Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,654 --> 00:00:12,541
Zlé GALAKTICKÉ IMPÉRIUM padlo.
2
00:00:12,632 --> 00:00:17,020
Bývalí imperiálni vojenskí vodcovia sú
roztrúsení a plánujú návrat Impéria.
3
00:00:17,104 --> 00:00:21,562
Začínajúca NOVÁ REPUBLIKA
začala zjednocovať galaxiu.
4
00:00:21,645 --> 00:00:26,273
V bezpráví Vonkajšieho Okraja, MANDALORIAN
a jeho mladý učeň GROGU
5
00:00:26,357 --> 00:00:30,430
lovia týchto imperiálnych utečencov...
6
00:00:34,938 --> 00:00:38,694
Všeobecne vzaté, za Impéria
bolo všetko lepšie.
7
00:00:39,327 --> 00:00:42,227
Našťastie som stále tu,
aby som vás chránil.
8
00:00:43,207 --> 00:00:46,867
Vaše komunity môžu pod mojou
ochranou prekvitať.
9
00:00:47,380 --> 00:00:49,080
Patríte k hŕstke šťastlivcov.
10
00:00:50,460 --> 00:00:52,737
Ale to, čo poskytujem, je drahé.
11
00:00:53,953 --> 00:01:02,519
A musím to udržiavať bez podpory Impéria,
kým galaxia nezačne žiadať náš návrat.
12
00:01:03,840 --> 00:01:05,840
Nech žije Impérium!
13
00:01:08,680 --> 00:01:10,816
{\an8}Nech žije Impérium!
14
00:01:12,786 --> 00:01:13,386
Dobre.
15
00:01:14,640 --> 00:01:16,280
Teraz tie zlé správy.
16
00:01:18,132 --> 00:01:19,659
Zvyšujem vám poplatky.
17
00:01:22,866 --> 00:01:27,972
Ale, vaša excelencia,
fungujeme so stratou.
18
00:01:29,660 --> 00:01:33,832
Obchodné cesty sú plné pirátov
a zlodejov pripravených zaútočiť.
19
00:01:38,146 --> 00:01:40,619
Chcete povedať, že moja ochrana
je nedostatočná?
20
00:01:41,512 --> 00:01:43,432
Nie, vaša excelencia.
21
00:01:44,979 --> 00:01:46,999
Chcem len povedať, že...
22
00:01:51,793 --> 00:01:59,425
Možno by ste sa mali vrátiť do svojich
miest a hľadať riešenia, nie výhovorky.
23
00:02:01,706 --> 00:02:02,928
Znie to rozumne?
24
00:02:09,039 --> 00:02:11,428
Znie to ako poplach na perimetri.
Idem to overiť.
25
00:02:14,606 --> 00:02:17,562
- Stratili sme kontakt.
- Choďte to preveriť.
26
00:02:20,397 --> 00:02:22,937
Nemusíte sa ničoho obávať,
okrem posíl.
27
00:02:28,159 --> 00:02:30,159
Máme finančný plán?
28
00:02:38,093 --> 00:02:39,139
Držte sa!
29
00:02:54,886 --> 00:02:55,967
Posily! Rýchlo!
30
00:03:02,022 --> 00:03:03,381
Poskytnite kryciu paľbu.
31
00:03:03,471 --> 00:03:04,769
Opätujte paľbu!
32
00:03:06,940 --> 00:03:07,640
Do zbrane!
33
00:03:22,011 --> 00:03:23,786
Nech žije Impérium!
34
00:05:06,731 --> 00:05:09,632
Na čo čakáš? Naskoč!
35
00:05:25,890 --> 00:05:27,271
Drž sa.
36
00:05:53,540 --> 00:05:55,676
- Je mŕtvy?
- Dostali sme ho?
37
00:06:04,202 --> 00:06:06,939
- Minuli sme. Je dole.
- Dostaneme ho.
38
00:06:07,022 --> 00:06:08,312
Páľte!
39
00:06:53,260 --> 00:06:55,465
Čo sa deje? Hlásenie o stave.
40
00:06:55,687 --> 00:06:57,939
- Je zlikvidovaný?
- Stratili sme kontakt.
41
00:06:58,022 --> 00:06:59,406
Kráčadlo 3 zničené.
42
00:06:59,489 --> 00:07:01,017
Pošlite jednotku 1.
43
00:07:01,100 --> 00:07:03,220
Rozumiem. Pripravte sa na útok!
44
00:07:12,192 --> 00:07:13,463
Pripravte sa. Do zbrane.
45
00:07:13,547 --> 00:07:14,864
Nabité. Vpred.
46
00:07:50,007 --> 00:07:56,490
Hláste váš stav.
Dostali ste Mandaloriana?
47
00:07:58,832 --> 00:08:00,412
Zvuk zhora.
48
00:08:02,000 --> 00:08:03,067
Je na streche.
49
00:08:03,783 --> 00:08:05,266
Vidíte ho?
50
00:08:05,350 --> 00:08:06,726
Zlikvidujte ho!
51
00:08:06,810 --> 00:08:07,786
Hore.
52
00:08:08,380 --> 00:08:09,657
My sme piloti.
53
00:08:09,740 --> 00:08:10,981
Choďte, hneď!
54
00:08:11,114 --> 00:08:12,300
Áno, pane.
55
00:08:12,384 --> 00:08:13,220
Vypadnite von!
56
00:08:15,080 --> 00:08:17,080
Umiestnite nálože. Pripravte sa na únik.
57
00:08:17,164 --> 00:08:18,107
Áno, pane.
58
00:08:18,190 --> 00:08:20,842
Pokúša sa otvoriť poklop!
59
00:08:38,522 --> 00:08:39,969
AUTOPILOT.
60
00:09:12,322 --> 00:09:14,469
Ja viem, ja viem. Musím to trafiť.
61
00:09:44,715 --> 00:09:47,219
Radšej mi ich priveď živých.
62
00:09:54,548 --> 00:09:55,847
Ako sa darí?
63
00:09:57,959 --> 00:10:02,686
Vidíš, chytíš zloducha a on nám povie,
kde sú ďalší zloduchovia.
64
00:10:03,540 --> 00:10:05,109
Veci sa môžu zvrtnúť.
65
00:10:09,935 --> 00:10:22,027
Star Wars: Mandalorián a Grogu
66
00:12:26,040 --> 00:12:28,700
Veľa šťastia. Budeš ho potrebovať.
67
00:12:37,187 --> 00:12:40,244
Hrubý náčrt. Naozaj hrubý náčrt.
68
00:12:41,472 --> 00:12:43,852
Urobil som, čo sa dalo.
69
00:12:44,707 --> 00:12:46,887
Problém je, že potrebujeme informácie.
70
00:12:47,840 --> 00:12:50,980
Bez nich nikdy nezistíme,
čo má Impérium za lubom.
71
00:12:51,620 --> 00:12:54,720
Daj mi čas. Zlikvidujem každého zloducha
z tvojho zoznamu.
72
00:12:55,300 --> 00:12:59,404
Tu nejde o pomstu.
Ide o to zabrániť ďalšej vojne.
73
00:13:03,191 --> 00:13:05,800
A ochrániť všetko,
za čo Povstanie bojovalo.
74
00:13:06,059 --> 00:13:07,839
Znamená to, že za tohto
nedostanem zaplatené?
75
00:13:09,846 --> 00:13:12,686
Dostaneš zaplatené. Poď so mnou.
76
00:13:22,207 --> 00:13:24,700
Pôsobivé. Kde si k tomu prišla?
77
00:13:25,584 --> 00:13:29,840
Od zajatého imperiálneho veliteľa s veľkou
zbierkou historických vozidiel.
78
00:13:30,479 --> 00:13:33,229
Toto je pôvodný stav.
Perfektne zrenovované.
79
00:13:33,853 --> 00:13:38,047
Vzala som ju na skúšobný let.
Odviedli skvelú prácu na prestavbe.
80
00:13:41,010 --> 00:13:43,630
Toto má oveľa väčšiu hodnotu
ako odmena za toho Impa.
81
00:13:44,070 --> 00:13:46,610
Ber to ako zálohu na ďalšiu misiu.
82
00:13:48,969 --> 00:13:50,149
Akú ďalšiu misiu?
83
00:13:50,956 --> 00:13:52,157
Veliteľ Coyne.
84
00:13:53,102 --> 00:13:54,662
Naše chýbajúce eso v rukáve.
