Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,625 --> 00:00:38,875
Imamo još jednu priliku.
2
00:00:38,958 --> 00:00:41,166
Za što?
3
00:00:41,666 --> 00:00:44,458
Moramo noćas opljačkati zbirku.
4
00:00:45,250 --> 00:00:48,583
Jesi ti normalan?
Jesi li vidio što sve imaju?
5
00:00:48,666 --> 00:00:51,958
Električnu ogradu, ometače, bikove.
Nije ovo Pariz.
6
00:00:52,041 --> 00:00:54,750
Pucali su u Brucea
zato što je ušao na posjed.
7
00:00:54,833 --> 00:00:56,666
Pravo je čudo što su živi.
8
00:00:56,750 --> 00:00:57,875
Imaš pravo.
9
00:00:57,958 --> 00:00:59,500
Pariz je Pariz.
10
00:01:00,333 --> 00:01:03,250
A ovo je mračna strana Španjolske.
11
00:01:03,333 --> 00:01:05,500
Moramo biti dorasli situaciji.
12
00:01:28,583 --> 00:01:29,708
Hvataj, Damiáne.
13
00:01:49,583 --> 00:01:52,500
Dakle, pucnjava ti je jedini plan?
14
00:01:52,583 --> 00:01:53,416
Griješiš.
15
00:01:53,500 --> 00:01:56,416
Ući ćemo na vrata, kao gazde.
16
00:01:56,500 --> 00:02:00,458
Ovo je čarobni ključ za ulaz na imanje.
17
00:02:04,541 --> 00:02:06,333
A što ćemo s njim?
18
00:02:06,416 --> 00:02:09,083
Ti i Roi ostat ćete ga čuvati.
19
00:02:10,750 --> 00:02:12,416
On je naš gost.
20
00:02:12,916 --> 00:02:16,458
Očistite mu lice od sačme
i dezinficirajte rane.
21
00:02:16,541 --> 00:02:19,666
Da sutra može kući doći kao nov.
22
00:02:20,583 --> 00:02:21,666
Ne znam s ranama.
23
00:02:22,333 --> 00:02:25,000
Ali jako brzo mogu se uvesti na imanje.
24
00:02:25,083 --> 00:02:28,500
Zaboga, mislim da mogu biti
puno korisnija nego ovdje.
25
00:02:28,583 --> 00:02:29,958
Korisnija nego Bruce.
26
00:02:33,541 --> 00:02:36,708
Cameron, moj razlog je privatan,
ne profesionalan.
27
00:02:36,791 --> 00:02:38,083
Činim to za vas.
28
00:02:40,208 --> 00:02:41,916
Da se pomirite kao par.
29
00:02:43,208 --> 00:02:47,041
Zajedno čuvajte gada, koristit će vam.
30
00:02:47,125 --> 00:02:50,375
Ruka na okidaču, adrenalin.
31
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
Strah.
32
00:02:51,958 --> 00:02:54,333
To svakom paru daje novu energiju.
33
00:02:59,291 --> 00:03:02,291
Ili netko želi postati vođa ove ekipe?
34
00:03:24,333 --> 00:03:29,666
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN I DAMA S HERMELINOM
35
00:03:43,083 --> 00:03:45,375
Hej, jesi li dobro?
36
00:03:48,000 --> 00:03:50,125
Ne, nisam, Bruce.
37
00:03:50,625 --> 00:03:53,791
Nedavno sam u ovom vozilu mislila
da su te ubili.
38
00:03:54,291 --> 00:03:55,375
Hej.
39
00:03:55,875 --> 00:03:57,416
Na kraju ništa nije bilo.
40
00:03:58,166 --> 00:03:59,416
Zahvaljujući tebi.
41
00:04:00,791 --> 00:04:03,541
Bila si pravi Ayrton Senna
seviljske okolice.
42
00:04:19,125 --> 00:04:22,958
Bruce, prije ove akcije
nešto ti moram reći.
43
00:04:24,958 --> 00:04:28,375
Neko vrijeme nisam bila sigurna.
44
00:04:32,750 --> 00:04:33,833
Dogodio se…
45
00:04:35,208 --> 00:04:37,541
trenutak zbunjenosti s jednim tipom.
46
00:04:38,291 --> 00:04:41,833
Bili smo zajedno jedanput, i to slučajno.
Nije mi važan.
47
00:04:42,541 --> 00:04:45,208
O čemu govoriš, Keila?
48
00:04:45,291 --> 00:04:47,958
Ljubili ste se, palio te, ševili ste se?
49
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
-Da.
-Što od toga, Keila?
50
00:04:52,000 --> 00:04:56,166
Seksualni kontakt.
Ali jedanput. Nismo to ponavljali.
51
00:04:58,875 --> 00:05:02,750
Kad je onaj čovjek uperio pušku u tebe,
52
00:05:02,833 --> 00:05:04,875
uspaničila sam se.
53
00:05:05,375 --> 00:05:06,750
Zaledila sam se.
54
00:05:07,625 --> 00:05:10,125
Kad sam pomislila da te više neću vidjeti,
55
00:05:11,083 --> 00:05:13,375
preplavila me neviđena hrabrost.
