All language subtitles for One.Piece.S22E67.Episode.1152.Ger.Sub.AAC.720p.CR.WEB.h264-DRiFTKiNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,990 --> 00:00:35,370 Ich streckte meine Hände aus und versenkte meine Fingernägel 2 00:00:35,370 --> 00:00:38,370 in jener Zukunft, … 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,050 die so verschwommen und voller Farbkleckser war. 4 00:00:45,050 --> 00:00:51,050 Da war dieses Rot, das sogar das Licht des Sommers übermalte. 5 00:00:51,890 --> 00:00:58,350 Es erweckte den Anschein, als würden unsere Stimmen übertönt werden. 6 00:00:58,350 --> 00:01:05,070 Lass uns unsere angewurzelten Füße befreien und in Bewegung setzen. 7 00:01:05,070 --> 00:01:11,360 Das ist allemal besser, als sich an ach so schönen Lügen vorbeizudrücken. 8 00:01:11,820 --> 00:01:14,870 Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen 9 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 lösen wir unser Gelübde ein 10 00:01:17,910 --> 00:01:24,880 gegen die Träume, die wir im Schlaf erleben. 11 00:01:45,840 --> 00:01:48,300 Vor 26 Jahren Punk Hazard 12 00:01:48,300 --> 00:01:50,110 Ich flehe dich an, Vegapunk! 13 00:01:50,110 --> 00:01:53,560 Erforsche mit mir die 100 Jahre der Leere! 14 00:01:54,470 --> 00:01:58,830 Diese Welt hat eine Dunkelheit, die zu tief ist, um sie zu ignorieren! 15 00:01:58,830 --> 00:02:00,240 Um diese Forschung durchzuführen, 16 00:02:00,240 --> 00:02:02,710 braucht man auch Wissen aus anderen Bereichen. 17 00:02:02,710 --> 00:02:04,310 Steh mir bitte zur Seite! 18 00:02:05,380 --> 00:02:09,670 Wie du siehst, bin ich jetzt ein Wissenschaftler der Regierung. 19 00:02:09,670 --> 00:02:11,910 Ich kann dir keine Daten zur Verfügung stellen. 20 00:02:12,340 --> 00:02:16,760 Wie oft bist du schon erwischt worden? Sie haben dich definitiv auf dem Radar! 21 00:02:16,760 --> 00:02:19,660 Du weißt doch, warum sie dich am Leben lassen, oder? 22 00:02:19,660 --> 00:02:23,540 Sie halten dich an der kurzen Leine, um all deine Kameraden auszulöschen! 23 00:02:24,440 --> 00:02:25,770 Lass davon ab. 24 00:02:25,770 --> 00:02:27,650 Was meinst du mit Dunkelheit? 25 00:02:27,650 --> 00:02:30,500 Wir können nicht über das Gute und Böse der Vergangenheit urteilen. 26 00:02:37,200 --> 00:02:41,910 Ein Mann, der den Buchstaben „D“ trug, wurde einst vor meinen Augen getötet. 27 00:02:41,910 --> 00:02:44,060 Es kam völlig unerwartet. 28 00:02:45,120 --> 00:02:48,190 Ich war mit ihm aufgewachsen, seit ich geboren wurde. 29 00:02:49,000 --> 00:02:51,190 Er war mein älterer Bruder. 30 00:02:53,800 --> 00:02:57,890 Mein richtiger Name ist Clou D. Kleeblatt. 31 00:02:57,890 --> 00:03:01,160 In jenem Moment habe ich gelogen und überlebt. 32 00:03:13,490 --> 00:03:16,180 E-Er ist nur mein Freund! 33 00:03:19,660 --> 00:03:21,060 Niemand … 34 00:03:22,160 --> 00:03:24,470 Niemand auf dieser Welt sollte sterben müssen, 35 00:03:24,470 --> 00:03:27,270 nur weil er seinen Namen preisgegeben hat! 36 00:03:29,750 --> 00:03:34,160 Es gibt historische Aufzeichnungen, die heimlich gelöscht werden. 