Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
Ich streckte meine Hände aus
und versenkte meine Fingernägel
2
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
in jener Zukunft, …
3
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
die so verschwommen
und voller Farbkleckser war.
4
00:00:45,050 --> 00:00:51,050
Da war dieses Rot,
das sogar das Licht des Sommers ĂĽbermalte.
5
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
Es erweckte den Anschein,
als würden unsere Stimmen übertönt werden.
6
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
Lass uns unsere angewurzelten FĂĽĂźe
befreien und in Bewegung setzen.
7
00:01:05,070 --> 00:01:11,360
Das ist allemal besser, als sich an
ach so schönen Lügen vorbeizudrücken.
8
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen
9
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
lösen wir unser Gelübde ein
10
00:01:17,910 --> 00:01:24,880
gegen die Träume,
die wir im Schlaf erleben.
11
00:01:45,840 --> 00:01:48,300
Vor 26 Jahren
Punk Hazard
12
00:01:48,300 --> 00:01:50,110
Ich flehe dich an, Vegapunk!
13
00:01:50,110 --> 00:01:53,560
Erforsche mit mir
die 100 Jahre der Leere!
14
00:01:54,470 --> 00:01:58,830
Diese Welt hat eine Dunkelheit,
die zu tief ist, um sie zu ignorieren!
15
00:01:58,830 --> 00:02:00,240
Um diese Forschung durchzufĂĽhren,
16
00:02:00,240 --> 00:02:02,710
braucht man auch Wissen
aus anderen Bereichen.
17
00:02:02,710 --> 00:02:04,310
Steh mir bitte zur Seite!
18
00:02:05,380 --> 00:02:09,670
Wie du siehst, bin ich jetzt
ein Wissenschaftler der Regierung.
19
00:02:09,670 --> 00:02:11,910
Ich kann dir keine Daten
zur VerfĂĽgung stellen.
20
00:02:12,340 --> 00:02:16,760
Wie oft bist du schon erwischt worden?
Sie haben dich definitiv auf dem Radar!
21
00:02:16,760 --> 00:02:19,660
Du weiĂźt doch, warum sie
dich am Leben lassen, oder?
22
00:02:19,660 --> 00:02:23,540
Sie halten dich an der kurzen Leine,
um all deine Kameraden auszulöschen!
23
00:02:24,440 --> 00:02:25,770
Lass davon ab.
24
00:02:25,770 --> 00:02:27,650
Was meinst du mit Dunkelheit?
25
00:02:27,650 --> 00:02:30,500
Wir können nicht über das Gute
und Böse der Vergangenheit urteilen.
26
00:02:37,200 --> 00:02:41,910
Ein Mann, der den Buchstaben „D“ trug,
wurde einst vor meinen Augen getötet.
27
00:02:41,910 --> 00:02:44,060
Es kam völlig unerwartet.
28
00:02:45,120 --> 00:02:48,190
Ich war mit ihm aufgewachsen,
seit ich geboren wurde.
29
00:02:49,000 --> 00:02:51,190
Er war mein älterer Bruder.
30
00:02:53,800 --> 00:02:57,890
Mein richtiger Name
ist Clou D. Kleeblatt.
31
00:02:57,890 --> 00:03:01,160
In jenem Moment habe
ich gelogen und ĂĽberlebt.
32
00:03:13,490 --> 00:03:16,180
E-Er ist nur mein Freund!
33
00:03:19,660 --> 00:03:21,060
Niemand …
34
00:03:22,160 --> 00:03:24,470
Niemand auf dieser Welt
sollte sterben mĂĽssen,
35
00:03:24,470 --> 00:03:27,270
nur weil er
seinen Namen preisgegeben hat!
36
00:03:29,750 --> 00:03:34,160
Es gibt historische Aufzeichnungen,
die heimlich gelöscht werden.
37
00:03:36,470 --> 00:03:38,310
Ich werde dir nicht helfen
38
00:03:38,310 --> 00:03:40,950
und ich werde vergessen,
was du mir gerade erzählt hast.
39
00:03:40,950 --> 00:03:42,640
Pass bitte gut auf dich auf.
