All language subtitles for Rivals.2024.S02E05.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,640 Tivesse eu os panos bordados pelos céus 2 00:00:10,720 --> 00:00:13,760 Cobertos de luz dourada e prateada 3 00:00:13,840 --> 00:00:18,840 O azul e a sombra e os panos escuros Da noite e da luz e da meia-luz 4 00:00:19,480 --> 00:00:21,520 Estenderia os panos sob os teus pés 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,480 Mas eu, sendo pobre Só tenho os meus sonhos 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,200 Espalhei-os sob os teus pés 7 00:00:27,720 --> 00:00:28,920 Caminha com cuidado… 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,720 - Por amor de Deus! Outra vez, não! - Corta! 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,320 - Não podes interromper um take. - Corta! 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 Tens uma coisa no lábio. Parece o teu almoço. 11 00:00:37,400 --> 00:00:39,320 A sério, não devia ter apostado em ti. 12 00:00:40,880 --> 00:00:41,920 Conseguimos? 13 00:00:42,000 --> 00:00:43,000 A primeira parte. 14 00:00:43,080 --> 00:00:46,520 Cinco minutos e depois as paisagens. Continuamos os planos do Declan amanhã. 15 00:00:47,600 --> 00:00:48,680 Declan. 16 00:00:49,400 --> 00:00:52,840 É a primeira filmagem dela em televisão e tu trata-la mal o dia todo? 17 00:00:52,920 --> 00:00:55,160 A produtora devia ter contratado uma maquilhadora. 18 00:00:55,240 --> 00:00:57,960 Estou a poupar para teres exteriores na Irlanda. 19 00:00:58,040 --> 00:01:00,920 Vais lixar o teu programa, se não parares de ser um idiota. 20 00:01:01,000 --> 00:01:02,920 Não devias chamar idiota ao meu pai. 21 00:01:03,000 --> 00:01:07,040 Na verdade, chamei idiota ao teu pai porque ele está a ser idiota. 22 00:01:07,120 --> 00:01:09,920 E tu não devias dizer à produtora o que fazer. 23 00:01:11,240 --> 00:01:12,760 Isto não é por causa da Shelley. 24 00:01:12,840 --> 00:01:16,800 É por causa da Maud e não vou deixar-te descarregar as tuas frustrações em nós 25 00:01:16,880 --> 00:01:18,640 porque o teu casamento explodiu. 26 00:01:18,720 --> 00:01:19,720 Vai-te foder! 27 00:01:19,800 --> 00:01:23,200 Que poético. É Yeats? 28 00:01:55,040 --> 00:01:56,040 Já acalmaste? 29 00:02:04,160 --> 00:02:05,680 Isto aqui é mágico. 30 00:02:06,440 --> 00:02:07,840 Foi aqui que cresceste? 31 00:02:07,920 --> 00:02:11,400 Não, mas eu e a Maud viemos cá no ano antes de termos o Patrick. 32 00:02:11,480 --> 00:02:12,680 Foi um verão lindo. 33 00:02:12,760 --> 00:02:15,280 Nadámos. Comemos demasiado. Bebemos demasiado. 34 00:02:16,960 --> 00:02:19,960 Eu era dois anos mais novo do que o Patrick é agora. 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Parece que foi há muito tempo. 36 00:02:26,280 --> 00:02:27,280 Escuta, eu… 37 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 Eu não devia ter perdido a calma. 38 00:02:33,080 --> 00:02:35,280 Eu não devia ter dito asneiras à frente da equipa. 39 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 Há quanto tempo estavas aí? 40 00:02:43,800 --> 00:02:45,000 O suficiente. 41 00:03:03,720 --> 00:03:04,720 A MANOPLA DOURADA 42 00:03:17,560 --> 00:03:18,960 CORINIUM E VENTURER EM BATALHA 43 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 FRENTE A FRENTE 44 00:03:36,680 --> 00:03:38,600 Baseado na obra da Dama Jilly Cooper 45 00:03:39,400 --> 00:03:42,200 RIVAIS 46 00:03:42,280 --> 00:03:43,720 David Edwards, 47 00:03:43,800 --> 00:03:48,880 conhecido como Baa Baa Woolly Ramsbottom do Partido dos Loucos das Cotswold, 48 00:03:48,960 --> 00:03:51,520 trezentos e dezassete votos. 49 00:03:53,000 --> 00:03:56,120 Gerald Middleton, Partido Conservador, 50 00:03:56,200 --> 00:03:59,120 36 106 votos. 51 00:03:59,760 --> 00:04:04,960 Declaro que Gerald Middleton foi eleito 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Membro do Parlamento por Chalford e Bisley. 53 00:04:09,400 --> 00:04:11,080 Não ficas para lhe dar os parabéns? 54 00:04:11,160 --> 00:04:13,520 Não precisa que lhe manche a reputação. 55 00:04:13,600 --> 00:04:15,640 Seja como for, tenho um encontro. 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,240 Obrigado. 57 00:04:21,840 --> 00:04:23,520 - Muito bem! - Muito bem! 58 00:04:49,320 --> 00:04:50,480 Campbell-Black? 59 00:04:51,040 --> 00:04:53,000 O que fazes aqui? Onde está o Arthur? 60 00:04:53,560 --> 00:04:55,760 O Arthur é um Velho Harroviano, Jeremy. 61 00:04:55,840 --> 00:04:59,080 Quando soube que eu queria falar com o manda-chuva da BBC One, 62 00:04:59,160 --> 00:05:01,040 teve problemas de tendões. Sorte malvada. 63 00:05:01,880 --> 00:05:04,000 Deteto uma emboscada? 64 00:05:04,720 --> 00:05:07,560 Não sabias que o squash foi inventado em Harrow? 65 00:05:21,000 --> 00:05:22,160 Foda-se! 66 00:05:31,080 --> 00:05:34,400 Antes de a PM me convidar a demitir-me, dávamo-nos lindamente, 67 00:05:34,480 --> 00:05:37,320 e é por isso que sei que a velha BBC está por um fio 68 00:05:37,400 --> 00:05:40,880 e foste encarregado de fazer programas que o público quer mesmo ver. 69 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Tive uma ideia que acho que pode valer a pena. 70 00:05:45,120 --> 00:05:46,440 Ponto para jogo. 71 00:05:53,640 --> 00:05:55,600 Está bem, estou a ouvir. 72 00:05:56,160 --> 00:05:59,680 Paramos de namoriscar e vamos para a cama? 73 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 Pedi desculpa à Shelley. 74 00:06:27,560 --> 00:06:28,600 Um ramo de oliveira? 75 00:06:36,000 --> 00:06:38,320 Olá, querida. Espero que estejas a usar algo pequeno. 76 00:06:39,360 --> 00:06:41,200 Querido, não tenho nada vestido. 77 00:06:42,240 --> 00:06:43,760 Não é o quarto da Cameron? 78 00:06:43,840 --> 00:06:44,840 Estamos a trabalhar. 79 00:06:44,920 --> 00:06:47,480 Ainda bem que estão juntos, tenho excelentes notícias. 80 00:06:47,560 --> 00:06:49,600 É o Rupert. Ele tem excelentes notícias. 81 00:06:50,160 --> 00:06:53,680 Garanti pessoalmente à Venturer um lugar em horário nobre na BBC One. 82 00:06:53,760 --> 00:06:54,760 Espera, o quê? 83 00:06:55,320 --> 00:06:58,320 Eu e o teu amigo Jeremy da BBC concordamos 84 00:06:58,400 --> 00:07:00,080 que algo que os britânicos adoram 85 00:07:00,160 --> 00:07:02,560 é ver pessoas famosas a serem patetas na televisão. 86 00:07:02,640 --> 00:07:04,360 De preferência, famosos com passado. 87 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Pensei em aproveitar a minha queda em desgraça em benefício da Venturer. 88 00:07:09,040 --> 00:07:10,040 Esperem aí. 89 00:07:12,120 --> 00:07:13,680 Beaver, sai daí. 90 00:07:13,760 --> 00:07:14,960 - O que disse? - Não sei. 91 00:07:15,040 --> 00:07:18,640 Querem um especial de uma hora de diversão familiar. 92 00:07:18,720 --> 00:07:21,000 Tradicionalismo inglês com um toque de sex appeal. 93 00:07:21,720 --> 00:07:25,880 A BBC largou o Yeats por tua causa e agora quer o teu sex appeal? 94 00:07:25,960 --> 00:07:27,160 E o teu. 95 00:07:27,240 --> 00:07:28,840 Rupert, do que estás a falar? 