All language subtitles for Intensive.Care.1991.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,560 --> 00:01:08,700 Johnson. Johnson. 2 00:01:21,140 --> 00:01:23,580 Professor, this is the hepatic artery. 3 00:01:23,960 --> 00:01:25,200 This is not right. 4 00:01:25,860 --> 00:01:29,660 You're supposed to cut the bile duct, not the hepatic artery. 5 00:01:31,740 --> 00:01:36,860 So according to you, this is the hepatic artery and that is the bile duct? 6 00:01:38,899 --> 00:01:42,220 Here, if you know so much, do it yourself. 7 00:02:32,459 --> 00:02:33,820 Brooker. Brooker. 8 00:02:38,240 --> 00:02:41,360 Brooker, I'd like to talk with you for a minute. 9 00:02:42,660 --> 00:02:47,920 I had just received word from the health commission, and they have agreed to 10 00:02:47,920 --> 00:02:51,920 give you a grant to complete your cortex research experiments. 11 00:02:53,080 --> 00:02:55,000 That doesn't surprise me. 12 00:02:56,480 --> 00:02:59,720 But the hospital board has decided 13 00:03:00,720 --> 00:03:02,160 to stop your experiments. 14 00:03:02,580 --> 00:03:07,600 They consider them too dangerous and decided not to accept the grant. 15 00:03:07,840 --> 00:03:08,840 Idiots. 16 00:03:09,120 --> 00:03:11,220 Don't they know this is unprecedented research? 17 00:03:13,860 --> 00:03:16,340 Why? Bruckner, it's final. 18 00:03:16,920 --> 00:03:18,780 You don't have the proper qualifications. 19 00:03:19,400 --> 00:03:23,560 After all, you are a general surgeon and not a neurologist. 20 00:03:23,860 --> 00:03:26,880 Bullshit! And I'm the chairman of the board. 21 00:03:27,820 --> 00:03:30,720 For that, you used to be a medical scientist yourself. 22 00:03:32,060 --> 00:03:37,820 Look, we're on the brink of a revolutionary advancement in medical 23 00:03:39,000 --> 00:03:41,720 You're crazy if you think I'm going to stop now. 24 00:03:42,360 --> 00:03:46,080 If we don't continue, this hospital is going to lose out on the greatest 25 00:03:46,080 --> 00:03:47,480 opportunity it ever had. 26 00:03:48,080 --> 00:03:53,140 Bruckner, you and I both know this research isn't worthless. 27 00:03:53,440 --> 00:03:54,900 The problem is you. 28 00:03:55,720 --> 00:03:58,400 You don't care about the lives it costs. 29 00:03:58,680 --> 00:03:59,680 Oh? 30 00:04:00,180 --> 00:04:05,300 I've never known you to be so concerned about the casualties of medical 31 00:04:05,300 --> 00:04:06,300 research. 32 00:04:06,980 --> 00:04:11,520 Your reputation doesn't support your concern, Horvath. 33 00:04:12,100 --> 00:04:14,120 You better think of another excuse. 34 00:04:16,579 --> 00:04:18,360 Never mind my reputation. 35 00:04:19,519 --> 00:04:20,680 What about yours? 36 00:04:21,610 --> 00:04:25,370 Your behavior in the operating room is the gossip of this hospital. 37 00:04:26,010 --> 00:04:28,270 I can't keep things quiet anymore. 38 00:04:28,830 --> 00:04:31,530 Have you ever considered the legal consequences? 39 00:04:32,710 --> 00:04:35,230 You're an asshole, Horvath. 40 00:04:36,750 --> 00:04:41,350 You don't have the balls that I do. That's why you're jealous of me, and 41 00:04:41,350 --> 00:04:44,250 why you want me out of here. But I continue. 42 00:04:44,750 --> 00:04:50,870 And when my experiments are a success, as they will be, you will be the first 43 00:04:50,870 --> 00:04:54,930 one waiting to take credit for it. You know what you have become. 