85
00:13:56,933 --> 00:14:00,626
Nikto nevie, ako vyzerá,
a väčšina si myslí, že je mŕtvy.
86
00:14:01,626 --> 00:14:04,386
Veľa toho nemáme. Aký je plán?
87
00:14:04,819 --> 00:14:07,819
Chcem, aby si išiel na Nal Hutta
a stretol sa s Huttmi.
88
00:14:08,120 --> 00:14:09,860
Súhlasili, že nás k nemu dovedú.
89
00:14:10,160 --> 00:14:11,140
Čo z toho budú mať?
90
00:14:11,960 --> 00:14:16,580
Ich synovca drží proti jeho vôli iný
zločinecký syndikát na Vonkajšom Okraji.
91
00:14:16,940 --> 00:14:19,720
Potrebujú profesionála,
aby ho dostal von rýchlo a potichu.
92
00:14:20,080 --> 00:14:20,864
Kde je?
93
00:14:21,240 --> 00:14:22,740
To ti povedia len osobne.
94
00:14:23,640 --> 00:14:24,525
Máš meno?
95
00:14:25,300 --> 00:14:26,780
Volá sa Rotta Hutt.
96
00:14:27,366 --> 00:14:30,566
Jediný žijúci dedič
zločineckého bossa Jabbu Hutta.
97
00:14:31,020 --> 00:14:32,120
Skrížil si mu niekedy cestu?
98
00:14:32,460 --> 00:14:33,560
Snažil som sa tomu vyhnúť.
99
00:14:35,129 --> 00:14:38,113
Takže, platí?
100
00:14:38,326 --> 00:14:40,520
Lovím len imperiálnych
vojnových zločincov.
101
00:14:40,800 --> 00:14:42,300
Už nepracujem pre gangstrov.
102
00:14:42,673 --> 00:14:43,959
Hlavne nie pre Huttov.
103
00:14:44,206 --> 00:14:46,446
Presne tak, nepracuješ. Pracuješ pre nás.
104
00:14:46,960 --> 00:14:49,680
A práve teraz potrebujeme,
aby si urobil toto.
105
00:14:50,373 --> 00:14:51,653
Ak túto prácu nechceš...
106
00:14:52,320 --> 00:14:53,360
Potom pre teba nič iné nemám.
107
00:15:05,299 --> 00:15:06,299
Poď na palubu.
108
00:15:08,500 --> 00:15:10,040
Môžeme sa tu porozhliadnuť.
109
00:15:15,030 --> 00:15:16,670
Vypočujme si, čo Huttovia chcú.
110
00:15:17,350 --> 00:15:19,506
Tentoraz ťa dokonca nechám pilotovať.
111
00:15:20,030 --> 00:15:21,270
Nepovedal som áno.
112
00:15:22,263 --> 00:15:23,503
Ale ani nie.
113
00:15:45,703 --> 00:15:48,005
Je to pôvodný stav, ale je čistá.
114
00:16:05,139 --> 00:16:05,646
Hej!
115
00:16:06,652 --> 00:16:08,075
Ničoho sa nedotýkaj.
116
00:16:08,385 --> 00:16:09,925
Nikdy sa nedotýkaj tých tlačidiel.
117
00:17:53,881 --> 00:17:55,881
Identifikujte sa.
118
00:17:56,917 --> 00:17:58,660
Žiadam o povolenie na pristátie.
119
00:17:59,340 --> 00:18:01,200
Som tu na pozvanie dvojčiat.
120
00:18:02,400 --> 00:18:03,620
Opatrne s riadením.
121
00:18:04,610 --> 00:18:06,099
Čakajú nás.
122
00:18:06,232 --> 00:18:07,426
Mali by sme byť v poriadku.
123
00:18:10,523 --> 00:18:13,372
Povolenie udelené. Približovací režim.
124
00:18:14,087 --> 00:18:16,087
Slušná palebná sila!
125
00:18:16,170 --> 00:18:19,335
Museli najať Droid Gotra.
126
00:18:19,418 --> 00:18:21,418
S bezpečnosťou sa nezahrávajú.
127
00:19:12,243 --> 00:19:15,777
Huttovia riadia zločinecký
syndikát už tisícročia.
128
00:19:20,269 --> 00:19:23,266
Vládnu pomocou zrady a násilia.
129
00:19:25,680 --> 00:19:26,492
Buď opatrný.
130
00:19:26,980 --> 00:19:27,960
Možno sme ich hostia,
131
00:19:30,210 --> 00:19:31,701
ale nie sme v bezpečí.
132
00:20:15,175 --> 00:20:18,988
Konečne spoznávame
legendárneho Mandaloriana.
133
00:20:19,483 --> 00:20:24,321
Sme radi, že ste prijali prácu pre nás.
134
00:20:24,870 --> 00:20:27,172
Zarobíte celý majetok.
135
00:20:27,455 --> 00:20:30,365
Pracujem pre Novú Republiku.
136
00:20:31,161 --> 00:20:34,874
Môžete nás priviesť k imperiálnemu
utečencovi, veliteľovi Coynovi.
137
00:20:35,303 --> 00:20:37,773
Isteže, Mando.
138
00:20:38,302 --> 00:20:40,784
Váš synovec Rotta bol unesený.
139
00:20:41,240 --> 00:20:44,612
Áno, nášho úbohého synovca uniesli.
140
00:20:45,162 --> 00:20:47,623
Zaplietol sa do zlej partie.
141
00:20:48,591 --> 00:20:51,188
Sme zdrvení.
142
00:20:51,844 --> 00:20:53,844
Pomyslite na svoj žiaľ,
143
00:20:54,566 --> 00:20:58,181
predstavte si, že by zmizol váš malý.
144
00:20:59,955 --> 00:21:01,340
Ako vyzerá?
145
00:21:01,423 --> 00:21:02,887
Máte fotku?
146
00:21:02,970 --> 00:21:04,053
Áno.
147
00:21:04,596 --> 00:21:08,729
Máme len jednu a je dosť stará.
148
00:21:15,185 --> 00:21:17,845
Odvtedy poriadne vyrástol.
149
00:21:19,685 --> 00:21:22,923
Dobre, zachránim vášho synovca.
150
00:21:23,346 --> 00:21:24,535
Kde ho držia?
151
00:21:25,011 --> 00:21:29,732
Nájdete ho na mesiaci Shikari.
152
00:21:30,551 --> 00:21:32,056
Nech je tak.
153
00:21:51,422 --> 00:21:54,893
Vystupujeme z hyperpriestoru
v systéme Shikari.
154
00:21:55,280 --> 00:21:56,540
Len konštatujem fakty.
155
00:21:56,740 --> 00:22:00,006
Opúšťate jurisdikciu Novej Republiky.
156
00:22:00,842 --> 00:22:04,469
Ak sa to zvrtne, žiadne stíhačky
X-wing nezasiahnu.
157
00:22:05,153 --> 00:22:06,438
Poznám to.
158
00:22:07,853 --> 00:22:09,433
Predtým, než pôjdeš do nebezpečenstva,
159
00:22:09,940 --> 00:22:11,120
si najprv skontroluj brnenie.
160
00:22:11,720 --> 00:22:13,960
Musí sedieť pevne, aby sa nekĺzalo.
161
00:22:14,540 --> 00:22:16,900
Ale nie tak tesne,
aby ťa obmedzovalo v pohybe.
162
00:22:17,439 --> 00:22:18,060
Rozumieš?
163
00:22:20,152 --> 00:22:21,178
Ako ti to sedí?
164
00:22:45,121 --> 00:22:46,436
Dobre, Xav.
165
00:22:46,520 --> 00:22:47,902
Vysaď nás tu.
166
00:23:43,753 --> 00:23:44,513
Áno?
167
00:23:44,597 --> 00:23:46,597
Jedno rebro pre malého.
168
00:23:46,786 --> 00:23:48,330
Mám to. Dobre, mám to.
169
00:23:48,540 --> 00:23:50,012
Rebro...
170
00:24:00,854 --> 00:24:01,680
Páni.
171
00:24:01,820 --> 00:24:03,160
To je celkom pôsobivá bankovka.
172
00:24:03,244 --> 00:24:04,384
Nie som si istý, či mám z toho vydať.
173
00:24:04,940 --> 00:24:05,920
Výdavok si nechaj.
174
00:24:06,392 --> 00:24:07,723
Som tu nový.
175
00:24:08,400 --> 00:24:09,978
Zišli by sa mi nejaké informácie.
176
00:24:10,579 --> 00:24:12,359
Za túto cenu ti poviem, čo len chceš.
