 it's a little low key. 165 00:35:35,785 --> 00:35:37,546 I thought that was common knowledge. 166 00:35:39,754 --> 00:35:41,067 Not for me. 167 00:35:47,210 --> 00:35:49,448 Five years ago... 168 00:35:49,449 --> 00:35:51,722 my wife and I were working on a dig in Turkey. 169 00:35:53,866 --> 00:35:55,882 During the excavation, we... 170 00:35:56,873 --> 00:35:59,754 uncovered this Roman sarcophagus. 171 00:36:00,970 --> 00:36:02,471 Beautiful. 172 00:36:02,473 --> 00:36:03,690 Totally intact. 173 00:36:05,065 --> 00:36:06,408 All I had to do was clean it up 174 00:36:06,410 --> 00:36:08,139 and it would have been perfect. 175 00:36:10,953 --> 00:36:13,031 I could've waited till the next day. 176 00:36:13,033 --> 00:36:16,586 But I was so excited that I... I couldn't leave it. 177 00:36:19,626 --> 00:36:21,834 So I sent Jane home in her car... 178 00:36:23,561 --> 00:36:24,650 with Liz. 179 00:36:29,994 --> 00:36:30,954 A truck... 180 00:36:32,136 --> 00:36:33,994 knocked her car off a bridge. 181 00:36:37,736 --> 00:36:40,040 While I... 182 00:36:40,042 --> 00:36:42,570 was dusting the earth off piece of marble. 183 00:36:46,089 --> 00:36:47,434 I lost her... 184 00:36:49,865 --> 00:36:51,722 and Liz lost her hearing. 185 00:36:56,649 --> 00:36:57,994 The day after the accident... 186 00:36:59,241 --> 00:37:00,327 I... 187 00:37:00,329 --> 00:37:02,342 I returned to the site, 188 00:37:02,344 --> 00:37:04,583 I grabbed a pickax, 189 00:37:04,585 --> 00:37:07,017 and I smashed that sarcophagus into pieces. 190 00:37:42,599 --> 00:37:46,312 Go away. 191 00:37:48,199 --> 00:37:52,073 Go away. 192 00:39:45,285 --> 00:39:46,915 "Tomorrow... 193 00:39:46,917 --> 00:39:48,102 "school finishes early." 194 00:39:49,061 --> 00:39:50,310 Shall I pick you up? 195 00:39:52,294 --> 00:39:53,734 I'm sorry about earlier. 196 00:41:09,603 --> 00:41:11,811 Liz. 197 00:41:13,284 --> 00:41:14,469 I'm confused. 198 00:41:15,587 --> 00:41:16,964 Please tell me, why? 199 00:41:21,283 --> 00:41:22,468 I don't buy that. 200 00:41:23,458 --> 00:41:25,348 Something is up. 201 00:41:26,627 --> 00:41:27,843 I eat meat. 202 00:41:28,771 --> 00:41:30,660 But with you there, never. 203 00:41:33,700 --> 00:41:34,660 Please. 204 00:41:35,746 --> 00:41:37,636 Can we talk about this together? 205 00:41:46,788 --> 00:41:47,812 That's enough! 206 00:41:48,419 --> 00:41:50,337 I'm your father. 207 00:41:50,339 --> 00:41:52,835 And I don't want any cheeky talk from you. 208 00:41:54,019 --> 00:41:57,121 I'm not the father of the year, 209 00:41:57,123 --> 00:42:00,897 but... I'm trying my best to connect with you 210 00:42:00,899 --> 00:42:03,044 and you're just driving me crazy. 211 00:42:47,585 --> 00:42:49,664 Professor Nash. 212 00:42:49,666 --> 00:42:52,034 Lieutenant Calarco, the Carabiniere. 213 00:42:52,354 --> 00:42:53,568 Finally. 214 00:42:53,570 --> 00:42:55,264 We've been waiting for you. 215 00:42:55,266 --> 00:42:58,047 We've had some tomb damage and a theft. 216 00:42:58,049 --> 00:43:00,767 Oh. What did they steal? 217 00:43:00,769 --> 00:43:03,646 A, uh, a metal box containing some toys 218 00:43:03,648 --> 00:43:06,622 and, uh, a wooden tombstone. 