40
00:03:42,640 --> 00:03:44,180
Vegapunk!
41
00:03:44,180 --> 00:03:46,640
Ich werde die Wahrheit
um jeden Preis herausfinden!
42
00:03:46,640 --> 00:03:49,750
Ich kann die Stimmen
der Vergangenheit hören!
43
00:03:52,730 --> 00:03:55,170
Vor 22 Jahren
Punk Hazard
44
00:03:56,530 --> 00:03:58,180
Hast du das gehört?!
45
00:03:58,500 --> 00:04:02,870
Sie sagen, dass ein Buster Call gegen
Ohara im West Blue durchgefĂĽhrt wird!
46
00:04:02,870 --> 00:04:06,190
Gerne wäre ich Zeuge
dieses Massakers!
47
00:04:06,190 --> 00:04:09,440
Es geht um Kleeblatt,
den Archäologen!
48
00:04:09,440 --> 00:04:13,130
Es sieht so aus, als hätte die Weltregierung
endlich Beweise gegen ihn gefunden!
49
00:04:13,130 --> 00:04:18,220
Niemand wird jemals wieder versuchen,
die 100 Jahre der Leere zu erforschen!
50
00:04:18,220 --> 00:04:20,160
So kann man auch
ein Exempel statuieren!
51
00:04:23,350 --> 00:04:25,460
Ich flehe dich an, Vegapunk!
52
00:04:28,230 --> 00:04:32,190
Es sieht so aus, als wäre eine Göre
aus Ohara dem Buster Call entkommen!
53
00:04:32,190 --> 00:04:32,880
Hä?!
54
00:04:33,240 --> 00:04:36,090
Sie haben dieses kleine Kind
auf die Fahndungsliste gesetzt?
55
00:04:53,810 --> 00:04:57,780
Eigentlich hätten sie Zeit
zur Flucht haben müssen …
56
00:05:02,800 --> 00:05:04,290
Kleeblatt!
57
00:05:06,430 --> 00:05:08,730
Seid ihr alle gestorben,
58
00:05:08,730 --> 00:05:12,120
nur um diesen gewaltigen Literaturberg
fĂĽr die Nachwelt zu bewahren?
59
00:05:14,980 --> 00:05:16,530
Wie töricht.
60
00:05:16,530 --> 00:05:18,650
Was fĂĽr ein Einfaltspinsel
61
00:05:18,650 --> 00:05:23,930
wĂĽrde sein Leben riskieren
und deine Forschung ĂĽbernehmen?
62
00:05:32,750 --> 00:05:37,480
Jemand sagte einmal, dass er die
Stimmen der Vergangenheit hören könne.
63
00:05:37,500 --> 00:05:41,620
Die Geschichte wird
von den Siegern geschrieben.
64
00:05:44,010 --> 00:05:49,160
Die Stimmen der Besiegten, die tief unter
dem Meer versanken, sind kaum zu hören.
65
00:05:49,810 --> 00:05:55,060
Doch die Wahrheit, die durch
groĂźe Opfer entdeckt wurde,
66
00:05:55,060 --> 00:05:58,590
wurde gerade … der Welt übermittelt.
67
00:05:59,110 --> 00:06:04,510
Ich hoffe, dass die bisherige Ăśbertragung
sicher bei allen angekommen ist.
68
00:06:07,720 --> 00:06:16,360
In Gedanken an Vater und Mutter!
Bonneys Nika-Punch
69
00:06:09,790 --> 00:06:14,400
„In Gedanken an Vater und Mutter!
Bonneys Nika-Punch“.
70
00:06:17,170 --> 00:06:19,710
Hey! Was macht ihr da?!
Lasst uns endlich abheben!
71
00:06:19,710 --> 00:06:21,380
Nein, das geht nicht!
72
00:06:21,380 --> 00:06:24,620
Der Pferdeopa wird
uns gleich wieder angreifen!
73
00:06:24,620 --> 00:06:27,120
Genau deshalb können wir das nicht!
74
00:06:28,510 --> 00:06:31,030
Das Schiff mag mit
einem Antrieb ausgestattet sein,
75
00:06:31,030 --> 00:06:33,330
der uns einen Kilometer
befördern kann.