177
00:24:13,220 --> 00:24:14,360
Hľadám jedného Hutta.
178
00:24:14,840 --> 00:24:16,360
Pšt. To meno nevyslovuj.
179
00:24:16,520 --> 00:24:17,240
Nehovor to.
180
00:24:17,366 --> 00:24:18,510
Chceš nás oboch zabiť?
181
00:24:18,860 --> 00:24:20,060
Tu máš, nechaj si tie kredity.
182
00:24:20,320 --> 00:24:21,116
Jedlo platím ja.
183
00:24:21,200 --> 00:24:21,760
Choď preč.
184
00:24:22,100 --> 00:24:22,700
Ďakujem.
185
00:24:23,200 --> 00:24:24,080
Dobre, toto sa nikdy nestalo.
186
00:24:24,164 --> 00:24:25,727
Poďme. Tu nie je čo vidieť.
187
00:24:25,817 --> 00:24:27,481
Prekliaty Mandalorian. To je drzosť...
188
00:24:27,565 --> 00:24:29,350
Horiť takto na verejnosti...
189
00:24:29,779 --> 00:24:30,700
Nie, nie, nie.
190
00:24:31,220 --> 00:24:32,360
Nie, nie, nie, nie, nie.
191
00:24:32,380 --> 00:24:33,094
Nechcem tvoje kredity.
192
00:24:33,178 --> 00:24:34,458
Samozrejme, nedal som ti
žiadne informácie.
193
00:24:34,542 --> 00:24:35,462
Volá sa Rotta.
194
00:24:36,540 --> 00:24:37,284
Vážne?
195
00:24:39,880 --> 00:24:40,680
Čo je na tom smiešne?
196
00:24:40,989 --> 00:24:41,380
Áno.
197
00:24:41,551 --> 00:24:41,940
Áno.
198
00:24:42,153 --> 00:24:44,084
Rottu pozná každý.
199
00:24:44,486 --> 00:24:45,606
Ten chlap je monštrum.
200
00:24:46,380 --> 00:24:46,869
Áno.
201
00:25:32,998 --> 00:25:34,490
Rotta! Rotta!
202
00:25:34,574 --> 00:25:36,574
Nevyzerá ako väzeň.
203
00:26:15,190 --> 00:26:16,590
Prvý deň, Awanga.
204
00:26:20,354 --> 00:26:24,430
- Prišiel si ma zabiť?
- Prišiel som ťa zachrániť.
205
00:26:27,181 --> 00:26:29,181
Prečo by som potreboval zachrániť?
206
00:26:29,265 --> 00:26:31,582
Najali ma tvoj strýko a teta.
207
00:26:32,246 --> 00:26:36,140
Áno, chápem. Ďakujem,
ale nepotrebujem zachrániť.
208
00:26:37,180 --> 00:26:40,720
Zajtra je posledný zápas môjho kontraktu
a potom bude môj dlh splatený.
209
00:26:41,280 --> 00:26:42,320
Budem slobodný.
210
00:26:46,500 --> 00:26:47,784
Komu ho splácaš?
211
00:26:50,680 --> 00:26:51,744
Kto je to?
212
00:26:52,620 --> 00:26:53,588
Nepozeraj sa tak.
213
00:26:54,633 --> 00:26:56,874
To je v poriadku. Ako sa voláš?
214
00:26:57,609 --> 00:27:00,309
Nerozpráva. Komu musíš platiť?
215
00:27:00,459 --> 00:27:01,839
Môžem ho nakŕmiť?
216
00:27:05,197 --> 00:27:08,030
Jasné. Komu musíš platiť?
217
00:27:14,400 --> 00:27:15,955
Lord Janu.
218
00:27:16,913 --> 00:27:18,133
To meno nepoznám.
219
00:27:18,827 --> 00:27:22,667
Mal by si. Vedie syndikát
na všetkých mesiacoch Shikari.
220
00:27:25,746 --> 00:27:29,026
Zobral ma do svojej stajne.
Financoval mi stravu a tréning.
221
00:27:29,460 --> 00:27:30,900
Drží ťa v klietke.
222
00:27:31,260 --> 00:27:35,080
Správa sa ku mne dobre a po zajtrajšej
noci budem vlastným pánom.
223
00:27:36,069 --> 00:27:38,340
A vďaka tomu, že ma promuje,
224
00:27:38,699 --> 00:27:42,359
nielenže splatím dlh,
ale do slnovratu budem bohatý.
225
00:27:43,040 --> 00:27:44,331
Grogu, nechoď tam!
226
00:27:46,983 --> 00:27:49,809
Neboj sa. Nie som ako môj otec.
227
00:27:55,186 --> 00:27:59,486
Vieš, aké ťažké je byť sám sebou,
keď je tvoj otec Jabba Hutt?
228
00:28:05,420 --> 00:28:08,560
Vidíš, ako mi tam vonku fandia? Mne.
229
00:28:09,400 --> 00:28:12,280
Prvýkrát nežijem v jeho tieni.
230
00:28:12,700 --> 00:28:14,400
Preto bojujem v jamách.
231
00:28:15,240 --> 00:28:18,480
Jeho sa báli, ale mne tlieskajú.
232
00:28:20,360 --> 00:28:24,177
Takže nie, nepotrebujem zachrániť.
233
00:28:28,110 --> 00:28:29,722
Kde nájdem lorda Janu?
234
00:28:31,443 --> 00:28:33,379
Ďakujem. Na dnes zatvárame.
235
00:28:38,270 --> 00:28:40,050
Čo dopekla chce ten
prekliaty Mandalorian?
236
00:28:40,350 --> 00:28:42,770
Ani neviem, o čom dočerta
točil a hovoril.
237
00:28:44,870 --> 00:28:48,070
Chcem len vedieť, kde nájdem
lorda Janu.
238
00:28:48,310 --> 00:28:52,850
Nehovor to. Nevyslovuj to meno.
Prestaň to hovoriť.
239
00:28:53,114 --> 00:28:55,020
Odporúčam ti upokojiť sa.
240
00:28:55,509 --> 00:28:57,509
Prosím, nezabíjajte ma.
241
00:28:57,595 --> 00:29:01,353
Mám doma 12 malých, menších ako on.
Oveľa menších.
242
00:29:02,496 --> 00:29:04,710
Áno. Ide o to, že...
243
00:29:05,018 --> 00:29:07,150
Platím mu za ochranu, dobre?
My všetci.
244
00:29:07,690 --> 00:29:10,290
Úprimne, ledva vyžijem,
ale aspoň som nažive.
245
00:29:10,623 --> 00:29:11,523
Kto pre neho vyberá?
246
00:29:11,810 --> 00:29:13,310
Neviem. Chodia sem rôzni ľudia.
247
00:29:13,630 --> 00:29:16,570
Niekedy prídu sem, niekedy to
odnesiem ja. Čo ja viem?
248
00:29:16,910 --> 00:29:17,443
Kam?
249
00:29:17,710 --> 00:29:18,276
Kam čo?
250
00:29:18,430 --> 00:29:19,650
Kam to nosíš?
251
00:29:20,042 --> 00:29:23,650
Niekedy chodím na rôzne miesta.
252
00:29:23,810 --> 00:29:27,390
Väčšinou chodím do Soul Baru
pod stanicou Corvin,
253
00:29:27,474 --> 00:29:29,510
a potom sú tu aj iné miesta.
254
00:29:29,594 --> 00:29:31,413
Viete, rôzne to striedam.
255
00:29:32,769 --> 00:29:34,789
Nie, to nechcem. Nechcem to.
256
00:29:35,010 --> 00:29:36,710
Nedal som ti žiadne informácie.
Len som niečo povedal.
257
00:29:36,850 --> 00:29:39,881
To nie je za informácie.
To je za tvoje útraty.
258
00:30:25,571 --> 00:30:27,091
Hľadám lorda Janu.
259
00:30:31,968 --> 00:30:33,348
Možno ste sa pomýlili.
260
00:30:35,701 --> 00:30:38,441
Možno si to zle pamätáte
a myslíte si, že ma poznáte.
261
00:30:41,760 --> 00:30:43,857
Možno ste len vošli
do nesprávnych dverí.
262
00:30:45,428 --> 00:30:47,628
Nuž, neprišiel som si kúpiť soľ.
263
00:30:48,508 --> 00:30:52,001
Soľ? My nepredávame soľ.
264
00:30:52,908 --> 00:30:53,992
Je na prídel.