44 00:04:55,710 --> 00:04:57,890 Some sort of a Dr. 45 00:04:58,110 --> 00:05:01,130 Frankenstein. Get out of my lab, you son of a bitch! 46 00:05:10,430 --> 00:05:11,430 It is. 47 00:05:11,530 --> 00:05:12,389 Look there. 48 00:05:12,390 --> 00:05:13,390 It's final. 49 00:05:13,930 --> 00:05:18,970 The hospital board has decided to stop your experiments. They consider them too 50 00:05:18,970 --> 00:05:24,810 dangerous. My studies have proved beyond a doubt that brain functions in 51 00:05:24,810 --> 00:05:31,550 prolonged comatose patients are so depressed that only shock therapy can 52 00:05:31,550 --> 00:05:34,450 the patient to snap out of it. The problem is you. 53 00:05:35,010 --> 00:05:37,910 You don't care about the lives it costs. 54 00:05:38,590 --> 00:05:44,220 Through my experiments, it has been established that if... Part of the brain 55 00:05:44,220 --> 00:05:48,300 one mammal is transplanted to the other and vice versa. 56 00:05:49,360 --> 00:05:55,480 Both laboratory animals recover from their coma because of the compliance to 57 00:05:55,480 --> 00:06:00,320 central nervous system. My team has applied for funds in order to be able to 58 00:06:00,320 --> 00:06:03,540 utilize these methods on human beings. 59 00:06:03,880 --> 00:06:04,880 Too dangerous. 60 00:06:05,060 --> 00:06:07,600 You're crazy if you think I'm going to stop now. 61 00:06:46,090 --> 00:06:48,390 Take Dr. Bruckner to intensive care. Immediately. 62 00:07:42,900 --> 00:07:45,040 And now, doctor. 63 00:07:47,520 --> 00:07:49,040 Christ, what a face. 64 00:07:49,940 --> 00:07:51,820 That's Professor Bruckner. 65 00:07:52,040 --> 00:07:53,800 Must have been in a coma for seven years already. 66 00:07:54,200 --> 00:07:57,440 There's still talk about him in the operating room. He was a surgeon there. 67 00:07:57,680 --> 00:07:59,000 Ah, what a shame. 68 00:08:00,320 --> 00:08:02,720 He's just a stupid moron. 69 00:08:08,040 --> 00:08:09,040 Good evening. 70 00:08:23,580 --> 00:08:30,280 Did you check the report? 71 00:08:31,420 --> 00:08:33,159 Yes. I'm almost done. 72 00:08:33,380 --> 00:08:37,460 By the way, this is Bert. He's the new assistant in the emergency room. And 73 00:08:37,460 --> 00:08:40,059 is... Kim. I saw you in the elevator today. 74 00:08:44,560 --> 00:08:45,560 Wine. 75 00:08:46,380 --> 00:08:47,380 Anybody want some? 76 00:08:49,820 --> 00:08:52,580 I'm sort of scared of doing the rounds all by myself. 77 00:08:53,640 --> 00:08:55,760 Maybe you could come along. 78 00:08:56,140 --> 00:08:59,620 Oh, I'm sorry. I have to make a call. 79 00:09:00,580 --> 00:09:01,580 Oh. 80 00:11:22,190 --> 00:11:24,130 Oh, hi. This is Peter. Is Amy there? 81 00:11:27,670 --> 00:11:28,670 Oh, wait. 82 00:11:32,650 --> 00:11:33,650 Okay. 83 00:11:45,110 --> 00:11:47,350 Finally. You sure took your time. 84 00:11:47,850 --> 00:11:50,830 Ah, Peter. Long time no see. How are you? 85 00:11:51,150 --> 00:11:53,130 Why don't we discuss that? What about tonight? 86 00:11:53,530 --> 00:11:55,450 I can't. I have a date already. 87 00:11:56,270 --> 00:11:57,350 So cancel it. 88 00:11:58,450 --> 00:11:59,650 Sure, babe. Listen. 89 00:12:00,090 --> 00:12:04,270 I haven't heard from you in four weeks, and then you've got the nerve to ask me 90 00:12:04,270 --> 00:12:07,270 to cancel my date on New Year's Eve? Going to a party? 91 00:12:07,630 --> 00:12:09,730 No. He's coming to my place. 