76
00:06:35,440 --> 00:06:38,670
Aber wenn er unser Tempo
auch nur ein wenig drosselt, …
77
00:06:39,730 --> 00:06:42,400
wird unsere Flugbahn abweichen!
78
00:06:42,400 --> 00:06:46,510
Der Wind weht nach Norden!
RĂĽckenwind wird unseren Auftrieb verringern!
79
00:06:46,950 --> 00:06:50,100
Nach meinen Berechnungen wird
das Schiff nicht das Meer erreichen …
80
00:06:50,950 --> 00:06:52,660
und schwer beschädigt werden!
81
00:06:52,660 --> 00:06:56,350
Ergo, solange wir diesen alten
Knacker nicht loswerden …
82
00:07:04,050 --> 00:07:05,700
Atlas?!
83
00:07:15,310 --> 00:07:19,400
Ein fettes Wildschwein,
eine Schlange, ein Vogel und ein Roboter?!
84
00:07:19,400 --> 00:07:22,150
Was geht hier vor sich,
Vizeadmiral Hound?!
85
00:07:22,150 --> 00:07:24,920
Keine Ahnung.
DarĂĽber wurde mir nichts gesagt!
86
00:07:31,830 --> 00:07:33,700
Der Riesenroboter!
87
00:07:33,700 --> 00:07:36,190
Einer von unserem Stamm aus Eisen?!
88
00:07:36,830 --> 00:07:38,890
Joy Boy.
89
00:07:38,890 --> 00:07:42,610
Ich bin so glĂĽcklich.
Ich darf dich wiedersehen.
90
00:07:45,840 --> 00:07:47,620
Ich rede mit dir!
91
00:07:48,890 --> 00:07:50,870
Von wem redest du?
92
00:07:54,350 --> 00:07:56,170
Setz deinen Weg fort.
93
00:07:59,150 --> 00:08:02,380
Dein Feind ist auch mein Feind.
94
00:08:02,770 --> 00:08:04,760
Ich bin so glĂĽcklich.
95
00:08:04,760 --> 00:08:08,010
Ich darf wieder für dich kämpfen.
96
00:08:08,780 --> 00:08:10,680
Joy Boy!
97
00:08:10,680 --> 00:08:13,910
Krass! Du kannst sprechen!
98
00:08:13,910 --> 00:08:16,960
Wenn wir ihn nicht
in Stücke schlagen, …
99
00:08:16,960 --> 00:08:20,600
… wird Vegapunks Ansprache
wohl kein Ende finden.
100
00:08:22,090 --> 00:08:24,570
Joy Boy ist in Gefahr.
101
00:08:26,920 --> 00:08:28,990
Ich werde ihn beschĂĽtzen!
102
00:08:30,090 --> 00:08:31,480
Halunken!
103
00:08:31,480 --> 00:08:32,780
Setzt die Segel!
104
00:08:35,740 --> 00:08:39,560
Hey! Steht dieses Ding
auf unserer Seite, Strohhut?
105
00:08:39,560 --> 00:08:42,000
Ähm, ich weiß nicht,
106
00:08:42,000 --> 00:08:45,820
aber er hat gesagt, dass er jemanden
namens Joy Boy beschĂĽtzen will.
107
00:08:45,820 --> 00:08:46,960
Wer soll das sein?
108
00:08:47,570 --> 00:08:48,650
Es spricht?
109
00:08:48,650 --> 00:08:50,610
Ich konnte kein Wort hören!
110
00:08:50,610 --> 00:08:52,430
Hä? Echt nicht?
111
00:08:52,430 --> 00:08:55,560
Lasst sie nicht einfach entkommen!
Feuert weiter!
112
00:08:57,500 --> 00:09:00,520
Es wäre töricht,
den Bericht ĂĽber einen Krieg,
113
00:09:00,520 --> 00:09:03,990
der vor 900 Jahren stattfand,
nur von einer Seite zu hören.
114
00:09:04,610 --> 00:09:08,510
Geschichte muss aus mehreren
Perspektiven betrachtet werden.
115
00:09:08,510 --> 00:09:11,180
Ich wünschte, ich hätte mehr Zeit.