265
00:30:56,738 --> 00:30:58,293
Koľko za tú ozdobu na ramene?
266
00:31:01,212 --> 00:31:03,172
V klietke by si vyzeral veľmi pekne.
267
00:31:04,305 --> 00:31:06,085
Prišiel som za lordom Janu.
268
00:31:07,191 --> 00:31:09,305
Už to nebudem opakovať.
269
00:31:58,130 --> 00:32:00,550
Zdá sa, že ste si dnes
zarobili na soľ.
270
00:32:03,468 --> 00:32:04,530
Ja som Janu.
271
00:32:05,688 --> 00:32:07,228
Poďte dozadu a vyberte si kryštál.
272
00:32:08,267 --> 00:32:09,015
Huxbread.
273
00:32:10,995 --> 00:32:12,375
Nech to chlapci upracú.
274
00:32:14,141 --> 00:32:15,821
Uistite sa, že mi neujdú žiadne stávky.
275
00:32:34,721 --> 00:32:35,241
Nech sa páči.
276
00:32:36,374 --> 00:32:37,174
Vyberte si jeden.
277
00:32:37,761 --> 00:32:40,021
Tam, odkiaľ pochádzam,
nemá soľ žiadnu hodnotu.
278
00:32:40,508 --> 00:32:41,968
Ale tu má hodnotu malého majetku.
279
00:32:42,288 --> 00:32:43,344
Pretože je na prídel.
280
00:32:44,308 --> 00:32:45,670
Od politikov.
281
00:32:46,347 --> 00:32:47,767
Čo z nej robí vzácnosť.
282
00:32:49,308 --> 00:32:50,968
Rovnako ako z vás, Mandalorian.
283
00:32:52,694 --> 00:32:54,494
Uvažovali ste niekedy nad bojom v jamách?
284
00:32:55,028 --> 00:32:56,568
Snažím sa vyhýbať násiliu.
285
00:32:58,161 --> 00:32:59,061
Samozrejme, že áno.
286
00:33:00,321 --> 00:33:01,461
Aj ja.
287
00:33:03,444 --> 00:33:06,564
Čo vás privádza do tohto podniku,
ak nemáte záujem o soľ?
288
00:33:06,648 --> 00:33:09,488
Chcem vyplatiť zmluvu jedného bojovníka
z vašej stajne.
289
00:33:10,313 --> 00:33:13,115
Možno by ste namiesto toho
zvážili vstup do mojej stajne.
290
00:33:19,287 --> 00:33:21,387
Za toto sa u nás dá kúpiť veľa soli.
291
00:33:21,928 --> 00:33:25,508
A ponúkam vám to výmenou za bojovú
zmluvu na Rottu Hutta.
292
00:33:26,088 --> 00:33:29,748
Môj milý, neexistuje suma, ktorá
by ho vykúpila z posledného zápasu.
293
00:33:30,704 --> 00:33:34,284
Pripravoval som toho malého princa mnoho
cyklov, chystal som ho na zajtrajší zápas.
294
00:33:34,368 --> 00:33:35,260
Vezmite si kredity.
295
00:33:35,708 --> 00:33:37,108
Aj tak je to jeho posledný zápas pre vás.
296
00:33:38,921 --> 00:33:40,021
Bude to jeho úplne posledný zápas.
297
00:33:41,581 --> 00:33:44,281
Zhromaždil som najsmrtiacejšie stvorenia
z celej galaxie.
298
00:33:45,481 --> 00:33:46,939
Bude ten zápas v Dejariku?
299
00:33:47,760 --> 00:33:48,280
Áno.
300
00:33:49,568 --> 00:33:50,868
Zajtra zomrie.
301
00:33:52,368 --> 00:33:53,877
A vie o tom len hŕstka vyvolených.
302
00:33:54,668 --> 00:33:55,808
Tu je môj dar pre vás.
303
00:33:57,008 --> 00:33:58,071
Vezmite si tie kredity.
304
00:33:59,588 --> 00:34:01,088
A stavte všetko na smrť toho Hutta.
305
00:34:02,328 --> 00:34:06,988
Na výmenu žiadam len to, aby ste
zvážili boj v mojej jame.
306
00:34:07,608 --> 00:34:11,168
Ľudia zo Shikari by zaplatili akúkoľvek
cenu za ten najvzácnejší pohľad.
307
00:34:11,688 --> 00:34:15,928
Vidieť legendárneho Mandaloriana
zapojeného do krvavého športu.
308
00:34:25,434 --> 00:34:29,768
Toto by malo viac než pokryť
naše malé nedorozumenie vonku.
309
00:34:33,428 --> 00:34:35,425
Žiadam len to,
aby ste zvážili moju ponuku.
310
00:34:37,288 --> 00:34:39,448
Urobilo by nás to oboch veľmi bohatými.
311
00:35:13,246 --> 00:35:15,868
Takže to pôjde po zlom.
312
00:36:45,400 --> 00:36:49,193
- Čože?
- Janu ťa má v pláne zabiť.
313
00:36:49,627 --> 00:36:51,060
Som tu, aby som ťa odtiaľto dostal.
314
00:36:54,218 --> 00:36:55,518
Zajtra mám posledný zápas.
315
00:36:55,578 --> 00:36:56,798
Keď vyhrám, budem voľný.
316
00:36:56,881 --> 00:36:59,946
Je to zmanipulované. Je to zápas Dejariku.
317
00:37:00,431 --> 00:37:03,051
Bude proti tebe posielať súperov,
kým nezomrieš.
318
00:37:03,698 --> 00:37:04,858
Prečo by som ti mal veriť?
319
00:37:05,671 --> 00:37:07,987
Poslal ťa môj strýko s tetou,
ktorí ma chcú mŕtveho.
320
00:37:08,071 --> 00:37:10,998
Chcú ťa späť. Robíš im hanbu.
321
00:37:11,338 --> 00:37:14,758
Dvojčatá ma chcú zabiť, pretože
ja som dedičom trónu, nie oni.
322
00:37:15,151 --> 00:37:19,202
Ale ja to nechcem. Nechcem byť
v ničom ako môj otec.
323
00:37:20,197 --> 00:37:23,097
Keď som začal bojovať,
ľudia na mňa bučali.
324
00:37:23,378 --> 00:37:26,578
Chceli ma vidieť zomrieť, pretože
som synom Jabbu Hutta.
325
00:37:27,064 --> 00:37:30,584
Potom som začal vyhrávať,
stal som sa šampiónom a začali mi fandiť.
326
00:37:31,285 --> 00:37:34,775
Uvedomili si, že nie som môj otec.
Som vlastným pánom.
327
00:37:34,871 --> 00:37:39,851
Nebojím sa bojovať o to, čo mám,
zaslúžiť si to a všetkým to dokázať.
328
00:37:40,678 --> 00:37:45,058
Chlapče, boj nie je šport.
Je to posledná možnosť.
329
00:37:45,758 --> 00:37:47,479
Teraz poď so mnou,
kým sa veci nezvrhnú.
330
00:37:47,777 --> 00:37:49,993
Stráže! Je späť!
331
00:37:54,208 --> 00:37:55,790
Vypadni. Zmizni!
332
00:39:32,532 --> 00:39:34,326
Nechcem s tebou bojovať.
333
00:39:35,262 --> 00:39:37,262
V tom prípade sa drž!
334
00:40:13,263 --> 00:40:15,263
Nie som tu, aby som ťa zabil.
335
00:40:15,959 --> 00:40:17,959
Som tu, aby som ťa zachránil.
336
00:41:03,744 --> 00:41:18,544
Smrť! Smrť!
337
00:41:19,415 --> 00:41:20,627
Vzdávam sa.
338
00:41:25,441 --> 00:41:29,781
Rotta vyhral.
Vďačíš mu za svoju slobodu.
339
00:41:37,107 --> 00:41:42,001
Rotta Hutt vyhral.
A ako slobodný teraz...
340
00:41:44,356 --> 00:41:45,911
zomrie!
341
00:42:31,372 --> 00:42:34,410
Naša jediná šanca je spolupracovať.
342
00:43:58,695 --> 00:44:01,727
- Daj pozor na malého.
- Ja viem.
343
00:45:12,542 --> 00:45:14,546
- Mali by sme odtiaľto vypadnúť.
- Hneď.
344
00:45:45,564 --> 00:45:50,084
- Si v poriadku?
- Neboj sa, maličký. Odchádzame.
345
00:46:14,269 --> 00:46:16,500
- Mal si pravdu. Bolo to zmanipulované.
