All language subtitles for Privileges.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,560 --> 00:00:53,400 PRIVILEGIRANI 2 00:01:01,000 --> 00:01:03,320 Kvragu, padne li Déborah dlaka s glave... 3 00:01:06,600 --> 00:01:08,600 Misliš da su joj naudili? 4 00:01:09,840 --> 00:01:11,240 I ti si kriva, ne želiš da se uplićem. 5 00:01:13,120 --> 00:01:15,520 Davno bih sredio tog kurvinog sina. 6 00:01:17,680 --> 00:01:19,039 To ne bi bilo dovoljno. 7 00:01:19,880 --> 00:01:22,080 Reem ima pravo, uvijek isti pobijede. 8 00:01:22,720 --> 00:01:23,840 Želim da plati. 9 00:01:24,680 --> 00:01:26,960 Znaš što? Svi su te pokopali... 10 00:01:27,400 --> 00:01:28,640 Ali ne znaju da si ti sjeme. 11 00:01:40,120 --> 00:01:42,479 Reem ne želi taj brak i neće otići praznih ruku. 12 00:01:43,039 --> 00:01:45,200 Mora nositi oko vrata nakit vrijedan 20 milijuna. 13 00:01:45,560 --> 00:01:46,880 Dvadeset milijuna. 14 00:01:47,400 --> 00:01:49,240 Tako će moći pobjeći s vjenčanja. 15 00:01:52,200 --> 00:01:53,680 Ozbiljno? Pljačka? 16 00:01:54,240 --> 00:01:57,680 Nije pljačka ako Reem zna za to, nego... Predstava. 17 00:01:58,960 --> 00:02:00,360 A što ćemo mi dobiti? 18 00:02:01,920 --> 00:02:03,520 Bez vjenčanja nema hotela. 19 00:02:04,280 --> 00:02:06,360 Bez hotela Pepo ne može više prati novac. 20 00:02:06,520 --> 00:02:08,120 Fethaniji će biti uništeni, 21 00:02:08,199 --> 00:02:10,360 ali morat će ga prodati na tradicionalniji način. 22 00:02:10,880 --> 00:02:12,840 Tako ću zadržati svoj posao i slobodne ruke, 23 00:02:12,920 --> 00:02:15,760 a ti ćeš se vratiti na svoj uz obećano promaknuće. 24 00:02:16,440 --> 00:02:17,680 Sve je to dobro, ali... 25 00:02:18,160 --> 00:02:21,360 Pukovnik će poduzeti masivne sigurnosne mjere. 26 00:02:26,160 --> 00:02:27,640 Takav potez zahtijeva pripremu. 27 00:02:28,360 --> 00:02:29,480 Ne znam gdje će biti vjenčanje. 28 00:02:29,560 --> 00:02:31,960 Ne znam kako djeluje osiguranje za toliku pratnju. 29 00:02:32,040 --> 00:02:33,160 Ali mogu razgovarati s Reem. 30 00:02:33,720 --> 00:02:34,720 I opljačkati je. 31 00:02:35,800 --> 00:02:37,840 Bila to predstava ili ne, netko je mora opljačkati. 32 00:02:37,920 --> 00:02:38,960 Da, za to ću se pobrinuti. 33 00:02:39,120 --> 00:02:40,840 Vas samo trebam da mi čuvate leđa. 34 00:02:42,280 --> 00:02:46,079 Dobar dan. Izvolite? -Dobar dan. Tražim spa. 35 00:02:46,160 --> 00:02:49,880 Naravno. Ovdje je dizalo. To je na razini -2. 36 00:02:51,200 --> 00:02:52,560 Hvala. 37 00:02:56,920 --> 00:02:58,200 Svi možemo biti na dobitku. 38 00:03:00,760 --> 00:03:03,240 Steve, jesi li za ili ne? 39 00:03:06,960 --> 00:03:08,040 Dakle, on je za? 40 00:03:09,080 --> 00:03:10,160 Naravno. 41 00:03:23,079 --> 00:03:24,840 Perrin se još nije javio? Ne? 42 00:03:25,400 --> 00:03:27,360 Premjestite ga čim budete imali nešto. 43 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 Dobro. 44 00:03:34,840 --> 00:03:36,720 Godinama radimo zajedno. 45 00:03:37,920 --> 00:03:39,160 Preživjeli smo nekoliko oluja. 46 00:03:39,680 --> 00:03:43,280 Bilo je klimavo, ali uvijek smo znali kako održati Citadel. 47 00:03:44,520 --> 00:03:48,840 Međutim, od dolaska g. Pepa, pojavile su se pukotine. 48 00:03:49,920 --> 00:03:51,000 I voda navire u brod. 49 00:03:51,680 --> 00:03:54,440 Da, znamo za vaše poteškoće. 50 00:03:55,640 --> 00:03:58,400 Ne zaboravimo da je Pepo ondje samo promatrač. 51 00:03:59,480 --> 00:04:01,800 Pomalo nametljiv promatrač, svakako, 52 00:04:02,120 --> 00:04:03,960 ali povući će se nakon vjenčanja. 53 00:04:04,040 --> 00:04:06,520 Ne, ne, šteta je već načinjena. 54 00:04:07,760 --> 00:04:09,360 Sigurnost hotela je pod prijetnjom. 