37 00:03:36,470 --> 00:03:38,310 Ich werde dir nicht helfen 38 00:03:38,310 --> 00:03:40,950 und ich werde vergessen, was du mir gerade erzählt hast. 39 00:03:40,950 --> 00:03:42,640 Pass bitte gut auf dich auf. 40 00:03:42,640 --> 00:03:44,180 Vegapunk! 41 00:03:44,180 --> 00:03:46,640 Ich werde die Wahrheit um jeden Preis herausfinden! 42 00:03:46,640 --> 00:03:49,750 Ich kann die Stimmen der Vergangenheit hören! 43 00:03:52,730 --> 00:03:55,170 Vor 22 Jahren Punk Hazard 44 00:03:56,530 --> 00:03:58,180 Hast du das gehört?! 45 00:03:58,500 --> 00:04:02,870 Sie sagen, dass ein Buster Call gegen Ohara im West Blue durchgeführt wird! 46 00:04:02,870 --> 00:04:06,190 Gerne wäre ich Zeuge dieses Massakers! 47 00:04:06,190 --> 00:04:09,440 Es geht um Kleeblatt, den Archäologen! 48 00:04:09,440 --> 00:04:13,130 Es sieht so aus, als hätte die Weltregierung endlich Beweise gegen ihn gefunden! 49 00:04:13,130 --> 00:04:18,220 Niemand wird jemals wieder versuchen, die 100 Jahre der Leere zu erforschen! 50 00:04:18,220 --> 00:04:20,160 So kann man auch ein Exempel statuieren! 51 00:04:23,350 --> 00:04:25,460 Ich flehe dich an, Vegapunk! 52 00:04:28,230 --> 00:04:32,190 Es sieht so aus, als wäre eine Göre aus Ohara dem Buster Call entkommen! 53 00:04:32,190 --> 00:04:32,880 Hä?! 54 00:04:33,240 --> 00:04:36,090 Sie haben dieses kleine Kind auf die Fahndungsliste gesetzt? 55 00:04:53,810 --> 00:04:57,780 Eigentlich hätten sie Zeit zur Flucht haben müssen … 56 00:05:02,800 --> 00:05:04,290 Kleeblatt! 57 00:05:06,430 --> 00:05:08,730 Seid ihr alle gestorben, 58 00:05:08,730 --> 00:05:12,120 nur um diesen gewaltigen Literaturberg für die Nachwelt zu bewahren? 59 00:05:14,980 --> 00:05:16,530 Wie töricht. 60 00:05:16,530 --> 00:05:18,650 Was für ein Einfaltspinsel 61 00:05:18,650 --> 00:05:23,930 würde sein Leben riskieren und deine Forschung übernehmen? 62 00:05:32,750 --> 00:05:37,480 Jemand sagte einmal, dass er die Stimmen der Vergangenheit hören könne. 63 00:05:37,500 --> 00:05:41,620 Die Geschichte wird von den Siegern geschrieben. 64 00:05:44,010 --> 00:05:49,160 Die Stimmen der Besiegten, die tief unter dem Meer versanken, sind kaum zu hören. 65 00:05:49,810 --> 00:05:55,060 Doch die Wahrheit, die durch große Opfer entdeckt wurde, 66 00:05:55,060 --> 00:05:58,590 wurde gerade … der Welt übermittelt. 67 00:05:59,110 --> 00:06:04,510 Ich hoffe, dass die bisherige Übertragung sicher bei allen angekommen ist. 68 00:06:07,720 --> 00:06:16,360 In Gedanken an Vater und Mutter! Bonneys Nika-Punch 69 00:06:09,790 --> 00:06:14,400 „In Gedanken an Vater und Mutter! Bonneys Nika-Punch“. 70 00:06:17,170 --> 00:06:19,710 Hey! Was macht ihr da?! Lasst uns endlich abheben! 71 00:06:19,710 --> 00:06:21,380 Nein, das geht nicht! 