Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,640
Tivesse eu os panos bordados pelos céus
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,760
Cobertos de luz dourada e prateada
3
00:00:13,840 --> 00:00:18,840
O azul e a sombra e os panos escuros
Da noite e da luz e da meia-luz
4
00:00:19,480 --> 00:00:21,520
Estenderia os panos sob os teus pés
5
00:00:22,160 --> 00:00:24,480
Mas eu, sendo pobre
Só tenho os meus sonhos
6
00:00:25,000 --> 00:00:27,200
Espalhei-os sob os teus pés
7
00:00:27,720 --> 00:00:28,920
Caminha com cuidado…
8
00:00:29,000 --> 00:00:31,720
- Por amor de Deus! Outra vez, não!
- Corta!
9
00:00:31,800 --> 00:00:34,320
- Não podes interromper um take.
- Corta!
10
00:00:34,400 --> 00:00:37,320
Tens uma coisa no lábio.
Parece o teu almoço.
11
00:00:37,400 --> 00:00:39,320
A sério, não devia ter apostado em ti.
12
00:00:40,880 --> 00:00:41,920
Conseguimos?
13
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
A primeira parte.
14
00:00:43,080 --> 00:00:46,520
Cinco minutos e depois as paisagens.
Continuamos os planos do Declan amanhã.
15
00:00:47,600 --> 00:00:48,680
Declan.
16
00:00:49,400 --> 00:00:52,840
É a primeira filmagem dela em televisão
e tu trata-la mal o dia todo?
17
00:00:52,920 --> 00:00:55,160
A produtora devia ter contratado
uma maquilhadora.
18
00:00:55,240 --> 00:00:57,960
Estou a poupar
para teres exteriores na Irlanda.
19
00:00:58,040 --> 00:01:00,920
Vais lixar o teu programa,
se não parares de ser um idiota.
20
00:01:01,000 --> 00:01:02,920
Não devias chamar idiota ao meu pai.
21
00:01:03,000 --> 00:01:07,040
Na verdade, chamei idiota ao teu pai
porque ele está a ser idiota.
22
00:01:07,120 --> 00:01:09,920
E tu não devias dizer à produtora
o que fazer.
23
00:01:11,240 --> 00:01:12,760
Isto não é por causa da Shelley.
24
00:01:12,840 --> 00:01:16,800
É por causa da Maud e não vou deixar-te
descarregar as tuas frustrações em nós
25
00:01:16,880 --> 00:01:18,640
porque o teu casamento explodiu.
26
00:01:18,720 --> 00:01:19,720
Vai-te foder!
27
00:01:19,800 --> 00:01:23,200
Que poético. É Yeats?
28
00:01:55,040 --> 00:01:56,040
Já acalmaste?
29
00:02:04,160 --> 00:02:05,680
Isto aqui é mágico.
30
00:02:06,440 --> 00:02:07,840
Foi aqui que cresceste?
31
00:02:07,920 --> 00:02:11,400
Não, mas eu e a Maud viemos cá
no ano antes de termos o Patrick.
32
00:02:11,480 --> 00:02:12,680
Foi um verão lindo.
33
00:02:12,760 --> 00:02:15,280
Nadámos. Comemos demasiado.
Bebemos demasiado.
34
00:02:16,960 --> 00:02:19,960
Eu era dois anos mais novo
do que o Patrick é agora.
35
00:02:23,000 --> 00:02:24,840
Parece que foi há muito tempo.
36
00:02:26,280 --> 00:02:27,280
Escuta, eu…
37
00:02:29,520 --> 00:02:31,280
Eu não devia ter perdido a calma.
38
00:02:33,080 --> 00:02:35,280
Eu não devia ter dito asneiras
à frente da equipa.
39
00:02:40,320 --> 00:02:41,960
Há quanto tempo estavas aí?
40
00:02:43,800 --> 00:02:45,000
O suficiente.
41
00:03:03,720 --> 00:03:04,720
A MANOPLA DOURADA
42
00:03:17,560 --> 00:03:18,960
CORINIUM E VENTURER EM BATALHA
43
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
FRENTE A FRENTE
44
00:03:36,680 --> 00:03:38,600
Baseado na obra da Dama Jilly Cooper
45
00:03:39,400 --> 00:03:42,200
RIVAIS
46
00:03:42,280 --> 00:03:43,720
David Edwards,
47
00:03:43,800 --> 00:03:48,880
conhecido como Baa Baa Woolly Ramsbottom
do Partido dos Loucos das Cotswold,
48
00:03:48,960 --> 00:03:51,520
trezentos e dezassete votos.
49
00:03:53,000 --> 00:03:56,120
Gerald Middleton, Partido Conservador,
50
00:03:56,200 --> 00:03:59,120
36 106 votos.
51
00:03:59,760 --> 00:04:04,960
Declaro que Gerald Middleton foi eleito
52
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Membro do Parlamento
por Chalford e Bisley.
53
00:04:09,400 --> 00:04:11,080
Não ficas para lhe dar os parabéns?
54
00:04:11,160 --> 00:04:13,520
Não precisa que lhe manche a reputação.
55
00:04:13,600 --> 00:04:15,640
Seja como for, tenho um encontro.
56
00:04:17,000 --> 00:04:19,240
Obrigado.
57
00:04:21,840 --> 00:04:23,520
- Muito bem!
- Muito bem!
58
00:04:49,320 --> 00:04:50,480
Campbell-Black?
59
00:04:51,040 --> 00:04:53,000
O que fazes aqui? Onde está o Arthur?
60
00:04:53,560 --> 00:04:55,760
O Arthur é um Velho Harroviano, Jeremy.
61
00:04:55,840 --> 00:04:59,080
Quando soube que eu queria falar
com o manda-chuva da BBC One,
62
00:04:59,160 --> 00:05:01,040
teve problemas de tendões. Sorte malvada.
63
00:05:01,880 --> 00:05:04,000
Deteto uma emboscada?
64
00:05:04,720 --> 00:05:07,560
Não sabias que o squash
foi inventado em Harrow?
65
00:05:21,000 --> 00:05:22,160
Foda-se!
66
00:05:31,080 --> 00:05:34,400
Antes de a PM me convidar a demitir-me,
dávamo-nos lindamente,
67
00:05:34,480 --> 00:05:37,320
e é por isso que sei
que a velha BBC está por um fio
68
00:05:37,400 --> 00:05:40,880
e foste encarregado de fazer programas
que o público quer mesmo ver.
69
00:05:40,960 --> 00:05:44,400
Tive uma ideia
que acho que pode valer a pena.
70
00:05:45,120 --> 00:05:46,440
Ponto para jogo.
71
00:05:53,640 --> 00:05:55,600
Está bem, estou a ouvir.
72
00:05:56,160 --> 00:05:59,680
Paramos de namoriscar e vamos para a cama?
73
00:06:23,720 --> 00:06:25,400
Pedi desculpa à Shelley.
74
00:06:27,560 --> 00:06:28,600
Um ramo de oliveira?
75
00:06:36,000 --> 00:06:38,320
Olá, querida.
Espero que estejas a usar algo pequeno.
76
00:06:39,360 --> 00:06:41,200
Querido, não tenho nada vestido.
77
00:06:42,240 --> 00:06:43,760
Não é o quarto da Cameron?
78
00:06:43,840 --> 00:06:44,840
Estamos a trabalhar.
79
00:06:44,920 --> 00:06:47,480
Ainda bem que estão juntos,
tenho excelentes notícias.
80
00:06:47,560 --> 00:06:49,600
É o Rupert. Ele tem excelentes notícias.
81
00:06:50,160 --> 00:06:53,680
Garanti pessoalmente à Venturer
um lugar em horário nobre na BBC One.
82
00:06:53,760 --> 00:06:54,760
Espera, o quê?
83
00:06:55,320 --> 00:06:58,320
Eu e o teu amigo Jeremy da BBC concordamos
84
00:06:58,400 --> 00:07:00,080
que algo que os britânicos adoram
85
00:07:00,160 --> 00:07:02,560
é ver pessoas famosas
a serem patetas na televisão.
86
00:07:02,640 --> 00:07:04,360
De preferência, famosos com passado.
87
00:07:04,440 --> 00:07:08,000
Pensei em aproveitar a minha queda
em desgraça em benefício da Venturer.
88
00:07:09,040 --> 00:07:10,040
Esperem aí.
89
00:07:12,120 --> 00:07:13,680
Beaver, sai daí.
90
00:07:13,760 --> 00:07:14,960
- O que disse?
- Não sei.
91
00:07:15,040 --> 00:07:18,640
Querem um especial de uma hora
de diversão familiar.
92
00:07:18,720 --> 00:07:21,000
Tradicionalismo inglês
com um toque de sex appeal.
93
00:07:21,720 --> 00:07:25,880
A BBC largou o Yeats por tua causa
e agora quer o teu sex appeal?
94
00:07:25,960 --> 00:07:27,160
E o teu.
95
00:07:27,240 --> 00:07:28,840
Rupert, do que estás a falar?
96
00:07:28,920 --> 00:07:30,240
Olá, querida. Temos uma vaga.
97
00:07:30,320 --> 00:07:33,040
Antes do Howard's Way,
no último domingo de setembro.
98
00:07:33,120 --> 00:07:34,920
O Jeremy diz para filmarmos pouco antes.