96 00:07:28,920 --> 00:07:30,240 Olá, querida. Temos uma vaga. 97 00:07:30,320 --> 00:07:33,040 Antes do Howard's Way, no último domingo de setembro. 98 00:07:33,120 --> 00:07:34,920 O Jeremy diz para filmarmos pouco antes. 99 00:07:35,000 --> 00:07:36,440 Ainda estaremos na Irlanda. 100 00:07:36,520 --> 00:07:39,000 - Acabem mais cedo. - Não podemos acabar "mais cedo". 101 00:07:39,080 --> 00:07:40,840 Isto é uma bênção para a Venturer. 102 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 Da qual já não fazes parte. 103 00:07:43,760 --> 00:07:49,520 Declan, a tua poesia é ótima, mas só para marrões de biblioteca. 104 00:07:49,600 --> 00:07:52,600 É o horário nobre da BBC com o logótipo da Venturer. 105 00:07:52,680 --> 00:07:55,000 Diz à Cameron para apertar com eles e despachá-los. 106 00:07:55,080 --> 00:07:56,480 - Sim, Declan? - Não. 107 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Desligaram. 108 00:08:06,320 --> 00:08:07,800 - Vou ligar de volta… - Não. 109 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 - Vou dizer-lhe que está a ser parvo. - Ele tem razão. 110 00:08:10,760 --> 00:08:14,240 O documentário é elitista, é por isso que gostamos dele. 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,240 Mas isto pode mostrar-lhes que podemos fazer tudo. 112 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Olá. 113 00:08:33,240 --> 00:08:37,040 Está bem, podemos fazê-lo, mas tens de mover montanhas enormes. 114 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 Com quem falaste, para te envolveres? 115 00:08:41,400 --> 00:08:44,120 Sra. O'Hara, o que significa trabalhar na televisão 116 00:08:44,200 --> 00:08:46,360 depois de tantos anos no teatro? 117 00:08:46,440 --> 00:08:48,760 É uma honra participar numa série tão adorada. 118 00:08:48,840 --> 00:08:51,760 O que pode dizer aos leitores sobre a terceira temporada? 119 00:08:51,840 --> 00:08:54,640 Estamos a manter a história em segredo, 120 00:08:54,720 --> 00:09:00,000 mas como Lady Arabella, cabe-me manter os rapazes na linha. 121 00:09:00,080 --> 00:09:01,440 Vou gostar disso. 122 00:09:03,440 --> 00:09:07,400 E o que acha o seu marido de trabalhar para Lorde Baddingham? 123 00:09:08,520 --> 00:09:09,720 Tinhas de perguntar. 124 00:09:09,800 --> 00:09:12,880 O Declan tem a carreira dele e eu tenho a minha. 125 00:09:12,960 --> 00:09:15,240 Não sei muito sobre licenças televisivas, 126 00:09:15,320 --> 00:09:18,080 mas sei reconhecer um bom guião. 127 00:09:24,200 --> 00:09:25,400 ESTÚDIO 2 128 00:09:25,480 --> 00:09:26,600 Feliz? 129 00:09:26,680 --> 00:09:28,680 Não podia estar mais feliz. Ele derreteu-se. 130 00:09:28,760 --> 00:09:30,000 Muito bem. 131 00:09:30,080 --> 00:09:31,360 Almoçamos? 132 00:09:31,440 --> 00:09:34,360 São 10h30 da manhã e precisam de mim na prova de guarda-roupa. 133 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 Precisam de ti em muitos sítios. 134 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Por mais adorável que seja a proposta, 135 00:09:40,160 --> 00:09:42,520 acho que devia almoçar em casa. 136 00:09:42,600 --> 00:09:45,120 - O Declan espera-te? - Não, está a filmar na Irlanda. 137 00:09:45,200 --> 00:09:47,760 A casa parece uma cidade fantasma, mas ainda assim… 138 00:09:48,440 --> 00:09:49,680 Sempre profissional. 139 00:09:49,760 --> 00:09:53,160 Ambos sabemos que isso não é verdade. 140 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 Pronta para ti, Maud. 141 00:09:57,080 --> 00:09:58,160 Obrigada! 142 00:10:02,680 --> 00:10:03,720 Monica? 143 00:10:07,160 --> 00:10:10,200 Convenceram-me a participar no Como Manter o Casamento. 144 00:10:10,280 --> 00:10:11,360 Não é ridículo? 145 00:10:11,440 --> 00:10:13,080 - Estás a decorar as falas? - Não. 146 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 O Tony escreveu umas coisas para mim. 147 00:10:17,080 --> 00:10:19,120 Não estou habituada a estas coisas. 148 00:10:19,200 --> 00:10:20,360 Ir à televisão. 149 00:10:21,280 --> 00:10:23,680 Sorri e sê tu mesma. 150 00:10:24,960 --> 00:10:27,320 Se assim fosse, estaria em casa com os cães. 151 00:10:27,840 --> 00:10:29,200 Não sei como consegues. 152 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 Narcisismo desenfreado. 153 00:10:33,760 --> 00:10:34,920 Como vai o Quatro Homens? 154 00:10:35,000 --> 00:10:36,040 É enervante. 155 00:10:36,120 --> 00:10:38,480 Vais ser maravilhosa. És sempre. 156 00:10:38,560 --> 00:10:41,040 Foi por isso que te sugeri para Titânia. 157 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Monica… 158 00:10:46,000 --> 00:10:47,320 Estou bem? 159 00:10:48,400 --> 00:10:49,880 Sinto-me exagerada. 160 00:10:51,680 --> 00:10:55,240 É preciso mais do que o normal quando se está na TV. 161 00:10:55,320 --> 00:10:57,800 São as luzes do estúdio. 162 00:11:05,040 --> 00:11:07,920 Cinco, quatro, três… 163 00:11:11,640 --> 00:11:14,160 Boa noite e bem-vindos a… 164 00:11:14,240 --> 00:11:15,640 Como Manter o Casamento. 165 00:11:15,720 --> 00:11:17,280 Comigo, James Vereker. 166 00:11:17,360 --> 00:11:19,760 E comigo, Lizzie, a esposa dele. 167 00:11:19,840 --> 00:11:21,960 Hoje, no último episódio da série, 168 00:11:22,040 --> 00:11:24,720 falamos com um casal que nos é muito querido. 169 00:11:24,800 --> 00:11:28,040 O diretor executivo e presidente da Corinium, Lorde Tony Baddingham, 170 00:11:28,120 --> 00:11:30,880 e a sua boa esposa, Lady Monica Baddingham. 171 00:11:30,960 --> 00:11:35,280 Monica, é casada há 19 anos, certo? 172 00:11:35,360 --> 00:11:36,520 Céus, há tanto tempo? 173 00:11:37,440 --> 00:11:38,520 Passa à câmara dois. 174 00:11:38,600 --> 00:11:41,640 É claro que sei há quanto tempo estamos casados. 175 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 - Mas é… - O tempo voa quando nos divertimos. 176 00:11:43,920 --> 00:11:45,600 Porque a faz passar por isto? 177 00:11:45,680 --> 00:11:46,960 Valores familiares. 178 00:11:47,040 --> 00:11:49,520 Não tem nada que ver com a licença. 179 00:11:49,600 --> 00:11:51,720 Não podia desejar uma esposa melhor. 180 00:11:51,800 --> 00:11:53,680 A Monica sempre entendeu o meu trabalho. 181 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 As noitadas, os longos almoços de trabalho. 182 00:11:57,400 --> 00:11:58,640 Viagens a Londres… 183 00:11:58,720 --> 00:12:02,200 São essenciais na vida de um executivo da televisão. 184 00:12:02,720 --> 00:12:07,400 Mas não teria conseguido sem a paciência dela, o seu apoio firme. 185 00:12:07,480 --> 00:12:08,680 Pobre Monica. 186 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 A Monica é o meu rochedo. 187 00:12:10,280 --> 00:12:11,520 Está horrível. 188 00:12:12,360 --> 00:12:17,280 Ajuda-nos, pareces ter decifrado o código. Qual o segredo para um casamento perfeito? 189 00:12:18,240 --> 00:12:21,320 Não há segredo, é muito simples. 190 00:12:21,400 --> 00:12:24,680 Temos de respeitar o outro, 191 00:12:25,640 --> 00:12:27,280 nunca tomar o outro como garantido. 