56
00:05:13,458 --> 00:05:17,541
Mogla sam zamisliti da učinim nezamislivo.
Da ga pregazim.
57
00:05:18,041 --> 00:05:22,666
Da ti je naudio,
bila bih mu razbila glavu kamenom.
58
00:05:23,333 --> 00:05:24,333
Bruce.
59
00:05:27,458 --> 00:05:29,708
Ti mi daješ tu hrabrost.
60
00:05:38,416 --> 00:05:41,041
Znam da boli, ali morala sam ti reći.
61
00:05:41,125 --> 00:05:42,291
Rekla si.
62
00:05:45,041 --> 00:05:47,083
Prilazimo ulazu na imanje.
63
00:05:48,958 --> 00:05:50,958
Ulazimo. Pripremite se.
64
00:06:19,583 --> 00:06:22,291
Na senzorima nema narančastog ni crvenog.
65
00:06:22,375 --> 00:06:24,791
Nitko nije u krugu od 30 metara.
66
00:06:26,208 --> 00:06:27,583
Ugasi svjetla.
67
00:06:45,958 --> 00:06:47,000
ELEKTRIČNA OGRADA
68
00:06:47,083 --> 00:06:50,041
Električna ograda je šest metara odavde.
69
00:06:56,666 --> 00:06:58,416
Nema izvora topline. Uđimo.
70
00:07:15,583 --> 00:07:19,875
Ventilacijski otvor je
3 km sjeveroistočno. Drži se ovoga smjera.
71
00:07:26,958 --> 00:07:28,833
Vidim infracrveno zračenje.
72
00:07:29,791 --> 00:07:32,166
-Gdje?
-Iza grmlja lijevo.
73
00:07:33,458 --> 00:07:35,208
Spusti prozor.
74
00:07:37,166 --> 00:07:38,500
Od grana ne vidim.
75
00:07:50,291 --> 00:07:52,291
Sad već vidim nekoliko oblika.
76
00:07:57,083 --> 00:07:59,041
Prate nas. Idemo!
77
00:07:59,791 --> 00:08:01,125
Čekaj.
78
00:08:07,416 --> 00:08:09,000
Bikovi. Ne histeriziraj.
79
00:08:13,875 --> 00:08:15,000
Ugasi svjetlo.
80
00:08:57,583 --> 00:08:59,333
Ostat će mi ožiljci.
81
00:08:59,416 --> 00:09:01,250
Nikomu ne dam svoje lice.
82
00:09:01,333 --> 00:09:02,458
Ušuti.
83
00:09:02,958 --> 00:09:05,333
Čuvaj energiju za lov na divlje svinje.
84
00:09:13,083 --> 00:09:16,250
Pusti je, proklet bio! Pusti je, gade!
85
00:09:19,083 --> 00:09:20,083
Roi!
86
00:09:20,166 --> 00:09:21,208
Ne!
87
00:09:21,291 --> 00:09:23,083
-Pusti je!
-Pucaj!
88
00:09:25,416 --> 00:09:26,916
Pucaj, jebemti!
89
00:09:36,916 --> 00:09:38,375
Zašto nisi pucao?
90
00:09:38,458 --> 00:09:40,708
Zato što ti je grizao kosu? Ne mogu.
91
00:09:41,375 --> 00:09:43,041
Rastrgao bi me, kretene!
92
00:09:44,583 --> 00:09:47,250
Berlin je tražio
samo da ga održimo na životu.
93
00:09:47,333 --> 00:09:49,708
Berlin bi ga napunio olovom.
94
00:09:50,791 --> 00:09:53,125
Misliš da si opasan, a mekan si.
95
00:09:53,208 --> 00:09:54,375
Odan sam.
96
00:09:54,458 --> 00:09:56,583
A ti ne znaš što to znači.
97
00:09:56,666 --> 00:09:57,583
Što?
98
00:09:57,666 --> 00:10:00,250
Nemaš što reći na to?
99
00:10:00,333 --> 00:10:02,166
Zato ne možeš raditi sa mnom.
100
00:10:03,250 --> 00:10:04,583
Zato što se sramiš.
101
00:10:05,958 --> 00:10:08,458
Poslije onog me ne možeš ni gledati u oči.
102
00:10:13,166 --> 00:10:14,333
Upozorila sam te.
103
00:10:16,125 --> 00:10:20,000
-Rekla sam kakva sam i što ti mogu dati.
-Nisam te prisilio.
104
00:10:21,000 --> 00:10:22,541
Skoro pa jesi.
105
00:10:22,625 --> 00:10:25,666
Na koljenima si me molio da pokušamo.
106
00:10:25,750 --> 00:10:27,041
Ne sjećaš se?
107
00:10:32,958 --> 00:10:34,250
Zbunio si me.
108
00:10:34,750 --> 00:10:36,041
Pomutio mi misli.
109
00:10:38,458 --> 00:10:40,958
Znaš li zašto si ignorirao moje riječi?