99
00:07:35,000 --> 00:07:36,440
Ainda estaremos na Irlanda.
100
00:07:36,520 --> 00:07:39,000
- Acabem mais cedo.
- Não podemos acabar "mais cedo".
101
00:07:39,080 --> 00:07:40,840
Isto é uma bênção para a Venturer.
102
00:07:40,920 --> 00:07:42,240
Da qual já não fazes parte.
103
00:07:43,760 --> 00:07:49,520
Declan, a tua poesia é ótima,
mas só para marrões de biblioteca.
104
00:07:49,600 --> 00:07:52,600
É o horário nobre da BBC
com o logótipo da Venturer.
105
00:07:52,680 --> 00:07:55,000
Diz à Cameron para apertar com eles
e despachá-los.
106
00:07:55,080 --> 00:07:56,480
- Sim, Declan?
- Não.
107
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Desligaram.
108
00:08:06,320 --> 00:08:07,800
- Vou ligar de volta…
- Não.
109
00:08:07,880 --> 00:08:10,680
- Vou dizer-lhe que está a ser parvo.
- Ele tem razão.
110
00:08:10,760 --> 00:08:14,240
O documentário é elitista,
é por isso que gostamos dele.
111
00:08:15,120 --> 00:08:18,240
Mas isto pode mostrar-lhes
que podemos fazer tudo.
112
00:08:32,160 --> 00:08:33,160
Olá.
113
00:08:33,240 --> 00:08:37,040
Está bem, podemos fazê-lo,
mas tens de mover montanhas enormes.
114
00:08:37,120 --> 00:08:38,960
Com quem falaste, para te envolveres?
115
00:08:41,400 --> 00:08:44,120
Sra. O'Hara,
o que significa trabalhar na televisão
116
00:08:44,200 --> 00:08:46,360
depois de tantos anos no teatro?
117
00:08:46,440 --> 00:08:48,760
É uma honra participar
numa série tão adorada.
118
00:08:48,840 --> 00:08:51,760
O que pode dizer aos leitores
sobre a terceira temporada?
119
00:08:51,840 --> 00:08:54,640
Estamos a manter a história em segredo,
120
00:08:54,720 --> 00:09:00,000
mas como Lady Arabella,
cabe-me manter os rapazes na linha.
121
00:09:00,080 --> 00:09:01,440
Vou gostar disso.
122
00:09:03,440 --> 00:09:07,400
E o que acha o seu marido
de trabalhar para Lorde Baddingham?
123
00:09:08,520 --> 00:09:09,720
Tinhas de perguntar.
124
00:09:09,800 --> 00:09:12,880
O Declan tem a carreira dele
e eu tenho a minha.
125
00:09:12,960 --> 00:09:15,240
Não sei muito sobre licenças televisivas,
126
00:09:15,320 --> 00:09:18,080
mas sei reconhecer um bom guião.
127
00:09:24,200 --> 00:09:25,400
ESTÚDIO 2
128
00:09:25,480 --> 00:09:26,600
Feliz?
129
00:09:26,680 --> 00:09:28,680
Não podia estar mais feliz.
Ele derreteu-se.
130
00:09:28,760 --> 00:09:30,000
Muito bem.
131
00:09:30,080 --> 00:09:31,360
Almoçamos?
132
00:09:31,440 --> 00:09:34,360
São 10h30 da manhã e precisam de mim
na prova de guarda-roupa.
133
00:09:34,440 --> 00:09:36,360
Precisam de ti em muitos sítios.
134
00:09:37,840 --> 00:09:40,080
Por mais adorável que seja a proposta,
135
00:09:40,160 --> 00:09:42,520
acho que devia almoçar em casa.
136
00:09:42,600 --> 00:09:45,120
- O Declan espera-te?
- Não, está a filmar na Irlanda.
137
00:09:45,200 --> 00:09:47,760
A casa parece uma cidade fantasma,
mas ainda assim…
138
00:09:48,440 --> 00:09:49,680
Sempre profissional.
139
00:09:49,760 --> 00:09:53,160
Ambos sabemos que isso não é verdade.
140
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
Pronta para ti, Maud.
141
00:09:57,080 --> 00:09:58,160
Obrigada!
142
00:10:02,680 --> 00:10:03,720
Monica?
143
00:10:07,160 --> 00:10:10,200
Convenceram-me a participar
no Como Manter o Casamento.
144
00:10:10,280 --> 00:10:11,360
Não é ridículo?
145
00:10:11,440 --> 00:10:13,080
- Estás a decorar as falas?
- Não.
146
00:10:13,600 --> 00:10:15,960
O Tony escreveu umas coisas para mim.
147
00:10:17,080 --> 00:10:19,120
Não estou habituada a estas coisas.
148
00:10:19,200 --> 00:10:20,360
Ir à televisão.
149
00:10:21,280 --> 00:10:23,680
Sorri e sê tu mesma.
150
00:10:24,960 --> 00:10:27,320
Se assim fosse,
estaria em casa com os cães.
151
00:10:27,840 --> 00:10:29,200
Não sei como consegues.
152
00:10:29,280 --> 00:10:30,840
Narcisismo desenfreado.
153
00:10:33,760 --> 00:10:34,920
Como vai o Quatro Homens?
154
00:10:35,000 --> 00:10:36,040
É enervante.
155
00:10:36,120 --> 00:10:38,480
Vais ser maravilhosa. És sempre.
156
00:10:38,560 --> 00:10:41,040
Foi por isso que te sugeri para Titânia.
157
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
Monica…
158
00:10:46,000 --> 00:10:47,320
Estou bem?
159
00:10:48,400 --> 00:10:49,880
Sinto-me exagerada.
160
00:10:51,680 --> 00:10:55,240
É preciso mais do que o normal
quando se está na TV.
161
00:10:55,320 --> 00:10:57,800
São as luzes do estúdio.
162
00:11:05,040 --> 00:11:07,920
Cinco, quatro, três…
163
00:11:11,640 --> 00:11:14,160
Boa noite e bem-vindos a…
164
00:11:14,240 --> 00:11:15,640
Como Manter o Casamento.
165
00:11:15,720 --> 00:11:17,280
Comigo, James Vereker.
166
00:11:17,360 --> 00:11:19,760
E comigo, Lizzie, a esposa dele.
167
00:11:19,840 --> 00:11:21,960
Hoje, no último episódio da série,
168
00:11:22,040 --> 00:11:24,720
falamos com um casal
que nos é muito querido.
169
00:11:24,800 --> 00:11:28,040
O diretor executivo e presidente
da Corinium, Lorde Tony Baddingham,
170
00:11:28,120 --> 00:11:30,880
e a sua boa esposa,
Lady Monica Baddingham.
171
00:11:30,960 --> 00:11:35,280
Monica, é casada há 19 anos, certo?
172
00:11:35,360 --> 00:11:36,520
Céus, há tanto tempo?
173
00:11:37,440 --> 00:11:38,520
Passa à câmara dois.
174
00:11:38,600 --> 00:11:41,640
É claro que sei
há quanto tempo estamos casados.
175
00:11:41,720 --> 00:11:43,840
- Mas é…
- O tempo voa quando nos divertimos.
176
00:11:43,920 --> 00:11:45,600
Porque a faz passar por isto?
177
00:11:45,680 --> 00:11:46,960
Valores familiares.
178
00:11:47,040 --> 00:11:49,520
Não tem nada que ver com a licença.
179
00:11:49,600 --> 00:11:51,720
Não podia desejar uma esposa melhor.
180
00:11:51,800 --> 00:11:53,680
A Monica sempre entendeu o meu trabalho.
181
00:11:53,760 --> 00:11:57,320
As noitadas,
os longos almoços de trabalho.
182
00:11:57,400 --> 00:11:58,640
Viagens a Londres…
183
00:11:58,720 --> 00:12:02,200
São essenciais na vida
de um executivo da televisão.
184
00:12:02,720 --> 00:12:07,400
Mas não teria conseguido
sem a paciência dela, o seu apoio firme.
185
00:12:07,480 --> 00:12:08,680
Pobre Monica.
186
00:12:08,760 --> 00:12:10,200
A Monica é o meu rochedo.
187
00:12:10,280 --> 00:12:11,520
Está horrível.
188
00:12:12,360 --> 00:12:17,280
Ajuda-nos, pareces ter decifrado o código.
Qual o segredo para um casamento perfeito?
189
00:12:18,240 --> 00:12:21,320
Não há segredo, é muito simples.
190
00:12:21,400 --> 00:12:24,680
Temos de respeitar o outro,
191
00:12:25,640 --> 00:12:27,280
nunca tomar o outro como garantido.
192
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
Perdão infinito.
193
00:12:30,360 --> 00:12:31,560
Comunicação.
194
00:12:31,640 --> 00:12:34,600
- Sim, e nunca guardar as coisas para si.
- Fabuloso. E…
195
00:12:34,680 --> 00:12:37,160
Porque o casamento dá trabalho.
196
00:12:37,240 --> 00:12:41,840
Temos de deixar o outro crescer e mudar
197
00:12:41,920 --> 00:12:44,440
e continuar a ser a pessoa que mais o ama.
198
00:12:45,080 --> 00:12:48,040
Sabendo que, façam o que fizerem,
199
00:12:48,760 --> 00:12:52,000
estão mais à vontade connosco.