192 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 Perdão infinito. 193 00:12:30,360 --> 00:12:31,560 Comunicação. 194 00:12:31,640 --> 00:12:34,600 - Sim, e nunca guardar as coisas para si. - Fabuloso. E… 195 00:12:34,680 --> 00:12:37,160 Porque o casamento dá trabalho. 196 00:12:37,240 --> 00:12:41,840 Temos de deixar o outro crescer e mudar 197 00:12:41,920 --> 00:12:44,440 e continuar a ser a pessoa que mais o ama. 198 00:12:45,080 --> 00:12:48,040 Sabendo que, façam o que fizerem, 199 00:12:48,760 --> 00:12:52,000 estão mais à vontade connosco. 200 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 Façam o que fizerem. 201 00:12:56,720 --> 00:12:59,680 Não que o Tony alguma vez… 202 00:12:59,760 --> 00:13:03,200 Sempre fomos totalmente dedicados um ao outro. 203 00:13:03,280 --> 00:13:04,440 Isso é adorável. 204 00:13:04,520 --> 00:13:08,200 Ambos concordam que a honestidade é a melhor política? 205 00:13:08,280 --> 00:13:10,760 É a única política para qualquer relação. 206 00:13:11,400 --> 00:13:13,880 Palavras sábias de um homem sábio. Belo casal. 207 00:13:13,960 --> 00:13:15,000 - Sábio. - Estás bem? 208 00:13:15,080 --> 00:13:16,800 - É emotivo, não é? - Ainda não acabou. 209 00:13:16,880 --> 00:13:18,920 - Todos concordamos. - Os cães têm de sair. 210 00:13:19,000 --> 00:13:20,280 É uma mulher de sorte. 211 00:13:20,360 --> 00:13:21,800 Muito bem, Lady Baddingham. 212 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Querida? 213 00:13:30,040 --> 00:13:33,840 Não sei porque é que a maquilhadora me pôs aquilo na cara. 214 00:13:34,440 --> 00:13:35,720 Parecia um bolo de anos. 215 00:13:35,800 --> 00:13:37,960 Não, mas lamento que tenha sido desconfortável. 216 00:13:38,040 --> 00:13:40,080 A minha irmã vai deliciar-se quando vir. 217 00:13:40,160 --> 00:13:43,200 A Araminta daria o braço direito para aparecer na televisão. 218 00:13:43,880 --> 00:13:45,080 E é o braço com que bebe. 219 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 Querida. 220 00:13:48,040 --> 00:13:50,200 Não sei como agradecer por fazeres aquilo comigo. 221 00:13:50,280 --> 00:13:52,120 Estamos a ganhar graças a ti. 222 00:13:52,200 --> 00:13:55,280 Ótimo. Ainda bem que acabou. 223 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 Se vais trabalhar até tarde, 224 00:13:58,880 --> 00:14:00,760 não seria melhor 225 00:14:00,840 --> 00:14:02,920 pores as tuas coisas no teu quarto, 226 00:14:04,240 --> 00:14:06,600 para não me acordares quando te deitares? 227 00:14:09,440 --> 00:14:10,760 Claro, querida. 228 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Venham, cães. 229 00:14:14,520 --> 00:14:15,520 Cães. 230 00:14:34,320 --> 00:14:36,920 Venham, por aqui. Vamos. 231 00:15:17,520 --> 00:15:19,720 Noitada no escritório? 232 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 Ou viagem de última hora a Londres? 233 00:15:22,680 --> 00:15:25,600 A vida de executivo da televisão. 234 00:15:27,400 --> 00:15:31,520 Suponho que isto seria satisfazer as necessidades da minha maior estrela. 235 00:15:32,320 --> 00:15:33,640 As minhas necessidades? 236 00:15:36,360 --> 00:15:38,200 Não me convidas a entrar? 237 00:15:43,040 --> 00:15:48,200 Não sei o que acontece se te deixar entrar. 238 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 Tentamos descobrir? 239 00:16:05,680 --> 00:16:08,000 Parece que não me incendiei. 240 00:16:08,080 --> 00:16:09,080 E tu? 241 00:16:15,280 --> 00:16:18,640 Não sei se já vim a esta casa desde que o teu marido saiu da Corinium. 242 00:16:18,720 --> 00:16:20,480 Não, e por uma boa razão. 243 00:16:21,840 --> 00:16:23,680 Deixaram-te sozinha? 244 00:16:24,720 --> 00:16:26,560 A Taggie está a fazer catering. 245 00:16:27,160 --> 00:16:28,400 O Declan está na Irlanda? 246 00:16:28,480 --> 00:16:32,000 Mas tenho um cão muito estúpido para me proteger, 247 00:16:32,080 --> 00:16:34,280 por isso não tentes nada. 248 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Não me atreveria. 249 00:16:37,960 --> 00:16:39,160 Ouvi-te tocar. 250 00:16:41,600 --> 00:16:42,600 Toca para mim. 251 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 São maravilhosos. 252 00:16:58,960 --> 00:16:59,960 PIGMALIÃO 253 00:17:00,040 --> 00:17:01,560 Ajuda ter sido há 25 anos. 254 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 Já foste muitas pessoas, não foste? 255 00:17:05,600 --> 00:17:10,080 Fui muitas mulheres histéricas. 256 00:17:10,160 --> 00:17:13,600 - Nunca te esqueces de quem és? - Só quando não estou a representar. 257 00:17:59,800 --> 00:18:03,800 Os cartazes podem ser de há 25 anos, mas agora estás muito mais bonita. 258 00:18:06,120 --> 00:18:07,880 Dizes sempre as coisas certas. 259 00:18:07,960 --> 00:18:11,120 A sério. Devias ver-te, estás linda. 260 00:18:11,200 --> 00:18:13,240 Quem me dera poder tirar-te uma foto agora. 261 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 Não te imaginava como fotógrafo. 262 00:18:16,040 --> 00:18:19,480 Fica sabendo que, antes de vender a alma à publicidade, 263 00:18:19,560 --> 00:18:20,840 eu era profissional. 264 00:18:22,120 --> 00:18:25,880 Corria as ruas de Nova Iorque com um saco de câmaras cheio de ideais. 265 00:18:27,600 --> 00:18:29,280 Estás a rir-te de eu ter ideais? 266 00:18:29,360 --> 00:18:32,560 Não, mas não sabia que eras fotógrafo. 267 00:18:33,200 --> 00:18:34,840 Bem, quase não era. 268 00:18:36,720 --> 00:18:39,360 Aos 15, comprei a primeira câmara com o dinheiro dos anos. 269 00:18:39,440 --> 00:18:40,680 Levava-a para todo o lado. 270 00:18:40,760 --> 00:18:43,400 Disse ao meu pai que queria ser fotógrafo. 271 00:18:43,480 --> 00:18:45,240 Foi a primeira vez que fui sincero 272 00:18:45,320 --> 00:18:48,160 sobre não o seguir no negócio de família 273 00:18:48,240 --> 00:18:49,680 pelo qual ele trabalhou tanto. 274 00:18:52,600 --> 00:18:56,720 O meu pai pegou na câmara e arrancou o rolo numa longa espiral. 275 00:18:57,520 --> 00:18:59,360 Ainda vejo a cara dele quando fez isso. 276 00:19:01,320 --> 00:19:04,520 A câmara foi pela janela fora, espatifada na entrada. 277 00:19:04,600 --> 00:19:06,600 Ele nunca mais falou sobre isso. 278 00:19:08,240 --> 00:19:10,160 E isso não te impediu de o fazer? 279 00:19:13,000 --> 00:19:15,280 Costumo ir atrás do que quero. 280 00:19:28,760 --> 00:19:29,760 Outra vez? 281 00:19:29,840 --> 00:19:31,000 Abre a camisa. 282 00:19:32,480 --> 00:19:34,480 Mais de metade do público é feminino. 283 00:19:34,560 --> 00:19:36,760 - Gostamos de pelos no peito. - A sério? 284 00:19:36,840 --> 00:19:39,480 Se serve para o Tom Selleck… 285 00:19:45,880 --> 00:19:48,800 É verdade? Os pelos no peito? 286 00:19:48,880 --> 00:19:51,000 As mulheres adoram o tapete. 287 00:19:57,280 --> 00:19:58,880 Uma espetada de sexo. 288 00:20:01,840 --> 00:20:02,840 A cavalo. 289 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Ela é jovem, conseguimos tê-la de graça. 290 00:20:27,640 --> 00:20:31,480 Sem a Taggie para te obrigar a comer, temos carne enlatada e mostarda. 