92 00:12:10,730 --> 00:12:13,630 Not that nerd again with the black duds. 93 00:12:13,850 --> 00:12:15,210 You're into S &M? 94 00:12:15,550 --> 00:12:16,690 Fuck you, Peter. 95 00:12:19,830 --> 00:12:21,590 Any more sweet nothings on your mind? 96 00:12:21,830 --> 00:12:23,210 Or else I hang up now. 97 00:12:23,910 --> 00:12:26,270 If you're in the mood for a threesome, just let me know. 98 00:12:33,230 --> 00:12:35,070 Shouldn't I take over now? What time is it? 99 00:12:35,430 --> 00:12:36,430 8 .30 by me. 100 00:12:37,950 --> 00:12:39,550 Where did Kim go? 101 00:12:40,530 --> 00:12:42,030 She ain't come back yet? No. 102 00:12:45,290 --> 00:12:48,230 Look, honey, I haven't got time right now. Call you later, okay? Kiss, kiss. 103 00:12:50,199 --> 00:12:51,600 She's probably pissed off. 104 00:14:09,209 --> 00:14:10,710 Peter, where have you been? 105 00:14:11,010 --> 00:14:12,310 We called the hospital. 106 00:14:12,950 --> 00:14:14,610 Have you been drinking? Oh, Ma. 107 00:14:15,410 --> 00:14:17,110 I can smell it. You're late. 108 00:14:17,550 --> 00:14:20,010 The girl who took over my shift got lost. 109 00:14:21,690 --> 00:14:22,690 Call Hank and Shirley. 110 00:14:26,570 --> 00:14:27,570 Nice wheels. 111 00:14:29,130 --> 00:14:30,510 What do you know about cars? 112 00:14:31,130 --> 00:14:32,130 I get around. 113 00:14:32,830 --> 00:14:33,950 More than you think. 114 00:14:37,030 --> 00:14:38,030 Where are you off to? 115 00:14:39,579 --> 00:14:41,040 Party at the boss's. Oh. 116 00:14:43,580 --> 00:14:44,580 Nice threads. 117 00:14:45,380 --> 00:14:46,940 Do you want to borrow this also? 118 00:14:48,120 --> 00:14:49,260 No, thanks. 119 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 Well, 120 00:14:57,340 --> 00:14:58,279 what do you think? 121 00:14:58,280 --> 00:15:00,720 Nice. You ought to wear a tuxedo more often. 122 00:15:02,800 --> 00:15:03,800 Not bad. 123 00:15:04,100 --> 00:15:05,380 There's something on your chin. 124 00:15:10,640 --> 00:15:12,140 Yes, I'm coming. 125 00:15:14,040 --> 00:15:15,040 Behave yourself. 126 00:15:15,240 --> 00:15:18,400 And Ted, just remember, you are a guest here. 127 00:15:19,400 --> 00:15:20,800 He'll be watching you. 128 00:15:21,680 --> 00:15:24,100 Forget it, Dad. I got something else to do. 129 00:15:24,780 --> 00:15:25,539 Yeah, wait. 130 00:15:25,540 --> 00:15:26,540 Let's go. 131 00:15:27,060 --> 00:15:28,780 I think you better go, Dad. 132 00:15:31,900 --> 00:15:32,900 Plans, Peter? 133 00:15:34,040 --> 00:15:36,940 Mom, I have an early shift tomorrow. You know that. 134 00:15:37,440 --> 00:15:38,740 Amy's home alone, too. 135 00:15:38,940 --> 00:15:40,620 Amy has a boyfriend, Ma. 136 00:15:40,920 --> 00:15:44,000 The one with the motorbike? Yeah. She doesn't take him seriously, does she? 137 00:15:44,220 --> 00:15:46,600 Do you think she takes Peter seriously? 138 00:15:47,620 --> 00:15:48,620 Just go. 139 00:15:49,020 --> 00:15:50,020 Go. 140 00:15:54,300 --> 00:15:55,300 Have fun. 141 00:15:58,700 --> 00:16:00,020 Hello. Hello. 142 00:16:00,340 --> 00:16:01,199 Hello. Hello. 143 00:16:01,200 --> 00:16:04,400 Sorry we're late. Sorry we're late. Peter, he worked a late shift. 144 00:16:04,970 --> 00:16:08,150 Oh, it's a shame about our car. It's in the garage. We could have given you a 145 00:16:08,150 --> 00:16:09,590 lift if we would have known. 146 00:16:10,030 --> 00:16:13,310 Did your mom and dad leave already, Ted? No, they're coming a bit later. 