200
00:12:53,680 --> 00:12:54,680
Façam o que fizerem.
201
00:12:56,720 --> 00:12:59,680
Não que o Tony alguma vez…
202
00:12:59,760 --> 00:13:03,200
Sempre fomos
totalmente dedicados um ao outro.
203
00:13:03,280 --> 00:13:04,440
Isso é adorável.
204
00:13:04,520 --> 00:13:08,200
Ambos concordam
que a honestidade é a melhor política?
205
00:13:08,280 --> 00:13:10,760
É a única política para qualquer relação.
206
00:13:11,400 --> 00:13:13,880
Palavras sábias de um homem sábio.
Belo casal.
207
00:13:13,960 --> 00:13:15,000
- Sábio.
- Estás bem?
208
00:13:15,080 --> 00:13:16,800
- É emotivo, não é?
- Ainda não acabou.
209
00:13:16,880 --> 00:13:18,920
- Todos concordamos.
- Os cães têm de sair.
210
00:13:19,000 --> 00:13:20,280
É uma mulher de sorte.
211
00:13:20,360 --> 00:13:21,800
Muito bem, Lady Baddingham.
212
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Querida?
213
00:13:30,040 --> 00:13:33,840
Não sei porque é que a maquilhadora
me pôs aquilo na cara.
214
00:13:34,440 --> 00:13:35,720
Parecia um bolo de anos.
215
00:13:35,800 --> 00:13:37,960
Não, mas lamento
que tenha sido desconfortável.
216
00:13:38,040 --> 00:13:40,080
A minha irmã vai deliciar-se quando vir.
217
00:13:40,160 --> 00:13:43,200
A Araminta daria o braço direito
para aparecer na televisão.
218
00:13:43,880 --> 00:13:45,080
E é o braço com que bebe.
219
00:13:46,960 --> 00:13:47,960
Querida.
220
00:13:48,040 --> 00:13:50,200
Não sei como agradecer
por fazeres aquilo comigo.
221
00:13:50,280 --> 00:13:52,120
Estamos a ganhar graças a ti.
222
00:13:52,200 --> 00:13:55,280
Ótimo. Ainda bem que acabou.
223
00:13:55,920 --> 00:13:57,800
Se vais trabalhar até tarde,
224
00:13:58,880 --> 00:14:00,760
não seria melhor
225
00:14:00,840 --> 00:14:02,920
pores as tuas coisas no teu quarto,
226
00:14:04,240 --> 00:14:06,600
para não me acordares quando te deitares?
227
00:14:09,440 --> 00:14:10,760
Claro, querida.
228
00:14:12,640 --> 00:14:13,640
Venham, cães.
229
00:14:14,520 --> 00:14:15,520
Cães.
230
00:14:34,320 --> 00:14:36,920
Venham, por aqui. Vamos.
231
00:15:17,520 --> 00:15:19,720
Noitada no escritório?
232
00:15:19,800 --> 00:15:22,600
Ou viagem de última hora a Londres?
233
00:15:22,680 --> 00:15:25,600
A vida de executivo da televisão.
234
00:15:27,400 --> 00:15:31,520
Suponho que isto seria satisfazer
as necessidades da minha maior estrela.
235
00:15:32,320 --> 00:15:33,640
As minhas necessidades?
236
00:15:36,360 --> 00:15:38,200
Não me convidas a entrar?
237
00:15:43,040 --> 00:15:48,200
Não sei o que acontece
se te deixar entrar.
238
00:15:48,800 --> 00:15:50,360
Tentamos descobrir?
239
00:16:05,680 --> 00:16:08,000
Parece que não me incendiei.
240
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
E tu?
241
00:16:15,280 --> 00:16:18,640
Não sei se já vim a esta casa
desde que o teu marido saiu da Corinium.
242
00:16:18,720 --> 00:16:20,480
Não, e por uma boa razão.
243
00:16:21,840 --> 00:16:23,680
Deixaram-te sozinha?
244
00:16:24,720 --> 00:16:26,560
A Taggie está a fazer catering.
245
00:16:27,160 --> 00:16:28,400
O Declan está na Irlanda?
246
00:16:28,480 --> 00:16:32,000
Mas tenho um cão muito estúpido
para me proteger,
247
00:16:32,080 --> 00:16:34,280
por isso não tentes nada.
248
00:16:34,360 --> 00:16:35,360
Não me atreveria.
249
00:16:37,960 --> 00:16:39,160
Ouvi-te tocar.
250
00:16:41,600 --> 00:16:42,600
Toca para mim.
251
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
São maravilhosos.
252
00:16:58,960 --> 00:16:59,960
PIGMALIÃO
253
00:17:00,040 --> 00:17:01,560
Ajuda ter sido há 25 anos.
254
00:17:02,840 --> 00:17:04,840
Já foste muitas pessoas, não foste?
255
00:17:05,600 --> 00:17:10,080
Fui muitas mulheres histéricas.
256
00:17:10,160 --> 00:17:13,600
- Nunca te esqueces de quem és?
- Só quando não estou a representar.
257
00:17:59,800 --> 00:18:03,800
Os cartazes podem ser de há 25 anos,
mas agora estás muito mais bonita.
258
00:18:06,120 --> 00:18:07,880
Dizes sempre as coisas certas.
259
00:18:07,960 --> 00:18:11,120
A sério. Devias ver-te, estás linda.
260
00:18:11,200 --> 00:18:13,240
Quem me dera poder
tirar-te uma foto agora.
261
00:18:14,000 --> 00:18:15,960
Não te imaginava como fotógrafo.
262
00:18:16,040 --> 00:18:19,480
Fica sabendo
que, antes de vender a alma à publicidade,
263
00:18:19,560 --> 00:18:20,840
eu era profissional.
264
00:18:22,120 --> 00:18:25,880
Corria as ruas de Nova Iorque
com um saco de câmaras cheio de ideais.
265
00:18:27,600 --> 00:18:29,280
Estás a rir-te de eu ter ideais?
266
00:18:29,360 --> 00:18:32,560
Não, mas não sabia que eras fotógrafo.
267
00:18:33,200 --> 00:18:34,840
Bem, quase não era.
268
00:18:36,720 --> 00:18:39,360
Aos 15, comprei a primeira câmara
com o dinheiro dos anos.
269
00:18:39,440 --> 00:18:40,680
Levava-a para todo o lado.
270
00:18:40,760 --> 00:18:43,400
Disse ao meu pai que queria ser fotógrafo.
271
00:18:43,480 --> 00:18:45,240
Foi a primeira vez que fui sincero
272
00:18:45,320 --> 00:18:48,160
sobre não o seguir no negócio de família
273
00:18:48,240 --> 00:18:49,680
pelo qual ele trabalhou tanto.
274
00:18:52,600 --> 00:18:56,720
O meu pai pegou na câmara
e arrancou o rolo numa longa espiral.
275
00:18:57,520 --> 00:18:59,360
Ainda vejo a cara dele quando fez isso.
276
00:19:01,320 --> 00:19:04,520
A câmara foi pela janela fora,
espatifada na entrada.
277
00:19:04,600 --> 00:19:06,600
Ele nunca mais falou sobre isso.
278
00:19:08,240 --> 00:19:10,160
E isso não te impediu de o fazer?
279
00:19:13,000 --> 00:19:15,280
Costumo ir atrás do que quero.
280
00:19:28,760 --> 00:19:29,760
Outra vez?
281
00:19:29,840 --> 00:19:31,000
Abre a camisa.
282
00:19:32,480 --> 00:19:34,480
Mais de metade do público é feminino.
283
00:19:34,560 --> 00:19:36,760
- Gostamos de pelos no peito.
- A sério?
284
00:19:36,840 --> 00:19:39,480
Se serve para o Tom Selleck…
285
00:19:45,880 --> 00:19:48,800
É verdade? Os pelos no peito?
286
00:19:48,880 --> 00:19:51,000
As mulheres adoram o tapete.
287
00:19:57,280 --> 00:19:58,880
Uma espetada de sexo.
288
00:20:01,840 --> 00:20:02,840
A cavalo.
289
00:20:25,080 --> 00:20:27,560
Ela é jovem, conseguimos tê-la de graça.
290
00:20:27,640 --> 00:20:31,480
Sem a Taggie para te obrigar a comer,
temos carne enlatada e mostarda.
291
00:20:31,560 --> 00:20:32,560
És um bom homem.
292
00:20:32,640 --> 00:20:33,680
- Sim.
- Feito.
293
00:20:35,040 --> 00:20:36,320
A Nathalie Perrault?
294
00:20:36,400 --> 00:20:37,840
Da peça da mãe?
295
00:20:37,920 --> 00:20:39,240
Ela não vai gostar.
296
00:20:40,320 --> 00:20:42,040
A tua mãe não trabalha na Venturer.
297
00:20:43,360 --> 00:20:46,240
Também não me agrada,
mas a Nathalie é louca pelo Rupert
298
00:20:46,320 --> 00:20:48,960
e convenci o agente dela
a apresentar só pela exposição.
299
00:20:49,040 --> 00:20:50,240
Apresentar o quê?
300
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
Já decidiram o que vai ser?
301
00:20:52,400 --> 00:20:54,120
Sim. Senta-te.
302
00:20:54,200 --> 00:20:55,280
Então…
303
00:20:56,040 --> 00:21:00,080
… se perguntarmos nas ruas por que razão
o Rupert é famoso, o que dizem?