291 00:20:31,560 --> 00:20:32,560 És um bom homem. 292 00:20:32,640 --> 00:20:33,680 - Sim. - Feito. 293 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 A Nathalie Perrault? 294 00:20:36,400 --> 00:20:37,840 Da peça da mãe? 295 00:20:37,920 --> 00:20:39,240 Ela não vai gostar. 296 00:20:40,320 --> 00:20:42,040 A tua mãe não trabalha na Venturer. 297 00:20:43,360 --> 00:20:46,240 Também não me agrada, mas a Nathalie é louca pelo Rupert 298 00:20:46,320 --> 00:20:48,960 e convenci o agente dela a apresentar só pela exposição. 299 00:20:49,040 --> 00:20:50,240 Apresentar o quê? 300 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 Já decidiram o que vai ser? 301 00:20:52,400 --> 00:20:54,120 Sim. Senta-te. 302 00:20:54,200 --> 00:20:55,280 Então… 303 00:20:56,040 --> 00:21:00,080 … se perguntarmos nas ruas por que razão o Rupert é famoso, o que dizem? 304 00:21:00,160 --> 00:21:01,720 Por se pavonear pela Grã-Bretanha. 305 00:21:01,800 --> 00:21:02,800 Desculpa? 306 00:21:03,200 --> 00:21:04,920 E que mais? 307 00:21:06,120 --> 00:21:09,320 - A necessidade pouco saudável de vencer. - Pode dizer-se que sim. 308 00:21:09,400 --> 00:21:12,080 Eu chamar-lhe-ia competitividade. 309 00:21:12,920 --> 00:21:15,840 O nosso novo programa é a suprema competição. 310 00:21:15,920 --> 00:21:19,920 Um torneio medieval entre uma equipa de amigos do Rupert… 311 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 Amigos internacionais. 312 00:21:22,880 --> 00:21:25,560 … contra uma equipa comandada por mim. 313 00:21:26,360 --> 00:21:27,840 Um aceno à história britânica. 314 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Prémios aos vencedores, lodo aos derrotados. 315 00:21:30,040 --> 00:21:31,480 Como o Rupert, espero. 316 00:21:32,120 --> 00:21:35,680 Também vendemos à NBC. Eles já estão interessados. 317 00:21:35,760 --> 00:21:39,080 A Manopla Dourada como título. 318 00:21:39,160 --> 00:21:40,320 Só os audazes… 319 00:21:40,400 --> 00:21:42,080 Ganharão o ouro. 320 00:21:44,160 --> 00:21:48,160 Cameron, podemos falar da cor e da consistência do lodo? 321 00:21:48,240 --> 00:21:49,400 Claro. 322 00:21:50,000 --> 00:21:51,720 - Bom trabalho. - Sim, muito bom. 323 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 - Boa noite. - Boa noite. 324 00:21:56,720 --> 00:21:59,520 Não é um grande risco deixar o Rupert preparar isto? 325 00:22:01,280 --> 00:22:03,640 Todos merecem uma segunda oportunidade. 326 00:22:04,800 --> 00:22:06,160 Nem todos, pelos vistos. 327 00:22:07,360 --> 00:22:11,680 Talvez esteja na hora de desistires de ti e da Cameron. 328 00:22:11,760 --> 00:22:13,120 Desistirias da mãe? 329 00:22:20,120 --> 00:22:23,280 Lembra-te, Fred-Fred, não fumes no trabalho. 330 00:22:23,360 --> 00:22:25,800 O Tomorrow's World diz que fumar provoca cancro. 331 00:22:25,880 --> 00:22:27,120 Sim. 332 00:22:27,200 --> 00:22:28,560 Também te amo, Val. 333 00:22:43,880 --> 00:22:45,720 30 NOVAS CASAS EM BREVE 334 00:22:45,800 --> 00:22:48,800 Pai? Aquele não é o meu campo? 335 00:23:01,400 --> 00:23:04,640 Sr. Jones, a receção não o devia ter deixado subir. 336 00:23:04,720 --> 00:23:06,640 O Lorde B não deve ser incomodado. 337 00:23:07,800 --> 00:23:08,800 Não. 338 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Freddie! 339 00:23:12,480 --> 00:23:13,840 Um dos nossos faxes avariou? 340 00:23:13,920 --> 00:23:15,880 Eu ia comprar aquele campo para a Sharon. 341 00:23:15,960 --> 00:23:17,200 Sim. 342 00:23:17,280 --> 00:23:18,920 Mas licitar acima é muito divertido. 343 00:23:19,000 --> 00:23:20,960 Senhoras e senhores, deem-nos um momento. 344 00:23:21,040 --> 00:23:22,520 E perder a testosterona? 345 00:23:27,320 --> 00:23:29,480 Que raio estás a fazer, Tony? 346 00:23:29,560 --> 00:23:33,600 Estou sempre atento a novas oportunidades de negócio, sabes disso. 347 00:23:33,680 --> 00:23:36,680 E a Baddingham Estates vai render-me uma pipa de massa. 348 00:23:37,680 --> 00:23:41,160 E uma vista diária maravilhosa para ti. 349 00:23:41,680 --> 00:23:43,200 Como se chama a casa? 350 00:23:43,840 --> 00:23:45,040 Bella Vista? 351 00:23:50,120 --> 00:23:52,040 Não suporto desiludir os meus filhos. 352 00:23:52,840 --> 00:23:54,240 Cabrão do Tony. 353 00:23:55,160 --> 00:23:57,320 Não acredito que partilhas genes com o cabrão. 354 00:23:57,400 --> 00:23:59,760 Eu e os meus genes queremos pedir desculpa. 355 00:24:00,840 --> 00:24:02,920 Sabemos que o meu irmão é um merdas. 356 00:24:03,000 --> 00:24:04,920 Temos de manter a cabeça fria. 357 00:24:06,440 --> 00:24:10,040 É por isso que A Manopla Dourada tem de ser fantástica. 358 00:24:10,120 --> 00:24:12,520 Depois, voltas à ação, 359 00:24:12,600 --> 00:24:15,560 e eles mudam de cantiga, vais ver. 360 00:24:15,640 --> 00:24:18,520 Mas tenho pena da Taggie. Em que estão a pensar? 361 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Quem? 362 00:24:20,480 --> 00:24:22,680 Os O'Hara esqueceram-se do aniversário da Taggie. 363 00:24:22,760 --> 00:24:23,760 Todos eles. 364 00:24:23,840 --> 00:24:25,360 - O quê? - Pobre Taggie. 365 00:24:25,440 --> 00:24:28,120 - O que se passa com a Taggie? - Parece que faz anos hoje. 366 00:24:28,200 --> 00:24:29,560 Ainda por cima, 21. 367 00:24:29,640 --> 00:24:31,480 Todos nos lembramos dos 21 do Patrick. 368 00:24:32,120 --> 00:24:33,840 Eram cinco na cama nessa noite. 369 00:24:33,920 --> 00:24:35,440 Feliz Ano Novo. 370 00:24:35,520 --> 00:24:36,760 Pus-me a jeito. 371 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Que nojo. 372 00:24:51,800 --> 00:24:53,440 O que fazes aqui? 373 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Está a chover. Entra. 374 00:24:55,360 --> 00:24:56,360 Bem… 375 00:24:57,480 --> 00:24:59,640 Ouvi dizer que alguém faz 21 anos. 376 00:25:00,680 --> 00:25:01,680 Sim. 377 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Mas o pai não está, por isso… 378 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Pois… 379 00:25:06,200 --> 00:25:07,200 Mas lamento. 380 00:25:07,280 --> 00:25:09,720 Devias ter uma festa como a do Patrick. Encher a casa. 381 00:25:11,440 --> 00:25:13,160 Não quero uma festa. 382 00:25:14,040 --> 00:25:15,360 Como tens passado? 383 00:25:15,440 --> 00:25:17,280 Sempre a improvisar, como é hábito. 384 00:25:17,360 --> 00:25:20,080 Todos parecem entusiasmados com A Manopla Dourada. 385 00:25:20,600 --> 00:25:22,000 A Tab e o Marcus vêm? 386 00:25:23,720 --> 00:25:26,800 A Helen nunca permitiria isso. Passos de bebé. 387 00:25:29,720 --> 00:25:34,920 - O cesto de piquenique faz barulho. - Porque não é de piquenique. 388 00:25:35,680 --> 00:25:39,000 É a tua prenda de anos. 389 00:25:40,360 --> 00:25:41,520 Céus… 390 00:25:47,520 --> 00:25:50,480 Meu Deus! Ele é lindo. 391 00:25:51,120 --> 00:25:53,200 - É muito carinhoso! - Tem bom gosto. 392 00:25:53,800 --> 00:25:54,880 Obrigada. 393 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Muito obrigada. 