55 00:04:09,720 --> 00:04:14,200 I sve pukovnikove vojne tričarije ovdje nisu od velike koristi. 56 00:04:14,360 --> 00:04:16,480 Da, malo je grub, ali... 57 00:04:18,000 --> 00:04:19,519 Podučit ćete ga diplomaciji. 58 00:04:20,800 --> 00:04:22,880 Nismo se sporazumjeli. Nisam došao pregovarati. 59 00:04:24,240 --> 00:04:27,920 Više ne mogu jamčiti ni sigurnost ni ugled Citadela. 60 00:04:28,200 --> 00:04:29,360 Je li to jasno? 61 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 Ugled? 62 00:04:30,800 --> 00:04:33,640 Da. Poslovi, spletke, znamo kako to počinje. 63 00:04:34,280 --> 00:04:37,120 Žao mi je, ali ne želim doznati kako završava. 64 00:04:37,600 --> 00:04:38,680 Dakle... 65 00:04:39,440 --> 00:04:41,040 Ako sam dobro shvatio, 66 00:04:41,520 --> 00:04:44,600 napuštate brod usred vjenčanja? 67 00:04:45,280 --> 00:04:46,640 Dajem ostavku, da. 68 00:04:47,320 --> 00:04:49,800 A ako orkestar želi nastaviti svirati, to je njihov problem. 69 00:04:52,280 --> 00:04:53,360 U redu. 70 00:04:57,680 --> 00:04:58,800 Da, glavu gore. 71 00:04:59,760 --> 00:05:00,800 I okrenite se malo ovamo. 72 00:05:01,440 --> 00:05:03,200 Molim vas, djevojke, potrudite se za mene. 73 00:05:08,400 --> 00:05:09,400 Odlično. 74 00:05:12,200 --> 00:05:14,200 Dosta je bilo. -Dobro. 75 00:06:02,200 --> 00:06:03,720 Ne plači tako, Emma. 76 00:06:05,600 --> 00:06:06,840 Sigurno je zbog hormona. 77 00:06:07,440 --> 00:06:10,880 Ako sam vas ičime naljutila, oprostite. 78 00:06:10,960 --> 00:06:13,480 Nikako. Nemate si što zamjerati. 79 00:06:14,600 --> 00:06:18,440 Da idem drugamo, pozvao bih vas sa sobom, ali to nije slučaj. 80 00:06:21,800 --> 00:06:24,040 U svakom slučaju, obećali su vam naći drugo mjesto unutar grupe. 81 00:06:24,960 --> 00:06:26,160 Za mene da, a za vas? 82 00:06:27,240 --> 00:06:29,600 A kako ćeš znati gdje sam? 83 00:06:30,160 --> 00:06:31,840 Stavit ću AirTag u ormarić. 84 00:06:32,520 --> 00:06:34,760 Ormarić br. 6, šifra je 80-25. 85 00:06:35,159 --> 00:06:36,800 Uzmi ga i uvijek ću znati gdje si. 86 00:06:42,760 --> 00:06:45,520 Ne mogu toliko riskirati za malo džeparca. 87 00:06:46,000 --> 00:06:47,640 Ali tvoj nakit vrijedi cijelo bogatstvo, Reem. 88 00:06:47,720 --> 00:06:50,920 Makar uzele samo pola, kažem ti, to nije džeparac. 89 00:06:51,400 --> 00:06:52,680 Ne, preriskantno je. 90 00:06:53,360 --> 00:06:55,680 Ali nije nimalo za tebe. Ja ću preuzeti sav rizik. 91 00:06:59,000 --> 00:07:02,160 I ne želiš li se udati? Uzmi taj novac i bježi. 92 00:07:14,800 --> 00:07:17,840 Umjesto toga, možemo nešto drugo učiniti. 93 00:07:24,240 --> 00:07:25,320 Reci mi. 94 00:07:58,760 --> 00:08:04,120 Mark će uvijek naći način da opere novac, čak i ako otkažemo vjenčanje. 95 00:08:04,560 --> 00:08:05,880 Kao i moj otac. 96 00:08:06,640 --> 00:08:08,520 Sigurno će nastaviti spletkariti. 97 00:08:09,680 --> 00:08:11,160 Ukratko, ništa se neće promijeniti 98 00:08:12,040 --> 00:08:13,880 i oni neće trpjeti nikakve posljedice. 99 00:08:14,720 --> 00:08:17,560 Iz poštovanja prema majci, spremna sam poštedjeti oca. 100 00:08:19,520 --> 00:08:20,960 Ali Mark... 101 00:08:24,320 --> 00:08:26,920 Ne želim da se tako lako izvuče. 102 00:08:30,280 --> 00:08:31,960 Oprosti, ne razumijem, što to znači? 103 00:08:34,159 --> 00:08:35,919 Morat ćemo ti malo izmijeniti plan. 104 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 To nije sitan poslić... 105 00:09:12,920 --> 00:09:15,720 Nije sitan poslić kakve obično obavljaš. Ne, ozbiljno. 106 00:09:16,320 --> 00:09:17,560 Bez brige, sredit ću to. 107 00:09:26,040 --> 00:09:27,920 Da, imam vremena za sebe. 108 00:09:35,000 --> 00:09:36,200 Oprostite. 