110
00:10:42,541 --> 00:10:44,666
Zato što si usrani slabić.
111
00:10:58,750 --> 00:10:59,875
Što je smiješno?
112
00:11:01,916 --> 00:11:02,916
Ti.
113
00:11:04,333 --> 00:11:06,125
Uopće ne poznaješ žene.
114
00:11:06,208 --> 00:11:09,000
Očito je da je žestoka.
115
00:11:09,083 --> 00:11:11,041
Ti si krotak. Slabić, rekla je.
116
00:11:11,125 --> 00:11:13,041
-Šuti.
-Prejaka je za tebe.
117
00:11:13,125 --> 00:11:16,291
Za takve deseci ovakvih nisu dovoljni.
118
00:11:16,375 --> 00:11:18,416
Šuti, kvragu.
119
00:11:19,208 --> 00:11:21,041
Za dva mjeseca će te prezirati.
120
00:11:21,125 --> 00:11:22,666
Nisi čuo?
121
00:11:22,750 --> 00:11:24,166
Rekao sam da začepiš!
122
00:11:24,250 --> 00:11:26,791
Sad si odjednom faca, ha?
123
00:11:26,875 --> 00:11:28,416
Njoj to pokaži.
124
00:11:29,291 --> 00:11:30,791
Jadan si.
125
00:11:30,875 --> 00:11:33,416
Gle tko je imao posljednju riječ.
126
00:11:33,500 --> 00:11:35,291
Samo si stajao kao budala.
127
00:11:35,375 --> 00:11:38,375
Napravi ono što moraš, hajde!
128
00:11:50,916 --> 00:11:52,583
VENTILACIJSKI OTVOR
129
00:11:52,666 --> 00:11:53,666
Stigli smo.
130
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
Idemo.
131
00:12:48,333 --> 00:12:51,000
Čini se da je dublji od 40 metara.
132
00:12:51,083 --> 00:12:54,166
Vojvoda nam nije prostro crveni tepih.
133
00:13:52,375 --> 00:13:54,291
-Zrak čist.
-Čist.
134
00:13:55,083 --> 00:13:56,333
Možete sići.
135
00:14:07,541 --> 00:14:08,916
Bruce, jesi li dobro?
136
00:14:09,666 --> 00:14:11,250
Jesi li zapeo?
137
00:14:19,375 --> 00:14:20,916
Bruce, zašto si stao?
138
00:14:24,916 --> 00:14:26,875
Kakav seksualni kontakt?
139
00:14:26,958 --> 00:14:28,791
Nije trenutak za to.
140
00:14:28,875 --> 00:14:31,208
U autu je bio, ali sad nije?
141
00:14:31,291 --> 00:14:33,541
Ti odlučuješ kad je trenutak dobar?
142
00:14:33,625 --> 00:14:37,166
-Keila, je li sve u redu?
-Gdje? U našem krevetu?
143
00:14:37,250 --> 00:14:39,166
-Jasno da ne.
-Spavala si s njim?
144
00:14:39,250 --> 00:14:41,083
Ne, nisam.
145
00:14:41,166 --> 00:14:42,583
Doživjela si orgazam?
146
00:14:42,666 --> 00:14:44,916
Prestani, molim te.
147
00:14:45,708 --> 00:14:47,000
Dakle, jesi.
148
00:14:48,291 --> 00:14:49,625
Je li ti bilo bolje?
149
00:14:52,041 --> 00:14:53,208
Bruce, Keila.
150
00:14:53,291 --> 00:14:55,000
Smjesta se spustite.
151
00:15:16,291 --> 00:15:17,333
Ovamo.
152
00:15:17,833 --> 00:15:20,375
Do podruma imamo 630 metara.
153
00:15:23,625 --> 00:15:25,958
Laseri od alarma mogu biti bilo gdje.
154
00:15:26,041 --> 00:15:27,791
I u tunelu i u podrumu.
155
00:15:27,875 --> 00:15:29,583
Kako ćemo otkriti gdje su?
156
00:15:29,666 --> 00:15:31,708
Bit će vidljivi u nečem gustom.
157
00:15:31,791 --> 00:15:33,875
Proizvest ćemo dim.
158
00:15:37,458 --> 00:15:39,791
Ništa. Možemo dalje.
159
00:16:11,833 --> 00:16:13,833
Laži si koliko god želiš.
160
00:16:15,416 --> 00:16:17,916
Misli da sam te prisilio da budeš sa mnom.
161
00:16:18,416 --> 00:16:20,291
Ali voljela si me, Cameron.
162
00:16:30,333 --> 00:16:31,875
Ja tebe još volim.
163
00:16:41,375 --> 00:16:42,541
Berlin ima pravo.
164
00:16:44,833 --> 00:16:47,666
Na brodu smo
u najljepšem španjolskom gradu.
165
00:16:47,750 --> 00:16:49,666
A gubimo vrijeme na mržnju.
166
00:16:53,958 --> 00:16:57,708
A mogao bih te poljubiti
i u tren oka prekinuti ova sranja.
167
00:17:11,833 --> 00:17:13,791
Onda bismo se držali za ruke.