394 00:25:58,520 --> 00:26:00,000 É adorável. 395 00:26:02,000 --> 00:26:04,880 Rupe! Bela surpresa. 396 00:26:06,160 --> 00:26:07,720 Chegaste primeiro. 397 00:26:08,880 --> 00:26:10,640 O Bas também soube que eu fazia anos. 398 00:26:10,720 --> 00:26:12,120 Trouxe o jantar. 399 00:26:12,200 --> 00:26:14,360 De certeza que chega. É frango com pesto. 400 00:26:14,440 --> 00:26:16,600 Sim. Com muito manjericão! 401 00:26:19,320 --> 00:26:21,200 Não, já tenho planos. 402 00:26:21,280 --> 00:26:25,000 - Mas desfrutem do "presto". - Pesto. 403 00:26:26,280 --> 00:26:28,160 Obrigada pelo cachorro. 404 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Prenda tua? 405 00:26:30,880 --> 00:26:32,000 É giro. 406 00:26:32,080 --> 00:26:34,280 - Gertrude! Anda. - Gertrude, o que é isto? 407 00:26:34,360 --> 00:26:36,200 - Vem dizer olá. - Gostas? 408 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 É muito carinhoso. 409 00:26:38,160 --> 00:26:40,320 - Querida… - Parabéns, anjo. 410 00:26:41,080 --> 00:26:43,320 - Muitos beijos e mimos. - Boa. 411 00:26:53,000 --> 00:26:54,920 - Um bilhete maroto para o leiteiro? - Céus… 412 00:26:56,120 --> 00:26:58,760 Pareço inchada na câmara. 413 00:26:58,840 --> 00:27:00,880 O James vai mudar para meio-gordo. 414 00:27:00,960 --> 00:27:01,960 Palerma. 415 00:27:02,040 --> 00:27:03,760 Cuidado, o palerma está a ver. 416 00:27:09,320 --> 00:27:12,440 Ouve, sei que significa atravessar as linhas inimigas, 417 00:27:12,520 --> 00:27:15,360 mas podes ir ver as filmagens amanhã? 418 00:27:15,440 --> 00:27:18,800 Aqui entre nós, não sei bem como vou ser recebido 419 00:27:18,880 --> 00:27:21,080 e o Freddie vai lá estar. 420 00:27:21,160 --> 00:27:22,760 Temos de nos afastar. 421 00:27:22,840 --> 00:27:27,120 A Sra. Makepiece precisa de voluntários para a banca de refrescos das Guias. 422 00:27:27,200 --> 00:27:28,640 Dominas a groselha. 423 00:27:30,000 --> 00:27:31,360 Dominar a groselha? 424 00:27:31,440 --> 00:27:32,760 Muito bem. 425 00:27:35,320 --> 00:27:36,560 Vou pensar nisso. 426 00:27:40,880 --> 00:27:41,880 Linda menina. 427 00:27:43,800 --> 00:27:45,280 Não… 428 00:27:45,360 --> 00:27:50,680 Tu não precisas de meio-gordo. 429 00:27:53,720 --> 00:27:54,720 Obrigada. 430 00:28:06,080 --> 00:28:07,200 O que queria o vândalo? 431 00:28:07,720 --> 00:28:09,520 Acho que só queria ver uma cara amiga. 432 00:28:09,600 --> 00:28:12,240 Proíbo-te de confraternizares com ele, de agora em diante. 433 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Lizzie? 434 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 Não uses as minhas pérolas de banho sem pedir. 435 00:28:18,240 --> 00:28:20,600 Ontem à noite, havia oito, agora só há três. 436 00:28:21,120 --> 00:28:23,040 Foste um pouco egoísta, não achas? 437 00:28:27,120 --> 00:28:29,640 Antes de vos deixar apanhar o ferry noturno, 438 00:28:29,720 --> 00:28:31,640 só quero dizer que a filmagem foi excelente! 439 00:28:33,480 --> 00:28:37,120 Confesso, a primeira vez que trabalhei com a Cameron e o Declan, 440 00:28:38,720 --> 00:28:40,240 a forma como discutiam… 441 00:28:41,600 --> 00:28:42,760 Fiquei estupefacto, 442 00:28:44,320 --> 00:28:47,040 mas toda aquela paixão é pó de ouro. 443 00:28:47,120 --> 00:28:49,960 E se um só grão disso tiver entrado no nosso programa, 444 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 certamente será um sucesso. 445 00:28:53,360 --> 00:28:57,560 Proponho um brinde à Cameron e ao Declan. 446 00:28:58,080 --> 00:28:59,640 À Cameron e ao Declan! 447 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 E à bela Irlanda. 448 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 À Irlanda! 449 00:29:10,600 --> 00:29:12,600 Não sei… Sou demasiado velho para isso. 450 00:29:12,680 --> 00:29:14,400 Vá lá, não és assim tão velho. 451 00:29:51,840 --> 00:29:52,880 SONHO DE UMA NOITE DE VERÃO 452 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Entre. 453 00:30:00,960 --> 00:30:02,040 O que achas? 454 00:30:04,320 --> 00:30:07,000 Acho que tu tirarias uma foto melhor. 455 00:30:07,080 --> 00:30:09,520 Na verdade, comprei-te uma coisa. 456 00:30:19,120 --> 00:30:21,720 Os câmaras falaram-me de uma loja de fotografia. 457 00:30:23,640 --> 00:30:26,120 Esperava que fosse como a que o teu pai destruiu. 458 00:30:28,280 --> 00:30:29,560 Desculpa. 459 00:30:29,640 --> 00:30:31,040 Posso devolvê-la. 460 00:30:31,640 --> 00:30:33,680 O meu pai não a espatifou. 461 00:30:33,760 --> 00:30:36,000 - Atirou-a pela janela. - Foi pela janela. 462 00:30:37,240 --> 00:30:41,120 Atirei-a eu como alternativa a atirá-la à cara dele. 463 00:30:55,320 --> 00:30:56,320 Obrigado. 464 00:30:58,280 --> 00:30:59,320 Estou comovido. 465 00:32:08,800 --> 00:32:10,000 É isso. 466 00:32:10,760 --> 00:32:11,920 Mais devagar. 467 00:32:18,120 --> 00:32:20,040 Não há pressa. 468 00:32:51,040 --> 00:32:53,440 Daqui a três meses, saberemos se ganhámos. 469 00:32:54,840 --> 00:32:59,600 Estava a pensar, haverá vida depois da licença para mim e para o Rupert? 470 00:33:04,000 --> 00:33:05,400 Gostaria de pensar que sim. 471 00:33:06,040 --> 00:33:08,040 Afeiçoei-me muito a ambos. 472 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 A ambos? 473 00:33:13,320 --> 00:33:17,680 Debaixo dessa cota de malha, és suave como penugem. 474 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Porque foste tão má para o Patrick? 475 00:33:24,280 --> 00:33:26,000 Talvez gostasse demasiado dele. 476 00:33:26,800 --> 00:33:28,520 E havia o Tony. 477 00:33:32,840 --> 00:33:34,040 E tu. 478 00:33:35,880 --> 00:33:38,880 Sabia que não me aprovavas. 479 00:33:38,960 --> 00:33:41,320 Agora, conheço-te melhor 480 00:33:41,400 --> 00:33:44,720 e o Patrick seria melhor para ti do que o Rupert. 481 00:33:46,400 --> 00:33:47,760 E ele não brinca contigo. 482 00:33:49,160 --> 00:33:50,600 A Maud brinca contigo. 483 00:33:52,000 --> 00:33:54,200 Quando chegaste à Corinium, fiz a minha pesquisa. 484 00:33:54,280 --> 00:33:56,600 Entre as colunas da tua carreira, 485 00:33:56,680 --> 00:34:00,960 lá estava a Maud fotografada com um homem, abraçada a outro. 486 00:34:01,040 --> 00:34:03,120 A beber martínis com o Bono? 487 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 Não… O Bono é amigo da família. 488 00:34:06,840 --> 00:34:12,880 Se casas com alguém como a Maud, aceitas que as pessoas bonitas não são governadas 489 00:34:12,960 --> 00:34:15,720 pelas mesmas regras dos comuns mortais. 490 00:34:15,800 --> 00:34:18,360 Ela não é tão bonita que possa tomar-te por garantido. 491 00:34:18,440 --> 00:34:21,800 A Maud sabe que não pode melhorar o que tem comigo. 492 00:34:22,560 --> 00:34:24,320 Fá-lo pela lisonja. 493 00:34:25,440 --> 00:34:27,200 E para aliviar a solidão 494 00:34:28,480 --> 00:34:31,360 que quem vive com um viciado no trabalho tem de suportar. 495 00:34:31,960 --> 00:34:34,680 É uma noção lixada de casamento. 496 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 Sim. 497 00:34:45,200 --> 00:34:47,480 Alguma vez a traíste? 