304
00:21:00,160 --> 00:21:01,720
Por se pavonear pela Grã-Bretanha.
305
00:21:01,800 --> 00:21:02,800
Desculpa?
306
00:21:03,200 --> 00:21:04,920
E que mais?
307
00:21:06,120 --> 00:21:09,320
- A necessidade pouco saudável de vencer.
- Pode dizer-se que sim.
308
00:21:09,400 --> 00:21:12,080
Eu chamar-lhe-ia competitividade.
309
00:21:12,920 --> 00:21:15,840
O nosso novo programa
é a suprema competição.
310
00:21:15,920 --> 00:21:19,920
Um torneio medieval
entre uma equipa de amigos do Rupert…
311
00:21:20,560 --> 00:21:22,280
Amigos internacionais.
312
00:21:22,880 --> 00:21:25,560
… contra uma equipa comandada por mim.
313
00:21:26,360 --> 00:21:27,840
Um aceno à história britânica.
314
00:21:27,920 --> 00:21:29,960
Prémios aos vencedores,
lodo aos derrotados.
315
00:21:30,040 --> 00:21:31,480
Como o Rupert, espero.
316
00:21:32,120 --> 00:21:35,680
Também vendemos à NBC.
Eles já estão interessados.
317
00:21:35,760 --> 00:21:39,080
A Manopla Dourada como título.
318
00:21:39,160 --> 00:21:40,320
Só os audazes…
319
00:21:40,400 --> 00:21:42,080
Ganharão o ouro.
320
00:21:44,160 --> 00:21:48,160
Cameron, podemos falar da cor
e da consistência do lodo?
321
00:21:48,240 --> 00:21:49,400
Claro.
322
00:21:50,000 --> 00:21:51,720
- Bom trabalho.
- Sim, muito bom.
323
00:21:51,800 --> 00:21:53,120
- Boa noite.
- Boa noite.
324
00:21:56,720 --> 00:21:59,520
Não é um grande risco
deixar o Rupert preparar isto?
325
00:22:01,280 --> 00:22:03,640
Todos merecem uma segunda oportunidade.
326
00:22:04,800 --> 00:22:06,160
Nem todos, pelos vistos.
327
00:22:07,360 --> 00:22:11,680
Talvez esteja na hora
de desistires de ti e da Cameron.
328
00:22:11,760 --> 00:22:13,120
Desistirias da mãe?
329
00:22:20,120 --> 00:22:23,280
Lembra-te, Fred-Fred,
não fumes no trabalho.
330
00:22:23,360 --> 00:22:25,800
O Tomorrow's World diz
que fumar provoca cancro.
331
00:22:25,880 --> 00:22:27,120
Sim.
332
00:22:27,200 --> 00:22:28,560
Também te amo, Val.
333
00:22:43,880 --> 00:22:45,720
30 NOVAS CASAS EM BREVE
334
00:22:45,800 --> 00:22:48,800
Pai? Aquele não é o meu campo?
335
00:23:01,400 --> 00:23:04,640
Sr. Jones, a receção
não o devia ter deixado subir.
336
00:23:04,720 --> 00:23:06,640
O Lorde B não deve ser incomodado.
337
00:23:07,800 --> 00:23:08,800
Não.
338
00:23:10,160 --> 00:23:11,160
Freddie!
339
00:23:12,480 --> 00:23:13,840
Um dos nossos faxes avariou?
340
00:23:13,920 --> 00:23:15,880
Eu ia comprar aquele campo para a Sharon.
341
00:23:15,960 --> 00:23:17,200
Sim.
342
00:23:17,280 --> 00:23:18,920
Mas licitar acima é muito divertido.
343
00:23:19,000 --> 00:23:20,960
Senhoras e senhores, deem-nos um momento.
344
00:23:21,040 --> 00:23:22,520
E perder a testosterona?
345
00:23:27,320 --> 00:23:29,480
Que raio estás a fazer, Tony?
346
00:23:29,560 --> 00:23:33,600
Estou sempre atento a novas oportunidades
de negócio, sabes disso.
347
00:23:33,680 --> 00:23:36,680
E a Baddingham Estates
vai render-me uma pipa de massa.
348
00:23:37,680 --> 00:23:41,160
E uma vista diária maravilhosa para ti.
349
00:23:41,680 --> 00:23:43,200
Como se chama a casa?
350
00:23:43,840 --> 00:23:45,040
Bella Vista?
351
00:23:50,120 --> 00:23:52,040
Não suporto desiludir os meus filhos.
352
00:23:52,840 --> 00:23:54,240
Cabrão do Tony.
353
00:23:55,160 --> 00:23:57,320
Não acredito que partilhas genes
com o cabrão.
354
00:23:57,400 --> 00:23:59,760
Eu e os meus genes
queremos pedir desculpa.
355
00:24:00,840 --> 00:24:02,920
Sabemos que o meu irmão é um merdas.
356
00:24:03,000 --> 00:24:04,920
Temos de manter a cabeça fria.
357
00:24:06,440 --> 00:24:10,040
É por isso que A Manopla Dourada
tem de ser fantástica.
358
00:24:10,120 --> 00:24:12,520
Depois, voltas à ação,
359
00:24:12,600 --> 00:24:15,560
e eles mudam de cantiga, vais ver.
360
00:24:15,640 --> 00:24:18,520
Mas tenho pena da Taggie.
Em que estão a pensar?
361
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
Quem?
362
00:24:20,480 --> 00:24:22,680
Os O'Hara esqueceram-se
do aniversário da Taggie.
363
00:24:22,760 --> 00:24:23,760
Todos eles.
364
00:24:23,840 --> 00:24:25,360
- O quê?
- Pobre Taggie.
365
00:24:25,440 --> 00:24:28,120
- O que se passa com a Taggie?
- Parece que faz anos hoje.
366
00:24:28,200 --> 00:24:29,560
Ainda por cima, 21.
367
00:24:29,640 --> 00:24:31,480
Todos nos lembramos dos 21 do Patrick.
368
00:24:32,120 --> 00:24:33,840
Eram cinco na cama nessa noite.
369
00:24:33,920 --> 00:24:35,440
Feliz Ano Novo.
370
00:24:35,520 --> 00:24:36,760
Pus-me a jeito.
371
00:24:37,480 --> 00:24:38,480
Que nojo.
372
00:24:51,800 --> 00:24:53,440
O que fazes aqui?
373
00:24:53,520 --> 00:24:54,760
Está a chover. Entra.
374
00:24:55,360 --> 00:24:56,360
Bem…
375
00:24:57,480 --> 00:24:59,640
Ouvi dizer que alguém faz 21 anos.
376
00:25:00,680 --> 00:25:01,680
Sim.
377
00:25:01,760 --> 00:25:03,920
Mas o pai não está, por isso…
378
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Pois…
379
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
Mas lamento.
380
00:25:07,280 --> 00:25:09,720
Devias ter uma festa como a do Patrick.
Encher a casa.
381
00:25:11,440 --> 00:25:13,160
Não quero uma festa.
382
00:25:14,040 --> 00:25:15,360
Como tens passado?
383
00:25:15,440 --> 00:25:17,280
Sempre a improvisar, como é hábito.
384
00:25:17,360 --> 00:25:20,080
Todos parecem entusiasmados
com A Manopla Dourada.
385
00:25:20,600 --> 00:25:22,000
A Tab e o Marcus vêm?
386
00:25:23,720 --> 00:25:26,800
A Helen nunca permitiria isso.
Passos de bebé.
387
00:25:29,720 --> 00:25:34,920
- O cesto de piquenique faz barulho.
- Porque não é de piquenique.
388
00:25:35,680 --> 00:25:39,000
É a tua prenda de anos.
389
00:25:40,360 --> 00:25:41,520
Céus…
390
00:25:47,520 --> 00:25:50,480
Meu Deus! Ele é lindo.
391
00:25:51,120 --> 00:25:53,200
- É muito carinhoso!
- Tem bom gosto.
392
00:25:53,800 --> 00:25:54,880
Obrigada.
393
00:25:57,200 --> 00:25:58,440
Muito obrigada.
394
00:25:58,520 --> 00:26:00,000
É adorável.
395
00:26:02,000 --> 00:26:04,880
Rupe! Bela surpresa.
396
00:26:06,160 --> 00:26:07,720
Chegaste primeiro.
397
00:26:08,880 --> 00:26:10,640
O Bas também soube que eu fazia anos.
398
00:26:10,720 --> 00:26:12,120
Trouxe o jantar.
399
00:26:12,200 --> 00:26:14,360
De certeza que chega. É frango com pesto.
400
00:26:14,440 --> 00:26:16,600
Sim. Com muito manjericão!
401
00:26:19,320 --> 00:26:21,200
Não, já tenho planos.
402
00:26:21,280 --> 00:26:25,000
- Mas desfrutem do "presto".
- Pesto.
403
00:26:26,280 --> 00:26:28,160
Obrigada pelo cachorro.
404
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Prenda tua?
405
00:26:30,880 --> 00:26:32,000
É giro.
406
00:26:32,080 --> 00:26:34,280
- Gertrude! Anda.
- Gertrude, o que é isto?
407
00:26:34,360 --> 00:26:36,200
- Vem dizer olá.
- Gostas?