109 00:09:36,280 --> 00:09:37,440 Vraćam se odmah. 110 00:09:47,560 --> 00:09:49,360 Upravitelju? -Ja ću se za to pobrinuti. 111 00:09:49,440 --> 00:09:50,800 Hvala. 112 00:09:51,440 --> 00:09:52,640 Edouarde! 113 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Dakle, odlazite? 114 00:09:57,240 --> 00:09:58,560 Očito, da. 115 00:09:58,640 --> 00:09:59,760 A niste nam ni rekli. 116 00:10:00,320 --> 00:10:01,360 Što želite, Esther? 117 00:10:01,440 --> 00:10:02,920 Pobijedili ste. To je to. 118 00:10:03,360 --> 00:10:04,800 Vi obično ne odustajete. 119 00:10:05,520 --> 00:10:06,720 Što se događa? 120 00:10:07,560 --> 00:10:10,400 Znate li što se dogodilo onom malom iz programa? 121 00:10:12,040 --> 00:10:13,280 Théu. 122 00:10:13,360 --> 00:10:16,120 Nedavno sam čuo da su ga pronašli obješenog u ćeliji. 123 00:10:17,720 --> 00:10:18,880 Strašno. 124 00:10:21,600 --> 00:10:23,240 Blago Adèle što je naišla na vas. 125 00:10:24,880 --> 00:10:26,280 Možda ste joj spasili život 126 00:10:26,360 --> 00:10:27,360 pomogavši joj da ode. 127 00:10:30,640 --> 00:10:31,680 Doviđenja, Esther. 128 00:10:35,560 --> 00:10:37,360 Bok, Wades. -Doviđenja, upravitelju. 129 00:10:50,840 --> 00:10:51,840 Dobro. 130 00:11:35,920 --> 00:11:37,760 Što je ovo? -Skrovište. 131 00:11:38,880 --> 00:11:40,080 Ostat ćeš ovdje tiho 132 00:11:40,160 --> 00:11:42,440 sve dok ne pripremim sve i dođem po tebe. 133 00:11:42,520 --> 00:11:44,360 A tko je ona? -Ne brini se za nju. 134 00:11:44,840 --> 00:11:46,640 Ne može. Nismo spominjali treću osobu. Neću dijeliti svoj dio. 135 00:11:46,720 --> 00:11:48,040 Jesi ti luda? -Opusti se. 136 00:11:48,760 --> 00:11:50,880 Samo je došla po svoje dokumente pa odlazi na jug. 137 00:11:52,800 --> 00:11:53,960 I daj joj svoj mobitel. 138 00:11:54,360 --> 00:11:55,400 Da joj dam mobitel? 139 00:11:56,280 --> 00:11:58,040 Kako to misliš? Što želiš reći? 140 00:11:58,120 --> 00:12:01,400 Jer ostaješ na toplom, ja ću se smočiti, a ona će nas odvesti na odmor. 141 00:12:01,680 --> 00:12:03,680 Najbolji je alibi kad te lociraju 700 km dalje. 142 00:12:04,000 --> 00:12:05,280 To nije uvjerljivo. 143 00:12:05,880 --> 00:12:07,920 Zašto tratimo vrijeme s ovim klaunom? 144 00:12:09,000 --> 00:12:10,920 Čuj, prijateljica ti ima problema. 145 00:12:11,840 --> 00:12:13,600 Ali treba me ako želi ponovno vidjeti onu drugu. 146 00:12:14,280 --> 00:12:15,480 Daj mi svoj mobitel. 147 00:12:19,800 --> 00:12:21,400 Što će raditi na jugu? 148 00:12:22,040 --> 00:12:23,640 A tko mi jamči da... 149 00:12:23,720 --> 00:12:24,920 Nećeš me cinkati kad izađeš? 150 00:12:25,000 --> 00:12:26,560 Vidiš, tratim vrijeme ovdje. 151 00:12:26,840 --> 00:12:29,800 Prijatelj ti je luzer, nije mi simpatičan. Što ćemo s njim? 152 00:12:32,400 --> 00:12:33,440 Daj mobitel. 153 00:12:46,800 --> 00:12:48,520 Mogla bi se barem pretvarati da uspije. 154 00:12:52,440 --> 00:12:53,440 Haljina. 155 00:12:55,520 --> 00:12:57,240 To donosi nesreću, je li tako? 156 00:13:00,200 --> 00:13:01,400 Misliš da si pametan, 157 00:13:02,040 --> 00:13:03,560 ali ne poznaješ mog oca kao ja. 158 00:13:05,240 --> 00:13:07,720 Nastojat će te preveslati do samog kraja. 159 00:13:10,680 --> 00:13:12,240 Čim oženiš curu, 160 00:13:12,320 --> 00:13:14,120 zaglaviš s cijelom uvrnutom obitelji. 161 00:13:14,520 --> 00:13:16,200 To se zove ljubav. 162 00:13:20,880 --> 00:13:22,320 Pretpostavljam da imaš neka jamstva 163 00:13:22,400 --> 00:13:24,320 da će se držati dogovora? 164 00:13:26,440 --> 00:13:28,520 Pitanje je zašto ti odjednom mariš za to. 165 00:13:31,000 --> 00:13:33,800 Samo, što prije dobiješ što želiš, prije ću biti slobodna. 166 00:13:36,360 --> 00:13:37,520 Možeš mi pomoći? 