219 00:43:06,624 --> 00:43:08,895 That is not much of a robbery. 220 00:43:08,897 --> 00:43:11,616 Have you made any enemies here? 221 00:43:11,618 --> 00:43:12,642 Enemies? 222 00:43:13,664 --> 00:43:15,233 Whatever for? 223 00:43:16,385 --> 00:43:17,954 Maybe you did something wrong? 224 00:43:19,264 --> 00:43:21,951 I'm simply trying to protect this cemetery 225 00:43:21,953 --> 00:43:24,257 against vandals and decades of neglect. 226 00:43:25,761 --> 00:43:27,999 This cemetery, not a colosseum. 227 00:43:28,001 --> 00:43:29,215 No one cares about the dead. 228 00:43:29,217 --> 00:43:30,817 Well, I do, for a start. 229 00:43:33,697 --> 00:43:36,258 Professor, take my advice. 230 00:43:37,344 --> 00:43:38,847 Go back to England. 231 00:43:38,849 --> 00:43:41,922 How about you do your job... 232 00:43:43,041 --> 00:43:44,065 I'll do mine. 233 00:43:45,409 --> 00:43:46,369 I am. 234 00:43:47,360 --> 00:43:48,321 I am. 235 00:43:56,863 --> 00:43:57,824 Hello! 236 00:44:20,608 --> 00:44:21,569 Hey. 237 00:45:36,863 --> 00:45:39,102 What were you thinking? 238 00:45:39,806 --> 00:45:41,628 The whole place is crumbling. 239 00:45:41,630 --> 00:45:44,571 All the coffins are full of rusty nails. 240 00:45:44,573 --> 00:45:47,163 Last week, Giuseppe hurt himself the same way. 241 00:45:47,165 --> 00:45:49,022 It wasn't a nail. 242 00:45:57,501 --> 00:45:58,814 This wasn't there before. 243 00:46:53,053 --> 00:46:54,206 Sure you wouldn't like some? 244 00:46:58,268 --> 00:47:00,029 I just wanted to apologize. 245 00:47:00,955 --> 00:47:02,107 For what? 246 00:47:02,109 --> 00:47:03,290 I'm a complete stranger 247 00:47:03,292 --> 00:47:05,947 and there I was chasing your daughter around the woods. 248 00:47:05,949 --> 00:47:07,484 You could've got the wrong idea. 249 00:47:08,381 --> 00:47:10,361 I didn't get any idea. 250 00:47:10,363 --> 00:47:11,769 Well, I'm the one who should be reprimanded. 251 00:47:11,771 --> 00:47:14,458 I was three hours late from picking her up at school. 252 00:47:14,460 --> 00:47:17,181 She seemed to manage just fine. 253 00:47:18,395 --> 00:47:20,377 With a father like me, she has to. 254 00:47:20,379 --> 00:47:21,948 Don't be so hard on yourself. 255 00:47:23,164 --> 00:47:24,669 We do what we can for our children. 256 00:47:27,835 --> 00:47:28,860 Do you have kids? 257 00:47:30,556 --> 00:47:31,516 No. 258 00:47:32,956 --> 00:47:35,677 It's getting late. I should get going. 259 00:51:05,112 --> 00:51:06,168 I scared you. 260 00:51:08,503 --> 00:51:11,641 I try to defend the villa... as I can. 261 00:51:18,199 --> 00:51:20,856 Questo and de Padre Nicolo. 262 00:51:22,103 --> 00:51:24,405 He lost his arm... 263 00:51:24,407 --> 00:51:25,623 Nel terremoto. 264 00:51:26,167 --> 00:51:27,892 In the earthquake. 265 00:51:27,894 --> 00:51:28,919 And who's this? 266 00:51:29,464 --> 00:51:31,480 His brother. Alfredo. 267 00:51:32,630 --> 00:51:34,359 He was not so lucky. 268 00:51:36,278 --> 00:51:38,613 What about Peter Hoffmann? 