All language subtitles for Your.Friends.and.Neighbors.S02E09.Propaganda.from.the.Cowardly.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
من هناك؟
2
00:00:25,651 --> 00:00:30,030
مهلاً! من هناك؟ بحقكم!
3
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
ماذا يحدث؟ من أنتم بحق السماء؟
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
ذهبت لترى "ليف كروس".
5
00:00:49,925 --> 00:00:52,219
نحن لا نراقبك وحسب. نحن نراقب الجميع.
6
00:00:53,428 --> 00:00:55,347
سيبقى المال حيث هو.
7
00:00:57,224 --> 00:00:58,767
مفهوم؟
8
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
نعم.
9
00:01:04,188 --> 00:01:05,732
اللعنة!
10
00:01:54,323 --> 00:01:55,324
اللعنة!
11
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
"سارق"
12
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
"أرلو"!
13
00:05:14,231 --> 00:05:15,315
"أرلو"، يا صاحبي؟
14
00:05:15,399 --> 00:05:17,192
هيا يا صاحبي. عد إلى البيت.
15
00:05:18,360 --> 00:05:19,486
"أرلو"؟
16
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
"أرلو".
17
00:05:22,531 --> 00:05:23,782
"أرلو".
18
00:05:25,701 --> 00:05:27,911
- "أرلو".
- عد إلى البيت.
19
00:05:29,705 --> 00:05:30,706
"أرلو"!
20
00:05:32,541 --> 00:05:34,585
- هيا يا "أرلو".
- "أرلو".
21
00:05:35,627 --> 00:05:36,628
يا "بري"!
22
00:05:36,712 --> 00:05:39,715
لا أعرف. لا بد أنه في مكان ما هنا.
23
00:05:39,798 --> 00:05:40,799
"بري"!
24
00:05:40,883 --> 00:05:41,884
"أرلو". يا صاحبي.
25
00:05:43,802 --> 00:05:46,972
- "أرلو". اخرج يا صاحبي.
- عد إلى البيت يا صاحبي.
26
00:05:47,556 --> 00:05:48,724
"أرلو".
27
00:05:50,809 --> 00:05:53,353
- عد إلى البيت يا صاحبي. عد إلى البيت.
- "أرلو".
28
00:05:53,437 --> 00:05:54,938
مرحباً!
29
00:05:55,564 --> 00:05:57,399
- أين أنت يا صاحبي؟
- "أرلو".
30
00:05:57,482 --> 00:05:58,609
هيا يا "أرلو".
31
00:05:58,692 --> 00:06:00,986
- "أرلو".
- هيا يا صاحبي.
32
00:06:01,069 --> 00:06:02,112
"أرلو".
33
00:06:07,826 --> 00:06:08,827
هيا.
34
00:06:13,916 --> 00:06:14,917
هيا يا صغيرة.
35
00:06:19,421 --> 00:06:22,132
انظروا إلى هذا. حقاً؟
36
00:06:26,637 --> 00:06:28,180
- مرحباً.
- مرحباً يا أمي.
37
00:06:32,726 --> 00:06:33,936
هل عدت؟
38
00:06:34,770 --> 00:06:36,271
لا داعي لتضخيم الأمور، اتفقنا؟
39
00:06:36,355 --> 00:06:38,148
هل هذا يعني أنك ستعيدين التفكير
في "برينستون"؟
40
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
أنا أمزح. ماذا عن "يال"؟
41
00:06:46,240 --> 00:06:47,241
لا؟
42
00:06:48,242 --> 00:06:49,284
حدّي من خسائرك.
43
00:06:50,661 --> 00:06:51,870
- شكراً.
- العفو.
44
00:06:59,086 --> 00:07:00,087
هل أنت بخير؟
45
00:07:00,170 --> 00:07:01,171
نعم.
46
00:07:03,507 --> 00:07:05,384
- ليلة عصيبة.
- أنا أيضاً.
47
00:07:06,677 --> 00:07:07,678
حقاً؟
48
00:07:13,725 --> 00:07:14,726
هل تريد الدخول؟
49
00:07:15,686 --> 00:07:17,437
لا تكون بعض الأسئلة مجرد أسئلة،
50
00:07:17,521 --> 00:07:19,189
بل بوابات إلى عالم آخر.
51
00:07:19,982 --> 00:07:22,568
كان عالماً أنا مستعد لتقديم أي شيء
لأعود إليه.
52
00:07:22,651 --> 00:07:24,444
لكنني كنت في ورطة،
53
00:07:24,528 --> 00:07:27,072
وهذا آخر مكان أريد أن أنقل الورطة إليه.
54
00:07:27,155 --> 00:07:28,740
من الأفضل أن أذهب.
55
00:07:48,177 --> 00:07:49,511
حسناً.
56
00:07:49,595 --> 00:07:51,513
إن كان هذا ما ترينه.
57
00:07:54,433 --> 00:07:56,185
رباه!
58
00:07:56,268 --> 00:07:58,270
ما كان يجب أن أشرك أمي في هذه الحفلة.
59
00:07:59,313 --> 00:08:01,106
هلّا تتوقفين عن التحدث
عن حفلة الترحيب بالطفل
60
00:08:01,190 --> 00:08:03,400
فيما أن الطبيب على وشك أن يستخدم مبضعاً
على عضوي الذكوري.
61
00:08:03,483 --> 00:08:05,068
إنه لقاء بسيط وليست حفلة.
62
00:08:05,152 --> 00:08:07,362
تمييز من دون أي فرق.
63
00:08:07,446 --> 00:08:09,489
وأنا لم أطلب منك أن تحدد موعداً
لقطع قناتك الدافقة الآن.
64
00:08:10,199 --> 00:08:12,743
فأنا لن أحمل وأنا حامل.
65
00:08:12,826 --> 00:08:14,036
مع حظنا؟ لا يمكنك أن تتأكدي.
66
00:08:16,580 --> 00:08:17,664
- "بارني".
- مرحباً أيها الطبيب.
67
00:08:17,748 --> 00:08:19,666
- مرحباً.
- "غرايس"، صباح الخير.
68
00:08:19,750 --> 00:08:20,918
كيف تشعر؟
69
00:08:22,085 --> 00:08:23,629
بالغثيان.
70
00:08:23,712 --> 00:08:25,506
لا شيء يستدعي القلق.
71
00:08:26,131 --> 00:08:29,176
إنه إجراء بسيط جداً وستتعافى بسرعة.
72
00:08:29,259 --> 00:08:30,969
عليك أن ترتاح لبضعة أسابيع،
73
00:08:31,053 --> 00:08:33,304
لكن عدا ذلك، يكفي بعض الثلج والمسكنات
74
00:08:33,388 --> 00:08:35,057
لتخفيف أي شعور بالانزعاج أو التورم.
75
00:08:37,183 --> 00:08:40,229
ستخصيني ولن تدعني أستمتع بمرحلة التعافي؟
76
00:08:41,104 --> 00:08:42,188
سأطلب دواء "بيركوسيه".
77
00:08:42,272 --> 00:08:45,400
وربما بعض الـ"ديميرول" أيضاً؟
تلك المواد تناسبني جداً.
78
00:08:45,484 --> 00:08:49,530
كانت لديه حصوة في الكلية قبل سنوات.
ما زال يتحدث عن الأمر.
79
00:08:49,613 --> 00:08:51,281
يُقال إنها تؤلم بقدر ألم الإنجاب.
80
00:08:51,365 --> 00:08:53,700
هل تعرف ما الذي يؤلم أيضاً بقدر الإنجاب؟
81
00:08:54,618 --> 00:08:55,744
الإنجاب.
82
00:08:57,996 --> 00:08:59,373
لا بأس بالـ"بيركوسيه".
83
00:09:00,165 --> 00:09:03,043
ثلاث غرف نوم وحمامان ونصف
84
00:09:03,126 --> 00:09:07,172
وشرفة جُددت حديثاً،
حتى إنهم أنهوا ترتيب القبو.
85
00:09:07,256 --> 00:09:10,133
- متى بُني؟
- 1993.
86
00:09:10,759 --> 00:09:11,760
إذاً فهو يتميز بطابع مميز.
87
00:09:11,844 --> 00:09:13,679
أجل، بالنسبة إلى "لونغ آيلند".
88
00:09:13,762 --> 00:09:15,013
طبعاً.
89
00:09:15,597 --> 00:09:17,558
هل ستنتقلين بداعي العمل؟
90
00:09:17,641 --> 00:09:18,642
ليس تماماً.
91
00:09:19,977 --> 00:09:23,188
زوج أم… انسي الأمر. لا خاتم.
92
00:09:23,272 --> 00:09:24,731
أنت شديدة الملاحظة يا "بيكا".
93
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
إنه سؤال تلقائي سخيف.
94
00:09:29,403 --> 00:09:32,781
فيما بيننا، أقلّ ما أحبه في هذه الوظيفة
هو أن أجبر عميلاتي على كتابة
95
00:09:32,865 --> 00:09:34,908
"امرأة عزباء" على مستندات الائتمان.
96
00:09:36,034 --> 00:09:38,662
فأنت ترهنين كلّ ما تملكينه أساساً،
97
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
فلم لا يضيفون نفحة من الإذلال؟
98
00:09:42,958 --> 00:09:45,502
وبالنسبة إلى الطفلين،
إن كنت تطلبين مدرسة خاصة…
99
00:09:45,586 --> 00:09:48,547
لا. لا بأس بالمدارس العامة.
أحب هذه المنضدة المنفصلة.
100
00:09:49,381 --> 00:09:52,050
هذا رخام اصطناعي مثل بلاط الجدار.
101
00:09:52,134 --> 00:09:53,468
أنا ارتدت مدرسة عامة.
102
00:09:53,552 --> 00:09:55,971
مع أن هذا لا يدعم الفكرة التي نناقشها،
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,724
بما أنني لم أتكبد عناء
تقديم طلبات التحاق بالجامعات.
104
00:09:58,807 --> 00:10:01,977
الغرفة الإضافية في الطابق العلوي
يمكن تحويلها إلى غرفة للّعب.
105
00:10:02,060 --> 00:10:03,604
أو مكتب.
106
00:10:03,687 --> 00:10:05,105
أجل، لا أكره الفكرة.
107
00:10:06,815 --> 00:10:08,358
لتوقعت أن يتدخل والداي.
108
00:10:08,442 --> 00:10:12,529
فهما عمليان بدرجة كبيرة بشأن كلّ شيء،
إلّا أنا على ما أظن.
109
00:10:13,363 --> 00:10:14,364
طفلة وحيدة.
110
00:10:15,908 --> 00:10:17,284
أتساءل إن كانا يندمان على ذلك.
111
00:10:18,076 --> 00:10:21,622
أتفهمين؟ جعلاني أصدق
أنني أستطيع أن أكون أي شيء وأفعل أي شيء.