167 00:13:39,280 --> 00:13:40,520 Naravno. 168 00:13:55,840 --> 00:13:58,200 Vjerovala ili ne, zapravo sam se nadao 169 00:14:00,960 --> 00:14:02,080 da bismo mogli krenuti iznova. 170 00:14:06,480 --> 00:14:10,360 Dušo, kao tvoja skorašnja supruga, 171 00:14:11,280 --> 00:14:12,720 savjetovala bih ti 172 00:14:13,520 --> 00:14:16,680 da sklopiš dogovor s mojim ocem prije vjenčanja. 173 00:14:18,880 --> 00:14:20,840 I miči te ruke s mene. 174 00:14:33,320 --> 00:14:35,240 Marina, trebaš mi reći kad da počnem. 175 00:14:35,320 --> 00:14:37,560 Znam, ali kasnimo s pripremama. 176 00:14:37,960 --> 00:14:40,000 Dajem sve od sebe. -Ne, trebamo naći rješenje. 177 00:14:40,080 --> 00:14:42,000 Chefe, Rungisi su se javili? -Razgovaramo. 178 00:14:42,080 --> 00:14:43,360 Visina buketa je dobra? 179 00:14:43,440 --> 00:14:44,440 Vrlo dobra. 180 00:14:46,160 --> 00:14:47,800 Mogu ovako presaviti salvete? 181 00:14:47,880 --> 00:14:49,320 Primili ste upute? 182 00:14:49,720 --> 00:14:51,840 I postavite stolove iza, molim vas. 183 00:14:52,560 --> 00:14:53,920 Koliko za boce? 184 00:14:55,840 --> 00:14:57,960 Ne, ne... Slušaj, Marina... 185 00:14:58,360 --> 00:15:01,920 Morat ćeš se sama snaći jer trenutno ne mogu napustiti hotel. 186 00:15:02,000 --> 00:15:05,560 Oprosti. Ne, ne mogu napustiti hotel, prva vozila uskoro polaze. 187 00:15:05,640 --> 00:15:08,200 Ako želite da vozila pođu, pustite me da radim svoj posao. 188 00:15:08,360 --> 00:15:09,800 Dobro, čujemo se uskoro. 189 00:15:10,560 --> 00:15:14,160 To je sve što tražim, ali ako nemam raspored, ne mogu osmisliti svoj. 190 00:15:14,440 --> 00:15:17,160 Morat ćete se zadovoljiti općom idejom plana. 191 00:15:17,240 --> 00:15:18,240 Svaki odjel radi svoje, 192 00:15:18,320 --> 00:15:20,520 manje će informacija curiti. Dakle, neću riskirati. 193 00:15:20,640 --> 00:15:22,240 Optužujete li mene ili moje timove? 194 00:15:22,320 --> 00:15:24,000 Jer vi ste doveli privremena pojačanja. 195 00:15:24,440 --> 00:15:25,920 Ja sam odgovorna za sve. -Dobro. 196 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 Samo znajte da od sada može početi, 197 00:15:27,920 --> 00:15:30,160 a bude li kašnjenja, vi ćete prvi za to doznati. 198 00:15:58,040 --> 00:16:00,960 Želite li sad održati govore? 199 00:16:02,120 --> 00:16:03,640 Ili da pričekamo vjenčanje? 200 00:16:04,560 --> 00:16:05,560 Mark, molim te. 201 00:16:06,560 --> 00:16:07,760 Dobio si što si htio. 202 00:16:08,720 --> 00:16:09,920 Sad posjeduješ hotel. 203 00:16:10,440 --> 00:16:11,720 Postoje pravila. 204 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Dušo... 205 00:16:15,920 --> 00:16:17,240 Mi sad posjedujemo hotel. 206 00:16:19,680 --> 00:16:21,400 Sve je u redu. -Odlično. 207 00:16:23,400 --> 00:16:24,560 Idemo. 208 00:17:09,520 --> 00:17:11,520 Nije mi jasno, ne miče se. 209 00:17:32,880 --> 00:17:34,520 Ovdje je sve u redu. 210 00:17:59,440 --> 00:18:01,800 Hajde! Što rade? 211 00:18:03,560 --> 00:18:06,680 Hej! Evo. -Sve u redu? 212 00:18:07,680 --> 00:18:09,000 Opusti se. 213 00:18:15,920 --> 00:18:16,960 Živjeli. 214 00:18:29,720 --> 00:18:31,360 Kvragu, izlaze na stražnji izlaz. 215 00:18:31,440 --> 00:18:33,920 Vozi, idemo, idemo... 216 00:19:18,440 --> 00:19:19,440 Bok! 217 00:19:24,520 --> 00:19:26,440 Vidio si oca? -Jesam. 218 00:19:36,360 --> 00:19:39,560 Bluetooth ne radi. Upalite radio, molim vas. 219 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Hvala. 220 00:19:48,320 --> 00:19:49,840 Volim ovu pjesmu. 221 00:20:19,800 --> 00:20:22,160 Koji vrag... Isuse! 222 00:20:23,360 --> 00:20:24,360 Što se zbiva? 223 00:20:30,720 --> 00:20:32,520 Jebote! -Idemo! 224 00:20:35,120 --> 00:20:36,640 Idemo! 