- Dostaneme ťa odtiaľto.
346
00:46:18,329 --> 00:46:20,329
Nájdem nejaký odvoz.
347
00:46:42,536 --> 00:46:44,868
Prepáč, Mando. Ja sa nevrátim.
348
00:47:08,818 --> 00:47:10,343
Zed, zožeň poskoka.
349
00:48:01,030 --> 00:48:06,190
Dobre, dostal si ma. Skúsiť som to musel.
350
00:48:23,971 --> 00:48:25,968
Skáčeme do hyperpriestoru.
351
00:48:26,263 --> 00:48:27,778
Kam ma to berieš?
352
00:48:27,868 --> 00:48:29,328
Nie je bezpečné nechať ťa v reťaziach.
353
00:48:30,128 --> 00:48:33,188
Keď ťa odopnem,
nerob žiadne hlúposti, jasné?
354
00:48:33,808 --> 00:48:35,274
Berieš ma na Nal Hutta?
355
00:48:35,608 --> 00:48:38,428
Toto je stará loď.
Občas to trochu hádže.
356
00:48:39,210 --> 00:48:43,334
Strýko a teta sa môjho otca báli.
Vždy boli ku mne krutí.
357
00:48:43,968 --> 00:48:47,451
Teraz, keď ovládajú toto impérium,
potrebujú sa ma zbaviť.
358
00:48:47,788 --> 00:48:49,428
Ak ma k nim privedieš, som mŕtvy.
359
00:48:49,721 --> 00:48:50,904
To nemôžeš vedieť.
360
00:48:50,988 --> 00:48:53,388
Ak ma pustíš, už o mne nikdy nebudú počuť.
361
00:48:54,168 --> 00:48:57,437
Galaxia je veľká. Môžem v nej zmiznúť.
362
00:48:57,728 --> 00:49:00,568
Prepáč, chlapče. Najali ma na prácu.
363
00:49:01,628 --> 00:49:05,472
Nechápem, ako môžeš v noci spávať,
keď robíš pre tie beštie.
364
00:49:05,690 --> 00:49:09,615
Nepracujem pre nich.
Robím pre Novú Republiku.
365
00:49:09,848 --> 00:49:11,928
Oni si ma najali, nie Dvojčatá.
366
00:49:13,001 --> 00:49:15,921
Keď ťa privediem, dajú mi
súradnice veliteľa Coynea.
367
00:49:16,228 --> 00:49:19,028
Vysoko postaveného ex-imperiála,
čo operuje vo Vonkajšom Okraji.
368
00:49:19,801 --> 00:49:21,140
Volá sa Janu.
369
00:49:22,193 --> 00:49:26,393
Ten, koho hľadáš, je Janu.
Lord Janu Coyne.
370
00:49:26,894 --> 00:49:29,434
Jeho ti Huttovia odovzdajú.
Je to ex-imperiál.
371
00:49:29,868 --> 00:49:32,068
To nie je možné.
Dvojčatá by mi to povedali.
372
00:49:32,268 --> 00:49:33,468
Videl som stormtrooperov.
373
00:49:34,863 --> 00:49:37,704
Raz ma vzal na svoje sídlo
osláviť veľkú výhru
374
00:49:37,788 --> 00:49:39,268
a všade tam boli stormtrooperi.
375
00:49:39,821 --> 00:49:42,881
Ak mi neveríš a nedostaneš ho teraz,
ďalšiu šancu už mať nebudeš.
376
00:49:43,832 --> 00:49:45,568
Vlastne už možno aj tak je neskoro.
377
00:49:46,528 --> 00:49:49,268
Pekná historka.
Prečo by som ti mal veriť?
378
00:49:49,934 --> 00:49:53,275
Si lovec odmien.
Vieš, kedy niekto klame.
379
00:49:55,142 --> 00:49:58,627
Klamem ti? Alebo hovorím pravdu?
380
00:50:18,865 --> 00:50:22,396
To je ono. Sídlo Janu Coynea.
381
00:50:23,688 --> 00:50:26,277
Možno ten chlapec hovorí pravdu.
382
00:50:27,237 --> 00:50:29,697
Hemží sa to tam stormtroopermi.
383
00:50:32,857 --> 00:50:34,950
Koľkých si tam videl?
384
00:50:35,861 --> 00:50:36,447
Veľa.
385
00:50:37,976 --> 00:50:41,384
Na prienik budeme potrebovať
oveľa viac posíl.
386
00:50:44,548 --> 00:50:48,214
Zmobilizujte celú pechotu
na odvrátenej strane Shikari.
387
00:50:48,748 --> 00:50:51,388
Sledujte hviezdny prístav
a všetky nákladné lode.
388
00:50:52,301 --> 00:50:55,101
Zatlačte na starostu. Nič neodletí,
kým ich nenájdeme.
389
00:50:55,908 --> 00:50:57,568
Zvyšok tvoria moje osobné stráže.
390
00:50:58,348 --> 00:51:00,088
Do ulíc vyrazíme v plnej zbroji.
391
00:51:00,708 --> 00:51:03,408
V prípade Mandaloriana
nechcem nechať nič na náhodu.
392
00:51:03,868 --> 00:51:05,648
O tých beštiách som počul mnohé.
393
00:51:06,381 --> 00:51:11,108
Všetko je pravda.
Imperiálny veliteľ Janu Coyne,
394
00:51:11,448 --> 00:51:14,468
v mene Novej Republiky
vás predvediem pred spravodlivosť.
395
00:51:15,408 --> 00:51:17,648
Obávam sa, že sme mimo
vašej jurisdikcie.
396
00:51:18,908 --> 00:51:19,483
Chyťte ho!
397
00:52:25,867 --> 00:52:30,539
Môžem ťa udržať v teple... alebo schladiť.
398
00:52:57,915 --> 00:53:00,801
Rotta, ozvi sa.
399
00:53:01,298 --> 00:53:02,478
Počuje ma niekto?
400
00:53:03,866 --> 00:53:06,878
- Som pripravený.
- Naštartuj motory.
401
00:53:07,668 --> 00:53:09,574
Máme spoločnosť.
402
00:53:09,921 --> 00:53:10,408
Rozumiem.
403
00:53:11,728 --> 00:53:14,188
Neviem pilotovať.
Ty vieš?
404
00:53:15,028 --> 00:53:17,728
Ani jeden z nás nevie lietať
a ja sa do kokpitu ani nezmestím.
405
00:53:24,374 --> 00:53:25,120
Rozumiem.
406
00:53:25,661 --> 00:53:27,661
Musíš ísť k ovládaciemu panelu.
407
00:53:28,068 --> 00:53:29,888
Pamätáš na tlačidlá,
ktorých si sa nemal chytať?
408
00:53:30,228 --> 00:53:31,528
Teraz sa ich budeš musieť dotknúť.
409
00:53:31,941 --> 00:53:34,401
Nájdi spínač zapaľovacieho relé.
410
00:53:34,522 --> 00:53:36,848
Je hneď vedľa
ukazovateľa palivového
411
00:53:37,461 --> 00:53:41,948
diferenciálu, medzi manometrom čerpadla
a primárnym záložným ventilom.
412
00:53:44,448 --> 00:53:45,387
Nie!
413
00:53:46,843 --> 00:53:48,328
Nechytaj spínač raketových batérií.
414
00:53:48,521 --> 00:53:50,201
Preto je na ňom poistka.
415
00:53:50,421 --> 00:53:51,946
Vidíš displej stavu paliva?
416
00:53:52,508 --> 00:53:53,928
Pamätáš, ten som ti ukazoval.
417
00:53:54,388 --> 00:53:57,228
Je na druhej strane kalibrácie
manuálneho riadenia plôch...
418
00:54:00,108 --> 00:54:01,928
Nemyslím, že vie, čo robí.
419
00:54:24,353 --> 00:54:25,622
K zemi.
420
00:54:29,917 --> 00:54:32,555
Pohni sa vpred.
Strieľajú aj po tebe.
421
00:54:41,442 --> 00:54:43,475
Dobrá práca, kamoš. Pripútaj sa.
422
00:55:07,776 --> 00:55:09,365
Je skvelý.
423
00:55:19,891 --> 00:55:21,891
Poď, poď.
424
00:55:33,753 --> 00:55:36,081
Opusť atmosféru a skoč!
425
00:55:36,303 --> 00:55:39,106
Rozumiem. Musíme obísť obmedzovače.
426
00:55:53,856 --> 00:55:55,498
Táto stará haraburda nás zabije.