72 00:06:21,380 --> 00:06:24,620 Der Pferdeopa wird uns gleich wieder angreifen! 73 00:06:24,620 --> 00:06:27,120 Genau deshalb können wir das nicht! 74 00:06:28,510 --> 00:06:31,030 Das Schiff mag mit einem Antrieb ausgestattet sein, 75 00:06:31,030 --> 00:06:33,330 der uns einen Kilometer befördern kann. 76 00:06:35,440 --> 00:06:38,670 Aber wenn er unser Tempo auch nur ein wenig drosselt, … 77 00:06:39,730 --> 00:06:42,400 wird unsere Flugbahn abweichen! 78 00:06:42,400 --> 00:06:46,510 Der Wind weht nach Norden! Rückenwind wird unseren Auftrieb verringern! 79 00:06:46,950 --> 00:06:50,100 Nach meinen Berechnungen wird das Schiff nicht das Meer erreichen … 80 00:06:50,950 --> 00:06:52,660 und schwer beschädigt werden! 81 00:06:52,660 --> 00:06:56,350 Ergo, solange wir diesen alten Knacker nicht loswerden … 82 00:07:04,050 --> 00:07:05,700 Atlas?! 83 00:07:15,310 --> 00:07:19,400 Ein fettes Wildschwein, eine Schlange, ein Vogel und ein Roboter?! 84 00:07:19,400 --> 00:07:22,150 Was geht hier vor sich, Vizeadmiral Hound?! 85 00:07:22,150 --> 00:07:24,920 Keine Ahnung. Darüber wurde mir nichts gesagt! 86 00:07:31,830 --> 00:07:33,700 Der Riesenroboter! 87 00:07:33,700 --> 00:07:36,190 Einer von unserem Stamm aus Eisen?! 88 00:07:36,830 --> 00:07:38,890 Joy Boy. 89 00:07:38,890 --> 00:07:42,610 Ich bin so glücklich. Ich darf dich wiedersehen. 90 00:07:45,840 --> 00:07:47,620 Ich rede mit dir! 91 00:07:48,890 --> 00:07:50,870 Von wem redest du? 92 00:07:54,350 --> 00:07:56,170 Setz deinen Weg fort. 93 00:07:59,150 --> 00:08:02,380 Dein Feind ist auch mein Feind. 94 00:08:02,770 --> 00:08:04,760 Ich bin so glücklich. 95 00:08:04,760 --> 00:08:08,010 Ich darf wieder für dich kämpfen. 96 00:08:08,780 --> 00:08:10,680 Joy Boy! 97 00:08:10,680 --> 00:08:13,910 Krass! Du kannst sprechen! 98 00:08:13,910 --> 00:08:16,960 Wenn wir ihn nicht in Stücke schlagen, … 99 00:08:16,960 --> 00:08:20,600 … wird Vegapunks Ansprache wohl kein Ende finden. 100 00:08:22,090 --> 00:08:24,570 Joy Boy ist in Gefahr. 101 00:08:26,920 --> 00:08:28,990 Ich werde ihn beschützen! 102 00:08:30,090 --> 00:08:31,480 Halunken! 103 00:08:31,480 --> 00:08:32,780 Setzt die Segel! 104 00:08:35,740 --> 00:08:39,560 Hey! Steht dieses Ding auf unserer Seite, Strohhut? 105 00:08:39,560 --> 00:08:42,000 Ähm, ich weiß nicht, 106 00:08:42,000 --> 00:08:45,820 aber er hat gesagt, dass er jemanden namens Joy Boy beschützen will. 107 00:08:45,820 --> 00:08:46,960 Wer soll das sein? 108 00:08:47,570 --> 00:08:48,650 Es spricht? 109 00:08:48,650 --> 00:08:50,610 Ich konnte kein Wort hören! 110 00:08:50,610 --> 00:08:52,430 Hä? Echt nicht? 111 00:08:52,430 --> 00:08:55,560 Lasst sie nicht einfach entkommen! Feuert weiter! 112 00:08:57,500 --> 00:09:00,520 Es wäre töricht, den Bericht über einen Krieg, 113 00:09:00,520 --> 00:09:03,990 der vor 900 Jahren stattfand, nur von einer Seite zu hören. 114 00:09:04,610 --> 00:09:08,510 Geschichte muss aus mehreren Perspektiven betrachtet werden. 