225 00:20:44,160 --> 00:20:46,160 Daj mi to! 226 00:20:48,280 --> 00:20:49,600 Idi, idi... 227 00:20:50,640 --> 00:20:52,800 Skuter! Skuter! Bježi! 228 00:20:53,920 --> 00:20:56,040 Reem, nešto nije u redu? Dobro ste? 229 00:20:58,680 --> 00:21:00,000 Gospođo, dobro ste? 230 00:21:04,000 --> 00:21:05,040 Dovraga... 231 00:21:08,520 --> 00:21:10,760 Inače ne prelaziš cijeli Pariz usred tjedna. 232 00:21:10,840 --> 00:21:12,120 Što radiš ovdje? 233 00:21:16,680 --> 00:21:17,840 Prekinuo sam poziv. 234 00:21:21,640 --> 00:21:23,560 Doslovno si otišao? 235 00:21:25,600 --> 00:21:27,000 Moram razbistriti um. 236 00:21:34,280 --> 00:21:36,600 Moraš se ponekad moći pogledati u ogledalo, 237 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 inače, što si? 238 00:21:43,000 --> 00:21:44,040 Ništa posebno. 239 00:21:46,000 --> 00:21:47,160 Ponosim se tobom. 240 00:23:14,160 --> 00:23:15,400 Dobro, znaš što trebaš učiniti? 241 00:23:16,000 --> 00:23:17,040 Idi. 242 00:23:30,440 --> 00:23:31,440 Da, Esther? 243 00:23:34,760 --> 00:23:35,760 Što? 244 00:23:41,160 --> 00:23:42,680 Čekaj, ponovi, molim te. 245 00:23:43,520 --> 00:23:44,880 Zasad, ne govorimo ništa. 246 00:23:45,160 --> 00:23:46,720 Čekamo preporuke policije. 247 00:23:48,080 --> 00:23:49,280 Čuješ li me, Marina? 248 00:23:51,200 --> 00:23:54,120 Ja ne mogu odavde, ali kad dođe policija, ti idi. 249 00:23:55,880 --> 00:23:57,960 Kako kamo? Idi kući. 250 00:24:04,120 --> 00:24:05,400 Mogu te nešto pitati? 251 00:24:08,080 --> 00:24:09,480 Znamo li gdje su Adèle i Galzain? 252 00:24:14,320 --> 00:24:17,920 Ostavimo to pitanje onima čiji je to posao, a mi obavimo svoj. 253 00:24:55,240 --> 00:24:57,120 Ima li netko cigaretu? 254 00:24:58,040 --> 00:24:59,280 Cigaretu. 255 00:25:55,720 --> 00:25:57,960 G. Galzain, molim vas, pođite za mnom. 256 00:26:06,120 --> 00:26:08,040 Kako ste? -Bio sam i bolje. 257 00:26:08,120 --> 00:26:10,600 Hvala što ste tako brzo došli. -Jasno, pozvali ste me. 258 00:26:11,800 --> 00:26:13,000 Trebam... 259 00:26:13,560 --> 00:26:16,920 Moram vas obavijestiti da je došlo do napada na vjenčanju. 260 00:26:18,240 --> 00:26:19,600 Kakvog napada? 261 00:26:20,120 --> 00:26:21,240 Imali ste pravo. 262 00:26:21,560 --> 00:26:23,920 Pukovnikove metode nisu prikladne za naše okruženje. 263 00:26:24,680 --> 00:26:26,600 Otpustit će ga zbog teškog kršenja dužnosti, ali... 264 00:26:26,680 --> 00:26:27,880 To neće biti dovoljno za spas hotela. 265 00:26:27,960 --> 00:26:30,200 Ovo nije prvi napad na luksuzni hotel. 266 00:26:30,280 --> 00:26:32,600 Oporavit ćete se. -Ne ovaj put. 267 00:26:33,040 --> 00:26:34,760 Dobro, neću okolišati. 268 00:26:35,680 --> 00:26:37,200 Nismo vas smjeli pustiti da odete. 269 00:26:38,360 --> 00:26:39,680 Vaši su uvjeti naši. 270 00:26:40,480 --> 00:26:41,840 Poznajem vaš smisao za mjeru i... 271 00:26:41,920 --> 00:26:43,880 Ne, odmah ću vam reći, nisam zainteresiran. 272 00:26:44,840 --> 00:26:46,920 Pukovnik je bio simptom, a ne bolest. 273 00:26:47,680 --> 00:26:49,000 Dok je god Pepo ovdje, ne mogu ništa. 274 00:26:49,800 --> 00:26:51,080 I u vezi s tim imali ste pravo. 275 00:26:52,200 --> 00:26:54,800 G. Fethani nikad nije smio imati posla s nekim kao što je Pepo. 276 00:26:57,520 --> 00:26:59,360 Ali o mrtvima samo najbolje. 277 00:27:01,160 --> 00:27:02,280 Što? 278 00:27:03,480 --> 00:27:04,560 Pepo je mrtav? 279 00:27:05,480 --> 00:27:07,480 Još nisu službeno priopćili, ali uskoro hoće. 280 00:27:11,480 --> 00:27:12,960 Ostavit ću vas da razmislite. 281 00:27:22,440 --> 00:27:24,480 Dalia, ispratite g. Galzaina. 282 00:27:46,200 --> 00:27:47,400 Dovraga... 