269 00:51:38,615 --> 00:51:41,013 Your father must have told you something about him. 270 00:51:42,359 --> 00:51:43,320 Well... 271 00:51:44,855 --> 00:51:46,296 my father said... 272 00:51:47,766 --> 00:51:49,685 in all his life... 273 00:51:49,687 --> 00:51:53,495 he never met anyone as mean as Peter. 274 00:51:54,965 --> 00:51:57,909 He enjoyed hurting others, 275 00:51:57,910 --> 00:52:00,375 and he did it without fearing to be punished. 276 00:52:01,494 --> 00:52:05,076 His mother always protected him. 277 00:52:05,078 --> 00:52:08,792 She also did it when he killed his father. 278 00:52:09,655 --> 00:52:13,652 Peter wanted his mother for himself. 279 00:52:13,654 --> 00:52:16,725 She silenced what happened, claiming it was a suicide. 280 00:52:18,199 --> 00:52:20,563 Everybody knew the truth in the villa, 281 00:52:20,565 --> 00:52:22,358 but they were too scared to talk. 282 00:52:23,958 --> 00:52:27,093 One day, my uncle, tired of that cruelty, 283 00:52:27,094 --> 00:52:29,396 decided to make him pay. 284 00:52:29,398 --> 00:52:31,571 Peter had to be stopped. 285 00:53:08,020 --> 00:53:10,867 But Alfredo was not a murderer. 286 00:53:10,869 --> 00:53:13,365 And my father convinced him to set him free. 287 00:53:14,196 --> 00:53:15,444 Unfortunately... 288 00:53:16,373 --> 00:53:18,325 he chose the wrong day. 289 00:54:00,916 --> 00:54:04,241 Corpses everywhere. 290 00:54:04,243 --> 00:54:08,243 Tens and thousands of bodies were thrown into mass graves. 291 00:54:15,123 --> 00:54:16,916 Alfredo! 292 00:54:19,187 --> 00:54:21,044 With death everywhere, 293 00:54:22,676 --> 00:54:25,780 no one cared about Peter and Alfredo's fate. 294 00:55:00,178 --> 00:55:01,650 Alfredo! 295 00:55:02,994 --> 00:55:04,627 Alfredo! 296 00:55:06,866 --> 00:55:08,052 Alfredo! 297 00:55:15,219 --> 00:55:18,353 It was the 28th of December, 1908. 298 00:55:18,355 --> 00:55:21,778 The city of Messina was completely destroyed. 299 00:55:24,946 --> 00:55:27,057 Mrs. Hoffmann didn't accept the idea 300 00:55:27,059 --> 00:55:30,223 of losing this boy she loved more than anything. 301 00:55:30,225 --> 00:55:32,083 And they were not only rumors. 302 00:55:32,882 --> 00:55:35,408 That woman was a witch. 303 00:55:35,410 --> 00:55:37,328 Back in the villa, my father saw her 304 00:55:37,330 --> 00:55:40,655 while she performed a ritual on the body of a housekeeper. 305 00:55:40,657 --> 00:55:43,056 As soon as she was pulled from the rubble... 306 00:55:43,058 --> 00:55:44,144 Mom. 307 00:55:44,146 --> 00:55:46,480 ...that lifeless body spoke with Peter's voice. 308 00:55:46,482 --> 00:55:47,890 Help me. 309 00:55:49,425 --> 00:55:51,218 Help me. 310 00:55:53,074 --> 00:55:56,079 On the same night, Mrs. Hoffmann disappeared in the woods 311 00:55:56,081 --> 00:55:57,619 and nobody saw her again. 312 00:55:58,961 --> 00:56:02,191 People say she's still looking for Peter, 313 00:56:02,193 --> 00:56:05,202 and that she won't find peace until they're back together. 314 00:56:40,304 --> 00:56:43,726 Let's try to finish classifying the monuments tomorrow. 315 00:56:43,728 --> 00:56:46,063 I want to get back to London as soon as possible. 316 00:56:46,065 --> 00:56:47,825 - Why? - It's Liz. 317 00:56:49,327 --> 00:56:51,056 She's unwell, she needs help. 318 00:56:54,480 --> 00:56:56,049 That's a bishop sphere. 