115 00:09:08,510 --> 00:09:11,180 Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit. 116 00:09:11,180 --> 00:09:12,590 Allerdings … 117 00:09:12,590 --> 00:09:16,240 gibt es Leute, die jetzt nicht mehr aufgehalten werden können! 118 00:09:37,310 --> 00:09:40,230 Ziel anvisiert! Er macht sich bereit zum Abschuss! 119 00:09:49,960 --> 00:09:51,130 Nanu? 120 00:09:52,720 --> 00:09:54,620 Vorsicht, Roboter! 121 00:10:02,310 --> 00:10:04,100 Oh nein, Roboter! 122 00:10:04,100 --> 00:10:07,880 Das ist eine 900 Jahre alte Waffe! Natürlich funktioniert sie nicht! 123 00:10:07,880 --> 00:10:10,590 Peter! Friss und zermalme ihn einfach! 124 00:10:10,990 --> 00:10:12,800 Stoppe die Übertragung! 125 00:10:19,540 --> 00:10:21,680 Ich werde euch nicht entkommen lassen! 126 00:10:22,120 --> 00:10:24,940 Bär! Bonney! 127 00:10:29,210 --> 00:10:30,630 Bist du okay, Lilith?! 128 00:10:30,630 --> 00:10:33,720 W-Warum hast du sie außer Gefecht gesetzt?! 129 00:10:42,230 --> 00:10:43,770 Kümmert euch um Lilith! 130 00:10:45,560 --> 00:10:47,920 Hä? Atlas? 131 00:10:49,690 --> 00:10:53,300 Fliegt los! Ich werde alle Hindernisse aus dem Weg räumen! 132 00:10:54,280 --> 00:10:55,550 Was meinst du damit?! 133 00:10:58,780 --> 00:11:02,720 Liliths Zugang ist gesperrt! Nur Atlas ist noch übrig! 134 00:11:04,180 --> 00:11:07,150 Hey, Atlas! Schlag dir das aus dem Kopf! 135 00:11:07,150 --> 00:11:08,400 Hey! 136 00:11:14,340 --> 00:11:16,340 Zorro! Bring Lilith rein! 137 00:11:16,340 --> 00:11:17,540 Klar! 138 00:11:18,450 --> 00:11:19,700 Jinbei?! 139 00:11:19,700 --> 00:11:20,930 Wir ziehen los! 140 00:11:20,930 --> 00:11:23,890 Wir werden es noch bereuen, wenn wir jetzt nicht starten! 141 00:11:23,890 --> 00:11:25,460 Brook! Mach schon! 142 00:11:25,460 --> 00:11:27,510 Verstanden, Zorro! 143 00:11:33,690 --> 00:11:35,220 Coup De … 144 00:11:52,020 --> 00:11:53,900 Burst! 145 00:12:11,400 --> 00:12:12,770 Die Sunny! 146 00:12:12,770 --> 00:12:14,690 Haltet euch fest! Sonst fallt ihr runter! 147 00:12:14,690 --> 00:12:15,710 Hilfe! 148 00:12:16,490 --> 00:12:18,180 Einen Moment! 149 00:12:18,180 --> 00:12:21,470 Werden wir auch wirklich das Meer erreichen?! 150 00:12:26,620 --> 00:12:28,440 Du opferst dich selbst … 151 00:12:40,720 --> 00:12:43,240 Nein, das hier geht nur auf Kosten des Hauses. 152 00:13:05,120 --> 00:13:07,520 Atlas! 153 00:13:13,880 --> 00:13:15,440 Wir werden sicher … 154 00:13:15,920 --> 00:13:17,530 das Meer erreichen! 155 00:13:17,530 --> 00:13:20,800 Wie konntest du das nur tun, Atlas?! 156 00:13:20,800 --> 00:13:23,290 Das war der falsche Weg! 157 00:13:25,510 --> 00:13:27,660 Atlas ist fort! 158 00:13:29,230 --> 00:13:32,870 Ich bin jetzt der einzige Dr. Vegapunk auf der Welt! 159 00:13:36,020 --> 00:13:39,050 Nein, noch nicht. 160 00:13:39,050 --> 00:13:42,010 Wir müssen noch den penetranten Stella zum Schweigen bringen. 