168
00:17:18,125 --> 00:17:19,916
I otišli s broda.
169
00:17:25,333 --> 00:17:28,208
I zajedno bismo se zabavljali u gradu.
170
00:17:29,000 --> 00:17:32,083
Izgubili bismo se
u najstarijim barovima u Triani.
171
00:17:34,000 --> 00:17:35,833
Punim buke i ljudi.
172
00:17:40,791 --> 00:17:42,958
Približili bismo se da se čujemo.
173
00:17:43,041 --> 00:17:44,791
Voliš da ti govorim u uho.
174
00:17:44,875 --> 00:17:46,708
To te škaklja, govorila si.
175
00:17:50,333 --> 00:17:53,416
Takva neustrašiva zaplesala bi flamenco.
176
00:17:58,833 --> 00:18:00,875
Svi bi te u zanosu gledali.
177
00:18:02,208 --> 00:18:03,708
Ja prvi.
178
00:18:05,791 --> 00:18:09,041
Pokušao bih pljeskati, ali ne bi mi išlo.
179
00:18:09,125 --> 00:18:10,791
Jer nemam ritma.
180
00:18:11,375 --> 00:18:13,416
Onda bismo se ljubili.
181
00:18:22,083 --> 00:18:23,875
Nepomični u moru ljudi.
182
00:18:26,083 --> 00:18:28,666
Ponašali bismo se kao glupi turisti.
183
00:18:28,750 --> 00:18:30,625
I osjećali se originalno.
184
00:18:30,708 --> 00:18:33,333
Otišli bismo u najskuplji butik u gradu.
185
00:18:33,416 --> 00:18:35,333
Gdje plemstvo kupuje odjeću.
186
00:18:35,416 --> 00:18:37,750
Malo bismo se oblačili kao oni.
187
00:18:38,333 --> 00:18:40,666
I tako bismo dobro izgledali!
188
00:18:42,916 --> 00:18:45,041
Vozili bismo se u kolima s konjima.
189
00:18:45,125 --> 00:18:47,833
I vozili se gradom da nas svi vide.
190
00:18:49,791 --> 00:18:53,791
I na kraju bismo proveli noć
u najluksuznijem hotelu u gradu.
191
00:18:55,458 --> 00:18:58,000
Proveli, kažem, jer ne bismo spavali.
192
00:19:22,333 --> 00:19:23,333
Cameron.
193
00:19:24,125 --> 00:19:25,125
Što?
194
00:19:26,000 --> 00:19:28,208
Je li to što se dogodilo tako strašno
195
00:19:29,833 --> 00:19:31,833
da poništava ono što možemo biti?
196
00:19:31,916 --> 00:19:33,375
Ti si razlog.
197
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
Ti si kriv, Roi.
198
00:19:39,083 --> 00:19:41,416
Ti si me gurnuo u ponor.
199
00:19:41,500 --> 00:19:43,458
Zato je te večeri sve eskaliralo.
200
00:19:44,583 --> 00:19:46,458
Uvijek si me htio promijeniti.
201
00:19:47,458 --> 00:19:48,458
Spasiti me.
202
00:19:51,708 --> 00:19:53,833
A samo si me još više upropastio.
203
00:19:57,458 --> 00:19:59,750
Ne možemo se praviti da toga nema.
204
00:19:59,833 --> 00:20:00,833
Zašto ne?
205
00:20:01,666 --> 00:20:04,916
Sve je ovo pogreška. Nisam trebala doći.
206
00:20:13,000 --> 00:20:14,208
Cameron.
207
00:20:14,708 --> 00:20:16,666
Reci da sam otišla. Ne mogu opet.
208
00:20:16,750 --> 00:20:18,250
Cameron, jebemu!
209
00:20:32,833 --> 00:20:34,375
Neću se smiriti!
210
00:21:11,083 --> 00:21:12,500
Odredište.
211
00:21:38,833 --> 00:21:40,916
Kupola koju je dron snimio.
212
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
Ne mičite se.
213
00:21:49,416 --> 00:21:50,666
Ni korak dalje.
214
00:22:15,541 --> 00:22:17,416
Laserski zatvor.
215
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
Zbirka je unutra.
216
00:22:30,791 --> 00:22:33,041
Čudno. Ne detektiram kamere.
217
00:22:33,125 --> 00:22:36,208
Ne trebaju ih kad imaju ovo.
218
00:22:36,916 --> 00:22:40,125
Laseri su poput svih
fotoelektričnih senzora.
219
00:22:41,166 --> 00:22:44,916
Prekid svjetlosne zrake
aktivira alarm ili nešto gore.
220
00:22:45,000 --> 00:22:45,958
Što je gore?
221
00:22:46,041 --> 00:22:49,541
Za ekscentrika poput vojvode,
bilo kakva sadistička zamka.
222
00:22:49,625 --> 00:22:53,291
Otvor u podu, recimo,
da padnemo u jamu sa zmijama.
223
00:22:54,958 --> 00:22:55,958
Mrtvi.
224
00:22:57,291 --> 00:22:59,416
Živi. Mrtvi.