112
00:10:22,915 --> 00:10:25,501
في مرحلة ما، على المرء أن يصحو ويدرك أن…
113
00:10:26,793 --> 00:10:28,420
أنه ليس مميزاً في النهاية.
114
00:10:35,761 --> 00:10:40,974
"حلّ مساء السبت وأنت لا تزال هنا
115
00:10:42,434 --> 00:10:47,397
سئمت العيش في بلدتك المملة"
116
00:10:49,566 --> 00:10:53,195
مرحباً. عفواً،
ألم يكن يُفترض أن تغني "آلي كوبر" الليلة؟
117
00:10:53,278 --> 00:10:55,155
أخذت "آلي" إجازة. حالة وفاة في العائلة.
118
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
حسناً. هل تعرف متى ستعود؟
119
00:10:59,868 --> 00:11:00,869
لم تقل لي.
120
00:11:04,289 --> 00:11:06,834
- إذاً، هل تريد مشروباً؟
- أجل. طبعاً.
121
00:11:06,917 --> 00:11:08,669
هذا لن يضرّ. أعطني ما لديك.
122
00:11:08,752 --> 00:11:14,508
"وتتأمل المدمنين والمثليين المتكتمين"
123
00:11:16,969 --> 00:11:20,639
مرحباً. أنا "آلي". أجل، راسلوني.
124
00:11:21,223 --> 00:11:25,519
"آلي"، مرحباً. أجيبيني، أرجوك.
أريد التحدث إليك.
125
00:11:25,602 --> 00:11:28,647
تحدث أمور كثيرة هنا.
عاودي الاتصال بي. شكراً.
126
00:11:28,730 --> 00:11:32,401
"لكن القبطان (جاك) سيجعلك تنتشي الليلة
127
00:11:34,778 --> 00:11:38,282
وسيصطحبك إلى جزيرتك المميزة
128
00:11:40,868 --> 00:11:44,371
القبطان (جاك) سيجعلك تنتشي الليلة
129
00:11:46,582 --> 00:11:50,502
دفعة بسيطة وستبتسم"
130
00:11:57,551 --> 00:11:59,636
"كوب"، هذه مفاجأة.
131
00:11:59,720 --> 00:12:02,598
مرحباً يا "سام". أعتذر لأنني أتصل
في وقت متأخر لكنني أحتاج إلى خدمة.
132
00:12:03,599 --> 00:12:05,309
أثرت فضولي.
133
00:12:06,685 --> 00:12:09,479
هل يمكنك أن تتبيني
إذا قام أحد بتأجير شقة لـ"آلي" حديثاً؟
134
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
هل هي بخير؟
135
00:12:12,608 --> 00:12:13,692
لا أعرف.
136
00:12:14,234 --> 00:12:16,486
حصلت على مال من إرث أبي،
137
00:12:16,570 --> 00:12:19,448
لكن لا أظن أنه يمكنها أن تسحب
أكثر من ثلاث آلاف في الشهر.
138
00:12:20,157 --> 00:12:22,618
سوق الشقق محدود. سنجدها.
139
00:12:24,077 --> 00:12:25,120
شكراً.
140
00:12:25,204 --> 00:12:26,496
طبعاً.
141
00:12:26,580 --> 00:12:29,082
درجة اهتمامك بها لطيفة.
142
00:12:29,166 --> 00:12:31,335
أجل، ربما ستشاركك الرأي يوماً ما.
143
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
بدأت أتعلم أن الحد الفاصل دقيق جداً
بين الرعاية والخنق.
144
00:12:37,132 --> 00:12:39,635
هل سنبدأ بالحديث عنه الآن؟
145
00:12:39,718 --> 00:12:41,053
قطعاً لا.
146
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
ليلة سعيدة يا "كوب".
147
00:13:20,217 --> 00:13:21,468
- مرحباً.
- مرحباً.
148
00:13:22,594 --> 00:13:24,596
- تهانيّ من جديد.
- تسرّني رؤيتكما.
149
00:13:24,680 --> 00:13:26,181
- وهذه لك.
- شكراً.
150
00:13:27,266 --> 00:13:28,267
قلت لا هدايا.
151
00:13:28,350 --> 00:13:29,560
لم يصدقك أحد يا عزيزتي.
152
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
أجل، لكنني أريد نيل التقدير
لأنني عرضت الفكرة.
153
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
لك ذلك.
154
00:13:34,106 --> 00:13:35,899
حسناً. هيا. نحن نلعب لعبة.
155
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
حسناً.
156
00:13:38,026 --> 00:13:39,987
حسناً. انظرن من حضر أخيراً.
157
00:13:40,070 --> 00:13:42,489
مرحباً!
158
00:13:42,573 --> 00:13:44,491
- مرحباً. كيف الحال؟
- تلك قريبتي هناك.
159
00:13:44,575 --> 00:13:48,829
حسناً. ركّزن. أثداء أم مؤخرة طفل؟
160
00:13:48,912 --> 00:13:52,541
لعرفت هذين النهدين في أي مكان. أجل.
161
00:13:53,125 --> 00:13:55,752
سمحت لها بتحسسي
مرةً في إجازة في "ميرافال".
162
00:13:56,503 --> 00:13:58,338
لا تستخففن بامتياز النهود الصغيرة.
163
00:13:58,422 --> 00:14:02,050
خاصةً في مثل سننا.
فالجاذبية تنال منا جميعاً في النهاية.
164
00:14:02,134 --> 00:14:04,803
لن أعرف أبداً شعور عدم ارتداء حمالة صدر.
165
00:14:04,887 --> 00:14:05,971
لا أحد يشفق عليك.
166
00:14:07,306 --> 00:14:09,850
من اللطيف أن نراكما على وفاق من جديد.
167
00:14:09,933 --> 00:14:12,311
لا تدركان كم كان الموقف مزعجاً.
168
00:14:12,394 --> 00:14:14,438
التعامل معكما بحذر. كان ذلك منهكاً.
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,524
لا تجعلي نفسك محور الموضوع يا "سوز".
كان هذا صعباً عليّ أيضاً.
170
00:14:21,486 --> 00:14:23,989
حسناً. اسمعنني جميعاً. ركّزن.
171
00:14:24,072 --> 00:14:25,949
مهلاً. لا. لقد عرفتها.
172
00:14:26,033 --> 00:14:27,034
- حقاً؟
- أجل.
173
00:14:27,117 --> 00:14:29,203
لأن في النهدين مساحة في الأعلى والأسفل.
174
00:14:29,286 --> 00:14:32,080
- والمؤخرات… خط واحد.
- اقلبي البطاقة.
175
00:14:32,164 --> 00:14:33,540
مرحباً.
176
00:14:33,624 --> 00:14:35,709
مرحباً. هل تستمتعين؟
177
00:14:36,919 --> 00:14:38,504
أشعر بأنني عجوز لأفعل كلّ هذا.
178
00:14:41,215 --> 00:14:42,674
إذاً، ما عذرك؟
179
00:14:43,342 --> 00:14:46,094
- ماذا؟
- تبدين شاردة.
180
00:14:48,263 --> 00:14:49,640
آسفة.
181
00:14:49,723 --> 00:14:51,016
لكن…
182
00:14:53,185 --> 00:14:55,062
كان الوضع مع "توري" جنونياً.
183
00:14:55,979 --> 00:14:56,980
أجل. أعرف.
184
00:14:58,023 --> 00:14:59,358
لكن هل هذا ما يشغلك؟
185
00:15:02,402 --> 00:15:06,073
أجل. أواجه صعوبة في الكتابة.
186
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
- أنا مشوشة. عذراً.
- شكراً.
187
00:15:09,034 --> 00:15:11,078
لكنني بدأت علاج استبدال الهورمونات.
188
00:15:12,120 --> 00:15:13,413
الحمد لله. أحسنت.
189
00:15:13,497 --> 00:15:15,374
- "غرايس"، عودي.
- أنا… آسفة.
190
00:15:15,457 --> 00:15:16,542
لا يمكننا فعل هذا من دونك.
191
00:15:17,501 --> 00:15:18,710
لنتناول الغداء معاً قريباً،
192
00:15:18,794 --> 00:15:21,296
لكي أشاهدك وأنت تثملين أو ما شابه.
193
00:15:21,380 --> 00:15:22,381
متى تريدين.
194
00:15:22,881 --> 00:15:25,050
هذا ما تتورطن فيه حين لا تكنّ تحت الإشراف.
195
00:15:25,133 --> 00:15:27,052
أتنظرن إلى صور مؤخرات بعضكنّ بعضاً؟
196
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
- فاتني الكثير.
- أجل. هل تريد المشاركة؟
197
00:15:30,305 --> 00:15:32,391
تخطر في بالي إجابات كثيرة.
198
00:15:33,308 --> 00:15:34,518
- أنت.
- نعم؟
199
00:15:34,601 --> 00:15:35,602
ارحل.
200
00:15:36,311 --> 00:15:39,356
اذهب واشرب مع "بارني"
وإلّا فسيشرب كلّ شيء بمفرده.
201
00:15:39,439 --> 00:15:40,440
حاضر يا سيدتي.
202
00:15:41,191 --> 00:15:42,818
لكن يا "بارني"، هل ستتمكن من…
203
00:15:44,695 --> 00:15:45,696
رباه!
204
00:15:46,613 --> 00:15:48,031
أتقصد ممارسة الفجور؟
205
00:15:48,115 --> 00:15:49,741
كنت سأقول ممارسة الجنس،
206
00:15:49,825 --> 00:15:51,660
لكن إن أردت التحدث دينياً.
207
00:15:51,743 --> 00:15:53,662
وماذا إذا انفصلتما أنت و"غرايس"؟
208
00:15:53,745 --> 00:15:55,873
قد تقابل فتاة أصغر سناً وتريد أطفالاً.
209
00:15:55,956 --> 00:15:58,125
يمكنهم دائماً عكس الجراحة.
210
00:15:58,208 --> 00:16:01,587
ستقتلني "غرايس" قبل أن يصبح هذا خياراً
بوقت طويل.
211
00:16:01,670 --> 00:16:04,423
نعم، أعتبر حيواناتي المنوية
أشبه بترسانة نووية.
212
00:16:04,506 --> 00:16:06,258
قد لا أستخدمها أبداً،
لكن أحب أن أعرف أنها موجودة.
213
00:16:07,926 --> 00:16:09,803
ماذا عنك يا "نيك"؟
أما زالت حيواناتك المنوية نشيطة؟
214
00:16:09,887 --> 00:16:13,307
لا يا رجل. قطعت قناتي الدافقة
بمجرد أن جف حبر تمديد العقد الأول.