116
00:09:11,180 --> 00:09:12,590
Allerdings …
117
00:09:12,590 --> 00:09:16,240
gibt es Leute, die jetzt nicht
mehr aufgehalten werden können!
118
00:09:37,310 --> 00:09:40,230
Ziel anvisiert!
Er macht sich bereit zum Abschuss!
119
00:09:49,960 --> 00:09:51,130
Nanu?
120
00:09:52,720 --> 00:09:54,620
Vorsicht, Roboter!
121
00:10:02,310 --> 00:10:04,100
Oh nein, Roboter!
122
00:10:04,100 --> 00:10:07,880
Das ist eine 900 Jahre alte Waffe!
NatĂĽrlich funktioniert sie nicht!
123
00:10:07,880 --> 00:10:10,590
Peter! Friss und zermalme ihn einfach!
124
00:10:10,990 --> 00:10:12,800
Stoppe die Ăśbertragung!
125
00:10:19,540 --> 00:10:21,680
Ich werde euch
nicht entkommen lassen!
126
00:10:22,120 --> 00:10:24,940
Bär! Bonney!
127
00:10:29,210 --> 00:10:30,630
Bist du okay, Lilith?!
128
00:10:30,630 --> 00:10:33,720
W-Warum hast du sie
auĂźer Gefecht gesetzt?!
129
00:10:42,230 --> 00:10:43,770
KĂĽmmert euch um Lilith!
130
00:10:45,560 --> 00:10:47,920
Hä? Atlas?
131
00:10:49,690 --> 00:10:53,300
Fliegt los! Ich werde alle
Hindernisse aus dem Weg räumen!
132
00:10:54,280 --> 00:10:55,550
Was meinst du damit?!
133
00:10:58,780 --> 00:11:02,720
Liliths Zugang ist gesperrt!
Nur Atlas ist noch ĂĽbrig!
134
00:11:04,180 --> 00:11:07,150
Hey, Atlas!
Schlag dir das aus dem Kopf!
135
00:11:07,150 --> 00:11:08,400
Hey!
136
00:11:14,340 --> 00:11:16,340
Zorro! Bring Lilith rein!
137
00:11:16,340 --> 00:11:17,540
Klar!
138
00:11:18,450 --> 00:11:19,700
Jinbei?!
139
00:11:19,700 --> 00:11:20,930
Wir ziehen los!
140
00:11:20,930 --> 00:11:23,890
Wir werden es noch bereuen,
wenn wir jetzt nicht starten!
141
00:11:23,890 --> 00:11:25,460
Brook! Mach schon!
142
00:11:25,460 --> 00:11:27,510
Verstanden, Zorro!
143
00:11:33,690 --> 00:11:35,220
Coup De …
144
00:11:52,020 --> 00:11:53,900
Burst!
145
00:12:11,400 --> 00:12:12,770
Die Sunny!
146
00:12:12,770 --> 00:12:14,690
Haltet euch fest!
Sonst fallt ihr runter!
147
00:12:14,690 --> 00:12:15,710
Hilfe!
148
00:12:16,490 --> 00:12:18,180
Einen Moment!
149
00:12:18,180 --> 00:12:21,470
Werden wir auch wirklich
das Meer erreichen?!
150
00:12:26,620 --> 00:12:28,440
Du opferst dich selbst …
151
00:12:40,720 --> 00:12:43,240
Nein, das hier geht
nur auf Kosten des Hauses.
152
00:13:05,120 --> 00:13:07,520
Atlas!
153
00:13:13,880 --> 00:13:15,440
Wir werden sicher …
154
00:13:15,920 --> 00:13:17,530
das Meer erreichen!
155
00:13:17,530 --> 00:13:20,800
Wie konntest du
das nur tun, Atlas?!
156
00:13:20,800 --> 00:13:23,290
Das war der falsche Weg!
157
00:13:25,510 --> 00:13:27,660
Atlas ist fort!
158
00:13:29,230 --> 00:13:32,870
Ich bin jetzt der einzige
Dr. Vegapunk auf der Welt!
159
00:13:36,020 --> 00:13:39,050
Nein, noch nicht.