427
00:55:55,678 --> 00:55:56,478
Potrebujem viac výkonu.
428
00:55:56,478 --> 00:55:59,198
Vypni bezpečnostné panely,
aby som mohol vypnúť obmedzovač.
429
00:55:59,398 --> 00:56:02,194
Ako? Som pilot, nie mechanik.
430
00:56:02,278 --> 00:56:04,109
Proste vytrhni celú riadiacu dosku.
431
00:56:09,610 --> 00:56:13,040
- Je tam hore všetko v poriadku?
- Úžasne.
432
00:56:19,551 --> 00:56:22,488
Kázal som ti pripútať sa.
Vždy si zapínaj pás.
433
00:56:40,103 --> 00:56:41,619
Ideme na to!
434
00:58:13,035 --> 00:58:14,535
Ako to, že vyzerá ako Hutt?
435
00:58:15,208 --> 00:58:17,588
Toto je imperiálny veliteľ Janu Coyne.
436
00:58:18,288 --> 00:58:20,908
Je plný informácií
a zaspieva nám ako Yazam.
437
00:58:21,608 --> 00:58:22,648
Je to tak, Coyne?
438
00:58:22,741 --> 00:58:25,561
Žiadam právnika, inak odmietam
odpovedať na otázky.
439
00:58:26,201 --> 00:58:29,259
Vidíte? Je plný tajomstiev.
440
00:58:30,248 --> 00:58:32,174
Mal si priviesť Rottu.
441
00:58:33,128 --> 00:58:35,289
S Dvojčatami sme mali dohodu.
442
00:58:35,728 --> 00:58:37,092
Toto je vaša skutočná výhra.
443
00:58:38,534 --> 00:58:40,374
Toto je ten, ku ktorému
vás mali doviesť.
444
00:58:41,128 --> 00:58:44,728
A potom by ho varovali, vás zradili
a zhrabli kredity od oboch.
445
00:58:46,261 --> 00:58:47,001
Odveďte ho.
446
00:58:52,667 --> 00:58:57,385
Rozviedka budovala vzťahy
s Huttmi veľmi dlho.
447
00:58:57,948 --> 00:58:58,988
A ty si ich podrazil.
448
00:59:00,774 --> 00:59:02,074
Dvojčatá sú pomstychtivé.
449
00:59:02,808 --> 00:59:05,328
Rozhodol som sa.
Priniesol som vám hlavnú cenu.
450
00:59:06,168 --> 00:59:07,668
Dvojčatá nech zhnijú v pekle.
451
00:59:08,135 --> 00:59:11,271
Prišiel si o obrovskú odmenu, ktorú
by ti vyplatili za svojho synovca.
452
00:59:13,001 --> 00:59:13,901
Nech je tak.
453
00:59:16,178 --> 00:59:20,138
Pokúsim sa z velenia vyraziť
nejakú odmenu za Coynea.
454
00:59:20,263 --> 00:59:22,961
Žiadny problém. Toto kolo platím ja.
455
00:59:23,611 --> 00:59:26,511
Bolo to tu drsné.
Beriem si voľno.
456
00:59:28,117 --> 00:59:29,217
Rozumiem.
457
00:59:30,797 --> 00:59:35,126
Mando... dobrá práca.
458
01:01:00,082 --> 01:01:04,442
Odstránime reštrikčné dosky.
Prvá by mala byť hneď za spätným potrubím.
459
01:01:05,222 --> 01:01:07,342
To je ono. Mali by tam byť ešte tri.
460
01:01:30,589 --> 01:01:31,949
Vďaka, že si prišiel.
461
01:01:33,536 --> 01:01:36,016
Chcel by som urobiť nejaké
úpravy výkonu.
462
01:01:36,876 --> 01:01:38,863
Pre vyššiu rýchlosť sa musím zbaviť záťaže.
463
01:01:40,209 --> 01:01:42,369
Vyber všetko,
čo ju nepoháňa vpred.
464
01:01:45,254 --> 01:01:47,587
- Ruky preč!
- Zostaň tam.
465
01:01:49,022 --> 01:01:51,022
- Hrozné bábo.
- Zlé bábo.
466
01:01:51,279 --> 01:01:51,759
Zostaň.
467
01:01:52,866 --> 01:01:57,446
Prečistil som palivové hadice. Chcem
odstrániť obmedzovače a uvoľniť výfuk.
468
01:01:57,529 --> 01:01:59,645
- Žiadny problém.
- Rozumiem.
469
01:01:59,956 --> 01:02:01,123
Áno, rozumiem.
470
01:02:01,458 --> 01:02:02,779
Žiadny problém.
471
01:02:04,313 --> 01:02:05,668
Chceš im ísť pomôcť?
472
01:02:07,732 --> 01:02:09,072
Sľubuješ, že budeš dobrý?
473
01:02:10,586 --> 01:02:12,777
Dobre. Choď.
474
01:02:19,328 --> 01:02:24,532
O neho sa neboj.
Malý to zvládne.
475
01:02:26,656 --> 01:02:28,664
Prepáč. Našiel som to vo vašej kuchyni.
476
01:02:32,566 --> 01:02:34,229
V jeho veku som už bol sám.
477
01:02:35,176 --> 01:02:37,001
Musel som sa o seba postarať.
478
01:02:42,286 --> 01:02:43,613
Má šťastie, že ťa má.
479
01:02:44,486 --> 01:02:47,026
Nuž, nedopadol si najhoršie.
480
01:02:49,339 --> 01:02:52,075
Život je drsný, ale robíme, čo môžeme.
481
01:02:53,725 --> 01:02:57,065
Zavolal som pašeráka zbraní, ktorý
súhlasil, že ťa dostane zo systému.
482
01:02:57,626 --> 01:03:00,386
Obaja vieme, že ťa Dvojčatá budú hľadať,
takže sa nezdržuj na jednom mieste.
483
01:03:25,806 --> 01:03:27,040
Ďakujem, Mando.
484
01:03:27,302 --> 01:03:28,909
V láske a vojne je všetko dovolené.
485
01:03:29,116 --> 01:03:32,656
Drž sa v ústraní. Tvoje meno
na mojom zozname už nechcem vidieť.
486
01:03:33,315 --> 01:03:34,439
Máš moje slovo.
487
01:03:35,662 --> 01:03:37,342
Dávaj si na seba pozor, maličký.
488
01:03:39,809 --> 01:03:41,989
A dohliadni aj na svojho starého, platí?
489
01:03:43,376 --> 01:03:46,136
Tu máš. Zober si zopár týchto.
490
01:04:27,613 --> 01:04:29,756
Zvyšok si necháme na neskôr.
491
01:05:47,995 --> 01:05:49,035
Vstávaj.
492
01:05:50,618 --> 01:05:51,276
Vstávaj.
493
01:05:52,176 --> 01:05:53,376
Niekto tam je.
494
01:05:54,165 --> 01:05:55,809
- Už je ráno?
- Ticho.
495
01:05:55,892 --> 01:05:56,969
Pod podlahu.
496
01:06:08,878 --> 01:06:11,896
Čakaj tu.
Keď ti dám signál, uteč.
497
01:07:25,236 --> 01:07:27,402
Pomoc! Dostal ma!
498
01:07:27,765 --> 01:07:29,128
Keibu.
499
01:07:29,211 --> 01:07:29,930
Vpred, dopredu.
500
01:08:21,685 --> 01:08:23,956
Dostali ste Mandaloriana?
501
01:08:25,219 --> 01:08:28,515
Dobre. Priveďte ho na Nal Hutta.
502
01:08:37,085 --> 01:08:38,892
Pomoc!
503
01:09:46,621 --> 01:09:47,708
Pusť ho.
504
01:09:54,622 --> 01:09:56,407
Hej, si hladná?
505
01:10:00,723 --> 01:10:01,858
Chceš maškrtu?
506
01:10:04,229 --> 01:10:05,563
Tu máš.
507
01:10:05,647 --> 01:10:07,647
Dobré dievča.
508
01:10:08,609 --> 01:10:09,911
Poď rýchlo.
509
01:10:39,588 --> 01:10:40,887
Kto si ťa najal?
510
01:10:41,886 --> 01:10:43,026
Boli to Huttovia?
511
01:10:45,095 --> 01:10:48,615
Nuž, ak to boli Huttovia, uistil by som
sa, že ti platia toľko, koľko si zaslúžiš.
512
01:10:49,296 --> 01:10:51,877
Ale predpokladám, že Akizo je
dosť bystrý, aby z nich dostal peniaze.