408
00:26:36,280 --> 00:26:37,360
É muito carinhoso.
409
00:26:38,160 --> 00:26:40,320
- Querida…
- Parabéns, anjo.
410
00:26:41,080 --> 00:26:43,320
- Muitos beijos e mimos.
- Boa.
411
00:26:53,000 --> 00:26:54,920
- Um bilhete maroto para o leiteiro?
- Céus…
412
00:26:56,120 --> 00:26:58,760
Pareço inchada na câmara.
413
00:26:58,840 --> 00:27:00,880
O James vai mudar para meio-gordo.
414
00:27:00,960 --> 00:27:01,960
Palerma.
415
00:27:02,040 --> 00:27:03,760
Cuidado, o palerma está a ver.
416
00:27:09,320 --> 00:27:12,440
Ouve, sei que significa
atravessar as linhas inimigas,
417
00:27:12,520 --> 00:27:15,360
mas podes ir ver as filmagens amanhã?
418
00:27:15,440 --> 00:27:18,800
Aqui entre nós,
não sei bem como vou ser recebido
419
00:27:18,880 --> 00:27:21,080
e o Freddie vai lá estar.
420
00:27:21,160 --> 00:27:22,760
Temos de nos afastar.
421
00:27:22,840 --> 00:27:27,120
A Sra. Makepiece precisa de voluntários
para a banca de refrescos das Guias.
422
00:27:27,200 --> 00:27:28,640
Dominas a groselha.
423
00:27:30,000 --> 00:27:31,360
Dominar a groselha?
424
00:27:31,440 --> 00:27:32,760
Muito bem.
425
00:27:35,320 --> 00:27:36,560
Vou pensar nisso.
426
00:27:40,880 --> 00:27:41,880
Linda menina.
427
00:27:43,800 --> 00:27:45,280
Não…
428
00:27:45,360 --> 00:27:50,680
Tu não precisas de meio-gordo.
429
00:27:53,720 --> 00:27:54,720
Obrigada.
430
00:28:06,080 --> 00:28:07,200
O que queria o vândalo?
431
00:28:07,720 --> 00:28:09,520
Acho que só queria ver uma cara amiga.
432
00:28:09,600 --> 00:28:12,240
Proíbo-te de confraternizares com ele,
de agora em diante.
433
00:28:14,320 --> 00:28:15,360
Lizzie?
434
00:28:15,880 --> 00:28:18,160
Não uses as minhas pérolas de banho
sem pedir.
435
00:28:18,240 --> 00:28:20,600
Ontem à noite, havia oito,
agora só há três.
436
00:28:21,120 --> 00:28:23,040
Foste um pouco egoísta, não achas?
437
00:28:27,120 --> 00:28:29,640
Antes de vos deixar apanhar
o ferry noturno,
438
00:28:29,720 --> 00:28:31,640
só quero dizer
que a filmagem foi excelente!
439
00:28:33,480 --> 00:28:37,120
Confesso, a primeira vez que trabalhei
com a Cameron e o Declan,
440
00:28:38,720 --> 00:28:40,240
a forma como discutiam…
441
00:28:41,600 --> 00:28:42,760
Fiquei estupefacto,
442
00:28:44,320 --> 00:28:47,040
mas toda aquela paixão é pó de ouro.
443
00:28:47,120 --> 00:28:49,960
E se um só grão disso
tiver entrado no nosso programa,
444
00:28:50,480 --> 00:28:52,760
certamente será um sucesso.
445
00:28:53,360 --> 00:28:57,560
Proponho um brinde à Cameron e ao Declan.
446
00:28:58,080 --> 00:28:59,640
À Cameron e ao Declan!
447
00:28:59,720 --> 00:29:01,480
E à bela Irlanda.
448
00:29:02,080 --> 00:29:03,480
À Irlanda!
449
00:29:10,600 --> 00:29:12,600
Não sei… Sou demasiado velho para isso.
450
00:29:12,680 --> 00:29:14,400
Vá lá, não és assim tão velho.
451
00:29:51,840 --> 00:29:52,880
SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO
452
00:29:52,960 --> 00:29:54,280
Entre.
453
00:30:00,960 --> 00:30:02,040
O que achas?
454
00:30:04,320 --> 00:30:07,000
Acho que tu tirarias uma foto melhor.
455
00:30:07,080 --> 00:30:09,520
Na verdade, comprei-te uma coisa.
456
00:30:19,120 --> 00:30:21,720
Os câmaras falaram-me
de uma loja de fotografia.
457
00:30:23,640 --> 00:30:26,120
Esperava que fosse
como a que o teu pai destruiu.
458
00:30:28,280 --> 00:30:29,560
Desculpa.
459
00:30:29,640 --> 00:30:31,040
Posso devolvê-la.
460
00:30:31,640 --> 00:30:33,680
O meu pai não a espatifou.
461
00:30:33,760 --> 00:30:36,000
- Atirou-a pela janela.
- Foi pela janela.
462
00:30:37,240 --> 00:30:41,120
Atirei-a eu como alternativa
a atirá-la à cara dele.
463
00:30:55,320 --> 00:30:56,320
Obrigado.
464
00:30:58,280 --> 00:30:59,320
Estou comovido.
465
00:32:08,800 --> 00:32:10,000
É isso.
466
00:32:10,760 --> 00:32:11,920
Mais devagar.
467
00:32:18,120 --> 00:32:20,040
Não há pressa.
468
00:32:51,040 --> 00:32:53,440
Daqui a três meses, saberemos se ganhámos.
469
00:32:54,840 --> 00:32:59,600
Estava a pensar, haverá vida depois
da licença para mim e para o Rupert?
470
00:33:04,000 --> 00:33:05,400
Gostaria de pensar que sim.
471
00:33:06,040 --> 00:33:08,040
Afeiçoei-me muito a ambos.
472
00:33:09,640 --> 00:33:11,000
A ambos?
473
00:33:13,320 --> 00:33:17,680
Debaixo dessa cota de malha,
és suave como penugem.
474
00:33:21,960 --> 00:33:23,640
Porque foste tão má para o Patrick?
475
00:33:24,280 --> 00:33:26,000
Talvez gostasse demasiado dele.
476
00:33:26,800 --> 00:33:28,520
E havia o Tony.
477
00:33:32,840 --> 00:33:34,040
E tu.
478
00:33:35,880 --> 00:33:38,880
Sabia que não me aprovavas.
479
00:33:38,960 --> 00:33:41,320
Agora, conheço-te melhor
480
00:33:41,400 --> 00:33:44,720
e o Patrick seria melhor para ti
do que o Rupert.
481
00:33:46,400 --> 00:33:47,760
E ele não brinca contigo.
482
00:33:49,160 --> 00:33:50,600
A Maud brinca contigo.
483
00:33:52,000 --> 00:33:54,200
Quando chegaste à Corinium,
fiz a minha pesquisa.
484
00:33:54,280 --> 00:33:56,600
Entre as colunas da tua carreira,
485
00:33:56,680 --> 00:34:00,960
lá estava a Maud fotografada com um homem,
abraçada a outro.
486
00:34:01,040 --> 00:34:03,120
A beber martínis com o Bono?
487
00:34:03,200 --> 00:34:05,320
Não… O Bono é amigo da família.
488
00:34:06,840 --> 00:34:12,880
Se casas com alguém como a Maud, aceitas
que as pessoas bonitas não são governadas
489
00:34:12,960 --> 00:34:15,720
pelas mesmas regras dos comuns mortais.
490
00:34:15,800 --> 00:34:18,360
Ela não é tão bonita
que possa tomar-te por garantido.
491
00:34:18,440 --> 00:34:21,800
A Maud sabe que não pode melhorar
o que tem comigo.
492
00:34:22,560 --> 00:34:24,320
Fá-lo pela lisonja.
493
00:34:25,440 --> 00:34:27,200
E para aliviar a solidão
494
00:34:28,480 --> 00:34:31,360
que quem vive com um viciado no trabalho
tem de suportar.
495
00:34:31,960 --> 00:34:34,680
É uma noção lixada de casamento.
496
00:34:37,800 --> 00:34:38,840
Sim.
497
00:34:45,200 --> 00:34:47,480
Alguma vez a traíste?
498
00:34:52,240 --> 00:34:54,120
Alguma vez quiseste?
499
00:34:56,000 --> 00:34:57,480
Não antes desta noite.
500
00:35:00,520 --> 00:35:01,800
Então, não sou só eu.
501
00:35:12,320 --> 00:35:17,160
Quando se cria algo
que ambos sabem que é especial,
502
00:35:17,240 --> 00:35:20,360
é natural querer algum tipo de consumação.
503
00:35:21,160 --> 00:35:23,600
Está sempre a acontecer na televisão.
504
00:35:27,360 --> 00:35:28,720
Assim não.
505
00:35:32,000 --> 00:35:33,120
Vamos…
506
00:35:35,920 --> 00:35:37,440
… lá para cima.
507
00:35:39,880 --> 00:35:41,640
Só complicaria as coisas.
508
00:35:41,720 --> 00:35:44,120
Lido bem com complicações.
509
00:36:42,720 --> 00:36:45,760
- Quando comprámos outro cão?
- O Rupert deu-mo pelos anos.
510
00:36:47,920 --> 00:36:51,040
Meu Deus, foram os teus anos.