225
00:22:59,500 --> 00:23:01,541
Da, shvatili smo.
226
00:23:01,625 --> 00:23:05,500
Ali kako ćemo zaobići
najbolju zaštitu na svijetu?
227
00:23:05,583 --> 00:23:09,041
Ta je zaštita bila najbolja na svijetu
228
00:23:09,541 --> 00:23:11,000
do prije koju godinu.
229
00:23:11,083 --> 00:23:12,625
Keila, molim te.
230
00:23:12,708 --> 00:23:17,125
Povjerljivi dokumenti govore nam
da je vojvoda sustav instalirao 2000.
231
00:23:17,208 --> 00:23:18,750
Ali sad je malo zastario.
232
00:23:18,833 --> 00:23:21,333
Prije nekoliko godina
otkrivena je slabost.
233
00:23:21,416 --> 00:23:23,208
Snimila sam video da vidite.
234
00:23:23,291 --> 00:23:26,500
Izvor laserske zrake
dopušta odstupanje od dva stupnja.
235
00:23:26,583 --> 00:23:28,333
Tako ćemo prevariti alarm.
236
00:23:29,041 --> 00:23:30,125
Kako?
237
00:23:30,208 --> 00:23:32,625
Njihovu ćemo zraku zamijeniti svojom.
238
00:23:32,708 --> 00:23:34,625
Te frekvencije, snage i kalibra.
239
00:23:34,708 --> 00:23:38,000
Kad svoj laser smjestimo
u dodatni prostor u prijamniku,
240
00:23:38,083 --> 00:23:40,291
pokrit ćemo odašiljač i dobiti otvor.
241
00:23:40,375 --> 00:23:45,583
Kako ćemo znati snagu,
frekvenciju i kalibar?
242
00:23:46,833 --> 00:23:49,083
U dimu ćemo vidjeti promjer zrake.
243
00:23:49,166 --> 00:23:52,666
Frekvenciju ćemo analizirati
spektrometrom.
244
00:23:59,166 --> 00:24:00,041
Dva milimetra.
245
00:24:06,833 --> 00:24:09,791
Kad budemo imali laser točnoga kalibra,
246
00:24:09,875 --> 00:24:14,333
kako ćemo ga ubaciti u sustav
s odstupanjem od dva stupnja?
247
00:24:14,416 --> 00:24:16,666
Ljudska ruka nije tako precizna.
248
00:24:16,750 --> 00:24:18,916
Ljudska nije.
249
00:24:19,625 --> 00:24:22,541
Upotrijebit ćemo
robotske ruke za neurokirurgiju.
250
00:24:22,625 --> 00:24:27,708
Moći ćemo laser postaviti
na točnu točku spektra, bez odstupanja.
251
00:24:49,875 --> 00:24:51,791
Berlin, skeniraj prostor.
252
00:25:12,416 --> 00:25:17,333
Robotske ruke moramo pomaknuti za
432,6 milimetara da se poklope s laserima.
253
00:25:17,416 --> 00:25:20,750
Pod kutom od točno 91,36 stupnjeva.
254
00:25:20,833 --> 00:25:22,166
Postavite lasere.
255
00:25:31,083 --> 00:25:31,916
Idemo.
256
00:26:11,750 --> 00:26:14,791
Spori su. I C-3PO bi već otrčao
nekoliko krugova.
257
00:26:14,875 --> 00:26:17,625
Parametri moraju biti točni.
258
00:26:17,708 --> 00:26:19,500
Mikropreciznost nije brza.
259
00:26:19,583 --> 00:26:21,125
Dobro, šutim.
260
00:26:21,833 --> 00:26:24,958
Gledaj ti što je gad sve namjestio.
261
00:26:26,333 --> 00:26:29,375
Bačve s vinom, zlatni pijesak na podu.
262
00:26:30,291 --> 00:26:34,791
Nitko se toliko ne potrudi
ako ne želi sakriti veličanstveno blago.
263
00:26:48,500 --> 00:26:50,375
Ovo je kritičan trenutak.
264
00:26:50,875 --> 00:26:53,625
Blokirat ćemo prave lasere.
265
00:27:15,833 --> 00:27:17,958
Mislim da smo zavarali sustav.
266
00:27:19,875 --> 00:27:21,708
Cura ti je zakon.
267
00:27:25,166 --> 00:27:27,666
Evo naših malih vrata.
268
00:28:43,125 --> 00:28:44,583
Jebemu.
269
00:28:57,833 --> 00:28:59,166
Daj.
270
00:28:59,666 --> 00:29:00,666
Jebemu.
271
00:29:01,833 --> 00:29:04,791
Broj je isključen ili nije u dometu mreže.
272
00:29:04,875 --> 00:29:07,166
Ostavite poruku.
273
00:29:08,083 --> 00:29:11,583
Damiáne, nadam se da ćeš čuti.
Čuvar se oslobodio.
274
00:29:14,958 --> 00:29:17,083
Bio sam na palubi, još je na brodu.
275
00:29:20,166 --> 00:29:22,666
Udaljit ću se od obale da ne može pobjeći.