160
00:13:39,050 --> 00:13:42,010
Wir mĂĽssen noch den penetranten
Stella zum Schweigen bringen.
161
00:13:46,240 --> 00:13:47,990
Vor 25 Jahren
162
00:13:47,990 --> 00:13:50,140
vollendete der Pirat Gol D. Roger
163
00:13:50,140 --> 00:13:53,980
endlich eine beispiellose
Reise um die ganze Welt.
164
00:13:56,400 --> 00:13:59,260
Und dort mĂĽssen
sie sie gehört haben …
165
00:13:59,260 --> 00:14:01,880
Die reinste Stimme der Vergangenheit.
166
00:14:01,880 --> 00:14:03,130
W-Was?
167
00:14:03,130 --> 00:14:05,570
Warum hat er „Gol D.“ gesagt?
168
00:14:06,260 --> 00:14:10,790
Also … ich denke,
jeder hat es bereits bemerkt, …
169
00:14:11,110 --> 00:14:14,540
aber das ist meine
Progonse fĂĽr die Zukunft.
170
00:14:28,740 --> 00:14:30,310
Wir mĂĽssen sie sofort stoppen!
171
00:14:30,600 --> 00:14:32,140
NatĂĽrlich werden wir das!
172
00:14:34,580 --> 00:14:36,670
Ojemine …
173
00:14:36,670 --> 00:14:39,020
Ich bin ganz eingerostet.
174
00:14:40,250 --> 00:14:44,200
Das ist der richtige Zeitpunkt, oder?
175
00:14:44,550 --> 00:14:46,240
Joy Boy …
176
00:14:48,350 --> 00:14:49,700
Ich werde es benutzen.
177
00:14:50,890 --> 00:14:52,890
Feuer! Feuer!
178
00:14:52,890 --> 00:14:55,170
Lasst sie nicht entkommen!
179
00:14:56,980 --> 00:14:59,320
Bär … Bonney …
180
00:14:59,320 --> 00:15:01,760
Ich werde euch auslöschen.
181
00:15:11,200 --> 00:15:14,390
BerĂĽhrt sie nicht!
Diese Krallen sind giftig!
182
00:15:17,080 --> 00:15:18,960
Das wollen wir auch gar nicht!
183
00:15:18,960 --> 00:15:21,250
Was fĂĽr stĂĽrmische Angriffe!
184
00:15:21,250 --> 00:15:24,690
Dieser Blödmann gibt bis
zum bitteren Ende nicht auf!
185
00:15:33,560 --> 00:15:35,460
Saturn …
186
00:15:39,480 --> 00:15:41,470
Saturn!
187
00:15:44,400 --> 00:15:46,220
Du bist der Einzige, …
188
00:15:46,650 --> 00:15:48,260
den ich auf jeden Fall …
189
00:15:51,030 --> 00:15:53,640
Distortion Future!
190
00:15:59,400 --> 00:16:01,750
Piratengöre!
191
00:16:01,750 --> 00:16:04,320
Du segnest zuerst das Zeitliche!
192
00:16:06,880 --> 00:16:07,990
Verdammter …
193
00:16:22,980 --> 00:16:25,470
Die Zukunft, in der ich …
194
00:16:31,820 --> 00:16:33,730
die meiste Freiheit genieĂźe!
195
00:16:36,770 --> 00:16:38,230
Bonney?!
196
00:16:38,690 --> 00:16:40,850
Sankt Saturn!
197
00:16:41,460 --> 00:16:43,320
Ich bin deine Gegnerin!
198
00:16:43,710 --> 00:16:47,240
Gut so, Bonney! Mach ihn fertig!
199
00:16:49,090 --> 00:16:51,030
Eines Tages werden die Erinnerungen
200
00:16:51,030 --> 00:16:54,120
an die 100 Jahre der Leere
wieder wachgerufen werden!
201
00:16:54,680 --> 00:16:58,110
Die Waffen, die alle
Kontinente der Welt,
202
00:16:58,110 --> 00:17:01,350
in einer von Menschen verursachten
Katastrophe versenkten,
203
00:17:01,350 --> 00:17:04,500
existieren noch heute
und erfĂĽllen jemandes Absichten.