513
01:12:48,878 --> 01:12:50,229
NAL HUTTA
514
01:12:50,345 --> 01:12:53,782
Huttovia sú tu. Toto sa mi nepáči.
515
01:13:14,386 --> 01:13:15,519
Idem.
516
01:13:23,800 --> 01:13:26,601
Neboj sa, maličký. Bude to v poriadku.
517
01:13:26,684 --> 01:13:27,835
Poď.
518
01:13:40,765 --> 01:13:42,765
To som ja. Tu si.
519
01:13:42,855 --> 01:13:45,674
Našiel si ma!
520
01:13:47,493 --> 01:13:51,134
Mysleli sme, že si mŕtvy.
Mandalorian ma zachránil.
521
01:13:51,546 --> 01:13:53,751
Ten obor. Je tamto.
522
01:13:53,835 --> 01:13:57,420
Musíme ho nájsť a priviesť späť k dieťaťu.
523
01:13:58,950 --> 01:14:01,866
To monštrum, ten obrovský pes.
524
01:14:01,950 --> 01:14:04,345
Chytil ma a...
525
01:14:15,214 --> 01:14:17,987
Mando je tam, v paláci.
526
01:14:30,573 --> 01:14:32,084
Choď hore.
527
01:14:32,177 --> 01:14:34,167
Poď, maličký. Ty to zvládneš.
528
01:14:42,690 --> 01:14:44,248
To je ale veľká trubka, čo?
529
01:15:12,605 --> 01:15:14,344
Presná trefa, malý.
530
01:15:36,107 --> 01:15:38,203
Vyplaťte lovca.
531
01:15:55,531 --> 01:15:57,149
Porušili ste našu dohodu.
532
01:15:57,546 --> 01:15:59,606
Budete za to musieť zaplatiť.
533
01:16:00,724 --> 01:16:02,649
Prineste mi jeho helmu.
534
01:16:12,387 --> 01:16:18,984
Mandalorianska oceľ má na čiernom
trhu veľmi vysokú cenu.
535
01:16:20,293 --> 01:16:27,630
Ale skutočnou výhrou je vedomie,
že budete navždy ponížený.
536
01:16:28,358 --> 01:16:31,371
Poznáme mandalorianske krédo.
537
01:16:31,577 --> 01:16:36,614
Budete exilovaný za to,
že vašu tvár uvidel nepriateľ.
538
01:16:37,425 --> 01:16:38,929
Pokiaľ všetci nezomriete.
539
01:16:42,907 --> 01:16:50,888
S radosťou sa budeme prizerať,
ako sa zlomí váš bojový duch.
540
01:17:00,069 --> 01:17:01,269
Beštie.
541
01:17:01,592 --> 01:17:03,592
To vy ste mu to urobili.
542
01:17:03,715 --> 01:17:08,422
Rotta by zomrel v pokoji,
ale vy ste nás zradili.
543
01:17:08,835 --> 01:17:12,676
Preto bude trpieť celé stáročia.
544
01:17:12,759 --> 01:17:17,834
Huttovia žijú stovky rokov.
545
01:17:18,696 --> 01:17:23,343
Ako to vaše úbohé zelené dieťa.
546
01:17:23,919 --> 01:17:29,907
Jedného dňa zomriete a Grogu
už nebude mať ochrancu.
547
01:17:29,990 --> 01:17:34,333
Bude na rade, aby trpel.
548
01:20:26,441 --> 01:20:27,927
Pobavili ste nás.
549
01:20:30,010 --> 01:20:32,010
Toto je vaša odmena.
550
01:22:32,746 --> 01:22:34,093
Kadiaľ?
551
01:23:37,842 --> 01:23:41,449
Aj keď vyhráte, zomriete otrávený.
552
01:24:11,937 --> 01:24:13,421
Dostaň sa odtiaľ!
553
01:24:15,410 --> 01:24:17,820
Poďme. Rýchlo!
554
01:24:35,030 --> 01:24:36,343
Počkajte!
555
01:25:04,778 --> 01:25:06,351
Si v poriadku?
556
01:25:12,153 --> 01:25:14,585
- Ako ste sa sem dostali?
- Loďou.
557
01:25:14,669 --> 01:25:15,919
Tadeto. Poďme!
558
01:25:22,727 --> 01:25:26,887
Pošlite droidov! Vypustite Amaniho!
Nesmie ujsť!
559
01:25:52,300 --> 01:25:54,300
Tadiaľto. Áno, tadiaľto.
560
01:26:06,318 --> 01:26:08,318
- Tadiaľto!
- Dole schodmi.
561
01:26:14,614 --> 01:26:16,346
Držte sa!
562
01:26:16,429 --> 01:26:18,429
Nechcem spadnúť.
563
01:26:18,954 --> 01:26:22,165
Dobre, ideme!
564
01:26:34,876 --> 01:26:37,527
Bež, chlapče. Ja sa do toho nezmestím.
565
01:26:38,649 --> 01:26:40,175
Ale vy musíte odísť.
566
01:26:42,938 --> 01:26:46,229
Neboj sa. Hneď som za tebou.
567
01:26:50,575 --> 01:26:52,995
Bež. Ja ich zdržím.
568
01:26:53,312 --> 01:26:55,483
Vrátime sa, Mando.
569
01:26:59,285 --> 01:27:00,552
Poď, maličký.
570
01:27:00,636 --> 01:27:02,636
Vrátime sa.
571
01:27:02,725 --> 01:27:04,725
Poďme.
572
01:27:04,809 --> 01:27:06,809
Pohni si, malý.
573
01:28:37,122 --> 01:28:38,242
Zbohom, chlapče.
574
01:31:32,500 --> 01:31:34,500
Nebola detekovaná žiadna forma života.
575
01:37:31,774 --> 01:37:34,064
Myslí si, že si mi ukradol rybu.
576
01:37:48,543 --> 01:37:51,223
Tipujem, že nie si tunajší.
577
01:37:55,507 --> 01:37:58,069
Sústo ako ty by si malo dávať väčší pozor.
578
01:37:58,393 --> 01:38:01,633
Zdáš sa byť na samom dne
potravinového reťazca Nal Hutta.
579
01:38:03,434 --> 01:38:07,194
Divím sa, že si ešte neskončil
na stole Huttov ako večera.
580
01:38:09,704 --> 01:38:11,504
Počul si už o Huttoch, však?
581
01:38:12,764 --> 01:38:17,300
Bojíš sa? Mal by si.
582
01:38:17,576 --> 01:38:20,296
Keby dostali šancu,
zhltli by ťa zaživa.
583
01:38:25,230 --> 01:38:26,730
Prac sa odtiaľto.
584
01:39:25,599 --> 01:39:29,914
Hej, preč od mojich rýb.
585
01:39:35,156 --> 01:39:36,213
Keibu.
586
01:39:57,544 --> 01:39:59,764
Lovec hovorí, že máš parťáka.
587
01:40:00,749 --> 01:40:03,167
Vraj ste vy dvaja utiekli Dvojčatám.
588
01:40:04,256 --> 01:40:06,107
Páni, to je pôsobivé.
589
01:40:11,904 --> 01:40:14,153
Hovorí, že tvoj parťák je na tom zle.
590
01:40:14,380 --> 01:40:17,806
Pohrýzol ho dračí had. Je otrávený.
591
01:40:22,018 --> 01:40:23,787
Chcem, aby si mu dal toto.
592
01:40:26,346 --> 01:40:29,606
Ale mal by si vedieť,
že už môže byť neskoro.
593
01:40:30,340 --> 01:40:32,640
A je dosť možné, že sa už nezobudí.
594
01:40:37,257 --> 01:40:41,097
Tak či onak, najlepšie, čo môžeš urobiť,
je dopriať mu pohodlie.
595
01:40:41,875 --> 01:40:45,155
Niekedy príde čas, keď sa musíme rozlúčiť.
596
01:40:52,530 --> 01:40:54,630
Prajem ti šťastie, malý cestovateľ.
597
01:43:49,134 --> 01:43:52,454
Starí chránia mladých
a potom mladí chránia starých.
598
01:43:53,646 --> 01:43:54,686
Toto je Cesta.
599
01:43:58,182 --> 01:43:59,838
Ako sa dostaneme z tejto planéty?
600
01:44:07,184 --> 01:44:09,337
To je ten pašerák, čo prevážal Rottu.
601
01:46:24,282 --> 01:46:27,802
Takže, maličký. Vidím to tak,
že máme dve možnosti.