511
00:36:51,760 --> 00:36:54,240
Que horrível da minha parte.
512
00:36:54,320 --> 00:36:56,160
- Quantos…
- Quantos anos fiz?
513
00:36:56,240 --> 00:36:58,680
Sei quantos anos tens.
Não sou assim tão má.
514
00:36:59,440 --> 00:37:01,680
Bem, pelo menos não foi
um grande aniversário.
515
00:37:05,320 --> 00:37:06,320
Porra, fizeste 21!
516
00:37:06,400 --> 00:37:08,840
Estás sempre a dizer
que quase morreste no parto.
517
00:37:08,920 --> 00:37:11,400
- É como…
- Vieste cedo.
518
00:37:11,480 --> 00:37:14,320
É por isso que nunca me lembro da data!
Quero matar-me.
519
00:37:14,400 --> 00:37:16,120
- Não faças isso.
- O quê?
520
00:37:16,200 --> 00:37:19,400
Ser tão dramática que nem tenho espaço.
521
00:37:19,480 --> 00:37:20,880
Desculpa.
522
00:37:21,440 --> 00:37:22,720
A sério.
523
00:37:23,640 --> 00:37:24,720
Não faz mal.
524
00:37:25,320 --> 00:37:27,400
Não espero que te lembres
do meu aniversário.
525
00:37:31,480 --> 00:37:33,360
Porque não vens ver as filmagens comigo?
526
00:37:33,440 --> 00:37:35,000
E a Caitlin vem da escola.
527
00:37:35,640 --> 00:37:37,480
O pai ia adorar ver-te lá.
528
00:37:38,520 --> 00:37:41,760
Não, eu entendo a preocupação.
Completamente.
529
00:37:41,840 --> 00:37:44,280
Mas e se filmarmos o programa
e decidirmos depois?
530
00:37:44,360 --> 00:37:46,920
Filmar o programa
parece inevitável neste momento.
531
00:37:47,000 --> 00:37:48,400
Sim.
532
00:37:48,480 --> 00:37:50,040
Esta é a Nathalie Perrault.
533
00:37:50,120 --> 00:37:52,560
Tornou bastante complicado recusarmos.
534
00:37:52,640 --> 00:37:53,640
Esta é a Cameron…
535
00:37:53,720 --> 00:37:55,920
Não quero parecer um menino do papá,
536
00:37:56,000 --> 00:37:58,480
mas garanti ao meu pai
que o Rupert saiu da empresa.
537
00:37:58,560 --> 00:38:01,920
Hoje, o Rupert é um freelancer
como qualquer outro.
538
00:38:02,000 --> 00:38:04,240
Mas ele montou isto tudo sozinho.
539
00:38:04,320 --> 00:38:05,440
Eu estava na Irlanda.
540
00:38:05,520 --> 00:38:07,920
Ele deu o litro.
541
00:38:09,240 --> 00:38:11,960
Estou a arriscar a pele
ao realizar o programa.
542
00:38:12,040 --> 00:38:14,560
O Tony mandaria enforcar-me,
esfolar-me e esquartejar-me.
543
00:38:14,640 --> 00:38:19,000
Mas acredito na Venturer
e confio no discernimento do Declan.
544
00:38:19,080 --> 00:38:21,560
Acho correto apoiarmos o Rupert.
545
00:38:21,640 --> 00:38:22,640
Se for incrível,
546
00:38:22,720 --> 00:38:24,800
talvez nos convençamos
a trazê-lo de volta.
547
00:38:24,880 --> 00:38:27,120
O champanhe deve estar a arrefecer
no teu camarim.
548
00:38:27,200 --> 00:38:28,760
Depois, daremos uma grande festa.
549
00:38:28,840 --> 00:38:32,240
Fiquei muito desiludida
quando a Sra. Jones telefonou.
550
00:38:32,320 --> 00:38:36,920
Escapulirem daqui, ainda por cima,
para verem A Manopla Dourada do Rupert?
551
00:38:37,840 --> 00:38:40,040
Isto iria mesmo aborrecer o vosso pai.
552
00:38:40,120 --> 00:38:42,800
O meu dever era informar-te, Mon-Mon.
553
00:38:42,880 --> 00:38:46,720
Quando os vi a escapulirem,
peguei logo no telefone do carro.
554
00:38:46,800 --> 00:38:49,880
- Não foi, Sharon?
- Sim, foi logo. Desculpem.
555
00:38:49,960 --> 00:38:52,200
- Qual foi a ideia, Archie?
- A ideia foi minha.
556
00:38:52,280 --> 00:38:54,120
Sim, mas o Archie não devia ter alinhado.
557
00:38:54,200 --> 00:38:56,800
Já tem idade para ter juízo. Vamos.
558
00:38:57,680 --> 00:38:59,320
- Olá, Enid.
- Olá.
559
00:38:59,400 --> 00:39:00,400
Como estás?
560
00:39:00,480 --> 00:39:02,880
Contrataram trompetes
de fanfarra medievais.
561
00:39:03,560 --> 00:39:04,840
Estou entusiasmada.
562
00:39:05,440 --> 00:39:06,960
Adivinha quem também cá está.
563
00:39:07,840 --> 00:39:09,360
- Quem?
- O jogador de ténis.
564
00:39:09,440 --> 00:39:11,120
O teu preferido.
565
00:39:11,200 --> 00:39:12,440
Não.
566
00:39:12,520 --> 00:39:15,360
Podemos ficar mais um pouco, não podemos?
567
00:39:16,600 --> 00:39:17,600
Está bem.
568
00:39:18,400 --> 00:39:21,240
Desde que ninguém diga nada ao papá.
569
00:39:22,240 --> 00:39:23,640
Podes sentar-te comigo.
570
00:39:24,720 --> 00:39:27,280
Cinco, quatro, três,
571
00:39:27,360 --> 00:39:30,040
dois, um, e ação no plateau.
572
00:39:30,720 --> 00:39:33,600
Senhoras e senhores,
Mesdames et Messieurs.
573
00:39:33,680 --> 00:39:38,200
Cavaleiros e patifes, damas e donzelas,
não sabem o que vos espera.
574
00:39:38,280 --> 00:39:41,160
Mas só os audazes vencerão o ouro.
575
00:39:41,240 --> 00:39:43,040
Damos-vos as boas-vindas a…
576
00:39:43,120 --> 00:39:45,160
A Manopla Dourada!
577
00:40:17,760 --> 00:40:19,800
Vamos dar as boas-vindas às equipas.
578
00:40:19,880 --> 00:40:21,680
Equipa Rupert!
579
00:40:23,320 --> 00:40:24,920
Vamos, azuis!
580
00:40:25,000 --> 00:40:26,800
E os seus adversários formidáveis:
581
00:40:26,880 --> 00:40:28,480
Equipa Declan!
582
00:40:34,280 --> 00:40:37,840
Declan!
583
00:40:37,920 --> 00:40:40,680
Declan!
584
00:41:18,280 --> 00:41:20,200
Aqueles dois ficam tão bem juntos.
585
00:41:58,440 --> 00:41:59,440
Esta também.
586
00:42:06,760 --> 00:42:07,960
Também quero hidromel.
587
00:42:08,040 --> 00:42:10,280
- Vou buscar uma rodada.
- Rupert!
588
00:42:12,120 --> 00:42:13,280
Como tens passado?
589
00:42:15,160 --> 00:42:16,240
O que fazes aqui?
590
00:42:16,880 --> 00:42:17,880
É um evento público.
591
00:42:18,520 --> 00:42:20,480
Foram ver o nosso Shakespeare.
592
00:42:20,560 --> 00:42:21,960
Vim ver a vossa trapalhada.
593
00:42:23,280 --> 00:42:26,000
Não é uma trapalhada, Sra. Johnson.
594
00:42:26,600 --> 00:42:28,720
É brilhante, caramba!
595
00:42:29,240 --> 00:42:30,600
Bom trabalho, Rupert!
596
00:42:38,240 --> 00:42:41,360
A minha irmã quer mesmo comer o teu irmão.
597
00:42:41,440 --> 00:42:42,880
Achas que ela é bonita?
598
00:42:42,960 --> 00:42:44,440
O Dom come qualquer coisa.
599
00:42:45,040 --> 00:42:46,560
Qual é o teu tipo?
600
00:42:46,640 --> 00:42:48,520
Dá-me mais seis cervejas e descobres.
601
00:42:50,040 --> 00:42:52,240
E agora o tiro com arco!
602
00:42:56,640 --> 00:42:58,120
Allez les rouges!
603
00:43:03,680 --> 00:43:05,200
Ela não é espantosa?
604
00:43:06,680 --> 00:43:08,560
Ainda não estou contente com isto.
605
00:43:08,640 --> 00:43:11,840
O Rupert não quer conquistar
o coração da Nathalie Perrault.
606
00:43:12,520 --> 00:43:14,120
Quer conquistar o teu.
607
00:43:16,560 --> 00:43:20,760
Vamos ver qual das equipas
conquista o coração da princesa.
608
00:43:22,640 --> 00:43:23,920
A Taggie faz anos quando?
609
00:43:28,240 --> 00:43:29,960
Merda!
610
00:43:30,040 --> 00:43:32,000
Ela faz tudo por ti.
611
00:43:32,080 --> 00:43:33,960
Sem a Taggie, vocês morreriam à fome.