283 00:27:49,360 --> 00:27:50,800 Što radiš ovdje? Što se dogodilo? 284 00:27:51,880 --> 00:27:53,000 Nisam nikog ubila. 285 00:27:53,320 --> 00:27:54,520 Kako to misliš? 286 00:27:55,880 --> 00:27:56,960 Što? Reem je pucala? 287 00:27:58,360 --> 00:28:00,040 Dobra recepcionarka zna sve, ali ne govori ništa... 288 00:28:00,120 --> 00:28:01,360 U općinskom stanu, ali ne kod mene. 289 00:28:01,440 --> 00:28:03,360 Odgovori mi, je li Reem pucala? 290 00:28:08,520 --> 00:28:09,680 Dovraga... 291 00:28:18,280 --> 00:28:19,840 Zašto si me pozvala ovdje? 292 00:28:20,200 --> 00:28:21,920 Vratili su vam Citadel? 293 00:28:22,480 --> 00:28:24,560 Sad vi trebate ispoštovati svoj dio dogovora. 294 00:28:25,200 --> 00:28:27,360 Šališ se? Ukrala si nakit vrijedan 20 milijuna. 295 00:28:27,640 --> 00:28:29,440 I da imam veze za prodaju, 296 00:28:29,520 --> 00:28:32,440 našli bi me... Za koliko? Dva sata? Ne. 297 00:28:36,400 --> 00:28:37,920 Dobro. Što želiš? 298 00:28:38,000 --> 00:28:39,520 Preuzmite odgovornost za svoje pogreške. 299 00:28:39,600 --> 00:28:40,600 Uđite ondje 300 00:28:40,680 --> 00:28:42,880 i recite im da nemam veze s tom drogom, 301 00:28:42,960 --> 00:28:44,080 tako da mi ne ponište uvjetnu. 302 00:28:44,480 --> 00:28:45,800 Zatim me vratite na posao. 303 00:28:46,880 --> 00:28:49,520 Koji posao? Recepcionarke? 304 00:28:50,720 --> 00:28:52,040 U Citadelu. 305 00:28:52,440 --> 00:28:53,920 Ne u općinskom stanu. 306 00:28:55,720 --> 00:28:57,040 Dobro razmislite. 307 00:28:58,760 --> 00:29:00,360 Reem mi je rekla da sakrijem pištolj. 308 00:29:00,440 --> 00:29:03,000 Ne bi li bilo glupo da ga nađu kod vas? 309 00:29:08,080 --> 00:29:09,160 Dobro. 310 00:29:12,480 --> 00:29:14,040 Dobro, ideš? 311 00:29:14,760 --> 00:29:16,000 Vjerujem vam. 312 00:29:19,160 --> 00:29:21,640 Citadel i njegovi bedemi štite one koji su mu odani, 313 00:29:22,520 --> 00:29:23,880 tako ste govorili? 314 00:30:07,160 --> 00:30:08,800 Što radiš ovdje? Nisi na jugu? 315 00:30:09,440 --> 00:30:10,600 Gdje je Adèle? 316 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Što je ovo? 317 00:30:14,080 --> 00:30:15,680 Pljačka je pošla po zlu, netko je ubijen. 318 00:30:16,120 --> 00:30:17,320 A ti si glavni osumnjičeni. 319 00:30:18,960 --> 00:30:21,040 Čekaj, nije li pljačka sutra? 320 00:30:21,800 --> 00:30:22,800 Što je ovo? 321 00:30:22,880 --> 00:30:25,000 Mobitel ti je lociran na mjestu zločina, kao i skuter. 322 00:30:25,840 --> 00:30:28,040 Odradi li policija svoj posao kako treba, najebao si. 323 00:30:31,640 --> 00:30:33,200 Misliš da ćeš me tako zajebati? 324 00:30:34,560 --> 00:30:36,480 Misliš da ćeš me tako zajebati ili što? 325 00:30:40,360 --> 00:30:41,560 Nemaš izbora, stari. 326 00:30:42,200 --> 00:30:44,280 I ne kažeš li mi smjesta gdje je Déborah, 327 00:30:44,360 --> 00:30:45,760 neću dopustiti da se izvučeš. 328 00:30:59,880 --> 00:31:00,880 Mrtav si. 329 00:31:36,600 --> 00:31:38,440 Sutra ćemo ti kupiti što trebaš, 330 00:31:38,520 --> 00:31:40,360 a do tada se posluži. 331 00:31:40,440 --> 00:31:42,760 Slobodno. -Hvala. 332 00:31:43,640 --> 00:31:45,400 Ali mislim da ipak neću ostati. 333 00:31:45,800 --> 00:31:47,680 Znam da je mali, ali naći ćemo nešto bolje poslije, dušo. 334 00:31:48,440 --> 00:31:49,760 Ali neću dopustiti da odeš onamo. 335 00:31:52,640 --> 00:31:53,720 Adèle, moram ti reći... 336 00:31:53,800 --> 00:31:55,240 Ne moraš mi ništa reći. Isto bi učinila. 337 00:31:55,320 --> 00:31:56,760 Naravno, dušo. 338 00:31:59,320 --> 00:32:00,720 Mislim da trebamo uzeti stanku. 339 00:32:02,840 --> 00:32:04,320 Stanku od čega? 340 00:32:05,120 --> 00:32:06,840 Ne znam, valjda trebam prostora. 