161 00:13:46,240 --> 00:13:47,990 Vor 25 Jahren 162 00:13:47,990 --> 00:13:50,140 vollendete der Pirat Gol D. Roger 163 00:13:50,140 --> 00:13:53,980 endlich eine beispiellose Reise um die ganze Welt. 164 00:13:56,400 --> 00:13:59,260 Und dort müssen sie sie gehört haben … 165 00:13:59,260 --> 00:14:01,880 Die reinste Stimme der Vergangenheit. 166 00:14:01,880 --> 00:14:03,130 W-Was? 167 00:14:03,130 --> 00:14:05,570 Warum hat er „Gol D.“ gesagt? 168 00:14:06,260 --> 00:14:10,790 Also … ich denke, jeder hat es bereits bemerkt, … 169 00:14:11,110 --> 00:14:14,540 aber das ist meine Progonse für die Zukunft. 170 00:14:28,740 --> 00:14:30,310 Wir müssen sie sofort stoppen! 171 00:14:30,600 --> 00:14:32,140 Natürlich werden wir das! 172 00:14:34,580 --> 00:14:36,670 Ojemine … 173 00:14:36,670 --> 00:14:39,020 Ich bin ganz eingerostet. 174 00:14:40,250 --> 00:14:44,200 Das ist der richtige Zeitpunkt, oder? 175 00:14:44,550 --> 00:14:46,240 Joy Boy … 176 00:14:48,350 --> 00:14:49,700 Ich werde es benutzen. 177 00:14:50,890 --> 00:14:52,890 Feuer! Feuer! 178 00:14:52,890 --> 00:14:55,170 Lasst sie nicht entkommen! 179 00:14:56,980 --> 00:14:59,320 Bär … Bonney … 180 00:14:59,320 --> 00:15:01,760 Ich werde euch auslöschen. 181 00:15:11,200 --> 00:15:14,390 Berührt sie nicht! Diese Krallen sind giftig! 182 00:15:17,080 --> 00:15:18,960 Das wollen wir auch gar nicht! 183 00:15:18,960 --> 00:15:21,250 Was für stürmische Angriffe! 184 00:15:21,250 --> 00:15:24,690 Dieser Blödmann gibt bis zum bitteren Ende nicht auf! 185 00:15:33,560 --> 00:15:35,460 Saturn … 186 00:15:39,480 --> 00:15:41,470 Saturn! 187 00:15:44,400 --> 00:15:46,220 Du bist der Einzige, … 188 00:15:46,650 --> 00:15:48,260 den ich auf jeden Fall … 189 00:15:51,030 --> 00:15:53,640 Distortion Future! 190 00:15:59,400 --> 00:16:01,750 Piratengöre! 191 00:16:01,750 --> 00:16:04,320 Du segnest zuerst das Zeitliche! 192 00:16:06,880 --> 00:16:07,990 Verdammter … 193 00:16:22,980 --> 00:16:25,470 Die Zukunft, in der ich … 194 00:16:31,820 --> 00:16:33,730 die meiste Freiheit genieße! 195 00:16:36,770 --> 00:16:38,230 Bonney?! 196 00:16:38,690 --> 00:16:40,850 Sankt Saturn! 197 00:16:41,460 --> 00:16:43,320 Ich bin deine Gegnerin! 198 00:16:43,710 --> 00:16:47,240 Gut so, Bonney! Mach ihn fertig! 199 00:16:49,090 --> 00:16:51,030 Eines Tages werden die Erinnerungen 200 00:16:51,030 --> 00:16:54,120 an die 100 Jahre der Leere wieder wachgerufen werden! 201 00:16:54,680 --> 00:16:58,110 Die Waffen, die alle Kontinente der Welt, 202 00:16:58,110 --> 00:17:01,350 in einer von Menschen verursachten Katastrophe versenkten, 203 00:17:01,350 --> 00:17:04,500 existieren noch heute und erfüllen jemandes Absichten. 204 00:17:06,480 --> 00:17:10,930 Und aufgrund historischer Kausalitäten werden die Überbleibsel seltener Stämme 205 00:17:10,930 --> 00:17:13,770 ständig an den Rand des Aussterbens getrieben! 