276
00:29:25,250 --> 00:29:29,291
Damiáne,
ako gad upozori vojvodu, mrtvi ste.
277
00:29:39,833 --> 00:29:42,125
Prođite, pažljivo dižite noge.
278
00:30:03,666 --> 00:30:05,541
Vezica visi!
279
00:30:13,333 --> 00:30:14,791
Izuj se.
280
00:30:16,375 --> 00:30:17,958
Dobro, evo.
281
00:30:31,333 --> 00:30:35,375
Osjećam se kao jadnik
kojeg na aerodromu tjeraju da se izuje.
282
00:30:35,458 --> 00:30:38,208
Jedanput sam letio ekonomskom klasom.
283
00:30:38,291 --> 00:30:41,000
Noge sam morao gurnuti u plastične vrećice
284
00:30:41,083 --> 00:30:43,208
da bih prošao kroz sigurnosna vrata.
285
00:30:44,291 --> 00:30:46,041
Otad plovim.
286
00:30:48,000 --> 00:30:49,416
A sada, Keila,
287
00:30:49,916 --> 00:30:51,333
ako dopuštaš…
288
00:31:00,125 --> 00:31:02,375
Spremni za ovaj važni trenutak?
289
00:32:09,875 --> 00:32:11,791
Oluja na Galilejskom moru.
290
00:32:12,291 --> 00:32:13,541
Rembrandt.
291
00:32:14,041 --> 00:32:15,791
Original.
292
00:32:17,000 --> 00:32:20,708
Ukradena je iz muzeja
Isabella Stewart Gardner u Bostonu
293
00:32:20,791 --> 00:32:23,250
prije 23 godine.
294
00:32:36,583 --> 00:32:38,291
Makovi.
295
00:32:40,666 --> 00:32:42,083
Van Gogh.
296
00:32:45,125 --> 00:32:48,125
Dvaput ukradena iz Kairskog muzeja.
297
00:32:50,958 --> 00:32:55,833
Pogled na Auvers-sur-Oise.
298
00:32:58,750 --> 00:33:00,125
Cézanne.
299
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
Žena s lepezom.
300
00:33:06,208 --> 00:33:08,166
Amedeo Modigliani.
301
00:33:08,250 --> 00:33:11,625
Ukradena je iz pariškog
Muzeja moderne umjetnosti.
302
00:33:18,833 --> 00:33:20,500
Rođenje.
303
00:33:23,250 --> 00:33:24,708
Caravaggio.
304
00:33:26,875 --> 00:33:30,916
Najvrednija ukradena slika u povijesti.
305
00:33:36,291 --> 00:33:39,500
A on ih drži ovdje u podrumu.
306
00:33:41,291 --> 00:33:43,083
Kao što se drži porto.
307
00:33:51,083 --> 00:33:54,000
Što je njemu? Živčani slom?
308
00:33:55,000 --> 00:33:56,875
Napadaj Stendhalovog sindroma.
309
00:33:57,458 --> 00:33:58,333
Molim?
310
00:34:02,875 --> 00:34:04,625
Stendhalov sindrom.
311
00:34:04,708 --> 00:34:10,041
Ljepota izazove euforiju.
Srce ubrzano kuca, čovjek je ushićen.
312
00:34:10,125 --> 00:34:14,250
Sutra ćemo se diviti.
Ne želim još dugo biti ovdje.
313
00:34:14,333 --> 00:34:16,958
Izrezat ćemo platna, a okvire ostaviti?
314
00:34:18,125 --> 00:34:22,041
Što radiš, budaletino?
315
00:34:27,916 --> 00:34:30,166
Ne kaniš ih valjda nositi u okvirima?
316
00:34:30,250 --> 00:34:32,000
Naravno da ne.
317
00:34:32,583 --> 00:34:33,583
Damiáne.
318
00:34:35,791 --> 00:34:38,208
Nećemo ih odnijeti.
319
00:34:45,500 --> 00:34:48,041
Kako to misliš, nećemo?
320
00:34:48,125 --> 00:34:53,833
To nije caričina ogrlica
ni bunt neoznačenih novčanica.
321
00:34:53,916 --> 00:34:55,958
Pred vama su
322
00:34:56,041 --> 00:34:59,041
najvažnije ukradene umjetnine u povijesti.
323
00:34:59,125 --> 00:35:05,208
Najtajanstvenije i najtraženije
slike na svijetu.
324
00:35:05,291 --> 00:35:07,916
Ali taj prezira vrijedni
325
00:35:08,500 --> 00:35:09,875
egomanijak
326
00:35:10,375 --> 00:35:12,375
i narcis drži ih ovdje.
327
00:35:13,500 --> 00:35:14,583
U osami.
328
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
Na svijetu postoje milijuni slika.
329
00:35:17,416 --> 00:35:20,125
Ako ljudi ne mogu gledati ove,
gledat će druge.
330
00:35:21,083 --> 00:35:22,333
Dođi, molim te.