341 00:32:10,800 --> 00:32:13,240 I ne znam kako si mogla raditi s onim luđakom, ali iskreno... 342 00:32:13,320 --> 00:32:15,120 Bila si u nevolji, pa sam morala. 343 00:32:16,320 --> 00:32:17,960 Ali znaš da sam čista, rekla sam ti već. 344 00:32:18,480 --> 00:32:19,960 Ali u tome je stvar. 345 00:32:20,480 --> 00:32:22,880 Ti i ja ne utječemo dobro jedna na drugu kad smo zajedno. 346 00:32:23,760 --> 00:32:26,120 A sad imaš i svoj hotel, nove prijatelje... 347 00:32:26,200 --> 00:32:27,760 Nisu mi prijatelji, o čemu ti? 348 00:32:29,120 --> 00:32:30,760 Dobro znaš da si mi ti jedina prijateljica. 349 00:32:32,200 --> 00:32:34,560 Zapravo nikad nisi htjela kamion-restoran, reci iskreno. 350 00:32:35,640 --> 00:32:38,280 To je bilo za tvoju savjetnicu i ljude koji te ne poznaju, 351 00:32:38,360 --> 00:32:41,160 kako bi rekli: "Evo, bolje nije mogla". 352 00:32:41,840 --> 00:32:43,360 Jedini si mi reintegracijski plan ti. 353 00:32:46,240 --> 00:32:48,080 Ali ako želiš, prodat ćemo kamion-restoran 354 00:32:48,560 --> 00:32:50,000 i raditi nešto drugo tim novcem. 355 00:32:50,080 --> 00:32:52,000 Prestani, to ne shvaćaš, 356 00:32:52,080 --> 00:32:53,800 želim zadržati kamion-restoran, 357 00:32:54,360 --> 00:32:55,560 želim pokušati. 358 00:32:59,440 --> 00:33:01,280 I ti moraš razumjeti, ne znam... 359 00:33:01,520 --> 00:33:03,840 Na dvije sam godine zaglavila u Parizu. 360 00:33:04,040 --> 00:33:06,480 Nastavila sam radi tebe, brinula o tebi. 361 00:33:06,800 --> 00:33:08,840 Posjećivala sam te, prala ti rublje. 362 00:33:10,000 --> 00:33:11,240 Nisam mogla ni u kupovinu. 363 00:33:13,520 --> 00:33:15,320 Moraš to razumjeti, znaš? 364 00:33:17,320 --> 00:33:18,760 Ne znam, sad sam ja na redu. 365 00:33:26,880 --> 00:33:28,920 Nisam znala da sam toliki teret, no dobro. 366 00:33:32,400 --> 00:33:33,600 Bit ćemo ponovno zajedno, dobro je. 367 00:33:33,680 --> 00:33:34,920 Da, shvatila sam. 368 00:33:37,840 --> 00:33:39,080 Idi ako želiš, slobodna si. 369 00:33:42,120 --> 00:33:43,240 Dobro. 370 00:34:11,360 --> 00:34:13,960 Smiješno je, tvoj privatni mlažnjak više izgleda kao unajmljeni. 371 00:34:17,360 --> 00:34:18,520 A Reem? 372 00:34:19,360 --> 00:34:21,600 I da idemo na isto mjesto, letjela bi svojim avionom. 373 00:34:27,159 --> 00:34:28,199 Ali ne brini se. 374 00:34:28,280 --> 00:34:29,560 Nije ju briga za Citadel. 375 00:34:30,000 --> 00:34:31,159 Ruke će ti biti slobodne. 376 00:34:31,239 --> 00:34:32,520 I sve ostalo. 377 00:34:35,719 --> 00:34:37,639 Sigurno moraš na taj avion? 378 00:34:49,520 --> 00:34:52,280 Ipak sam i ja slobodna od svega toga. 379 00:35:30,640 --> 00:35:32,000 Idemo. 380 00:35:39,120 --> 00:35:40,800 Dokad ćeš me izbjegavati, Esther? 381 00:35:46,480 --> 00:35:48,360 Stigla si pogledati popis? 382 00:35:50,960 --> 00:35:51,960 Nemam nikakva imena. 383 00:35:53,760 --> 00:35:54,840 Tim je sastavljen. 384 00:35:55,880 --> 00:35:56,880 Svi dobro rade. 385 00:35:56,960 --> 00:35:59,160 Da, svi dobro rade, ali hotel je poluprazan. 386 00:36:01,160 --> 00:36:04,400 I moramo poslati snažnu poruku gostima ako želimo da se vrate. 387 00:36:06,600 --> 00:36:09,400 Ne možemo natjerati zaposlenike da plate za pljačku... 388 00:36:09,760 --> 00:36:10,920 Nemaju veze s tim. 389 00:36:12,440 --> 00:36:14,320 Imaš pravo, ne možemo nikoga natjerati da plati. 390 00:36:17,880 --> 00:36:19,120 Ali trebamo neke promjene. 391 00:36:20,200 --> 00:36:21,880 Nosače prtljage i poslugu? 392 00:36:23,040 --> 00:36:24,680 Znaš da ih gosti ne poznaju. 393 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 Tako je. 394 00:36:30,480 --> 00:36:32,120 Ali poznaju voditeljicu recepcije. 