215
00:16:13,390 --> 00:16:15,392
لهذا أنت حلم كلّ مدير أعمال.
216
00:16:15,475 --> 00:16:16,476
كفى.
217
00:16:16,560 --> 00:16:19,188
بالنسبة إليّ،
يقول الأطباء إنه يمكنني ممارسة الجنس
218
00:16:19,271 --> 00:16:20,522
خلال أسبوعين.
219
00:16:22,983 --> 00:16:24,610
هذه فترة طويلة.
220
00:16:26,737 --> 00:16:28,322
يا رفاق، تتذكرون والد زوجتي.
221
00:16:32,951 --> 00:16:35,495
- ألا يبتسم هذا الرجل أبداً؟
- كانت تلك ابتسامة.
222
00:16:36,914 --> 00:16:38,540
- أحسنت.
- "بارني".
223
00:16:38,624 --> 00:16:42,044
هل يجوز أن تشرب وأنت تتناول المسكنات؟
224
00:16:42,127 --> 00:16:43,128
طبعاً.
225
00:16:44,004 --> 00:16:45,506
هل لي ببعض الثلج لخصيتيّ؟
226
00:16:46,840 --> 00:16:49,801
"الشيء الحقيقي لا يفي بالغرض، لا
227
00:16:49,885 --> 00:16:53,347
من الأفضل أن تختلق شيئاً بسرعة
228
00:16:53,430 --> 00:16:59,394
ستحترق، تحترق، تحترق
ستحترق وتستحيل رماداً
229
00:17:03,774 --> 00:17:07,694
بارا - باراكودا، نعم"
230
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
شكراً.
231
00:17:13,075 --> 00:17:14,952
"لقاء احتفال بطفل (غرايس)، (كاريوكي)"
232
00:17:20,332 --> 00:17:21,375
صفقوا!
233
00:17:21,458 --> 00:17:22,876
أجل!
234
00:17:22,960 --> 00:17:24,545
حسناً. سآخذ جرعة.
235
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
أجل.
236
00:17:30,843 --> 00:17:31,844
هيا بنا.
237
00:17:31,927 --> 00:17:34,221
- مرحباً!
- مرحباً!
238
00:17:35,681 --> 00:17:40,769
"أكثر من أعظم حب عرفه العالم
239
00:17:41,603 --> 00:17:46,483
هذا هو الحب، حبي لك وحدك
240
00:17:47,276 --> 00:17:52,364
أكثر من الكلمات البسيطة التي أحاول قولها"
241
00:17:52,447 --> 00:17:53,490
"آش" بارع في الغناء.
242
00:17:53,574 --> 00:17:58,745
"أعيش لأحبك أكثر كلّ يوم
243
00:18:00,122 --> 00:18:02,291
أكثر مما تتخيلين
244
00:18:02,374 --> 00:18:05,210
تتوق ذراعاي لحضنك
245
00:18:05,294 --> 00:18:08,213
حياتي ملك يديك
246
00:18:08,297 --> 00:18:11,258
أصحو وأنام وأضحك وأبكي
247
00:18:11,341 --> 00:18:13,135
أطول من الأبد"
248
00:18:13,218 --> 00:18:16,221
اسمع. هل سمعت خبراً من "بوريان" والفريق
بشأن صفقة "آش"؟
249
00:18:16,305 --> 00:18:17,639
ما زالوا يدققون.
250
00:18:18,473 --> 00:18:21,101
لماذا؟ هل تتردد بشأن ترددك؟
251
00:18:21,185 --> 00:18:22,853
لا أعرف.
252
00:18:22,936 --> 00:18:25,898
أعني، انظر إليه. إنه كالجرو.
كم قد يكون الوضع سيئاً؟
253
00:18:25,981 --> 00:18:27,232
"أعرف أنني لم أعش من قبل
254
00:18:27,316 --> 00:18:33,238
وقلبي متأكد جداً ألّا أحد سيحبك أكثر مني"
255
00:18:35,824 --> 00:18:37,326
أريد مشروبك.
256
00:18:37,409 --> 00:18:39,995
تفضل. أجل.
257
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
إلى جانبك.
258
00:18:42,581 --> 00:18:47,419
"هذا هو الحب، حبي لك وحدك
259
00:18:48,086 --> 00:18:49,296
أكثر من…"
260
00:18:49,379 --> 00:18:50,506
علام تضحكون هنا؟
261
00:18:51,006 --> 00:18:57,888
"أحاول أن أقول
إنني أعيش لأحبك أكثر كلّ يوم"
262
00:18:57,971 --> 00:18:59,181
ادّعوا أن شعري طويل.
263
00:19:00,516 --> 00:19:05,229
"أكثر مما تتخيلين، تتوق ذراعاي لحضنك
264
00:19:05,312 --> 00:19:11,902
حياتي ملك يديك، أصحو وأنام وأضحك وأبكي
265
00:19:11,985 --> 00:19:17,491
أطول من الأبد هو وقت طويل جداً
266
00:19:18,075 --> 00:19:23,163
لكن حتى ما بعد الأبد، ستكونين لي
267
00:19:23,789 --> 00:19:29,962
أعرف أنني لم أعش من قبل وقلبي متأكد جداً
268
00:19:30,504 --> 00:19:33,048
ألّا أحد
269
00:19:33,131 --> 00:19:39,721
سيحبك أكثر"
270
00:19:44,726 --> 00:19:45,853
شكراً.
271
00:19:47,896 --> 00:19:49,773
أين… لقد رحلت.
272
00:19:50,274 --> 00:19:51,733
مرحباً يا "كوب". هل وصلت للتو؟
273
00:19:51,817 --> 00:19:53,694
- هل فقدت صوابك؟
- ماذا؟
274
00:19:53,777 --> 00:19:55,112
كان ولداي في بيتي في تلك الليلة.
275
00:19:55,195 --> 00:19:56,947
- ماذا تظن أنك تفعل؟
- آسف.
276
00:19:57,030 --> 00:19:58,407
- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
- هذا هراء.
277
00:19:58,490 --> 00:20:00,158
- اسمع…
- ابتعد عني يا رجل!
278
00:20:00,242 --> 00:20:02,911
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه،
لكن عليك أن تخفض صوتك اللعين.
279
00:20:02,995 --> 00:20:04,288
تعال.
280
00:20:04,955 --> 00:20:07,124
ما هذا الهراء؟ ما سبب كلّ هذا؟
281
00:20:09,084 --> 00:20:10,335
لا تتصرف كأنك لا تعرف.
282
00:20:10,419 --> 00:20:12,671
حسناً، لا أعرف إن كنت أعرف.
هل تريد أن توضح ما تقصده؟
283
00:20:12,754 --> 00:20:14,506
لقد هددوا بقتلي.
284
00:20:15,507 --> 00:20:16,842
- ماذا؟ من؟
- رجالك!
285
00:20:16,925 --> 00:20:19,678
خطفوني. وضعوا كيساً فوق رأسي.
ربطوني بكرسي لعين!
286
00:20:19,761 --> 00:20:22,639
لا أعرف ماذا حصل لك،
لكن أقسم لك إنني لم أكن الفاعل.
287
00:20:22,723 --> 00:20:25,434
لكن علينا أن نتبين حقيقة ما جرى.
ماذا قالوا؟
288
00:20:25,517 --> 00:20:28,103
- لا أتذكر تحديداً.
- ماذا تقصد بأنك لا تتذكر؟
289
00:20:28,187 --> 00:20:30,731
تتشوش أفكارك حين تُصعق بالكهرباء وتُخطف.
290
00:20:30,814 --> 00:20:33,650
- حسناً. لكن هل ذكروا مالي؟
- أجل!
291
00:20:33,734 --> 00:20:35,319
هل قالوا لك أن تفعل شيئاً به؟
292
00:20:36,445 --> 00:20:37,696
لعلمك… كنت أفقد وعي باستمرار.
293
00:20:37,779 --> 00:20:39,573
حسناً، اسمع.
294
00:20:39,656 --> 00:20:41,575
علينا أن نتحدث عن هذا الأمر،
لكننا لن نفعل ذلك هنا.
295
00:20:41,658 --> 00:20:43,452
أتتوقع أن أصدق أنك لا تعرف بما جرى؟
296
00:20:43,535 --> 00:20:45,287
أنت تدير 400 مليون من أموالي.
297
00:20:45,370 --> 00:20:48,999
لم قد أوذيك بحق السماء؟
هل تريد أن تخبرني شيئاً؟
298
00:20:49,082 --> 00:20:50,709
ماذا؟ لا. ماذا؟
299
00:20:50,792 --> 00:20:53,003
حسناً. إذاً، كما قلت.
لم تكن لي علاقة بالأمر.
300
00:20:53,587 --> 00:20:54,588
ماذا عن رجالك؟
301
00:20:55,714 --> 00:20:56,715
- رجالي؟
- رجالك.
302
00:20:56,798 --> 00:20:58,091
ليس لديّ رجال مثل هؤلاء.
303
00:20:58,175 --> 00:20:59,760
ماذا عن رجلك، "ديميل"؟
304
00:21:01,303 --> 00:21:03,639
"ديميل" محام وليس رجل عصابة.
يستحيل أن يفعل هذا.
305
00:21:05,057 --> 00:21:06,141
ما مدى تأكدك من الأمر؟
306
00:21:07,768 --> 00:21:08,894
سأتأكد.
307
00:21:09,645 --> 00:21:12,022
لكن صدقني يا "كوب"، لا أعمل بهذا الأسلوب.
308
00:21:16,777 --> 00:21:23,116
"هل ستذهبون إلى مهرجان (سكاربورو)؟
309
00:21:24,493 --> 00:21:26,620
بقدونس ومريمية
310
00:21:26,703 --> 00:21:32,709
إكليل الجبل والزعتر"
311
00:21:34,795 --> 00:21:36,630
- "سام". مرحباً.
- مرحباً.
312
00:21:37,714 --> 00:21:39,216
مرحباً يا "آش".
313
00:21:39,299 --> 00:21:42,594
"مرحباً يا (آش)"؟
لماذا تعاملينني بهذه الطريقة؟
314
00:21:42,678 --> 00:21:44,346
متى غنى لك شخص آخر مرة؟
315
00:21:44,429 --> 00:21:46,557
- ماذا تريد؟ جائزة؟
- أريد فرصة.
316
00:21:46,640 --> 00:21:48,392
- "آش".
- اسمعي. لقد أخفقت. أعرف.
317
00:21:48,475 --> 00:21:51,562
لقد أخفقت. أنا آسف. لم أحترم حدودك.
318
00:21:51,645 --> 00:21:55,524
لم أحترمها، لكن اسمعي.
خططت لعشاء رومانسي ليوم الاثنين
319
00:21:55,607 --> 00:21:58,652
لأريك مدى التزامي بفعل ذلك من الآن وصاعداً.