204
00:17:06,480 --> 00:17:10,930
Und aufgrund historischer Kausalitäten
werden die Überbleibsel seltener Stämme
205
00:17:10,930 --> 00:17:13,770
ständig an den Rand
des Aussterbens getrieben!
206
00:17:14,870 --> 00:17:17,310
Kann es sein, dass du
zum Bukanier-Stamm gehörst?!
207
00:17:17,310 --> 00:17:20,020
Was unterscheidet mein Blut
von dem anderer Menschen?
208
00:17:22,290 --> 00:17:27,170
Ich hörte, dass es vor langer Zeit
oben auf der Red Line das Land der Götter gab.
209
00:17:27,170 --> 00:17:29,300
Du bist ein Lunarianer, stimmt’s?
210
00:17:29,300 --> 00:17:33,160
Informiert man die Regierung
erhält man 100 Millionen Berry.
211
00:17:33,480 --> 00:17:35,260
Wie grotesk.
212
00:17:35,260 --> 00:17:38,580
Schaut mal! Sie hat drei Augen!
213
00:17:41,560 --> 00:17:42,750
Das ist Nika!
214
00:17:47,190 --> 00:17:48,840
Welch absurde Imitation!
215
00:18:06,540 --> 00:18:07,690
Saturn!
216
00:18:09,420 --> 00:18:10,880
Mistkerl!
217
00:18:10,880 --> 00:18:12,910
Folgt den Nikas in den Kampf!
218
00:18:20,560 --> 00:18:23,920
Wie konntest du es wagen,
das meinem Vater anzutun?!
219
00:18:24,170 --> 00:18:29,250
Euch ist lediglich das Schicksal vergönnt,
Sklaven zu sein und zu sterben.
220
00:18:29,250 --> 00:18:32,510
Das wurde durch den
Lauf der Geschichte so entschieden.
221
00:18:33,400 --> 00:18:36,390
Wie konntest du es wagen,
das meiner Mutter anzutun?!
222
00:18:36,640 --> 00:18:41,470
Ich war es auch, der Drogenversuche
an deiner Mutter durchgefĂĽhrt hat.
223
00:18:42,710 --> 00:18:45,110
Ihr seid ganz bestimmt keine Götter!
224
00:18:51,130 --> 00:18:52,650
Aber Götter existieren!
225
00:18:53,090 --> 00:18:56,110
Bonney. Ich bin deine Mutter.
226
00:18:57,510 --> 00:19:00,370
Er wird dich retten!
227
00:19:03,270 --> 00:19:05,040
Und Helden gibt es auch!
228
00:19:08,520 --> 00:19:11,210
Ich wĂĽnschte, wir drei
hätten zusammen leben können!
229
00:19:11,570 --> 00:19:15,070
So oft dachte ich, dass ich lieber
sterben wĂĽrde, als allein zu sein!
230
00:19:15,070 --> 00:19:18,120
Aber … Aber ich werde weiterleben!
231
00:19:18,120 --> 00:19:20,310
Weil sich meine Eltern …
232
00:19:22,370 --> 00:19:25,110
ĂĽber meine Geburt gefreut haben!
233
00:19:34,630 --> 00:19:38,830
Na, meine kleine Maus.
Du bist ein braves Mädchen!
234
00:19:41,600 --> 00:19:44,040
Hör mal, Bärchen.
235
00:19:44,890 --> 00:19:46,460
Wir schwelgen im GlĂĽck.
236
00:19:47,230 --> 00:19:48,250
Ja.
237
00:19:50,060 --> 00:19:51,300
Bonney.
238
00:19:58,070 --> 00:20:01,390
Danke, dass du geboren wurdest!
239
00:20:19,180 --> 00:20:21,240
Elendes GewĂĽrm!
240
00:20:21,240 --> 00:20:23,090
Geht mir aus dem Weg!
241
00:20:27,210 --> 00:20:28,460
Bonney!
242
00:20:32,860 --> 00:20:34,170
Nika-Punch …
243
00:20:40,570 --> 00:20:43,850
der Befreiung!