612
00:43:36,120 --> 00:43:38,120
Não sei porque estás a ser tão hipócrita.
613
00:43:39,800 --> 00:43:42,600
Se fosse a ti,
preocupava-me com o que tens em casa.
614
00:43:47,880 --> 00:43:49,360
Zero pontos!
615
00:43:51,160 --> 00:43:52,160
O que queres dizer?
616
00:43:52,240 --> 00:43:54,560
Não achas que a Cameron merece melhor?
617
00:43:59,360 --> 00:44:01,320
A Cameron nunca teve melhor que eu.
618
00:44:01,400 --> 00:44:03,480
Não estou a falar de sexo, troglodita.
619
00:44:03,560 --> 00:44:06,600
Só estou a dizer para falares com ela.
620
00:44:06,680 --> 00:44:08,280
Ela sente-se sozinha.
621
00:44:10,960 --> 00:44:12,160
Freddie!
622
00:44:12,240 --> 00:44:13,640
Olá, meninos.
623
00:44:13,720 --> 00:44:14,800
Isto é divertido, não é?
624
00:44:17,400 --> 00:44:18,400
Gosto da tua farda.
625
00:44:18,480 --> 00:44:20,200
Sou uma coruja.
626
00:44:20,880 --> 00:44:21,880
Que pena.
627
00:44:24,520 --> 00:44:26,440
Fica-te bem.
628
00:44:32,720 --> 00:44:35,520
É melhor levares a Perrier à Valerie
antes que fique sem gás.
629
00:44:39,400 --> 00:44:41,760
Agora, o desafio final!
630
00:44:41,840 --> 00:44:43,760
Que comecem a puxar!
631
00:44:44,800 --> 00:44:47,440
- Vá lá, azuis!
- Força, Rupert!
632
00:44:49,040 --> 00:44:50,080
Vá! Puxem!
633
00:44:53,440 --> 00:44:54,760
Puxem!
634
00:44:57,080 --> 00:44:58,440
Vá lá, pessoal!
635
00:45:05,480 --> 00:45:06,480
Puxem!
636
00:45:10,360 --> 00:45:12,800
Força nisso! Vá lá!
637
00:45:13,400 --> 00:45:15,240
Puxa, Declan!
638
00:45:15,840 --> 00:45:17,600
Vá lá, rapazes! Vamos ganhar isto!
639
00:45:17,680 --> 00:45:19,040
Vamos! Puxem!
640
00:45:20,600 --> 00:45:22,480
Puxem!
641
00:45:28,680 --> 00:45:29,840
Sim!
642
00:45:38,480 --> 00:45:39,680
Vamos!
643
00:45:53,920 --> 00:45:56,040
Isto não está no guião.
644
00:45:56,120 --> 00:45:57,600
Continuem a filmar.
645
00:46:13,000 --> 00:46:17,400
E o vencedor de A Manopla Dourada é…
646
00:46:23,240 --> 00:46:24,640
… Equipa Declan!
647
00:46:28,760 --> 00:46:30,000
Boa!
648
00:46:37,320 --> 00:46:38,320
Declan!
649
00:46:38,400 --> 00:46:40,200
Sim!
650
00:46:47,920 --> 00:46:50,840
E agora os perdedores…
651
00:46:52,120 --> 00:46:53,200
Lodo!
652
00:46:53,280 --> 00:46:54,880
Lodo!
653
00:46:54,960 --> 00:46:59,000
Lodo!
654
00:47:28,160 --> 00:47:29,480
- Shelley!
- Sim?
655
00:47:30,520 --> 00:47:31,840
Estás bem?
656
00:47:34,160 --> 00:47:36,360
- Ficas para um copo?
- Oxalá não tivesse vindo.
657
00:47:37,360 --> 00:47:38,480
Não gostaste?
658
00:47:38,560 --> 00:47:41,200
- Fiquei contente por teres vindo.
- Estar perto dele…
659
00:47:42,520 --> 00:47:43,520
Querida…
660
00:47:43,600 --> 00:47:44,600
Sabes,
661
00:47:45,400 --> 00:47:48,080
é fácil ser tonta no verão,
662
00:47:48,160 --> 00:47:52,800
quando o sol brilha
e tudo parece possível.
663
00:47:54,160 --> 00:47:55,480
Mas estamos em setembro.
664
00:47:56,880 --> 00:47:58,960
É hora de pôr de lado a visão cor-de-rosa.
665
00:47:59,040 --> 00:48:00,480
Querida, não podes…
666
00:48:00,560 --> 00:48:04,040
Não preciso que faças de Cupido, Rupert.
667
00:48:05,400 --> 00:48:06,400
Por favor.
668
00:48:09,520 --> 00:48:12,720
Vou levar as crianças a casa
para jantarem com o pai.
669
00:48:13,680 --> 00:48:15,480
E bom trabalho.
670
00:48:16,200 --> 00:48:17,600
Foi brilhante.
671
00:48:22,440 --> 00:48:25,120
Olha para ti! Como é
que ainda tens tanta energia?
672
00:48:26,800 --> 00:48:28,840
Tive tantas saudades tuas.
673
00:48:30,920 --> 00:48:33,200
Cada minuto na Irlanda lembrava-me de ti.
674
00:48:34,280 --> 00:48:35,280
De nós.
675
00:48:36,360 --> 00:48:40,840
Sei que te deixei triste e sozinha
676
00:48:41,560 --> 00:48:44,880
e beijar-te-ei melhor por cada momento,
677
00:48:44,960 --> 00:48:46,880
se me deres outra oportunidade.
678
00:48:46,960 --> 00:48:48,760
Usaste-me para as câmaras, Declan.
679
00:48:48,840 --> 00:48:51,200
Às tantas, só sentiste a minha falta
para as câmaras.
680
00:48:51,280 --> 00:48:52,400
Não.
681
00:48:53,560 --> 00:48:56,400
Não, juro-te. Deixa-me mostrar-te.
682
00:48:56,920 --> 00:48:59,000
Sei que tenho sido um marido merdoso.
683
00:49:00,080 --> 00:49:02,240
Não tenho sido a melhor esposa.
684
00:49:02,320 --> 00:49:03,320
Mas és.
685
00:49:06,800 --> 00:49:08,400
És a melhor esposa.
686
00:49:14,880 --> 00:49:16,920
Falamos disto depois,
687
00:49:17,000 --> 00:49:19,280
num sítio menos público.
688
00:49:20,520 --> 00:49:22,320
Vou tomar um duche e vamos para casa.
689
00:49:22,400 --> 00:49:23,760
Não.
690
00:49:23,840 --> 00:49:26,720
Devias dar os parabéns ao Rupert.
691
00:49:26,800 --> 00:49:29,320
Tens de dar os parabéns ao Rupert.
Devíamos ficar.
692
00:49:29,920 --> 00:49:31,280
De certeza?
693
00:49:31,360 --> 00:49:34,320
Tira o lodo e vamos beber um copo.
694
00:49:49,160 --> 00:49:52,840
Foi tão bom reencontrar-te hoje, Mon-Mon.
695
00:49:53,440 --> 00:49:54,680
Tinha saudades tuas.
696
00:49:55,480 --> 00:49:56,480
Obrigada, Valerie.
697
00:49:57,480 --> 00:49:59,320
Mousie, quero dizer.
698
00:50:00,280 --> 00:50:03,040
Quando esta coisa horrível
da licença acabar,
699
00:50:03,120 --> 00:50:06,320
tu e eu seremos melhores amigas.
700
00:50:07,440 --> 00:50:09,400
Gosto do teu vestido de críquete.
701
00:50:09,480 --> 00:50:10,640
A sério?
702
00:50:10,720 --> 00:50:11,920
Obrigada.
703
00:50:12,640 --> 00:50:14,560
Guardo-te um na loja.
704
00:50:14,640 --> 00:50:16,320
Aparece quando quiseres.
705
00:50:17,840 --> 00:50:19,160
Adeus.
706
00:50:19,240 --> 00:50:20,360
Adeusinho.
707
00:50:29,320 --> 00:50:30,600
Monica.
708
00:50:35,160 --> 00:50:39,760
O meu alemão está enferrujado,
mas pedi-lhe para autografar.
709
00:50:40,720 --> 00:50:43,160
Tens de guardar segredo do Tony.
710
00:50:43,240 --> 00:50:45,840
Sim. Vou guardar.
711
00:50:47,240 --> 00:50:48,520
Obrigada.
712
00:50:57,320 --> 00:50:59,080
A Dama Enid é muito peculiar.
713
00:50:59,160 --> 00:51:00,720
Não é, mamã?
714
00:51:00,800 --> 00:51:02,400
Que indelicadeza, Beatrice.
715
00:51:03,600 --> 00:51:06,120
Também podem dizer que sou peculiar.
716
00:51:07,160 --> 00:51:10,240
Vá, vamos para casa
antes que o papá dê pela nossa falta.
717
00:51:23,000 --> 00:51:25,280
Estou perdoado por tentar voltar à força?
718
00:51:25,880 --> 00:51:28,280
Foi muito sorrateiro da tua parte.
719
00:51:28,960 --> 00:51:31,640
Mas hoje deixaste
as pessoas muito felizes.
720
00:51:32,760 --> 00:51:35,920
É uma honra estar na Venturer ao teu lado.