320
00:21:59,403 --> 00:22:01,238
قلت لك إنني بحاجة إلى وقت.
321
00:22:01,864 --> 00:22:05,200
ورددت على ذلك
بالقيام بمبادرة رومنسية كبرى أخرى.
322
00:22:05,284 --> 00:22:07,119
وهذه المرة أمام كلّ من نعرفهم.
323
00:22:07,202 --> 00:22:11,623
أتعلمين؟ تتمتعين بأسلوب فريد
في تفسير أمر جيد بأسوأ طريقة ممكنة.
324
00:22:12,165 --> 00:22:13,333
- حقاً؟
- بحقك يا "سام".
325
00:22:13,417 --> 00:22:15,794
الصبر هو دعاية الجبناء.
326
00:22:16,962 --> 00:22:18,547
هذا شعار عظيم. صدقاً.
327
00:22:18,630 --> 00:22:20,257
وأيضاً، هذا لا يغير شيئاً.
328
00:22:20,841 --> 00:22:22,134
ليس عليك أن تخافي من تقرّبي منك.
329
00:22:22,217 --> 00:22:23,510
سمحت لك بالتقرّب مني.
330
00:22:23,594 --> 00:22:28,724
لكن المشكلة حين أنك حين تدخل،
تصبح قوة مدمرة.
331
00:22:28,807 --> 00:22:31,977
فأنت تغني وتخطط لحفلات عشاء باذخة.
332
00:22:32,060 --> 00:22:35,272
حسناً. أظن أن بيننا سوء تفاهم.
333
00:22:35,355 --> 00:22:36,648
"آش"!
334
00:22:36,732 --> 00:22:39,151
أريد بعض الوقت.
335
00:22:39,735 --> 00:22:40,861
حسناً. وقت.
336
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
- وقت.
- وقت.
337
00:22:43,030 --> 00:22:44,072
- أجل.
- سمعتك.
338
00:22:44,156 --> 00:22:45,282
حسناً.
339
00:22:45,991 --> 00:22:47,743
- كم من الوقت؟
- يا إلهي!
340
00:22:49,119 --> 00:22:50,204
حسناً. أتعلمين يا "سام"؟
341
00:22:50,287 --> 00:22:54,958
ربما عليك أن تفكري أحياناً
في إظهار بعض الامتنان.
342
00:22:55,042 --> 00:22:56,335
عفواً؟
343
00:22:56,418 --> 00:22:58,712
دعوتك لمواعدتي
حين كنت منبوذة اجتماعياً هنا.
344
00:22:58,795 --> 00:23:00,923
اتفقنا؟ لقد هدمت تلك الجدران من أجلك.
345
00:23:01,006 --> 00:23:03,383
أظن أنني أستحق القليل من الحظوة من قبلك.
346
00:23:04,426 --> 00:23:06,762
حسناً، هذا سيعلمك
ألّا تسعى وراء ضحية سهلة المنال.
347
00:23:07,346 --> 00:23:08,472
لم أقصد ذلك.
348
00:23:11,850 --> 00:23:12,851
مرحباً يا "سام".
349
00:23:15,646 --> 00:23:17,397
شكراً لكم.
350
00:23:22,694 --> 00:23:23,737
كان هذا فظيعاً.
351
00:23:23,820 --> 00:23:25,280
هل أنت بخير أيها الضخم؟
352
00:23:25,364 --> 00:23:28,575
أجل. يبدو أنني ضغطت على زر
لا يمكنني التراجع عنه.
353
00:23:29,326 --> 00:23:32,538
هل لديك أي نصيحة لي يا "كوب"؟
فقد كنت على علاقة بها لفترة.
354
00:23:33,622 --> 00:23:37,543
لا أظن أنك تريد أن تسألني،
نظراً لكيفية انتهاء علاقتنا.
355
00:23:37,626 --> 00:23:40,295
سوف تلين على الأرجح
حين أكف عن ملاحقتها. أتفهمني؟
356
00:23:40,379 --> 00:23:45,008
وبالمناسبة، يعدّون عشاءً خيالياً
في بيتي يوم الاثنين،
357
00:23:45,092 --> 00:23:46,343
وفات الأوان لألغيه.
358
00:23:46,426 --> 00:23:50,472
ولقد أرسلت "ديلايلا" إلى منزل "ميل"،
لذا لنجعلها سهرة للرجال، اتفقنا؟
359
00:23:50,556 --> 00:23:53,141
في هذه الأثناء، سأبقي نفسي ثملاً…
360
00:23:53,725 --> 00:23:55,727
وسأغني بكلّ ما لديّ.
361
00:23:56,937 --> 00:23:58,438
تبدو خطة مناسبة. سأنضم إليك.
362
00:24:02,317 --> 00:24:03,318
اسمع.
363
00:24:04,486 --> 00:24:08,073
ماذا حدث بينك وبين "آش" قبل قليل؟
بدت الأمور محتدمة.
364
00:24:09,950 --> 00:24:12,911
لا تبالغ في ردّ فعلك،
لكنني خُطفت قبل أيام.
365
00:24:13,996 --> 00:24:14,997
مهلاً، ماذا؟
366
00:24:15,080 --> 00:24:16,498
- رموني في مؤخرة حافلة…
- أنت…
367
00:24:16,582 --> 00:24:18,292
…وضعوا شيئاً فوق رأسي
وفعلوا الأمور المعتادة.
368
00:24:18,375 --> 00:24:19,793
كانوا يحاولون أن يخيفوني.
369
00:24:20,419 --> 00:24:21,545
رجال "آش"؟
370
00:24:21,628 --> 00:24:22,921
إنه ينكر.
371
00:24:24,173 --> 00:24:25,257
وهل تصدقه؟
372
00:24:26,258 --> 00:24:28,177
لا أعرف.
373
00:24:31,680 --> 00:24:33,390
حسناً، أذاً أظن أنك لن تذهب إلى بيته.
374
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
لا، لن أذهب.
375
00:24:35,225 --> 00:24:36,226
نحن سنذهب.
376
00:24:48,238 --> 00:24:49,364
استريحي أيتها المسافرة.
377
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
- شكراً.
- طبعاً.
378
00:24:57,080 --> 00:24:59,082
أشكرك مجدداً لأنك أعدت "توري" إلى البيت.
379
00:24:59,750 --> 00:25:02,544
بحقك. قلت لك إنها ستعود إلى رشدها
380
00:25:02,628 --> 00:25:04,338
وستدرك إلى أي من والديها تحتاج أكثر.
381
00:25:04,421 --> 00:25:05,422
كفى!
382
00:25:06,006 --> 00:25:09,134
أضيفي ذلك إلى قائمة فشلي كأب
التي تطول باستمرار.
383
00:25:09,218 --> 00:25:10,552
أتشفق على نفسك؟ أنت؟
384
00:25:10,636 --> 00:25:12,804
- عجباً.
- تمهّل.
385
00:25:14,264 --> 00:25:15,641
اعتدال؟ منك؟
386
00:25:18,143 --> 00:25:19,353
لماذا تختبئين هنا؟
387
00:25:19,937 --> 00:25:22,606
كنت بحاجة إلى استراحة من كلّ… الاستعراض.
388
00:25:23,690 --> 00:25:24,691
أجل.
389
00:25:24,775 --> 00:25:27,819
هل رأيتك تكلّمين "سامانثا" في الأسفل؟
390
00:25:27,903 --> 00:25:28,904
لقد أنهكتني أخيراً.
391
00:25:28,987 --> 00:25:30,656
- أحسنت.
- كان ذلك لطيفاً حقيقةً.
392
00:25:31,782 --> 00:25:32,991
لكن دعني أخبرك شيئاً.
393
00:25:33,075 --> 00:25:35,410
إنها في ورطة كبيرة مع المدعو "آش".
394
00:25:35,494 --> 00:25:38,539
أجل، أظن أن هذا شعورنا جميعاً.
395
00:25:40,457 --> 00:25:43,877
حتى مع معرفتي بكلّ المشاكل بينهما،
ما زلت أحسدها.
396
00:25:43,961 --> 00:25:45,546
"سام"؟ حقاً؟
397
00:25:46,129 --> 00:25:47,464
طريقة ملاحقته لها.
398
00:25:48,090 --> 00:25:49,216
الشغف.
399
00:25:50,592 --> 00:25:53,720
لا أعرف. أظن أنني أدركت للتو أنه من الممكن
400
00:25:53,804 --> 00:25:57,474
ألّا يشتهيني أحد هكذا مجدداً أبداً.
401
00:26:00,519 --> 00:26:03,063
آسف. ظننت أنني من يشفق على نفسه.
402
00:26:04,606 --> 00:26:06,233
- أنت سخيفة.
- حقاً؟
403
00:26:06,316 --> 00:26:07,609
أجل. أتعرفين السبب؟
404
00:26:07,693 --> 00:26:09,778
لأنه لا يُوجد رجل واحد في هذه الحفلة كلّها
405
00:26:09,862 --> 00:26:11,738
لم تلفتي نظره بهذا الفستان.
406
00:26:15,033 --> 00:26:17,369
- حقاً؟
- أجل. أعرف أنك لفتّ نظري.
407
00:26:21,290 --> 00:26:22,291
حقاً؟
408
00:26:23,542 --> 00:26:24,543
نعم.
409
00:27:03,749 --> 00:27:05,000
يا للهول!
410
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
يا إلهي!
411
00:27:26,355 --> 00:27:27,814
لنذهب من هنا.
412
00:27:38,534 --> 00:27:39,993
حسناً.
413
00:27:40,077 --> 00:27:41,286
هيا.
414
00:27:44,164 --> 00:27:45,165
يا…
415
00:27:48,460 --> 00:27:51,839
حسناً، كان هذا… هل كنت تعرفين؟
416
00:27:51,922 --> 00:27:54,007
- لا.
- هيا.
417
00:28:00,556 --> 00:28:03,141
- سوف…
- أجل، أنت… سوف…
418
00:28:03,225 --> 00:28:04,226
"كوب".
419
00:28:09,982 --> 00:28:10,983
اسمعي.
420
00:28:12,526 --> 00:28:13,527
هذا فستان رائع.
421
00:28:20,784 --> 00:28:22,202
هل مررت بالقرب منهما؟
422
00:28:22,286 --> 00:28:23,287
- ببساطة؟
- ببساطة.
423
00:28:23,370 --> 00:28:24,788
لم ينظرا إليّ حتى. لم يستطيعا…
424
00:28:24,872 --> 00:28:25,998
لم يستطيعا التوقف عن الشجار.
425
00:28:26,081 --> 00:28:27,624
رباه! يكره أحدهما الآخر.
426
00:28:28,250 --> 00:28:30,335
الرب يحميك.