331
00:35:25,500 --> 00:35:28,166
Znaš li koliko sam puta bio
u galeriji Uffizi
332
00:35:28,250 --> 00:35:30,958
i uživao ispred Rođenja Venerinog?
333
00:35:32,916 --> 00:35:37,875
Svaki put kad sam depresivan
i izgubim vjeru u ljudsku prirodu.
334
00:35:37,958 --> 00:35:41,250
I znaš li zašto
stalno iznova odlazim onamo?
335
00:35:43,583 --> 00:35:44,916
Zato što mi
336
00:35:45,458 --> 00:35:48,875
pogled na tu sliku
337
00:35:49,916 --> 00:35:52,333
vraća spokojstvo.
338
00:35:52,416 --> 00:35:56,041
Što je umjetnost, Bruce?
339
00:36:02,166 --> 00:36:07,208
Najviša vibracija ljudske duše.
340
00:36:08,541 --> 00:36:10,541
Svaka od ovih slika
341
00:36:10,625 --> 00:36:14,041
stvorena je zato
da ponovno spoji ljudsku dušu i ljepotu.
342
00:36:15,208 --> 00:36:16,791
I bol ovoga svijeta.
343
00:36:17,291 --> 00:36:19,583
Ali ovaj vojvoda tako je bahat
344
00:36:20,666 --> 00:36:24,833
da je morao napraviti
ovaj bordel ukradene umjetnosti.
345
00:36:25,333 --> 00:36:29,291
S vinom, krevetom,
čak i fiksnim telefonom jer ometa signal.
346
00:36:29,375 --> 00:36:31,708
Tako da mu večeru donesu u krevet.
347
00:36:31,791 --> 00:36:33,041
Gnusno.
348
00:36:33,125 --> 00:36:35,291
Što ćemo onda?
349
00:36:36,000 --> 00:36:37,416
Daj mi tri minute.
350
00:36:38,458 --> 00:36:39,500
Moram razmisliti.
351
00:36:39,583 --> 00:36:44,000
Baš ovdje moraš razmisliti?
Možda nas gleda.
352
00:36:44,583 --> 00:36:47,500
Bez brige, nema kamera.
353
00:36:47,583 --> 00:36:51,916
Možda ima sonar ili detektor.
Što ako već zna da smo ovdje?
354
00:39:39,875 --> 00:39:41,875
Pogledaj ožiljke na mom licu.
355
00:39:42,375 --> 00:39:44,416
Nešto ću te pitati.
356
00:39:44,916 --> 00:39:46,083
Gledaj me!
357
00:39:47,833 --> 00:39:48,833
Reci mi.
358
00:39:50,583 --> 00:39:51,708
Voliš li pse?
359
00:39:54,125 --> 00:39:57,541
Možeš reći samo da ili ne.
360
00:39:57,625 --> 00:39:58,833
Da ili ne?
361
00:39:58,916 --> 00:40:00,875
Da.
362
00:40:02,000 --> 00:40:03,250
Onda laj.
363
00:40:04,208 --> 00:40:06,208
Laj, kvragu! Laj!
364
00:40:06,708 --> 00:40:08,041
-Laj!
-Vau!
365
00:40:08,125 --> 00:40:09,750
-Još!
-Vau!
366
00:40:11,916 --> 00:40:13,208
Dobar pas.
367
00:40:29,083 --> 00:40:31,208
Dosta. Prošle su tri minute.
368
00:40:35,041 --> 00:40:37,041
Odmah pusti tu sliku.
369
00:40:37,125 --> 00:40:39,916
Što ćeš? Zaprijetiti mi pištoljem?
370
00:40:40,708 --> 00:40:41,958
Neću je pustiti.
371
00:40:42,041 --> 00:40:44,458
Htio si da biramo tvoj plan ili moj.
372
00:40:44,541 --> 00:40:46,833
Jer je bilo ludo pljačkati sefove.
373
00:40:46,916 --> 00:40:49,250
Uvjerio si ih, a mene ponizio.
374
00:40:49,333 --> 00:40:52,916
Sad si odjednom u laserskom kavezu odlučio
da ne krademo?
375
00:40:53,708 --> 00:40:55,041
Ukrast ćemo ih.
376
00:40:55,125 --> 00:40:57,750
Hoćemo, bogami.
377
00:40:57,833 --> 00:41:00,500
Monet ide sa mnom.
378
00:41:00,583 --> 00:41:03,000
Makar ga objesio u kabinetu na fakultetu!
379
00:41:03,083 --> 00:41:04,875
Stani.
380
00:41:10,416 --> 00:41:11,916
Imaš pravo.
381
00:41:15,333 --> 00:41:17,541
Ali nešto mi je sinulo.
382
00:41:18,916 --> 00:41:20,583
Sada mi je sve jasno.
383
00:41:22,000 --> 00:41:24,041
Ove umjetnine, ova djela,
384
00:41:24,125 --> 00:41:29,291
bit će ključna za najveću
i najpoetičniju pljačku u povijesti.
385
00:41:29,791 --> 00:41:31,041
Izvest ćemo je skupa.
386
00:41:31,916 --> 00:41:32,916
Ti i ja.