244
00:21:31,310 --> 00:21:32,900
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
245
00:21:32,900 --> 00:21:33,350
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
246
00:21:33,350 --> 00:21:37,400
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
247
00:21:33,350 --> 00:21:37,610
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
248
00:21:37,570 --> 00:21:41,490
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
249
00:21:37,610 --> 00:21:41,780
Piipapii papipo, piipapii, papipo!
Piipii pipopii, pipopiipii!
250
00:21:41,780 --> 00:21:45,950
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
251
00:21:41,820 --> 00:21:45,740
Projektleitung:
Tobias Philippi
252
00:21:45,950 --> 00:21:48,120
Piipapii, papipo, piipapii!
253
00:21:50,160 --> 00:21:53,670
No, no, no, no, no!
Das ist kein Groove.
254
00:21:53,670 --> 00:21:57,840
Alle stecken fest
und können nicht mehr tanzen.
255
00:21:57,840 --> 00:22:02,090
Mein Kopf fĂĽhlt sich so gut an,
obwohl ich mal wieder Pech habe.
256
00:22:02,090 --> 00:22:06,180
SchĂĽtte dir Cola rein
und spüle deine Ängste einfach weg.
257
00:22:06,180 --> 00:22:10,560
Hey, ihr Boys und Girls!
Ihr seid voll in Ordnung!
258
00:22:10,560 --> 00:22:13,310
Hey, ihr Boys und Girls!
259
00:22:15,650 --> 00:22:17,730
Ist das Update fehlgeschlagen?
260
00:22:17,730 --> 00:22:19,690
Wart ihr bis gestern
auf dem richtigen Pfad?
261
00:22:19,690 --> 00:22:25,450
Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf!
Run, run, run!
262
00:22:26,030 --> 00:22:29,620
Seid ihr bereit?
263
00:22:29,620 --> 00:22:32,250
Alles startklar fĂĽr den Tanz?
264
00:22:32,250 --> 00:22:34,460
In dieser Ära bricht alles zusammen.
265
00:22:34,460 --> 00:22:38,170
Jetzt komme ich!
266
00:22:38,170 --> 00:22:40,460
Ab hier verbreitet es sich!
Droppt in die Welt!
267
00:22:40,460 --> 00:22:42,720
Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung.
268
00:22:42,720 --> 00:22:45,220
Der Kopf kocht ĂĽber! Punk! No way!
269
00:22:45,220 --> 00:22:47,050
Ich warte nicht mehr!
Alberner Dance!
270
00:22:47,050 --> 00:22:49,140
Das Dopamin sprudelt nur so ĂĽber.
271
00:22:49,140 --> 00:22:51,180
Einsame Wölfe
kommunizieren durch Songs.
272
00:22:51,180 --> 00:22:53,430
Wir singen alle „pipipi, papapapapa“.
273
00:22:53,430 --> 00:22:55,270
Noch lassen wir uns nicht unterkriegen!
274
00:22:55,270 --> 00:22:57,690
Jemand Unbekanntes winkt uns zu.
275
00:22:57,690 --> 00:23:00,230
Das Gelächter fühlt sich nicht real an.
276
00:23:04,590 --> 00:23:08,180
Sankt Saturn wird schlieĂźlich durch
den Nika-Punch der Befreiung besiegt!
277
00:23:08,180 --> 00:23:10,870
Das hält aber die Raserei
der FĂĽnf Weisen nicht auf.
278
00:23:10,870 --> 00:23:13,980
Die Strohhüte können
nicht von der Insel fliehen.
279
00:23:13,980 --> 00:23:15,960
Sie sind umzingelt und verzweifelt.
280
00:23:15,960 --> 00:23:19,790
Während die Flammen immer stärker
werden, erhebt sich der Eisenriese!
281
00:23:19,790 --> 00:23:21,730
Nächstes Mal bei One Piece:
282
00:23:21,710 --> 00:23:30,760
Umbruch einer Ära!
Das Königshaki, das Ruffy den Weg weist
283
00:23:21,730 --> 00:23:25,430
„Umbruch einer Ära!
Das Königshaki, das Ruffy den Weg weist“.
284
00:23:25,430 --> 00:23:28,070
Ich werde der König der Piraten!
21146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.