206 00:17:14,870 --> 00:17:17,310 Kann es sein, dass du zum Bukanier-Stamm gehörst?! 207 00:17:17,310 --> 00:17:20,020 Was unterscheidet mein Blut von dem anderer Menschen? 208 00:17:22,290 --> 00:17:27,170 Ich hörte, dass es vor langer Zeit oben auf der Red Line das Land der Götter gab. 209 00:17:27,170 --> 00:17:29,300 Du bist ein Lunarianer, stimmt’s? 210 00:17:29,300 --> 00:17:33,160 Informiert man die Regierung erhält man 100 Millionen Berry. 211 00:17:33,480 --> 00:17:35,260 Wie grotesk. 212 00:17:35,260 --> 00:17:38,580 Schaut mal! Sie hat drei Augen! 213 00:17:41,560 --> 00:17:42,750 Das ist Nika! 214 00:17:47,190 --> 00:17:48,840 Welch absurde Imitation! 215 00:18:06,540 --> 00:18:07,690 Saturn! 216 00:18:09,420 --> 00:18:10,880 Mistkerl! 217 00:18:10,880 --> 00:18:12,910 Folgt den Nikas in den Kampf! 218 00:18:20,560 --> 00:18:23,920 Wie konntest du es wagen, das meinem Vater anzutun?! 219 00:18:24,170 --> 00:18:29,250 Euch ist lediglich das Schicksal vergönnt, Sklaven zu sein und zu sterben. 220 00:18:29,250 --> 00:18:32,510 Das wurde durch den Lauf der Geschichte so entschieden. 221 00:18:33,400 --> 00:18:36,390 Wie konntest du es wagen, das meiner Mutter anzutun?! 222 00:18:36,640 --> 00:18:41,470 Ich war es auch, der Drogenversuche an deiner Mutter durchgeführt hat. 223 00:18:42,710 --> 00:18:45,110 Ihr seid ganz bestimmt keine Götter! 224 00:18:51,130 --> 00:18:52,650 Aber Götter existieren! 225 00:18:53,090 --> 00:18:56,110 Bonney. Ich bin deine Mutter. 226 00:18:57,510 --> 00:19:00,370 Er wird dich retten! 227 00:19:03,270 --> 00:19:05,040 Und Helden gibt es auch! 228 00:19:08,520 --> 00:19:11,210 Ich wünschte, wir drei hätten zusammen leben können! 229 00:19:11,570 --> 00:19:15,070 So oft dachte ich, dass ich lieber sterben würde, als allein zu sein! 230 00:19:15,070 --> 00:19:18,120 Aber … Aber ich werde weiterleben! 231 00:19:18,120 --> 00:19:20,310 Weil sich meine Eltern … 232 00:19:22,370 --> 00:19:25,110 über meine Geburt gefreut haben! 233 00:19:34,630 --> 00:19:38,830 Na, meine kleine Maus. Du bist ein braves Mädchen! 234 00:19:41,600 --> 00:19:44,040 Hör mal, Bärchen. 235 00:19:44,890 --> 00:19:46,460 Wir schwelgen im Glück. 236 00:19:47,230 --> 00:19:48,250 Ja. 237 00:19:50,060 --> 00:19:51,300 Bonney. 238 00:19:58,070 --> 00:20:01,390 Danke, dass du geboren wurdest! 239 00:20:19,180 --> 00:20:21,240 Elendes Gewürm! 240 00:20:21,240 --> 00:20:23,090 Geht mir aus dem Weg! 241 00:20:27,210 --> 00:20:28,460 Bonney! 242 00:20:32,860 --> 00:20:34,170 Nika-Punch … 243 00:20:40,570 --> 00:20:43,850 der Befreiung! 244 00:21:31,310 --> 00:21:32,900 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 245 00:21:32,900 --> 00:21:33,350 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 246 00:21:33,350 --> 00:21:37,400 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 247 00:21:33,350 --> 00:21:37,610 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 248 00:21:37,570 --> 00:21:41,490 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 249 00:21:37,610 --> 00:21:41,780 Piipapii papipo, piipapii, papipo! Piipii pipopii, pipopiipii! 