427
00:28:30,419 --> 00:28:33,005
أجل. لم أتوقع أنك متدينة.
428
00:28:33,547 --> 00:28:35,382
سمّ الأمر كما شئت.
429
00:28:35,465 --> 00:28:39,678
دين أو روحانية أو تجلّ أو فيتامينات.
430
00:28:40,262 --> 00:28:42,806
كلّنا نحتاج إلى شيء ما وإلّا…
431
00:28:42,890 --> 00:28:43,891
وإلّا فماذا؟
432
00:28:45,517 --> 00:28:48,353
سينتهي بك الأمر في متجر رهنيات
433
00:28:48,437 --> 00:28:50,814
مع بطاقة "بيسبول" سرقتها من صديقك.
434
00:28:50,898 --> 00:28:51,940
"(ميتس)، 1967، نجوم مبتدئون، (توم سيفر)"
435
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
"توم سيفر".
436
00:28:53,901 --> 00:28:56,612
سأحتاج إلى بعض الوقت للتحقق من أنها أصلية.
437
00:28:56,695 --> 00:28:58,697
فسوق البطاقات المزورة قوي جداً.
438
00:28:58,780 --> 00:29:01,074
حسناً، أحتاج إلى تسريع الأمور.
439
00:29:01,158 --> 00:29:03,076
أجل. هذه مشكلتك.
440
00:29:03,160 --> 00:29:05,037
هل تساءلت يوماً كيف يكون الشعور حين تعملين
441
00:29:05,120 --> 00:29:07,247
مع أشخاص ينقلون إليك أخباراً جيدة
على سبيل التغيير؟
442
00:29:09,124 --> 00:29:10,709
لم العجلة فجأة؟
443
00:29:10,792 --> 00:29:14,880
ظننت أنك عدت إلى "وال ستريت"
وتراهن بتعويضات الناس.
444
00:29:14,963 --> 00:29:16,507
لم نعد نراك كثيراً.
445
00:29:16,590 --> 00:29:20,302
في الواقع، حاولت أن أعمل بنصيحتك
بالنسبة إلى موقف الابتزاز
446
00:29:20,385 --> 00:29:23,722
وانتهى بي الأمر في مؤخرة شاحنة
مع كيس فوق رأسي، لذا…
447
00:29:24,681 --> 00:29:26,934
- ومع ذلك، ها أنت هنا.
- ماذا تقصدين؟
448
00:29:27,559 --> 00:29:30,938
- كان أحدهم يحاول أن يخيفك.
- لقد نجحوا. أنا خائف.
449
00:29:31,855 --> 00:29:35,526
لو كانوا جادين بشأن قتلك، لقتلوك.
450
00:29:35,609 --> 00:29:37,653
- أيُفترض أن يريحني كلامك؟
- أصغ إليّ يا "كوب".
451
00:29:38,779 --> 00:29:42,824
التهديد الوحيد الذي تشكّله
بالنسبة إلى أولئك الناس هو الآن،
452
00:29:42,908 --> 00:29:44,576
قبل أن تفعل شيئاً.
453
00:29:44,660 --> 00:29:49,122
بمجرد أن تنفذ ما يريدونه،
لا يمكنهم المساس بك.
454
00:29:49,748 --> 00:29:51,208
هذه هي اللحظة.
455
00:29:51,291 --> 00:29:52,709
قد لا تتكرر.
456
00:29:52,793 --> 00:29:54,211
سيطر على الموقف يا "كوب".
457
00:29:54,294 --> 00:29:56,713
اجعل نفسك فوق كلّ خطر.
458
00:29:57,464 --> 00:29:58,590
وإلّا،
459
00:30:00,175 --> 00:30:01,176
فسيتحكمون بك.
460
00:30:02,219 --> 00:30:03,303
هل أنت واثقة؟
461
00:30:04,263 --> 00:30:05,681
تقريباً.
462
00:30:05,764 --> 00:30:08,225
لا يمكنني أن أخاطر بحياتي بسبب "تقريباً".
463
00:30:09,810 --> 00:30:12,271
ماذا تظن أنك كنت تفعل طوال هذا الوقت؟
464
00:30:15,649 --> 00:30:17,651
"رهن - مقايضة - ذهب - فضة - عملات"
465
00:30:36,795 --> 00:30:39,047
يا "روكو"، هلّا تأتي قليلاً.
466
00:30:59,234 --> 00:31:02,237
مهلاً! يا نذل! ماذا تريد مني؟
467
00:31:02,779 --> 00:31:05,616
ما خطبك بحق السماء؟ أنا في استراحة غدائي.
468
00:31:05,699 --> 00:31:07,451
آسف يا رجل. ظننت أنك شخص آخر.
469
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
هل تريد أن تتشاجر معي؟
470
00:31:09,661 --> 00:31:11,288
كان خطأ صادقاً. اتفقنا؟
471
00:31:11,371 --> 00:31:14,416
اخرج من الحافلة
وستتبول وأنت جالس لمدة سنة.
472
00:31:14,499 --> 00:31:16,502
- هل تسمعني؟
- سمعتك.
473
00:31:20,714 --> 00:31:21,715
آسف بشأن ذلك.
474
00:31:21,798 --> 00:31:23,967
أجل، لا بأس. الاحتياط أفضل من الندم.
475
00:31:24,051 --> 00:31:25,385
اسمع. أيمكنني الاحتفاظ بهذا؟
476
00:31:25,469 --> 00:31:26,470
أجل.
477
00:31:27,346 --> 00:31:29,973
"إيلين"! إنه انقباض!
478
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
"إيلين"!
479
00:31:40,025 --> 00:31:41,318
ساعديني!
480
00:31:49,993 --> 00:31:51,662
"(ذا تريبل دابل)"
481
00:31:51,745 --> 00:31:54,706
اسمع. لست مجنوناً.
أنا أعتبره خطأ يستحق غرامة
482
00:31:54,790 --> 00:31:58,043
إذا ارتدى الفريق الزائر زياً أبيض.
ما الذي نفعله هنا؟
483
00:31:58,126 --> 00:32:00,045
يؤلمني أن أقول هذا…
484
00:32:00,128 --> 00:32:01,338
- لكنه محق.
- يا صاحبي.
485
00:32:03,090 --> 00:32:04,675
إذا شاهدت مباراة "نيكس"
486
00:32:04,758 --> 00:32:06,635
وكانوا يلعبون في أشهر ملعب في العالم،
487
00:32:06,718 --> 00:32:08,804
أريد أن أرى اللون الأبيض…
488
00:32:08,887 --> 00:32:09,888
هل هذا طلب صعب؟
489
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
وحين يسافرون، تلك الاتحادات…
490
00:32:24,486 --> 00:32:26,405
- يا للهول! "إيلينا"!
- احذر يا "كوب".
491
00:32:26,488 --> 00:32:28,031
قد تؤذي ظهرك.
492
00:32:31,243 --> 00:32:33,662
- ماذا تفعلين هنا؟
- أريد حصتي من البطاقة.
493
00:32:35,747 --> 00:32:36,748
ليتك اتصلت.
494
00:32:36,832 --> 00:32:38,792
اتصلت. وراسلتك كثيراً.
495
00:32:38,876 --> 00:32:40,377
هذا صحيح على الأرجح. آسف.
496
00:32:41,378 --> 00:32:43,130
لم أشعر بأنها بداية عذر؟
497
00:32:43,213 --> 00:32:44,840
سيستغرق التدقيق في البطاقة بعض الوقت.
498
00:32:44,923 --> 00:32:47,092
- أنت تمزح.
- إنها قطعة مختصة.
499
00:32:47,176 --> 00:32:48,385
على الوسيط أن يتأكد من أنها أصلية.
500
00:32:48,468 --> 00:32:50,762
ولم تتحقق لترى إن كان وسيطك
يستطيع تولي أمر بطاقة "بيسبول"
501
00:32:50,846 --> 00:32:53,974
قبل أن نخطط للمهمة كلّها؟
لأمكننا أن نأخذ شيئاً آخر.
502
00:32:54,057 --> 00:32:55,684
بصراحة، لم يخطر ذلك في بالي.
503
00:32:55,767 --> 00:32:57,352
لا يخطر شيء في بالك على الدوام.
504
00:32:57,853 --> 00:32:59,062
هذا كلام قاس. حسناً.
505
00:32:59,146 --> 00:33:01,815
سيأتي المال. اتفقنا؟
506
00:33:01,899 --> 00:33:03,400
هل تريدين جعة أو ما شابه؟
507
00:33:03,483 --> 00:33:06,069
- عليّ الذهاب.
- مهلاً. بحقك. ابقي.
508
00:33:07,154 --> 00:33:08,155
ما خطبك؟
509
00:33:08,655 --> 00:33:09,865
ماذا؟ لا شيء.
510
00:33:10,532 --> 00:33:13,202
تخيلت أنك ربما تريدين قضاء الوقت معي.
511
00:33:14,661 --> 00:33:17,748
- تخيلت أنني أريد قضاء الوقت معك؟
- ماذا؟
512
00:33:17,831 --> 00:33:19,666
أخي مفقود منذ ثلاثة أسابيع.
513
00:33:19,750 --> 00:33:21,877
ولم يخطر في بالك أن تطمئن عليّ.
514
00:33:21,960 --> 00:33:23,504
كلّ ما فعلته بحسب ما أرى
515
00:33:23,587 --> 00:33:26,089
هو أنك سمحت لصديقك بأن يحجز أموالي
وأنا بحاجة إليه،
516
00:33:26,173 --> 00:33:29,593
وتخليت عني مراراً وتكراراً
فيما كنت قد حضّرت لنا مهمات،
517
00:33:29,676 --> 00:33:31,053
مهمات كنت بحاجة إليها.
518
00:33:31,720 --> 00:33:33,388
وتخيلت أنني أريد قضاء الوقت معك.
519
00:33:35,307 --> 00:33:36,600
- "إيلينا"…
- تباً لك يا "كوب".
520
00:33:36,683 --> 00:33:38,143
- اسمعي.
- لا.
521
00:33:38,227 --> 00:33:41,522
إن كنت وحيداً،
فلم لا تتصرف بشأن ذلك على سبيل التغيير،
522
00:33:41,605 --> 00:33:43,899
بدلاً من توريط الجميع معك؟
523
00:34:13,469 --> 00:34:14,804
"(بايلي راسل)"
524
00:34:14,888 --> 00:34:16,889
"بايلي راسل"، كيف أساعدك؟
525
00:34:17,516 --> 00:34:18,976
طبعاً، سأحوّل اتصالك.
526
00:34:19,685 --> 00:34:20,686
نعم يا سيدي.
527
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
مرحباً يا "كوب".
528
00:34:23,938 --> 00:34:25,858
- ماذا تفعل هنا؟
- ما لن تفعليه.