498 00:34:52,240 --> 00:34:54,120 Alguma vez quiseste? 499 00:34:56,000 --> 00:34:57,480 Não antes desta noite. 500 00:35:00,520 --> 00:35:01,800 Então, não sou só eu. 501 00:35:12,320 --> 00:35:17,160 Quando se cria algo que ambos sabem que é especial, 502 00:35:17,240 --> 00:35:20,360 é natural querer algum tipo de consumação. 503 00:35:21,160 --> 00:35:23,600 Está sempre a acontecer na televisão. 504 00:35:27,360 --> 00:35:28,720 Assim não. 505 00:35:32,000 --> 00:35:33,120 Vamos… 506 00:35:35,920 --> 00:35:37,440 … lá para cima. 507 00:35:39,880 --> 00:35:41,640 Só complicaria as coisas. 508 00:35:41,720 --> 00:35:44,120 Lido bem com complicações. 509 00:36:42,720 --> 00:36:45,760 - Quando comprámos outro cão? - O Rupert deu-mo pelos anos. 510 00:36:47,920 --> 00:36:51,040 Meu Deus, foram os teus anos. 511 00:36:51,760 --> 00:36:54,240 Que horrível da minha parte. 512 00:36:54,320 --> 00:36:56,160 - Quantos… - Quantos anos fiz? 513 00:36:56,240 --> 00:36:58,680 Sei quantos anos tens. Não sou assim tão má. 514 00:36:59,440 --> 00:37:01,680 Bem, pelo menos não foi um grande aniversário. 515 00:37:05,320 --> 00:37:06,320 Porra, fizeste 21! 516 00:37:06,400 --> 00:37:08,840 Estás sempre a dizer que quase morreste no parto. 517 00:37:08,920 --> 00:37:11,400 - É como… - Vieste cedo. 518 00:37:11,480 --> 00:37:14,320 É por isso que nunca me lembro da data! Quero matar-me. 519 00:37:14,400 --> 00:37:16,120 - Não faças isso. - O quê? 520 00:37:16,200 --> 00:37:19,400 Ser tão dramática que nem tenho espaço. 521 00:37:19,480 --> 00:37:20,880 Desculpa. 522 00:37:21,440 --> 00:37:22,720 A sério. 523 00:37:23,640 --> 00:37:24,720 Não faz mal. 524 00:37:25,320 --> 00:37:27,400 Não espero que te lembres do meu aniversário. 525 00:37:31,480 --> 00:37:33,360 Porque não vens ver as filmagens comigo? 526 00:37:33,440 --> 00:37:35,000 E a Caitlin vem da escola. 527 00:37:35,640 --> 00:37:37,480 O pai ia adorar ver-te lá. 528 00:37:38,520 --> 00:37:41,760 Não, eu entendo a preocupação. Completamente. 529 00:37:41,840 --> 00:37:44,280 Mas e se filmarmos o programa e decidirmos depois? 530 00:37:44,360 --> 00:37:46,920 Filmar o programa parece inevitável neste momento. 531 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Sim. 532 00:37:48,480 --> 00:37:50,040 Esta é a Nathalie Perrault. 533 00:37:50,120 --> 00:37:52,560 Tornou bastante complicado recusarmos. 534 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Esta é a Cameron… 535 00:37:53,720 --> 00:37:55,920 Não quero parecer um menino do papá, 536 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 mas garanti ao meu pai que o Rupert saiu da empresa. 537 00:37:58,560 --> 00:38:01,920 Hoje, o Rupert é um freelancer como qualquer outro. 538 00:38:02,000 --> 00:38:04,240 Mas ele montou isto tudo sozinho. 539 00:38:04,320 --> 00:38:05,440 Eu estava na Irlanda. 540 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 Ele deu o litro. 541 00:38:09,240 --> 00:38:11,960 Estou a arriscar a pele ao realizar o programa. 542 00:38:12,040 --> 00:38:14,560 O Tony mandaria enforcar-me, esfolar-me e esquartejar-me. 543 00:38:14,640 --> 00:38:19,000 Mas acredito na Venturer e confio no discernimento do Declan. 544 00:38:19,080 --> 00:38:21,560 Acho correto apoiarmos o Rupert. 545 00:38:21,640 --> 00:38:22,640 Se for incrível, 546 00:38:22,720 --> 00:38:24,800 talvez nos convençamos a trazê-lo de volta. 547 00:38:24,880 --> 00:38:27,120 O champanhe deve estar a arrefecer no teu camarim. 548 00:38:27,200 --> 00:38:28,760 Depois, daremos uma grande festa. 549 00:38:28,840 --> 00:38:32,240 Fiquei muito desiludida quando a Sra. Jones telefonou. 550 00:38:32,320 --> 00:38:36,920 Escapulirem daqui, ainda por cima, para verem A Manopla Dourada do Rupert? 551 00:38:37,840 --> 00:38:40,040 Isto iria mesmo aborrecer o vosso pai. 552 00:38:40,120 --> 00:38:42,800 O meu dever era informar-te, Mon-Mon. 553 00:38:42,880 --> 00:38:46,720 Quando os vi a escapulirem, peguei logo no telefone do carro. 554 00:38:46,800 --> 00:38:49,880 - Não foi, Sharon? - Sim, foi logo. Desculpem. 555 00:38:49,960 --> 00:38:52,200 - Qual foi a ideia, Archie? - A ideia foi minha. 556 00:38:52,280 --> 00:38:54,120 Sim, mas o Archie não devia ter alinhado. 557 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 Já tem idade para ter juízo. Vamos. 558 00:38:57,680 --> 00:38:59,320 - Olá, Enid. - Olá. 559 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Como estás? 560 00:39:00,480 --> 00:39:02,880 Contrataram trompetes de fanfarra medievais. 561 00:39:03,560 --> 00:39:04,840 Estou entusiasmada. 562 00:39:05,440 --> 00:39:06,960 Adivinha quem também cá está. 563 00:39:07,840 --> 00:39:09,360 - Quem? - O jogador de ténis. 564 00:39:09,440 --> 00:39:11,120 O teu preferido. 565 00:39:11,200 --> 00:39:12,440 Não. 566 00:39:12,520 --> 00:39:15,360 Podemos ficar mais um pouco, não podemos? 567 00:39:16,600 --> 00:39:17,600 Está bem. 568 00:39:18,400 --> 00:39:21,240 Desde que ninguém diga nada ao papá. 569 00:39:22,240 --> 00:39:23,640 Podes sentar-te comigo. 570 00:39:24,720 --> 00:39:27,280 Cinco, quatro, três, 571 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 dois, um, e ação no plateau. 572 00:39:30,720 --> 00:39:33,600 Senhoras e senhores, Mesdames et Messieurs. 573 00:39:33,680 --> 00:39:38,200 Cavaleiros e patifes, damas e donzelas, não sabem o que vos espera. 574 00:39:38,280 --> 00:39:41,160 Mas só os audazes vencerão o ouro. 575 00:39:41,240 --> 00:39:43,040 Damos-vos as boas-vindas a… 576 00:39:43,120 --> 00:39:45,160 A Manopla Dourada! 577 00:40:17,760 --> 00:40:19,800 Vamos dar as boas-vindas às equipas. 578 00:40:19,880 --> 00:40:21,680 Equipa Rupert! 579 00:40:23,320 --> 00:40:24,920 Vamos, azuis! 580 00:40:25,000 --> 00:40:26,800 E os seus adversários formidáveis: 581 00:40:26,880 --> 00:40:28,480 Equipa Declan! 582 00:40:34,280 --> 00:40:37,840 Declan! 583 00:40:37,920 --> 00:40:40,680 Declan! 584 00:41:18,280 --> 00:41:20,200 Aqueles dois ficam tão bem juntos. 585 00:41:58,440 --> 00:41:59,440 Esta também. 586 00:42:06,760 --> 00:42:07,960 Também quero hidromel. 587 00:42:08,040 --> 00:42:10,280 - Vou buscar uma rodada. - Rupert! 588 00:42:12,120 --> 00:42:13,280 Como tens passado? 589 00:42:15,160 --> 00:42:16,240 O que fazes aqui? 590 00:42:16,880 --> 00:42:17,880 É um evento público. 591 00:42:18,520 --> 00:42:20,480 Foram ver o nosso Shakespeare. 592 00:42:20,560 --> 00:42:21,960 Vim ver a vossa trapalhada. 593 00:42:23,280 --> 00:42:26,000 Não é uma trapalhada, Sra. Johnson. 594 00:42:26,600 --> 00:42:28,720 É brilhante, caramba! 595 00:42:29,240 --> 00:42:30,600 Bom trabalho, Rupert! 596 00:42:38,240 --> 00:42:41,360 A minha irmã quer mesmo comer o teu irmão. 597 00:42:41,440 --> 00:42:42,880 Achas que ela é bonita? 598 00:42:42,960 --> 00:42:44,440 O Dom come qualquer coisa. 599 00:42:45,040 --> 00:42:46,560 Qual é o teu tipo? 600 00:42:46,640 --> 00:42:48,520 Dá-me mais seis cervejas e descobres. 