319 00:56:56,400 --> 00:56:57,582 Yes, it is. 320 00:56:57,584 --> 00:56:59,217 It's a dangerous thing. 321 00:57:00,304 --> 00:57:02,095 Why is it in this house? 322 00:57:02,097 --> 00:57:05,041 Liz had it. She's been trying to contact her mother. 323 00:57:05,776 --> 00:57:06,929 And what happened? 324 00:57:08,431 --> 00:57:09,870 Nothing. 325 00:57:09,871 --> 00:57:11,470 Nothing! 326 00:57:11,472 --> 00:57:13,840 Her mother's dead! What do you think happened? 327 00:57:17,680 --> 00:57:19,597 Liz should see Aunt Emma. 328 00:57:19,599 --> 00:57:22,926 We already moved a month ago, so this is past normal. 329 00:57:22,928 --> 00:57:27,085 By using that thing, Liz could have left a doorway open. 330 00:57:27,087 --> 00:57:29,872 I'm just asking you to let her spend a day with my aunt. 331 00:57:31,535 --> 00:57:34,573 You've met her. She's a good person. 332 00:57:35,823 --> 00:57:39,216 She understands things that others do not. 333 00:57:42,223 --> 00:57:44,496 And I will be there. 334 00:57:56,655 --> 00:57:57,677 They are making a cake. 335 00:57:57,679 --> 00:57:58,829 What did your aunt say? 336 00:57:58,830 --> 00:58:00,749 She's just trying to get her to relax. 337 00:58:00,750 --> 00:58:02,222 We'll see. 338 00:58:04,751 --> 00:58:06,576 - Norman? - Yes? 339 00:58:11,214 --> 00:58:14,124 - I'd be sorry if you left. - Me too. 340 00:58:14,126 --> 00:58:15,791 But I have to look after Liz. 341 00:58:16,270 --> 00:58:17,424 Okay. 342 00:58:18,957 --> 00:58:19,918 Right. 343 00:58:21,327 --> 00:58:22,672 I'm gonna finish my rounds. 344 00:58:23,982 --> 00:58:25,678 See you soon. 345 00:59:42,668 --> 00:59:44,494 Liz! 346 00:59:50,252 --> 00:59:52,494 Zia! Zia! 347 00:59:52,973 --> 00:59:53,933 Zia! 348 00:59:55,949 --> 00:59:57,643 Zia! Zia! 349 01:00:02,508 --> 01:00:04,269 Zia! Zia! 350 01:00:08,844 --> 01:00:09,805 Zia. 351 01:00:10,987 --> 01:00:11,948 Zia. 352 01:00:13,132 --> 01:00:14,093 Zia. 353 01:01:11,915 --> 01:01:13,228 Liz. 354 01:01:14,154 --> 01:01:15,626 It's a rite of purification. 355 01:01:17,162 --> 01:01:18,504 Liz is possessed. 356 01:01:18,506 --> 01:01:20,360 She had black magic marks on her body. 357 01:01:20,362 --> 01:01:21,995 The marks of the witch. 358 01:01:25,930 --> 01:01:27,275 Hello, sweetheart. 359 01:01:28,075 --> 01:01:29,035 Help you? 360 01:01:30,475 --> 01:01:31,976 Yes? You wanna go home? 361 01:01:31,978 --> 01:01:33,705 - No. No, don't do it. - Norman, please. 362 01:01:33,707 --> 01:01:36,777 That's enough. She's terrified. 363 01:01:36,779 --> 01:01:39,435 We are going back to London, tomorrow. 364 01:01:41,131 --> 01:01:43,240 - Out of my way. Please. - Please. 365 01:01:43,241 --> 01:01:45,035 - Out of my way. - I beg you. 366 01:02:16,970 --> 01:02:20,554 Tomorrow, you and I will go back home. 367 01:02:21,962 --> 01:02:23,850 You will feel... 368 01:02:25,897 --> 01:02:28,039 much better. 369 01:02:31,401 --> 01:02:33,866 I'll get it. 370 01:02:51,208 --> 01:02:54,183 - Hi, Rod. - Hi! Did you try to call me? 371 01:02:54,185 --> 01:02:56,358 I did. I need to talk to you. 372 01:02:56,360 --> 01:02:57,737 It's important. 