395 00:36:44,280 --> 00:36:46,080 Nema hrabrosti ni doći mi reći. 396 00:36:48,880 --> 00:36:52,440 S obzirom na tvoje iskustvo i ugled, 397 00:36:53,600 --> 00:36:55,960 dobro znaš da ćeš lako naći posao drugdje. 398 00:36:56,960 --> 00:36:59,240 Nemam se zbog čega kajati, ja... 399 00:37:00,360 --> 00:37:01,800 Ne, samo te molim da... 400 00:37:02,840 --> 00:37:04,280 Želim razgovarati s vlasnicom. 401 00:37:05,440 --> 00:37:07,400 Eto, smisli kako da vidim vlasnicu. 402 00:37:09,720 --> 00:37:11,000 To će biti teško. 403 00:37:12,240 --> 00:37:14,040 Vlasnica je na putu za New York. 404 00:37:17,080 --> 00:37:18,480 Voditeljica si recepcije, 405 00:37:20,120 --> 00:37:21,520 a nisi znala ni da je otišla. 406 00:37:24,320 --> 00:37:25,840 Ipak, tko dobro traži, 407 00:37:27,320 --> 00:37:29,080 može ti naći zamjerke. 408 00:39:59,800 --> 00:40:00,840 Hvala, Chen-Mi. 409 00:40:03,400 --> 00:40:04,920 Imaš upaljač? 410 00:40:24,040 --> 00:40:25,560 Kada kažemo "recepcionarka u luksuznom hotelu" 411 00:40:25,640 --> 00:40:27,840 ljudi ne znaju što to doista znači. 412 00:40:28,640 --> 00:40:31,480 Prije svega, treba znati da je ultra-luksuz svijet za sebe. 413 00:40:32,120 --> 00:40:33,240 Sve je vrlo precizno. 414 00:40:33,880 --> 00:40:36,520 Postoje organizacija i hijerarhija koje su strogo regulirane. 415 00:40:36,600 --> 00:40:39,800 Bio sam zaštitar na trgu Vendômeu, u luksuznoj zlatarnici. 416 00:40:43,920 --> 00:40:45,120 Hvala. 417 00:40:46,400 --> 00:40:47,880 A za dobar rad na recepciji 418 00:40:47,960 --> 00:40:49,920 treba vam kombinacija predviđanja, 419 00:40:50,000 --> 00:40:51,920 diplomacije i diskrecije. 420 00:40:55,200 --> 00:40:56,640 Smijete se, ali ne ide mi loše. 421 00:41:00,280 --> 00:41:01,440 Puno sam toga naučila. 422 00:41:01,840 --> 00:41:04,840 Stvar je u tome što morate proći sve faze. 423 00:41:05,640 --> 00:41:08,200 Ne možete ni živjeti na staroj slavi, jer za to treba vremena. 424 00:41:08,280 --> 00:41:10,600 Za što treba vremena? -Umrežavanje. 425 00:41:11,880 --> 00:41:13,240 To je najvažnije u tom poslu. 426 00:41:13,440 --> 00:41:16,480 Čak i ako ste na vrhu, ako niste umreženi, gotovi ste. 427 00:41:22,520 --> 00:41:23,760 Dobar dan. Izvolite. 428 00:41:28,360 --> 00:41:29,480 Dobar dan. -Dobar dan. 429 00:41:29,840 --> 00:41:30,960 Pa, to je sve jako dobro. 430 00:41:32,480 --> 00:41:33,880 Dobar primjer reintegracije. 431 00:41:35,240 --> 00:41:37,040 Sad je najvažnije ostati na tom putu. 432 00:41:39,320 --> 00:41:41,120 Ime, potpis. -Da. 433 00:41:41,600 --> 00:41:44,080 U redu je, Sam. Déborah, je li tako? 434 00:41:44,160 --> 00:41:45,240 Da. 435 00:41:45,320 --> 00:41:47,240 Adèle mi je rekla da ćeš doći. 436 00:41:48,640 --> 00:41:49,680 Prvi ti je dan? 437 00:41:57,480 --> 00:41:59,520 Dobro je uraniti pet minuta. Došla si na vrijeme. 438 00:42:00,320 --> 00:42:01,680 Krojačica će ti uzeti mjere. 439 00:42:02,400 --> 00:42:05,280 Mislim da ne treba jer neću dugo ostati, pa... 440 00:42:05,560 --> 00:42:07,920 Tek toliko da staneš na noge, Adèle mi je rekla. 441 00:42:08,840 --> 00:42:10,240 Ali ovo je luksuzni hotel. 442 00:42:10,960 --> 00:42:11,960 Sve je po mjeri. 443 00:42:13,000 --> 00:42:14,160 Do kraja, desno. 444 00:42:15,000 --> 00:42:16,360 Hvala. 445 00:42:19,680 --> 00:42:20,960 Imam nešto za vas. 446 00:42:26,160 --> 00:42:28,040 Izvolite. -Hvala. 447 00:42:28,240 --> 00:42:29,440 Ne, hvala vama. 448 00:42:30,760 --> 00:42:31,920 Doista. 449 00:42:37,280 --> 00:42:39,600 Gdje se vidite za pet godina, gđice Charki? 450 00:43:05,400 --> 00:43:07,480 Ideš dolje? -Idem gore. 451 00:43:14,040 --> 00:43:17,040 MEDIATRANSLATIONS 31820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.