601 00:42:50,040 --> 00:42:52,240 E agora o tiro com arco! 602 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Allez les rouges! 603 00:43:03,680 --> 00:43:05,200 Ela não é espantosa? 604 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 Ainda não estou contente com isto. 605 00:43:08,640 --> 00:43:11,840 O Rupert não quer conquistar o coração da Nathalie Perrault. 606 00:43:12,520 --> 00:43:14,120 Quer conquistar o teu. 607 00:43:16,560 --> 00:43:20,760 Vamos ver qual das equipas conquista o coração da princesa. 608 00:43:22,640 --> 00:43:23,920 A Taggie faz anos quando? 609 00:43:28,240 --> 00:43:29,960 Merda! 610 00:43:30,040 --> 00:43:32,000 Ela faz tudo por ti. 611 00:43:32,080 --> 00:43:33,960 Sem a Taggie, vocês morreriam à fome. 612 00:43:36,120 --> 00:43:38,120 Não sei porque estás a ser tão hipócrita. 613 00:43:39,800 --> 00:43:42,600 Se fosse a ti, preocupava-me com o que tens em casa. 614 00:43:47,880 --> 00:43:49,360 Zero pontos! 615 00:43:51,160 --> 00:43:52,160 O que queres dizer? 616 00:43:52,240 --> 00:43:54,560 Não achas que a Cameron merece melhor? 617 00:43:59,360 --> 00:44:01,320 A Cameron nunca teve melhor que eu. 618 00:44:01,400 --> 00:44:03,480 Não estou a falar de sexo, troglodita. 619 00:44:03,560 --> 00:44:06,600 Só estou a dizer para falares com ela. 620 00:44:06,680 --> 00:44:08,280 Ela sente-se sozinha. 621 00:44:10,960 --> 00:44:12,160 Freddie! 622 00:44:12,240 --> 00:44:13,640 Olá, meninos. 623 00:44:13,720 --> 00:44:14,800 Isto é divertido, não é? 624 00:44:17,400 --> 00:44:18,400 Gosto da tua farda. 625 00:44:18,480 --> 00:44:20,200 Sou uma coruja. 626 00:44:20,880 --> 00:44:21,880 Que pena. 627 00:44:24,520 --> 00:44:26,440 Fica-te bem. 628 00:44:32,720 --> 00:44:35,520 É melhor levares a Perrier à Valerie antes que fique sem gás. 629 00:44:39,400 --> 00:44:41,760 Agora, o desafio final! 630 00:44:41,840 --> 00:44:43,760 Que comecem a puxar! 631 00:44:44,800 --> 00:44:47,440 - Vá lá, azuis! - Força, Rupert! 632 00:44:49,040 --> 00:44:50,080 Vá! Puxem! 633 00:44:53,440 --> 00:44:54,760 Puxem! 634 00:44:57,080 --> 00:44:58,440 Vá lá, pessoal! 635 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Puxem! 636 00:45:10,360 --> 00:45:12,800 Força nisso! Vá lá! 637 00:45:13,400 --> 00:45:15,240 Puxa, Declan! 638 00:45:15,840 --> 00:45:17,600 Vá lá, rapazes! Vamos ganhar isto! 639 00:45:17,680 --> 00:45:19,040 Vamos! Puxem! 640 00:45:20,600 --> 00:45:22,480 Puxem! 641 00:45:28,680 --> 00:45:29,840 Sim! 642 00:45:38,480 --> 00:45:39,680 Vamos! 643 00:45:53,920 --> 00:45:56,040 Isto não está no guião. 644 00:45:56,120 --> 00:45:57,600 Continuem a filmar. 645 00:46:13,000 --> 00:46:17,400 E o vencedor de A Manopla Dourada é… 646 00:46:23,240 --> 00:46:24,640 … Equipa Declan! 647 00:46:28,760 --> 00:46:30,000 Boa! 648 00:46:37,320 --> 00:46:38,320 Declan! 649 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Sim! 650 00:46:47,920 --> 00:46:50,840 E agora os perdedores… 651 00:46:52,120 --> 00:46:53,200 Lodo! 652 00:46:53,280 --> 00:46:54,880 Lodo! 653 00:46:54,960 --> 00:46:59,000 Lodo! 654 00:47:28,160 --> 00:47:29,480 - Shelley! - Sim? 655 00:47:30,520 --> 00:47:31,840 Estás bem? 656 00:47:34,160 --> 00:47:36,360 - Ficas para um copo? - Oxalá não tivesse vindo. 657 00:47:37,360 --> 00:47:38,480 Não gostaste? 658 00:47:38,560 --> 00:47:41,200 - Fiquei contente por teres vindo. - Estar perto dele… 659 00:47:42,520 --> 00:47:43,520 Querida… 660 00:47:43,600 --> 00:47:44,600 Sabes, 661 00:47:45,400 --> 00:47:48,080 é fácil ser tonta no verão, 662 00:47:48,160 --> 00:47:52,800 quando o sol brilha e tudo parece possível. 663 00:47:54,160 --> 00:47:55,480 Mas estamos em setembro. 664 00:47:56,880 --> 00:47:58,960 É hora de pôr de lado a visão cor-de-rosa. 665 00:47:59,040 --> 00:48:00,480 Querida, não podes… 666 00:48:00,560 --> 00:48:04,040 Não preciso que faças de Cupido, Rupert. 667 00:48:05,400 --> 00:48:06,400 Por favor. 668 00:48:09,520 --> 00:48:12,720 Vou levar as crianças a casa para jantarem com o pai. 669 00:48:13,680 --> 00:48:15,480 E bom trabalho. 670 00:48:16,200 --> 00:48:17,600 Foi brilhante. 671 00:48:22,440 --> 00:48:25,120 Olha para ti! Como é que ainda tens tanta energia? 672 00:48:26,800 --> 00:48:28,840 Tive tantas saudades tuas. 673 00:48:30,920 --> 00:48:33,200 Cada minuto na Irlanda lembrava-me de ti. 674 00:48:34,280 --> 00:48:35,280 De nós. 675 00:48:36,360 --> 00:48:40,840 Sei que te deixei triste e sozinha 676 00:48:41,560 --> 00:48:44,880 e beijar-te-ei melhor por cada momento, 677 00:48:44,960 --> 00:48:46,880 se me deres outra oportunidade. 678 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Usaste-me para as câmaras, Declan. 679 00:48:48,840 --> 00:48:51,200 Às tantas, só sentiste a minha falta para as câmaras. 680 00:48:51,280 --> 00:48:52,400 Não. 681 00:48:53,560 --> 00:48:56,400 Não, juro-te. Deixa-me mostrar-te. 682 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 Sei que tenho sido um marido merdoso. 683 00:49:00,080 --> 00:49:02,240 Não tenho sido a melhor esposa. 684 00:49:02,320 --> 00:49:03,320 Mas és. 685 00:49:06,800 --> 00:49:08,400 És a melhor esposa. 686 00:49:14,880 --> 00:49:16,920 Falamos disto depois, 687 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 num sítio menos público. 688 00:49:20,520 --> 00:49:22,320 Vou tomar um duche e vamos para casa. 689 00:49:22,400 --> 00:49:23,760 Não. 690 00:49:23,840 --> 00:49:26,720 Devias dar os parabéns ao Rupert. 691 00:49:26,800 --> 00:49:29,320 Tens de dar os parabéns ao Rupert. Devíamos ficar. 692 00:49:29,920 --> 00:49:31,280 De certeza? 693 00:49:31,360 --> 00:49:34,320 Tira o lodo e vamos beber um copo. 694 00:49:49,160 --> 00:49:52,840 Foi tão bom reencontrar-te hoje, Mon-Mon. 695 00:49:53,440 --> 00:49:54,680 Tinha saudades tuas. 696 00:49:55,480 --> 00:49:56,480 Obrigada, Valerie. 697 00:49:57,480 --> 00:49:59,320 Mousie, quero dizer. 698 00:50:00,280 --> 00:50:03,040 Quando esta coisa horrível da licença acabar, 699 00:50:03,120 --> 00:50:06,320 tu e eu seremos melhores amigas. 700 00:50:07,440 --> 00:50:09,400 Gosto do teu vestido de críquete. 701 00:50:09,480 --> 00:50:10,640 A sério? 702 00:50:10,720 --> 00:50:11,920 Obrigada. 703 00:50:12,640 --> 00:50:14,560 Guardo-te um na loja. 704 00:50:14,640 --> 00:50:16,320 Aparece quando quiseres. 705 00:50:17,840 --> 00:50:19,160 Adeus. 706 00:50:19,240 --> 00:50:20,360 Adeusinho. 707 00:50:29,320 --> 00:50:30,600 Monica. 708 00:50:35,160 --> 00:50:39,760 O meu alemão está enferrujado, mas pedi-lhe para autografar. 709 00:50:40,720 --> 00:50:43,160 Tens de guardar segredo do Tony. 710 00:50:43,240 --> 00:50:45,840 Sim. Vou guardar. 711 00:50:47,240 --> 00:50:48,520 Obrigada. 712 00:50:57,320 --> 00:50:59,080 A Dama Enid é muito peculiar. 713 00:50:59,160 --> 00:51:00,720 Não é, mamã? 714 00:51:00,800 --> 00:51:02,400 Que indelicadeza, Beatrice. 715 00:51:03,600 --> 00:51:06,120 Também podem dizer que sou peculiar. 716 00:51:07,160 --> 00:51:10,240 Vá, vamos para casa antes que o papá dê pela nossa falta. 