373 01:03:44,391 --> 01:03:45,352 What's that? 374 01:04:09,094 --> 01:04:10,055 Liz? 375 01:04:31,559 --> 01:04:32,520 Liz? 376 01:04:34,759 --> 01:04:36,744 Liz, stay there. 377 01:04:39,591 --> 01:04:40,871 Stay there, Liz. 378 01:04:43,687 --> 01:04:45,895 Not Liz. Peter. 379 01:04:46,566 --> 01:04:48,516 No. No! 380 01:04:48,518 --> 01:04:50,374 Liz! 381 01:05:13,285 --> 01:05:14,598 Liz, hey... 382 01:05:21,478 --> 01:05:23,011 Liz! 383 01:05:23,013 --> 01:05:24,294 Liz! 384 01:05:49,766 --> 01:05:52,646 Liz... 385 01:07:13,380 --> 01:07:15,076 Stay still. 386 01:07:17,251 --> 01:07:19,330 I've to get back to the woods. 387 01:07:19,331 --> 01:07:22,400 - I have to find her. - You'll never find the way. 388 01:07:22,402 --> 01:07:24,097 Dark forces have been unleashed. 389 01:07:24,099 --> 01:07:25,825 And they will keep you from it. 390 01:07:25,827 --> 01:07:26,657 What am I supposed to do? 391 01:07:26,659 --> 01:07:28,708 Just accept that I've lost my daughter? 392 01:07:31,396 --> 01:07:32,356 Diglielo. 393 01:07:36,548 --> 01:07:38,148 There is a water tank at the back. 394 01:07:39,044 --> 01:07:42,209 We have to find Peter's body and exorcise it. 395 01:07:42,211 --> 01:07:44,128 But we must do it tonight. 396 01:07:44,130 --> 01:07:46,529 - Or she'll be lost forever. - But it's impossible. 397 01:07:46,531 --> 01:07:48,163 It could be anywhere. 398 01:07:58,530 --> 01:08:01,410 Then we must ask someone who knows... 399 01:08:02,722 --> 01:08:06,144 and this time, you must believe. 400 01:08:06,146 --> 01:08:07,203 Hm. 401 01:08:10,083 --> 01:08:12,867 Alfredo, I call out to you. 402 01:08:20,355 --> 01:08:21,315 Alfredo... 403 01:08:25,251 --> 01:08:26,467 I call out to you. 404 01:08:37,762 --> 01:08:40,675 Alfredo, are you there? 405 01:09:33,472 --> 01:09:34,911 Hello, Peter. 406 01:09:34,913 --> 01:09:37,215 I left you some air. 407 01:09:37,217 --> 01:09:40,065 More than what you gave my dog. 408 01:10:13,087 --> 01:10:14,686 I know where he is. 409 01:10:15,937 --> 01:10:19,070 I know where he is, but he was trying to tell me something. 410 01:10:19,072 --> 01:10:20,544 - Who? - Alfredo. 411 01:10:28,479 --> 01:10:29,951 It's Peter's mother. 412 01:10:31,935 --> 01:10:33,822 She's the one who took Liz through the woods. 413 01:10:33,824 --> 01:10:35,872 She was here, in my house. 414 01:10:39,966 --> 01:10:42,400 And my daughter said something about speaking to Jane. 415 01:10:43,488 --> 01:10:44,543 She wasn't lying. 416 01:10:45,630 --> 01:10:47,517 But it wasn't her mother she saw, 417 01:10:47,519 --> 01:10:48,864 it was Peter's mother. 418 01:10:53,598 --> 01:10:54,911 Liz? 419 01:11:00,160 --> 01:11:01,340 Good evening, Norman. 420 01:11:01,342 --> 01:11:03,133 I'm sorry to bother you so late, 421 01:11:03,135 --> 01:11:05,696 - but I'm quite sure that I saw Liz. - Where? 422 01:11:06,559 --> 01:11:07,807 In the woods. 423 01:11:09,599 --> 01:11:11,516 Can I come in? 424 01:11:11,518 --> 01:11:13,564 No! Don't come in, witch! 425 01:11:38,143 --> 01:11:39,295 Amen. 426 01:11:44,605 --> 01:11:47,484 We are safe in the house. 