721
00:51:40,200 --> 00:51:42,440
Diria que isto pede champanhe.
722
00:51:42,520 --> 00:51:43,760
Rupert.
723
00:51:44,600 --> 00:51:46,200
Dizes isso sobre tudo.
724
00:51:49,880 --> 00:51:51,800
Eu sabia que vocês iam arrasar.
725
00:51:51,880 --> 00:51:52,960
Que dia.
726
00:51:53,520 --> 00:51:55,800
Os Soldados da Fortuna, juntos de novo.
727
00:51:55,880 --> 00:51:58,680
Acho que a BBC vai querer
um especial de Natal.
728
00:51:59,640 --> 00:52:00,840
Talvez até uma série.
729
00:52:00,920 --> 00:52:03,400
Foi tudo perfeito.
730
00:52:03,480 --> 00:52:05,400
Só temos de nos concentrar
em vencer o Tony.
731
00:52:05,480 --> 00:52:06,800
Sim, apoio isso.
732
00:52:06,880 --> 00:52:08,000
Eu também.
733
00:52:12,960 --> 00:52:14,080
Declan.
734
00:52:14,680 --> 00:52:15,840
Vou-me embora.
735
00:52:15,920 --> 00:52:17,840
Tenho de levar as cassetes a Bristol.
736
00:52:18,360 --> 00:52:20,680
As cassetes podem esperar uma hora.
Bebe um copo.
737
00:52:20,760 --> 00:52:22,760
Trabalhaste bem esta semana. Vá lá, Mikey.
738
00:52:22,840 --> 00:52:25,440
- Vá, bebe.
- Está bem, se me obrigam…
739
00:52:25,520 --> 00:52:27,640
Não é emocionante, Charles?
740
00:52:27,720 --> 00:52:29,560
O Gerry anda tão ocupado em Westminster.
741
00:52:29,640 --> 00:52:32,640
O primeiro deputado da família
desde o Titanic?
742
00:52:32,720 --> 00:52:34,400
Não pensámos que ele ganhasse.
743
00:52:34,480 --> 00:52:35,480
- A sério?
- Não.
744
00:52:35,560 --> 00:52:37,640
Eu sempre soube que ele ganharia.
745
00:52:40,920 --> 00:52:42,840
Vamos atestar os copos?
746
00:52:42,920 --> 00:52:44,960
- Estava a ver que não.
- Boa ideia.
747
00:52:45,040 --> 00:52:47,120
- Vamos.
- Está tudo bem?
748
00:52:47,200 --> 00:52:48,720
Sim.
749
00:52:48,800 --> 00:52:51,560
Este verão com o Gerry
foi um conto de fadas.
750
00:52:51,640 --> 00:52:53,240
Tenho tanta sorte.
751
00:52:53,880 --> 00:52:55,320
Ele é que tem sorte, Muffy.
752
00:53:00,560 --> 00:53:01,800
É pena não teres ganhado.
753
00:53:01,880 --> 00:53:04,400
Hoje foi a minha maior vitória
dos últimos tempos.
754
00:53:06,240 --> 00:53:07,400
Já deste nome ao cachorro?
755
00:53:08,040 --> 00:53:09,880
A mamã quer chamar-lhe Cláudio.
756
00:53:09,960 --> 00:53:12,560
Ela diz que há um Cláudio
e uma Gertrudes em Shakespeare.
757
00:53:13,160 --> 00:53:14,360
Espero que não sejam maus.
758
00:53:15,520 --> 00:53:18,200
Conta-me. Do que gostas, além de polo?
759
00:53:19,120 --> 00:53:23,040
De homens mais velhos e bem-sucedidos.
Sem ofensa.
760
00:53:25,080 --> 00:53:26,360
Arranjas melhor.
761
00:53:27,200 --> 00:53:29,160
Neste momento, não arranjo nada.
762
00:53:31,080 --> 00:53:33,080
Tinhas dito que ias escrever uma peça.
763
00:53:33,160 --> 00:53:35,200
- O que aconteceu a isso?
- A vida.
764
00:53:35,280 --> 00:53:38,920
Algo que aprendemos com o Yeats é que
a vida e a arte acontecem em simultâneo.
765
00:53:39,000 --> 00:53:41,200
Vai a Paris e encontra-te.
766
00:53:41,280 --> 00:53:42,480
Escreve a peça.
767
00:53:46,360 --> 00:53:47,520
Obrigado, querida.
768
00:53:47,600 --> 00:53:48,840
A que horas sais?
769
00:53:48,920 --> 00:53:50,360
Quando acabar o espumante.
770
00:53:54,200 --> 00:53:55,760
Dás-me o teu autógrafo, Rupert?
771
00:53:56,400 --> 00:53:57,600
Está bem.
772
00:53:57,680 --> 00:54:01,240
A quem dedico?
773
00:54:01,320 --> 00:54:02,440
À Perdita.
774
00:54:03,160 --> 00:54:05,360
P-E-R-D-I-T-A.
775
00:54:05,440 --> 00:54:06,720
Quem é um Maroto, Rupert?
776
00:54:06,800 --> 00:54:09,440
Perdita. É um nome invulgar.
777
00:54:09,520 --> 00:54:11,280
Devias ver a Perdita a jogar polo.
778
00:54:11,360 --> 00:54:14,640
- É muito boa.
- Quando segue as regras.
779
00:54:14,720 --> 00:54:15,960
As regras são para quebrar.
780
00:54:16,040 --> 00:54:17,560
A Perdita podia entrar na equipa.
781
00:54:17,640 --> 00:54:19,920
- O que achas?
- Tens estofo para ser um Jones Jet?
782
00:54:20,000 --> 00:54:21,400
Sem dúvida.
783
00:54:21,480 --> 00:54:23,680
Vou ser a primeira mulher
com um handicap de dez.
784
00:54:24,840 --> 00:54:26,280
Confiança, gostamos disso.
785
00:54:26,360 --> 00:54:27,720
- Sem dúvida.
- Muito bem.
786
00:54:38,600 --> 00:54:41,640
Parabéns a você
787
00:54:41,720 --> 00:54:44,520
Nesta data querida
788
00:54:44,600 --> 00:54:48,320
Para a menina Taggie
789
00:54:48,400 --> 00:54:51,200
Uma salva de palmas
790
00:54:53,560 --> 00:54:54,840
Fizeste isto para mim?
791
00:54:54,920 --> 00:54:57,440
- Bem, tirando os dónutes.
- Os dónutes não se fazem.
792
00:54:57,520 --> 00:54:59,160
Viva! Dónutes para o pequeno-almoço.
793
00:55:06,520 --> 00:55:08,080
- Obrigada.
- Obrigado.
794
00:55:17,560 --> 00:55:19,640
enlouquece no campo
795
00:55:19,720 --> 00:55:22,880
Renasceu uma estrela
Beijos
796
00:55:32,160 --> 00:55:33,160
Declan!
797
00:55:33,240 --> 00:55:35,400
- Alguém está com pressa.
- As cassetes.
798
00:55:39,080 --> 00:55:42,000
- As cassetes desapareceram.
- Acalma-te. Como assim?
799
00:55:42,080 --> 00:55:45,600
O editor ligou e as cassetes
que entreguei ontem estavam em branco.
800
00:55:45,680 --> 00:55:47,080
- Não podem estar.
- Mas estão.
801
00:55:47,800 --> 00:55:50,960
Estão. O programa inteiro,
as imagens todas, desapareceu tudo!
802
00:55:51,040 --> 00:55:52,760
Alguém pode tê-las apagado ou trocado?
803
00:55:52,840 --> 00:55:54,240
Não, quem faria isso?
804
00:55:56,760 --> 00:55:58,160
Tony!
805
00:56:01,200 --> 00:56:02,560
Tony!
806
00:56:02,640 --> 00:56:05,240
Vem já ou deito a porta abaixo.
807
00:56:11,280 --> 00:56:12,440
Bom dia, Declan.
808
00:56:12,520 --> 00:56:13,680
Foste tu.
809
00:56:13,760 --> 00:56:16,440
- O que fiz agora?
- Roubaste as cassetes.
810
00:56:16,520 --> 00:56:19,240
A Manopla Dourada,
a gravação toda, onde está?
811
00:56:20,160 --> 00:56:22,600
O teu programa de pelintras?
812
00:56:22,680 --> 00:56:25,200
Perdeste o programa todo?
Credo, que descuido.
813
00:56:25,280 --> 00:56:29,080
Quem foi? Foi a Beattie? Ou a Monica?
814
00:56:29,160 --> 00:56:31,440
Ou os teus filhos? Não me admirava.
815
00:56:31,520 --> 00:56:33,480
Eles estavam lá?
816
00:56:34,840 --> 00:56:36,440
São coisas da guerra, suponho.
817
00:56:37,200 --> 00:56:40,800
Tudo o que fizeres
vai acontecer-te também, Tony.
818
00:56:41,680 --> 00:56:43,120
Cem vezes pior.
819
00:56:45,840 --> 00:56:47,880
Parece que tens uma confusão
para resolver,
820
00:56:47,960 --> 00:56:52,280
mas não tem nada que ver comigo.
Com todo o respeito, vai-te foder.
821
00:57:05,240 --> 00:57:06,520
Foda-se!
822
00:58:36,120 --> 00:58:38,120
Tradução: Paulo Montes
59032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.