529
00:34:25,940 --> 00:34:28,277
لا يمكنك أن تخبر "جاك".
هذا انتحار مهني بالنسبة إليك.
530
00:34:28,360 --> 00:34:30,404
حسناً، إذاً ليس هناك ما يقلقك.
531
00:34:32,197 --> 00:34:33,282
مرحباً يا صاحبي.
532
00:34:33,364 --> 00:34:34,408
تباً لي!
533
00:34:34,491 --> 00:34:37,619
اللعنة! كلّما تحدثت إليك،
يكلّفني ذلك الكثير.
534
00:34:37,703 --> 00:34:39,871
اسمع، إن كان لكلامي أهمية،
لم أكن أحاول أن أدمرك.
535
00:34:39,955 --> 00:34:41,831
حسناً. حُلت المشكلة.
536
00:34:41,915 --> 00:34:43,583
لا داعي لأن يكلّفنا هذا شيئاً يا "جاك".
537
00:34:43,667 --> 00:34:45,627
- وكيف ذلك؟
- يمكننا أن نبقي الاستثمار.
538
00:34:45,710 --> 00:34:47,670
- الاستثمار غير القانوني.
- ليس غير قانوني فعلاً.
539
00:34:47,754 --> 00:34:49,297
هل هذا دفاعك؟
540
00:34:49,380 --> 00:34:51,466
"هل كنت على علم بأنك تتاجر مع العدو؟"
541
00:34:51,550 --> 00:34:52,551
"ليس فعلاً أيها القاضي."
542
00:34:52,634 --> 00:34:56,263
العدو وفقاً لإدارة تشتهر بعشوائيتها.
543
00:34:56,346 --> 00:34:58,724
وهذا إذا صدقنا كلام "كوب".
544
00:34:58,807 --> 00:34:59,975
- يمكنك أن تصدقيني.
- وأكثر من ذلك،
545
00:35:00,058 --> 00:35:03,604
هل أنت متأكد من أن الأموال الأخرى
التي نديرها بعيدة عن الشبهات؟
546
00:35:03,687 --> 00:35:07,024
أم إنك توصي بأن نبدأ بالتدقيق
بجميع الأموال التي نستثمرها؟
547
00:35:07,107 --> 00:35:10,652
لأنني أؤكد لك بأن هذا سينتهي بالبكاء
وطلبات هامش التغطية.
548
00:35:10,736 --> 00:35:13,739
رؤوس الأموال الكبيرة تكون فاسدة دائماً.
549
00:35:14,573 --> 00:35:17,868
هل هي وظيفة "بايلي راسل"
بأن يكون حكماً أخلاقياً
550
00:35:17,951 --> 00:35:20,495
لتحديد متى يكون الفساد مقبولاً
ومتى لا يكون مقبولاً؟
551
00:35:23,248 --> 00:35:24,583
هذه فكرة سديدة.
552
00:35:28,337 --> 00:35:31,256
تبدو لي فكرة حظيت بوقت للتفكير بها.
553
00:35:34,343 --> 00:35:36,470
أخبرني "كوب" عن هذا الموضوع من قبل.
554
00:35:36,553 --> 00:35:38,430
- لكنه لم يبد لي…
- أظن أننا ابتعدنا عن الموضوع.
555
00:35:38,514 --> 00:35:40,641
- هلّا تدعني أتكلم، من فضلك.
- أنا أحاول أن أنقذ وظيفتك.
556
00:35:40,724 --> 00:35:41,850
لا أريدك أن تنقذ وظيفتي.
557
00:35:41,934 --> 00:35:43,060
- أنت مطرودة.
- "جاك".
558
00:35:43,727 --> 00:35:44,728
ماذا؟
559
00:35:44,811 --> 00:35:46,688
قلت لي للتو إنك عرفت عن الموضوع. منذ متى؟
560
00:35:46,772 --> 00:35:48,190
منذ يوم؟ منذ أسبوع؟
561
00:35:52,986 --> 00:35:55,197
إذاً سندفع لك تعويضاً.
562
00:35:57,533 --> 00:35:58,617
اذهبي. الآن.
563
00:36:08,043 --> 00:36:09,503
هذا كلّه من صنعي يا "جاك".
564
00:36:09,586 --> 00:36:12,130
لا يمكنني أن أطردك يا "كوب"، صحيح؟
565
00:36:12,673 --> 00:36:15,259
سيكون هذا في مصلحتها.
فهي تملك كلّ المتطلبات.
566
00:36:16,051 --> 00:36:18,303
لكن ينقصها ندب معركة.
567
00:36:19,847 --> 00:36:23,600
وستكون بخير حين تبتعد عن ظلك اللعين!
568
00:36:25,561 --> 00:36:26,937
- أهذا كلّ شيء؟
- ماذا؟
569
00:36:27,020 --> 00:36:29,356
تتقبل هذا الأمر أفضل بكثير مما توقعت.
570
00:36:29,439 --> 00:36:30,482
نعم.
571
00:36:30,983 --> 00:36:32,568
نعم، أنا مصدوم مثلك.
572
00:36:34,069 --> 00:36:36,613
في وقت ليس ببعيد، لأضرمت النار فيك
573
00:36:36,697 --> 00:36:39,157
ولحرصت على أن جميع الصناديق،
من "بايجينغ" إلى هنا،
574
00:36:39,241 --> 00:36:40,909
تعلّق صورتك على جدار.
575
00:36:40,993 --> 00:36:42,035
والآن؟
576
00:36:43,620 --> 00:36:44,997
لا يهمني الأمر.
577
00:36:46,665 --> 00:36:47,666
عاد السرطان.
578
00:36:48,834 --> 00:36:50,878
أجل، وجده الأطباء في البروستاتة.
579
00:36:50,961 --> 00:36:52,838
انتشر كحريق غابة.
580
00:36:52,921 --> 00:36:54,006
أنا آسف يا "جاك".
581
00:36:54,089 --> 00:36:55,132
أجل، أنا أيضاً.
582
00:36:56,925 --> 00:37:01,889
لكن صدقني،
هذا يدفع المرء إلى التفكير في أمور كثيرة.
583
00:37:02,764 --> 00:37:07,436
خاصةً في المعاركة التي تستحق أن يخوضها.
584
00:37:08,937 --> 00:37:10,272
لذا، إليك ما سنفعله.
585
00:37:10,355 --> 00:37:11,732
سنعيد المال.
586
00:37:11,815 --> 00:37:13,859
سأهتم بعواقب ذلك داخلياً.
587
00:37:13,942 --> 00:37:16,153
لا داعي لأن يعرف بالأمر
أي شخص خارج هذه الغرفة.
588
00:37:17,696 --> 00:37:18,989
هذا أفضل مما أستحق.
589
00:37:19,072 --> 00:37:20,240
لا أفعل هذا من أجلك.
590
00:37:23,452 --> 00:37:25,370
ربما. لا أعرف. ربما أفعله من أجلك.
591
00:37:25,454 --> 00:37:26,788
رباه يا "جاك". لعلمك…
592
00:37:26,872 --> 00:37:28,123
أجل. اسمع يا "كوب".
593
00:37:29,333 --> 00:37:33,921
أتخيل أن عميلك خطير جداً وغاضب.
594
00:37:34,004 --> 00:37:35,214
هل أنت مستعد لذلك؟
595
00:37:35,923 --> 00:37:36,924
لا أعرف.
596
00:37:37,007 --> 00:37:38,050
انس عميلك.
597
00:37:38,133 --> 00:37:40,969
ستريد "كريكت بيرتش" رأسك على وتد.
598
00:37:43,597 --> 00:37:45,057
كيف ستحل هذه المشكلة؟
599
00:37:45,140 --> 00:37:46,433
سأفعل ما أفعله دائماً.
600
00:37:46,934 --> 00:37:49,102
سأذهب وأجد 400 مليوناً بنفسي.
601
00:37:50,270 --> 00:37:51,396
سيكون هذا مفيداً لي.
602
00:37:51,480 --> 00:37:54,316
سيمنحني سبباً لأصحو وأتابع النضال.
603
00:37:55,025 --> 00:37:56,527
أنا آسف جداً يا "جاك".
604
00:37:56,610 --> 00:37:58,612
أجل، أظن أنني استحققت ذلك.
605
00:37:59,821 --> 00:38:01,949
أجل، لم أكن أتحدث عن المال.
606
00:38:02,032 --> 00:38:03,367
ولا أنا.
607
00:38:07,079 --> 00:38:09,831
يجب أن نجد وقتاً لنلعب الـ"سكواش".
608
00:38:13,752 --> 00:38:14,753
أجل.
609
00:38:24,179 --> 00:38:26,765
كانت "ليف" ضرراً جانبياً،
وشعرت بالسوء حيال ذلك،
610
00:38:26,849 --> 00:38:27,975
لكن لدرجة معينة فقط.
611
00:38:30,853 --> 00:38:32,563
منحتها الفرصة لتلعب دور البطولة
612
00:38:32,646 --> 00:38:34,857
واختارت أن تخاطر بدلاً من ذلك.
613
00:38:35,732 --> 00:38:38,902
وفيما عرفت أنها ستكون بخير،
دفعني ذلك إلى التفكير في من أيضاً في حياتي
614
00:38:38,986 --> 00:38:41,613
سيتحمل عواقب أفعالي.
615
00:38:42,906 --> 00:38:45,659
لكن فيما غادرت "بايلي راسل"،
شعرت بأنني أخف.
616
00:38:45,742 --> 00:38:48,704
إذا صدقت كلام "لو"،
فلقد لعبت البطاقة الوحيدة التي بحوزتي.
617
00:38:48,787 --> 00:38:51,206
وفيما أن الوقت سيثبت
ما إن كانت خطوة رابحة،
618
00:38:51,290 --> 00:38:55,127
في تلك اللحظة،
عرفت على الأقل أنني لم أعد مشاهداً عاجزاً
619
00:38:55,210 --> 00:38:56,420
في حياتي.
620
00:39:05,971 --> 00:39:07,598
{\an8}"هرمون (ديهيدرو إيبي أندروستيرون)
(بونافايد)"
621
00:39:42,758 --> 00:39:43,842
مرحباً.
622
00:39:47,387 --> 00:39:48,430
مرحباً.
623
00:39:48,514 --> 00:39:51,350
مرحباً، هل هي إجازة لا أعرف بشأنها أم…
624
00:39:51,433 --> 00:39:52,726
على الأرجح.
625
00:39:52,809 --> 00:39:54,061
ألغى آل "زالكين" المشروع.
626
00:39:54,686 --> 00:39:56,021
انتهى كابوسك.
627
00:39:57,022 --> 00:40:00,108
أجل، هذه مفاجأة، لكن عليهما أن يدفعا لي.