427 01:11:47,486 --> 01:11:51,580 The witch cannot come in until somebody invites her. 428 01:11:51,582 --> 01:11:55,100 Take the car and go to the cemetery. 429 01:11:55,102 --> 01:11:58,748 Once there, you will be safe. 430 01:11:58,750 --> 01:12:01,436 The witch cannot walk on consecrated ground. 431 01:12:01,438 --> 01:12:02,527 And what about you? 432 01:12:05,309 --> 01:12:08,029 Don't be afraid, honey. I'll be fine. 433 01:12:11,868 --> 01:12:13,341 You know what to do. 434 01:12:17,532 --> 01:12:19,102 - Thank you, Emma. - Now go. 435 01:13:52,955 --> 01:13:54,970 Giuseppe. 436 01:13:54,972 --> 01:13:57,721 Giuseppe, I want you to open the gates now. 437 01:13:59,227 --> 01:14:00,856 Open it! 438 01:14:09,979 --> 01:14:11,449 It is fucking locked. 439 01:14:13,211 --> 01:14:15,289 It's all right, Bianca. It's all right. Don't worry. 440 01:14:19,706 --> 01:14:21,496 Shit. Don't look. Don't... 441 01:14:21,498 --> 01:14:23,226 It's all right. 442 01:14:26,522 --> 01:14:29,371 Don't look at him! 443 01:14:53,082 --> 01:14:54,235 Come on. Come on. 444 01:15:47,321 --> 01:15:48,282 Help. 445 01:16:35,128 --> 01:16:38,553 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 446 01:18:59,894 --> 01:19:01,266 In the name of the God... 447 01:19:01,268 --> 01:19:02,323 Go away. 448 01:19:11,604 --> 01:19:13,715 We believe in you and we pray thee, 449 01:19:13,717 --> 01:19:16,979 come be with those who love and learn to accept your will, 450 01:19:16,981 --> 01:19:18,962 as it is the blessed Virgin Mary. 451 01:19:18,964 --> 01:19:21,203 Mother of Sorrows, at the foot of the cross. 452 01:19:21,205 --> 01:19:23,414 The Queen of the Martyrs, through Christ, our Lord. 453 01:19:43,059 --> 01:19:45,299 O divine light, urge the evil spirits 454 01:19:45,300 --> 01:19:47,987 to leave us forever and accept the light. 455 01:19:51,219 --> 01:19:53,589 We believe in you and we pray thee... 456 01:19:58,964 --> 01:20:01,201 We believe in you and we pray thee. 457 01:20:01,203 --> 01:20:03,474 Come be with those who love and learn to accept you. 458 01:20:05,236 --> 01:20:07,378 ...Mother of Sorrows, at the foot of the cross. 459 01:20:07,380 --> 01:20:09,749 We believe in you and we pray, my God... 460 01:21:18,994 --> 01:21:20,144 Liz. 461 01:21:20,146 --> 01:21:21,553 Liz, wake up, darling. 462 01:21:21,555 --> 01:21:22,931 Please, my love. 463 01:21:23,730 --> 01:21:24,691 Wake up. 464 01:22:40,208 --> 01:22:41,393 Lieutenant. 465 01:22:43,376 --> 01:22:45,392 Why did you not listen to me, professor? 466 01:22:46,800 --> 01:22:48,306 Why did you not leave? 467 01:22:49,617 --> 01:22:51,278 What do you mean? 468 01:22:51,280 --> 01:22:53,166 You can't kill the dead. 469 01:22:53,168 --> 01:22:54,574 You drove her to him. 470 01:22:54,576 --> 01:22:57,069 And now, they'll be together forever. 471 01:22:57,071 --> 01:22:59,696 Lieutenant, what do you mean? 472 01:23:48,271 --> 01:23:49,680 Mom. 473 01:23:54,638 --> 01:23:55,759 Mom. 474 01:23:58,414 --> 01:23:59,759 Help me. 475 01:24:03,566 --> 01:24:05,039 Help me. 31755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.