250 00:21:41,780 --> 00:21:45,950 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 251 00:21:41,820 --> 00:21:45,740 Projektleitung: Tobias Philippi 252 00:21:45,950 --> 00:21:48,120 Piipapii, papipo, piipapii! 253 00:21:50,160 --> 00:21:53,670 No, no, no, no, no! Das ist kein Groove. 254 00:21:53,670 --> 00:21:57,840 Alle stecken fest und können nicht mehr tanzen. 255 00:21:57,840 --> 00:22:02,090 Mein Kopf fühlt sich so gut an, obwohl ich mal wieder Pech habe. 256 00:22:02,090 --> 00:22:06,180 Schütte dir Cola rein und spüle deine Ängste einfach weg. 257 00:22:06,180 --> 00:22:10,560 Hey, ihr Boys und Girls! Ihr seid voll in Ordnung! 258 00:22:10,560 --> 00:22:13,310 Hey, ihr Boys und Girls! 259 00:22:15,650 --> 00:22:17,730 Ist das Update fehlgeschlagen? 260 00:22:17,730 --> 00:22:19,690 Wart ihr bis gestern auf dem richtigen Pfad? 261 00:22:19,690 --> 00:22:25,450 Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf! Run, run, run! 262 00:22:26,030 --> 00:22:29,620 Seid ihr bereit? 263 00:22:29,620 --> 00:22:32,250 Alles startklar für den Tanz? 264 00:22:32,250 --> 00:22:34,460 In dieser Ära bricht alles zusammen. 265 00:22:34,460 --> 00:22:38,170 Jetzt komme ich! 266 00:22:38,170 --> 00:22:40,460 Ab hier verbreitet es sich! Droppt in die Welt! 267 00:22:40,460 --> 00:22:42,720 Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung. 268 00:22:42,720 --> 00:22:45,220 Der Kopf kocht über! Punk! No way! 269 00:22:45,220 --> 00:22:47,050 Ich warte nicht mehr! Alberner Dance! 270 00:22:47,050 --> 00:22:49,140 Das Dopamin sprudelt nur so über. 271 00:22:49,140 --> 00:22:51,180 Einsame Wölfe kommunizieren durch Songs. 272 00:22:51,180 --> 00:22:53,430 Wir singen alle „pipipi, papapapapa“. 273 00:22:53,430 --> 00:22:55,270 Noch lassen wir uns nicht unterkriegen! 274 00:22:55,270 --> 00:22:57,690 Jemand Unbekanntes winkt uns zu. 275 00:22:57,690 --> 00:23:00,230 Das Gelächter fühlt sich nicht real an. 276 00:23:04,590 --> 00:23:08,180 Sankt Saturn wird schließlich durch den Nika-Punch der Befreiung besiegt! 277 00:23:08,180 --> 00:23:10,870 Das hält aber die Raserei der Fünf Weisen nicht auf. 278 00:23:10,870 --> 00:23:13,980 Die Strohhüte können nicht von der Insel fliehen. 279 00:23:13,980 --> 00:23:15,960 Sie sind umzingelt und verzweifelt. 280 00:23:15,960 --> 00:23:19,790 Während die Flammen immer stärker werden, erhebt sich der Eisenriese! 281 00:23:19,790 --> 00:23:21,730 Nächstes Mal bei One Piece: 282 00:23:21,710 --> 00:23:30,760 Umbruch einer Ära! Das Königshaki, das Ruffy den Weg weist 283 00:23:21,730 --> 00:23:25,430 „Umbruch einer Ära! Das Königshaki, das Ruffy den Weg weist“. 284 00:23:25,430 --> 00:23:28,070 Ich werde der König der Piraten! 21146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.