628
00:40:00,192 --> 00:40:02,069
وفيما بيننا، سيفرح رجالي كثيراً
629
00:40:02,152 --> 00:40:04,947
لأن لم يعد عليهم التعامل مع تلك السيدة.
كانت…
630
00:40:05,030 --> 00:40:06,156
صعبة.
631
00:40:08,116 --> 00:40:10,661
اسمعي. ظننت أن هذا سيسعدك.
632
00:40:11,370 --> 00:40:12,913
لا، أجل، أنا…
633
00:40:14,540 --> 00:40:15,874
أنا…
634
00:40:15,958 --> 00:40:19,378
أنا آسفة جداً بشأن مشكلة مدخل السيارات.
635
00:40:19,461 --> 00:40:22,548
كنت أنفّس عن غضبي أمامك
ولم تكن لك علاقة بمشاكلي.
636
00:40:22,631 --> 00:40:23,632
حقاً؟
637
00:40:24,633 --> 00:40:26,051
أي مشاكل؟
638
00:40:27,553 --> 00:40:28,554
لنر.
639
00:40:30,430 --> 00:40:31,431
تطلّقت.
640
00:40:31,515 --> 00:40:33,517
ثم اعتُقل زوجي السابق بجريمة قتل.
641
00:40:33,600 --> 00:40:36,395
خسرت وظيفتي لأنني لكمت صديقتي في مقهى.
642
00:40:36,478 --> 00:40:37,980
قررت ابنتي عدم ارتياد الجامعة.
643
00:40:38,063 --> 00:40:40,607
أنا أتقدّم في السن بوتيرة مخيفة،
644
00:40:40,691 --> 00:40:45,696
ويملؤني غضب عنيف
لدرجة أنني أصبحت خطراً على المجتمع.
645
00:40:45,779 --> 00:40:48,866
يجدر بأحد ما أن يأخذني
ويضعني في زنزانة مبطنة.
646
00:40:51,034 --> 00:40:53,078
إذا أفهم أنك عزباء.
647
00:41:19,021 --> 00:41:20,022
يا إلهي!
648
00:41:46,924 --> 00:41:48,133
إذاً أنا…
649
00:41:48,217 --> 00:41:50,636
- أخبريني.
- لا، أنا…
650
00:41:51,345 --> 00:41:53,764
لا أعرف إن كان جسدي لا يزال يعمل.
651
00:41:53,847 --> 00:41:55,349
قد أستغرق بعض الوقت.
652
00:41:57,267 --> 00:41:58,769
كلّ شيء
653
00:41:59,269 --> 00:42:00,979
مع الصبر
654
00:42:01,772 --> 00:42:03,524
ممكن.
655
00:42:55,826 --> 00:42:56,827
مرحباً.
656
00:43:03,709 --> 00:43:04,918
أنت تتوهجين.
657
00:43:05,586 --> 00:43:06,587
حقاً؟
658
00:43:10,549 --> 00:43:12,885
ربما لأنني سعيدة جداً بعودتك.
659
00:43:20,309 --> 00:43:21,435
إذاً، التقيت "ميغيل".
660
00:43:23,228 --> 00:43:24,354
هل عدت إلى البيت باكراً؟
661
00:43:24,438 --> 00:43:26,231
- نصف يوم. أجل.
- يا للهول!
662
00:43:27,232 --> 00:43:28,984
- بدا لطيفاً.
- يا للهول!
663
00:43:29,693 --> 00:43:32,529
هل جعّد شعره أم إن هذا شعره الطبيعي؟
664
00:43:33,238 --> 00:43:35,032
"توري كوبر".
665
00:43:37,242 --> 00:43:38,368
أنا كذلك فعلاً.
666
00:43:39,369 --> 00:43:42,289
أنا سعيدة لأنك عدت إلى البيت
حتى حين تعذبينني.
667
00:43:43,957 --> 00:43:45,167
أعرف يا أمي.
668
00:43:45,834 --> 00:43:49,046
إذاً، هل سنرى هذا المدعو "ميغيل" مجدداً؟
669
00:43:49,129 --> 00:43:51,006
أظن أنني أفضّلهم أصغر سناً.
670
00:43:53,717 --> 00:43:54,718
صحيح. أجل.
671
00:44:07,648 --> 00:44:08,982
- مرحباً.
- مرحباً.
672
00:44:11,026 --> 00:44:13,695
إذاً، إلى أي درجة هذه الفكرة سيئة؟
673
00:44:13,779 --> 00:44:15,155
سنكتشف الأمر الآن.
674
00:44:15,822 --> 00:44:17,824
بطريقة أو بأخرى، سينتهي كلّ هذا الآن.
675
00:44:19,576 --> 00:44:21,828
أظن أنني أريدك أن تشرح لي أكثر.
676
00:44:23,497 --> 00:44:24,998
أخبرت "جاك" عن مصدر المال.
677
00:44:26,458 --> 00:44:27,918
- "كوب"، لا يمكننا أن ندخل ذاك البيت.
- اسمع.
678
00:44:28,001 --> 00:44:29,419
لن يبلّغ المباحث الفدرالية عن الأمر.
679
00:44:29,503 --> 00:44:31,713
سيعيد له المال وحسب.
680
00:44:32,464 --> 00:44:34,341
اتفقنا؟ ولن يفعل ذلك حتى
681
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
قبل أن يجد 400 مليون ليسدّ النقص.
682
00:44:37,010 --> 00:44:38,262
وحين يفعل ذلك؟
683
00:44:39,137 --> 00:44:41,014
حين يفعل ذلك،
سيكون على "آش" أن يجد مكاناً آخر
684
00:44:41,098 --> 00:44:42,474
ليستثمر أمواله من دوني.
685
00:44:43,892 --> 00:44:45,269
وربما هذه المرة
686
00:44:45,352 --> 00:44:47,437
سيضعون كيسين على رأسينا نحن الاثنين، صحيح؟
687
00:44:47,521 --> 00:44:49,064
لا أظن ذلك. أنا…
688
00:44:49,147 --> 00:44:50,190
إن كان لكلامي قيمة،
689
00:44:50,274 --> 00:44:53,485
أظن أنه كان صادقاً حين قال إنه لم يفعل ذلك.
690
00:44:59,366 --> 00:45:00,576
هل تريد الذهاب إلى بيتك؟
691
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
هذه فوضاي.
692
00:45:03,328 --> 00:45:04,538
ليس عليك أن تكون هنا.
693
00:45:08,083 --> 00:45:09,626
أنا مدير أعمالك يا "كوب".
694
00:45:10,961 --> 00:45:12,379
لنذهب ونتول أعمالنا.
695
00:45:13,755 --> 00:45:15,549
- أمتأكد؟
- لا.
696
00:45:16,925 --> 00:45:19,011
نحن مجرد أربعة رجال يجلسون ويتحدثون، صحيح؟
697
00:45:20,262 --> 00:45:21,263
كلّ شيء بخير.
698
00:45:22,598 --> 00:45:23,599
سنكون بخير.
699
00:45:25,058 --> 00:45:26,435
ماذا؟
700
00:45:26,518 --> 00:45:29,062
كنت أفكر في المرات الأخرى
التي قلت فيها هذا الكلام.
701
00:45:29,855 --> 00:45:31,690
لا بد أن أصيب في كلامي يوماً ما.
702
00:45:34,401 --> 00:45:36,403
وصلتما في الوقت المناسب أيها السيدان.
703
00:45:36,486 --> 00:45:38,197
- نعم يا سيدي!
- أنت في مزاج جيد.
704
00:45:38,280 --> 00:45:39,948
- السعادة خيار. صحيح؟
- مرحباً.
705
00:45:40,032 --> 00:45:42,242
- قناعة.
- تماماً.
706
00:45:42,326 --> 00:45:43,535
لديكم أخبار كثيرة لتسمعاها.
707
00:45:43,619 --> 00:45:45,954
الطعام في قاعة الطعام.
ليعدّ كلّ منكما لنفسه طبقاً.
708
00:45:46,038 --> 00:45:47,289
وافوني إلى غرفة الجلوس.
709
00:45:49,208 --> 00:45:50,334
لنأكل.
710
00:45:54,671 --> 00:45:56,131
أين الموظفون؟
711
00:45:56,215 --> 00:45:57,799
أرسلهم إلى بيوتهم.
712
00:45:57,883 --> 00:46:00,135
قال إنه أراد أن نكون بمفردنا الليلة.
713
00:46:00,844 --> 00:46:02,554
إنه منهار.
714
00:46:04,389 --> 00:46:05,557
يبدو سعيداً.
715
00:46:08,644 --> 00:46:11,480
حسناً، انتقل من الكوكايين
إلى "كيتامين"، لذا…
716
00:46:12,731 --> 00:46:15,943
استعدا يا رفيقيّ. ستكون أمسية حافلة.
717
00:46:16,777 --> 00:46:18,737
اسمعوا. هل تريدون؟
718
00:46:19,780 --> 00:46:21,573
لديّ مسحوق إن كنتم لا تحبون الحقن.
719
00:46:21,657 --> 00:46:23,742
لا تعرفون ما الذي يفوتكم.
720
00:46:23,825 --> 00:46:25,619
أعدّوا مشروبات على الأقل.
721
00:46:25,702 --> 00:46:27,412
يكفيني ما أشربه.
722
00:46:27,496 --> 00:46:28,580
أجل.
723
00:46:28,664 --> 00:46:30,958
إذاً، كلّ ما حصل مع "سام"…
724
00:46:31,041 --> 00:46:33,502
تباً لـ"سام". غير معقول!
725
00:46:33,585 --> 00:46:35,420
تُوجد نساء أخريات.
726
00:46:35,504 --> 00:46:38,382
لكن الأصدقاء الصالحون، هذا هو المطلوب.
727
00:46:38,465 --> 00:46:40,008
لعلمكم، كنت أخشى أن تكون "ويستمونت فيلاج"
728
00:46:40,092 --> 00:46:41,885
من المجتمعات التقليدية
729
00:46:41,969 --> 00:46:44,680
حيث يراقب الجميع بعضهم بعضاً،
730
00:46:44,763 --> 00:46:46,431
ويقارنون من يملك البيت الأكبر،
731
00:46:46,515 --> 00:46:48,517
والسيارة الأغلى ثمناً والمجوهرات الأفضل.
732
00:46:48,600 --> 00:46:51,019
أجل، إذا صحّ ذلك، فأنت تفوز.
733
00:46:52,729 --> 00:46:55,148
سأعترف بأنه لا يزعجني أن أتفوق على البقية.
734
00:46:55,232 --> 00:46:57,609
لكن عليّ أن أعترف،
أنتم أشخاص صالحون. صدقاً.