387
00:41:33,708 --> 00:41:36,666
Tražim da mi vjeruješ, svim srcem.
388
00:41:47,750 --> 00:41:52,166
Keila, možeš li prikriti broj
ove fiksne linije ako nazovem?
389
00:41:52,250 --> 00:41:53,500
Da, naravno.
390
00:41:54,208 --> 00:41:55,208
Daj.
391
00:42:08,083 --> 00:42:11,541
Rekao si mi da obučem
odjeću koja je na krevetu.
392
00:42:11,625 --> 00:42:14,208
Čekam već 40 minuta.
393
00:42:14,291 --> 00:42:17,208
Ispraćao sam goste, ljubavi.
394
00:42:17,291 --> 00:42:18,291
Dobro.
395
00:42:29,750 --> 00:42:30,750
Dođi.
396
00:42:32,208 --> 00:42:33,208
Dođi.
397
00:42:40,625 --> 00:42:44,041
Moja ti toreadorska jakna
savršeno pristaje.
398
00:42:45,791 --> 00:42:48,208
Nadam se da mi to nije rođendanski dar.
399
00:42:49,916 --> 00:42:51,083
Zato što…
400
00:42:52,000 --> 00:42:53,416
Ne znam sviđa li mi se.
401
00:42:53,500 --> 00:42:54,416
Ne.
402
00:42:55,708 --> 00:42:58,500
To je samo moj hir.
403
00:43:00,500 --> 00:43:02,083
Tvoj dar je ovdje.
404
00:43:14,458 --> 00:43:15,958
Piñate?
405
00:43:24,416 --> 00:43:28,500
Ništa nije ravno uzbuđenju
zbog dječjih rođendanskih proslava.
406
00:43:29,708 --> 00:43:32,041
Obožavam dječje igre.
407
00:43:59,500 --> 00:44:01,250
Smiješ razbiti samo dvije.
408
00:44:02,458 --> 00:44:04,583
Mudro biraj, ljubavi.
409
00:44:34,208 --> 00:44:35,083
Molim?
410
00:44:35,166 --> 00:44:37,250
Dobra večer, vojvodo. Berlin ovdje.
411
00:44:39,250 --> 00:44:41,166
Oprostite što zovem ovako kasno.
412
00:44:41,250 --> 00:44:45,583
Ali mislim da trebamo razgovarati
o nečem važnom.
413
00:44:45,666 --> 00:44:47,625
U ovo doba? Ne možemo drugi put?
414
00:44:47,708 --> 00:44:48,875
Recimo da ne.
415
00:44:48,958 --> 00:44:51,750
Bilo bi najbolje da se večeras nađemo.
416
00:44:52,458 --> 00:44:55,500
Želim da upoznate moju ekipu.
417
00:44:55,583 --> 00:44:58,208
Vidite, blizu sam. Na vašem imanju.
418
00:44:58,291 --> 00:45:00,541
Točnije, u vašoj umjetničkoj galeriji.
419
00:45:00,625 --> 00:45:01,916
U mojoj galeriji?
420
00:45:02,000 --> 00:45:03,416
Čekamo vas ovdje.
421
00:45:04,291 --> 00:45:05,500
Odmah stižem.
422
00:45:05,583 --> 00:45:07,083
SKRIVENI BROJ
423
00:45:11,541 --> 00:45:12,666
Zbilja odlaziš?
424
00:45:14,208 --> 00:45:15,541
Ja sam tvoja žena.
425
00:45:17,750 --> 00:45:18,750
Álvaro.
426
00:45:20,750 --> 00:45:23,708
Neki put mislim
da te zbirka pali više nego ja.
427
00:45:24,666 --> 00:45:26,250
Odmah se vraćam, draga.
428
00:45:27,458 --> 00:45:29,666
Ne skidaj to. Prelijepa si.
429
00:46:16,541 --> 00:46:17,750
Pusti me van, gade!
430
00:46:17,833 --> 00:46:21,125
Smjestio sam te sa šepavom kujom.
431
00:46:21,208 --> 00:46:23,375
Njezina je sudbina zapečaćena.
432
00:46:23,458 --> 00:46:26,333
Pusti me van, gade jedan!
433
00:46:27,833 --> 00:46:30,458
Daj mi taj prst.
434
00:46:31,833 --> 00:46:33,416
Pusti.
435
00:46:33,500 --> 00:46:34,958
BLOKIRAN EKRAN
436
00:46:35,041 --> 00:46:36,916
Ne miči se. Tako.
437
00:46:39,958 --> 00:46:43,791
Bili ste dobri psi. Vašoj patnji je kraj.
438
00:46:45,291 --> 00:46:46,958
Ne!
439
00:46:47,041 --> 00:46:48,583
Ne, molim te!
440
00:46:49,083 --> 00:46:50,750
Ne!
441
00:46:53,125 --> 00:46:54,291
Ne, molim te!
442
00:46:55,000 --> 00:46:55,916
Ne!
443
00:49:36,625 --> 00:49:38,541
Prijevod titlova: Vida Živković
29794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.