717 00:51:23,000 --> 00:51:25,280 Estou perdoado por tentar voltar à força? 718 00:51:25,880 --> 00:51:28,280 Foi muito sorrateiro da tua parte. 719 00:51:28,960 --> 00:51:31,640 Mas hoje deixaste as pessoas muito felizes. 720 00:51:32,760 --> 00:51:35,920 É uma honra estar na Venturer ao teu lado. 721 00:51:40,200 --> 00:51:42,440 Diria que isto pede champanhe. 722 00:51:42,520 --> 00:51:43,760 Rupert. 723 00:51:44,600 --> 00:51:46,200 Dizes isso sobre tudo. 724 00:51:49,880 --> 00:51:51,800 Eu sabia que vocês iam arrasar. 725 00:51:51,880 --> 00:51:52,960 Que dia. 726 00:51:53,520 --> 00:51:55,800 Os Soldados da Fortuna, juntos de novo. 727 00:51:55,880 --> 00:51:58,680 Acho que a BBC vai querer um especial de Natal. 728 00:51:59,640 --> 00:52:00,840 Talvez até uma série. 729 00:52:00,920 --> 00:52:03,400 Foi tudo perfeito. 730 00:52:03,480 --> 00:52:05,400 Só temos de nos concentrar em vencer o Tony. 731 00:52:05,480 --> 00:52:06,800 Sim, apoio isso. 732 00:52:06,880 --> 00:52:08,000 Eu também. 733 00:52:12,960 --> 00:52:14,080 Declan. 734 00:52:14,680 --> 00:52:15,840 Vou-me embora. 735 00:52:15,920 --> 00:52:17,840 Tenho de levar as cassetes a Bristol. 736 00:52:18,360 --> 00:52:20,680 As cassetes podem esperar uma hora. Bebe um copo. 737 00:52:20,760 --> 00:52:22,760 Trabalhaste bem esta semana. Vá lá, Mikey. 738 00:52:22,840 --> 00:52:25,440 - Vá, bebe. - Está bem, se me obrigam… 739 00:52:25,520 --> 00:52:27,640 Não é emocionante, Charles? 740 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 O Gerry anda tão ocupado em Westminster. 741 00:52:29,640 --> 00:52:32,640 O primeiro deputado da família desde o Titanic? 742 00:52:32,720 --> 00:52:34,400 Não pensámos que ele ganhasse. 743 00:52:34,480 --> 00:52:35,480 - A sério? - Não. 744 00:52:35,560 --> 00:52:37,640 Eu sempre soube que ele ganharia. 745 00:52:40,920 --> 00:52:42,840 Vamos atestar os copos? 746 00:52:42,920 --> 00:52:44,960 - Estava a ver que não. - Boa ideia. 747 00:52:45,040 --> 00:52:47,120 - Vamos. - Está tudo bem? 748 00:52:47,200 --> 00:52:48,720 Sim. 749 00:52:48,800 --> 00:52:51,560 Este verão com o Gerry foi um conto de fadas. 750 00:52:51,640 --> 00:52:53,240 Tenho tanta sorte. 751 00:52:53,880 --> 00:52:55,320 Ele é que tem sorte, Muffy. 752 00:53:00,560 --> 00:53:01,800 É pena não teres ganhado. 753 00:53:01,880 --> 00:53:04,400 Hoje foi a minha maior vitória dos últimos tempos. 754 00:53:06,240 --> 00:53:07,400 Já deste nome ao cachorro? 755 00:53:08,040 --> 00:53:09,880 A mamã quer chamar-lhe Cláudio. 756 00:53:09,960 --> 00:53:12,560 Ela diz que há um Cláudio e uma Gertrudes em Shakespeare. 757 00:53:13,160 --> 00:53:14,360 Espero que não sejam maus. 758 00:53:15,520 --> 00:53:18,200 Conta-me. Do que gostas, além de polo? 759 00:53:19,120 --> 00:53:23,040 De homens mais velhos e bem-sucedidos. Sem ofensa. 760 00:53:25,080 --> 00:53:26,360 Arranjas melhor. 761 00:53:27,200 --> 00:53:29,160 Neste momento, não arranjo nada. 762 00:53:31,080 --> 00:53:33,080 Tinhas dito que ias escrever uma peça. 763 00:53:33,160 --> 00:53:35,200 - O que aconteceu a isso? - A vida. 764 00:53:35,280 --> 00:53:38,920 Algo que aprendemos com o Yeats é que a vida e a arte acontecem em simultâneo. 765 00:53:39,000 --> 00:53:41,200 Vai a Paris e encontra-te. 766 00:53:41,280 --> 00:53:42,480 Escreve a peça. 767 00:53:46,360 --> 00:53:47,520 Obrigado, querida. 768 00:53:47,600 --> 00:53:48,840 A que horas sais? 769 00:53:48,920 --> 00:53:50,360 Quando acabar o espumante. 770 00:53:54,200 --> 00:53:55,760 Dás-me o teu autógrafo, Rupert? 771 00:53:56,400 --> 00:53:57,600 Está bem. 772 00:53:57,680 --> 00:54:01,240 A quem dedico? 773 00:54:01,320 --> 00:54:02,440 À Perdita. 774 00:54:03,160 --> 00:54:05,360 P-E-R-D-I-T-A. 775 00:54:05,440 --> 00:54:06,720 Quem é um Maroto, Rupert? 776 00:54:06,800 --> 00:54:09,440 Perdita. É um nome invulgar. 777 00:54:09,520 --> 00:54:11,280 Devias ver a Perdita a jogar polo. 778 00:54:11,360 --> 00:54:14,640 - É muito boa. - Quando segue as regras. 779 00:54:14,720 --> 00:54:15,960 As regras são para quebrar. 780 00:54:16,040 --> 00:54:17,560 A Perdita podia entrar na equipa. 781 00:54:17,640 --> 00:54:19,920 - O que achas? - Tens estofo para ser um Jones Jet? 782 00:54:20,000 --> 00:54:21,400 Sem dúvida. 783 00:54:21,480 --> 00:54:23,680 Vou ser a primeira mulher com um handicap de dez. 784 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 Confiança, gostamos disso. 785 00:54:26,360 --> 00:54:27,720 - Sem dúvida. - Muito bem. 786 00:54:38,600 --> 00:54:41,640 Parabéns a você 787 00:54:41,720 --> 00:54:44,520 Nesta data querida 788 00:54:44,600 --> 00:54:48,320 Para a menina Taggie 789 00:54:48,400 --> 00:54:51,200 Uma salva de palmas 790 00:54:53,560 --> 00:54:54,840 Fizeste isto para mim? 791 00:54:54,920 --> 00:54:57,440 - Bem, tirando os dónutes. - Os dónutes não se fazem. 792 00:54:57,520 --> 00:54:59,160 Viva! Dónutes para o pequeno-almoço. 793 00:55:06,520 --> 00:55:08,080 - Obrigada. - Obrigado. 794 00:55:17,560 --> 00:55:19,640 enlouquece no campo 795 00:55:19,720 --> 00:55:22,880 Renasceu uma estrela Beijos 796 00:55:32,160 --> 00:55:33,160 Declan! 797 00:55:33,240 --> 00:55:35,400 - Alguém está com pressa. - As cassetes. 798 00:55:39,080 --> 00:55:42,000 - As cassetes desapareceram. - Acalma-te. Como assim? 799 00:55:42,080 --> 00:55:45,600 O editor ligou e as cassetes que entreguei ontem estavam em branco. 800 00:55:45,680 --> 00:55:47,080 - Não podem estar. - Mas estão. 801 00:55:47,800 --> 00:55:50,960 Estão. O programa inteiro, as imagens todas, desapareceu tudo! 802 00:55:51,040 --> 00:55:52,760 Alguém pode tê-las apagado ou trocado? 803 00:55:52,840 --> 00:55:54,240 Não, quem faria isso? 804 00:55:56,760 --> 00:55:58,160 Tony! 805 00:56:01,200 --> 00:56:02,560 Tony! 806 00:56:02,640 --> 00:56:05,240 Vem já ou deito a porta abaixo. 807 00:56:11,280 --> 00:56:12,440 Bom dia, Declan. 808 00:56:12,520 --> 00:56:13,680 Foste tu. 809 00:56:13,760 --> 00:56:16,440 - O que fiz agora? - Roubaste as cassetes. 810 00:56:16,520 --> 00:56:19,240 A Manopla Dourada, a gravação toda, onde está? 811 00:56:20,160 --> 00:56:22,600 O teu programa de pelintras? 812 00:56:22,680 --> 00:56:25,200 Perdeste o programa todo? Credo, que descuido. 813 00:56:25,280 --> 00:56:29,080 Quem foi? Foi a Beattie? Ou a Monica? 814 00:56:29,160 --> 00:56:31,440 Ou os teus filhos? Não me admirava. 815 00:56:31,520 --> 00:56:33,480 Eles estavam lá? 816 00:56:34,840 --> 00:56:36,440 São coisas da guerra, suponho. 817 00:56:37,200 --> 00:56:40,800 Tudo o que fizeres vai acontecer-te também, Tony. 818 00:56:41,680 --> 00:56:43,120 Cem vezes pior. 819 00:56:45,840 --> 00:56:47,880 Parece que tens uma confusão para resolver, 820 00:56:47,960 --> 00:56:52,280 mas não tem nada que ver comigo. Com todo o respeito, vai-te foder. 821 00:57:05,240 --> 00:57:06,520 Foda-se! 822 00:58:36,120 --> 00:58:38,120 Tradução: Paulo Montes 59032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.