735
00:46:57,693 --> 00:47:01,029
رحّبتم بي وبـ"ديلايلا" في مجموعتكم
بأذرع مفتوحة.
736
00:47:01,113 --> 00:47:02,739
وأعرف أنه لم يمرّ وقت طويل لكن…
737
00:47:04,241 --> 00:47:06,410
يشرّفني أن أسميكم أصدقائي.
738
00:47:07,244 --> 00:47:09,371
مربوطون بالصداقة والعمل.
739
00:47:09,454 --> 00:47:10,622
آمين.
740
00:47:12,916 --> 00:47:16,795
اسمعوا، هذا يذكّرني
بأن عليّ أن أنبّهكم من باب الصداقة.
741
00:47:16,879 --> 00:47:19,882
سيقدّم المحامون المستندات المالية
إلى مصرفي.
742
00:47:19,965 --> 00:47:21,967
علينا أن نفتح خط ائتمان متجدد
743
00:47:22,050 --> 00:47:25,179
لنبدأ بضخ الأموال إلى فريق التوسّع.
744
00:47:25,262 --> 00:47:29,391
لذا أريدكم أن تغسلوا تلك الأموال
745
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
التي تنقلونها عبر الشركة بسرعة.
746
00:47:31,643 --> 00:47:33,312
أي أموال؟
747
00:47:33,395 --> 00:47:34,855
اسمع. أنا لا أنتقدكم.
748
00:47:34,938 --> 00:47:36,899
ما أهمية تبييض القليل من المال
بين الأصدقاء؟
749
00:47:36,982 --> 00:47:38,734
إنها بضع مئات الآلاف.
كلّنا مررنا بمثل هذا الموقف.
750
00:47:39,359 --> 00:47:42,654
ليس أنا. عمّ يتكلم بحق السماء؟
751
00:47:44,448 --> 00:47:45,574
أنا آسف. ظننت…
752
00:47:47,618 --> 00:47:48,619
ألم يكن يعرف؟
753
00:47:50,662 --> 00:47:51,955
- حسناً، تباً.
- اسمع، هذا…
754
00:47:52,039 --> 00:47:53,790
هذا كلّه سوء تفاهم.
755
00:47:53,874 --> 00:47:55,292
إذاً لم لا تشرح لي؟
756
00:47:55,375 --> 00:47:59,004
أجل، 600 ألف من المقبوضات السحرية
وكلّها تخص شركات مربوطة بك.
757
00:47:59,588 --> 00:48:02,466
- لا يبدو لي سوء تفاهم.
- انطق يا "بارني".
758
00:48:02,549 --> 00:48:04,801
مهلاً. إن لم تفعل هذا من أجل "نيك"…
759
00:48:05,802 --> 00:48:07,262
فلمن دفعت ذاك الشيك؟
760
00:48:10,807 --> 00:48:12,017
اصمت يا "آش".
761
00:48:12,100 --> 00:48:14,603
"كوب"! مهلاً، ما هذا الهراء؟ كلاكما؟
762
00:48:14,686 --> 00:48:16,688
هل كنتما تغسلان الأموال عبر ناديّ؟
763
00:48:16,772 --> 00:48:18,941
كان… اسمع، كانت عملية سريعة يا "نيك".
اتفقنا؟
764
00:48:19,024 --> 00:48:20,692
كانت تنقصنا المقبوضات.
765
00:48:20,776 --> 00:48:22,903
كان "كوب" يملك مالاً
وأراد ألّا يدرجه في الحسابات.
766
00:48:23,695 --> 00:48:26,281
كانت عملية لمرة واحدة.
قتلت عصفورين بحجر واحد.
767
00:48:26,365 --> 00:48:27,991
كان "بارني" يحاول أن يساعدني
في مسألة ضريبية
768
00:48:28,075 --> 00:48:30,160
بعد مشكلتي مع "بايلي راسل". لكن…
769
00:48:30,244 --> 00:48:31,537
لماذا لم تسألني؟
770
00:48:31,620 --> 00:48:32,871
لساعدتك لو كنت بحاجة إلى مساعدة.
771
00:48:32,955 --> 00:48:35,207
لم أخبرك لأنه لم يكن أمراً مهماً.
كانت عملية سريعة.
772
00:48:35,290 --> 00:48:36,416
مهلاً.
773
00:48:36,500 --> 00:48:39,378
ألهذا لم تردني أن أشارك "آش"؟
774
00:48:39,461 --> 00:48:41,547
لا. هذا… لا، هذه مسألة منفصلة.
775
00:48:41,630 --> 00:48:45,384
إذاً كنت ستجعلني أضيّع توسعاً كبيراً
لكي تتستر على ما فعلته؟
776
00:48:45,467 --> 00:48:46,802
ما هذا الهراء يا "بارني"؟
777
00:48:47,928 --> 00:48:49,096
تباً يا رجل!
778
00:48:49,972 --> 00:48:52,850
- تباً. يا إلهي!
- موقف بشع يا رفاق.
779
00:48:53,433 --> 00:48:55,602
اسمعوا. كلّنا أصدقاء هنا. هيا.
780
00:48:56,103 --> 00:48:57,938
- لنهدأ قليلاً.
- يا أخي.
781
00:48:58,021 --> 00:48:59,523
كلّنا سنكسب مبالغ كبيرة معاً.
782
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
صحيح.
783
00:49:05,195 --> 00:49:06,196
لا.
784
00:49:07,239 --> 00:49:08,615
لا، لن نفعل.
785
00:49:10,826 --> 00:49:11,827
انتهينا.
786
00:49:11,910 --> 00:49:13,370
ما…
787
00:49:14,037 --> 00:49:16,665
- ماذا يعني ذلك؟
- هل الوقت مناسب يا "كوب"؟
788
00:49:16,748 --> 00:49:18,250
سيعيد "بايلي راسل" لك الأموال.
789
00:49:18,333 --> 00:49:20,878
يعرفون أنه مالك ويعرفون أنك على قائمة
مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.
790
00:49:24,464 --> 00:49:25,716
وكيف يعرفون ذلك؟
791
00:49:25,799 --> 00:49:27,718
لأنني أخبرتهم.
792
00:49:28,302 --> 00:49:29,511
بئساً.
793
00:49:31,513 --> 00:49:32,931
أيها الوضيع المثير للشفقة!
794
00:49:34,141 --> 00:49:36,476
لقد مهدت لك الطريق
لتعود إلى عالم صناديق التحوط
795
00:49:36,560 --> 00:49:37,936
بمنتهى السهولة!
796
00:49:38,020 --> 00:49:39,855
وأفسدت الأمر؟
797
00:49:41,815 --> 00:49:42,983
ستصلح الأمر يا "كوب".
798
00:49:43,066 --> 00:49:44,151
لا يمكنني ذلك.
799
00:49:46,320 --> 00:49:48,488
لذا، أشكرك على هذا.
800
00:49:48,572 --> 00:49:49,907
- سأخرج بمفردي.
- لا. مهلاً.
801
00:49:49,990 --> 00:49:51,950
مهلاً. ستصلح الموقف يا "كوب"!
802
00:49:52,451 --> 00:49:53,744
ستصلحه!
803
00:49:54,411 --> 00:49:55,662
أتظن أنه يمكنك أن تخونني هكذا؟
804
00:49:55,746 --> 00:49:58,165
أعرف أين تقيم. أعرف أين تقيم عائلتك.
805
00:50:00,626 --> 00:50:03,295
- ماذا قلت للتو؟
- ماذا؟ هل تظن أنه تُوجد قواعد؟
806
00:50:03,378 --> 00:50:04,379
اصح!
807
00:50:04,922 --> 00:50:07,466
إن عبثت بمصدر رزقي، فستكون هناك عواقب.
808
00:50:07,549 --> 00:50:08,926
هل تمازحني؟ تباً لك!
809
00:50:09,009 --> 00:50:10,469
سأقتلك.
810
00:50:10,552 --> 00:50:12,137
- هل تفهمني؟
- لا، "كوب"!
811
00:50:12,221 --> 00:50:13,430
- سأقتلك!
- لا!
812
00:50:13,514 --> 00:50:14,640
أيها السافل. هل تهدد عائلتي؟
813
00:50:14,723 --> 00:50:17,434
- سافل!
- هل ستقتلني؟
814
00:50:17,518 --> 00:50:19,686
- هل ستقتلني؟
- أرجوك يا "كوب".
815
00:50:22,397 --> 00:50:24,191
- هيا.
- مهلاً!
816
00:50:24,274 --> 00:50:25,526
- مهلاً!
- مسدس؟
817
00:50:26,193 --> 00:50:27,486
اقتلني.
818
00:50:28,403 --> 00:50:30,614
قلت إنك ستقتلني. اقتلني.
819
00:50:32,824 --> 00:50:34,409
أنت لا تعرف مع من تعبث.
820
00:50:34,493 --> 00:50:37,704
بحقك يا "آش".
اسمعوا، لنهدأ قليلاً بحق السماء.
821
00:50:38,789 --> 00:50:40,624
- أنا هادئ.
- حسناً.
822
00:50:40,707 --> 00:50:42,459
أنا بمنتهى الهدوء.
823
00:50:46,129 --> 00:50:47,631
تراجع يا نجم!
824
00:50:49,132 --> 00:50:50,717
لا تريد أن تفعل هذا يا رجل.
825
00:50:51,510 --> 00:50:53,345
بحقك. مررنا كلّنا بليلة عصيبة. كما قلت،
826
00:50:53,428 --> 00:50:56,265
- لنهدأ قليلاً.
- من فضلك، أطبق فمك يا "نيك".
827
00:50:58,851 --> 00:51:00,435
ظننت أنك صديقي.
828
00:51:01,436 --> 00:51:03,355
- حقاً؟
- أنت لا تساعد يا "كوب".
829
00:51:03,438 --> 00:51:05,023
لقد هدد عائلتي. هل…
830
00:51:05,107 --> 00:51:06,817
اللعنة!
831
00:51:06,900 --> 00:51:08,277
تباً.
832
00:51:08,360 --> 00:51:10,028
- هيا.
- أمسك به يا "نيك"!
833
00:51:11,572 --> 00:51:13,949
خذ المسدس!
834
00:51:15,492 --> 00:51:16,827
"نيك".
835
00:51:20,873 --> 00:51:23,584
توقف. أرجوك. ليس نحوي.
836
00:51:33,802 --> 00:51:35,262
تباً!
837
00:51:35,345 --> 00:51:36,847
تباً لكم!
838
00:51:38,682 --> 00:51:40,017
أيها الأوغاد الوضيعون!
839
00:51:40,100 --> 00:51:41,393
يا للهول!
840
00:52:26,021 --> 00:52:27,022
لقد مات.
841
00:53:45,851 --> 00:53:47,853
ترجمة "موريال ضو"
76968