602
01:46:28,584 --> 01:46:30,984
Môžeme použiť túto loď a ujsť.
603
01:46:31,744 --> 01:46:34,372
Možno nám to získa trochu času.
Trochu pokoja.
604
01:46:35,024 --> 01:46:36,784
Ale Huttovia pôjdu stále po nás.
605
01:46:37,976 --> 01:46:39,696
Presne tak, ako išli po Rottovi.
606
01:46:43,217 --> 01:46:43,977
Takže ujdeme?
607
01:46:47,943 --> 01:46:49,125
Alebo budeme bojovať?
608
01:47:50,974 --> 01:47:52,974
Zatlačte tých votrelcov!
609
01:47:55,083 --> 01:47:57,083
Chráňte palác!
610
01:48:12,322 --> 01:48:13,954
Páľte!
611
01:48:24,739 --> 01:48:26,344
Poď...
612
01:52:27,606 --> 01:52:29,909
Počkať. Veľa o tom vieme.
613
01:52:30,179 --> 01:52:31,694
Choď pomôcť Rottovi.
614
01:52:39,538 --> 01:52:41,220
Videli ste moju tvár.
615
01:52:42,343 --> 01:52:43,093
Stáť!
616
01:52:43,663 --> 01:52:45,183
Je čas zomrieť.
617
01:53:54,493 --> 01:53:55,709
Nechajte ho na pokoji!
618
01:54:17,400 --> 01:54:20,171
Jabba ťa už viac neochráni.
619
01:54:20,806 --> 01:54:22,609
Už nie som dieťa!
620
01:55:53,492 --> 01:55:56,806
Prestaň! Kvôli tebe nás všetkých zabijú!
621
01:56:41,285 --> 01:56:47,205
Zachráň nás, lovec! Zachráň nás!
622
01:57:21,081 --> 01:57:23,682
Čas súri. Musíme odísť.
623
01:57:25,080 --> 01:57:26,401
Je odtiaľto iná cesta?
624
01:57:26,484 --> 01:57:28,874
- Myslím, že tadiaľto.
- Rýchlo!
625
01:57:45,329 --> 01:57:46,664
Cieľ na dohľad.
626
01:58:12,678 --> 01:58:15,289
- Haló?
- Mando! Sme späť.
627
01:58:15,372 --> 01:58:16,653
- Čože?
- Sme späť.
628
01:58:16,736 --> 01:58:18,736
Ako sme sľúbili.
629
01:58:25,723 --> 01:58:28,787
Letka Adelphi, vstupujeme do atmosféry.
630
01:58:29,362 --> 01:58:32,028
- Mando?
- Sme pod útokom.
631
01:58:33,094 --> 01:58:34,355
Je ich príliš veľa.
632
01:58:34,574 --> 01:58:36,554
Páľte všetkým, čo máte, na moju pozíciu.
633
01:58:37,747 --> 01:58:41,235
- Tvoju pozíciu?
- Áno, moju pozíciu.
634
01:58:41,574 --> 01:58:42,794
Taký rozkaz nemôžem vydať.
635
01:58:43,100 --> 01:58:44,142
Nebojte sa.
636
01:58:46,507 --> 01:58:48,347
Kým to urobíte, budeme preč.
637
01:58:50,227 --> 01:58:51,247
Veľa šťastia.
638
01:58:54,683 --> 01:58:59,721
Modrý líder letke, obranná formácia,
pripravte sa na útok.
639
01:58:59,824 --> 01:59:00,804
Zbrane v pohotovosti.
640
01:59:01,120 --> 01:59:02,680
Rozumiem.
641
01:59:19,630 --> 01:59:21,630
Blížia sa nepriateľské stíhačky.
642
01:59:23,225 --> 01:59:24,937
Tam sú.
643
01:59:51,666 --> 01:59:52,924
Turbolasery priamo pred nami.
644
01:59:53,008 --> 01:59:53,933
Rozumiem.
645
02:00:14,723 --> 02:00:16,723
Mám jedného za sebou.
646
02:00:19,563 --> 02:00:20,911
Kryjem ťa.
647
02:00:32,266 --> 02:00:34,266
Zničím tie odpaľovače.
648
02:00:42,040 --> 02:00:44,982
Modrý líder pre Red Jammer, zameraj ho.
649
02:00:47,353 --> 02:00:48,473
Zameraný.
650
02:00:52,080 --> 02:00:53,553
Slepá ulička.
651
02:00:54,280 --> 02:00:56,071
Sme v pasci.
652
02:00:56,385 --> 02:00:57,459
Cúvni.
653
02:01:04,148 --> 02:01:05,591
Rýchlo sa blížime.
654
02:01:05,681 --> 02:01:08,743
Opakujem, rýchlo sa blížime.
Si už preč, Mando?
655
02:01:09,153 --> 02:01:10,281
Skoč.
656
02:01:10,529 --> 02:01:12,085
Toto je samovražda.
657
02:01:12,418 --> 02:01:13,953
Cieľ sa blíži.
658
02:01:15,204 --> 02:01:17,640
- Skoč.
- Nie je to hlboké.
659
02:01:17,723 --> 02:01:19,723
O nič nejde. Skoč.
660
02:01:19,807 --> 02:01:21,479
Poďme to odpáliť.
661
02:01:56,020 --> 02:01:58,020
Vidíš Manda?
662
02:01:58,329 --> 02:01:59,540
Tam sú.
663
02:02:05,983 --> 02:02:07,416
Leťte pre nich.
664
02:02:15,672 --> 02:02:18,594
Už mám po krk týchto núdzových evakuácií.
665
02:02:19,569 --> 02:02:21,067
Trvalo vám to dosť dlho.
666
02:02:22,690 --> 02:02:23,808
Nastúp.
667
02:02:23,898 --> 02:02:25,898
Letíme domov.
668
02:02:48,800 --> 02:02:49,798
Plukovník.
669
02:02:52,528 --> 02:02:53,622
Bolo to drsné.
670
02:02:54,291 --> 02:02:55,741
Veľmi drsné.
671
02:02:58,618 --> 02:03:00,471
Nemuseli ste sem prísť.
672
02:03:01,059 --> 02:03:02,245
Hovoril si pravdu.
673
02:03:02,521 --> 02:03:04,045
Coyne sa ku všetkému priznal.
674
02:03:04,407 --> 02:03:05,965
Dvojčatá s nami hrali hru.
675
02:03:06,281 --> 02:03:08,795
Donášali Impériu.
676
02:03:10,015 --> 02:03:12,668
Vybrali si stranu. Nie našu.
677
02:03:13,424 --> 02:03:17,038
A my... svojich neopúšťame.
678
02:03:17,514 --> 02:03:19,514
Ja som nezávislý.
679
02:03:19,790 --> 02:03:22,260
Samozrejme, Mando. Samozrejme.
680
02:03:33,062 --> 02:03:34,876
Mám ťa niekde vysadiť?
681
02:03:34,959 --> 02:03:36,959
Rozmýšľal som, že tu zostanem.
682
02:03:37,968 --> 02:03:39,730
Budem pracovať pre Novú Republiku.
683
02:03:40,639 --> 02:03:44,783
Nič v zlom, ale ťažko tam zapadneš.
684
02:03:45,052 --> 02:03:49,362
Vlastne možno mám uniformu
v jeho veľkosti.
685
02:03:50,244 --> 02:03:52,720
Poď, pozývam ťa na drink.
686
02:03:54,911 --> 02:03:57,544
Vďaka, Mando. Máš to u mňa.
687
02:03:57,627 --> 02:03:58,867
Urobil som si svoju prácu.
688
02:03:59,389 --> 02:04:00,923
Dobre sa o neho staraj.
689
02:04:01,592 --> 02:04:03,360
Tvoj otec je naozaj dobrý muž.
690
02:04:17,654 --> 02:04:19,306
Poďme, veľký chlap.
691
02:04:20,148 --> 02:04:22,852
Dávaj si pozor. Túto rundu platím ja.
692
02:04:31,758 --> 02:04:33,758
Poď sem, maličký.
693
02:04:53,609 --> 02:04:54,614
Si na rade.
694
02:04:57,523 --> 02:04:59,036
Teraz je to na tebe.
695
02:04:59,119 --> 02:05:15,419
Slovenské titulky: Nikola Verešová
696
02:05:15,502 --> 02:05:22,302
www.Opensubtitles.org
697
02:05:22,393 --> 02:05:26,266
Star Wars: Mandalorián a Grogu
50618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.