147 00:16:13,870 --> 00:16:16,790 Ask your mother to bring the tupperware she borrowed. I need them. 148 00:16:17,150 --> 00:16:18,150 Call Peter. 149 00:16:18,790 --> 00:16:19,790 Why? 150 00:16:20,050 --> 00:16:21,050 Just do it. 151 00:16:22,150 --> 00:16:23,150 What's going on? 152 00:16:25,490 --> 00:16:27,370 I've had this car only six months. 153 00:16:28,190 --> 00:16:30,070 It looks like it's been cut with a knife. 154 00:16:33,550 --> 00:16:34,550 What is it now? 155 00:16:34,940 --> 00:16:35,940 You come here. 156 00:16:37,020 --> 00:16:38,920 Tell me what's wrong. Peter, come here. 157 00:16:41,740 --> 00:16:44,500 Do you have to do this now? Stay out of this, Rose. 158 00:16:44,860 --> 00:16:45,860 Oh. 159 00:16:53,780 --> 00:16:54,820 Did you do this? 160 00:16:56,340 --> 00:16:58,580 Well, it was already like that. 161 00:17:01,210 --> 00:17:05,190 You don't think I would go and cut up my own car just for fun, do you? I 162 00:17:05,190 --> 00:17:05,848 wouldn't know. 163 00:17:05,849 --> 00:17:06,950 Don't talk back to me. 164 00:17:07,150 --> 00:17:08,530 Can't you continue this tomorrow? 165 00:17:08,990 --> 00:17:09,990 It's nine already. 166 00:17:10,630 --> 00:17:11,630 Let's just go. 167 00:18:34,800 --> 00:18:36,280 You're not going to the party. 168 00:18:36,940 --> 00:18:39,640 No, Mom. I'm staying at Amy's. I told you. 169 00:18:40,120 --> 00:18:41,120 Okay, darling. 170 00:18:41,560 --> 00:18:43,300 Please be careful with the fireworks. 171 00:18:44,120 --> 00:18:47,980 Of course, Mom. Oh, yeah. Mrs. Bogart wants you to bring the Tupperware 172 00:18:48,240 --> 00:18:49,240 She needs them. 173 00:18:49,300 --> 00:18:52,560 Oh, gee. I've got to look for them again. And we're late already. 174 00:19:03,650 --> 00:19:04,670 John, have you... 175 00:20:53,800 --> 00:20:55,020 Dennis, shut up! 176 00:20:55,620 --> 00:20:56,620 Shut up! 177 00:21:55,070 --> 00:21:56,970 Amy, you getting the firewood? 178 00:21:57,670 --> 00:21:58,690 I thought you were. 179 00:21:59,070 --> 00:22:00,470 I'm fixing your walkman. 180 00:22:01,050 --> 00:22:02,050 Well, okay. 181 00:23:42,830 --> 00:23:43,830 Shit. 182 00:24:23,020 --> 00:24:24,020 Ted? 183 00:24:52,629 --> 00:24:53,629 Cut it out. 184 00:24:55,330 --> 00:24:56,370 How did you get in? 185 00:24:56,710 --> 00:24:57,710 Back door was open. 186 00:24:57,930 --> 00:24:59,470 Well, it doesn't mean that you're welcome. 187 00:24:59,990 --> 00:25:01,050 Why are you so mean? 188 00:25:01,850 --> 00:25:02,850 What do you want? 189 00:25:04,690 --> 00:25:05,690 Don't you know? 190 00:26:24,080 --> 00:26:25,080 Mom? 191 00:26:25,920 --> 00:26:26,920 Mom? 192 00:28:00,910 --> 00:28:03,990 Well, we had a few drinks together just a few weeks ago. 193 00:28:04,690 --> 00:28:06,650 It was fun. Nothing, nothing more. 194 00:28:07,030 --> 00:28:08,830 That wasn't our agreement. 195 00:28:09,070 --> 00:28:09,949 So what? 196 00:28:09,950 --> 00:28:12,430 You want me to honor such an agreement? 197 00:28:12,650 --> 00:28:16,490 You didn't promise me anything. I saw you with that girl. What is her name 198 00:28:16,490 --> 00:28:19,430 again? That Nurse Kim or something? Hey, that's it. You're jealous. 199 00:28:19,890 --> 00:28:22,910 That has nothing to do with it. Amy. No. Amy. 200 00:28:24,350 --> 00:28:26,090 Amy. No. Amy. 201 00:28:26,850 --> 00:28:27,850 Amy. 202 00:28:29,270 --> 00:28:30,270 Amy. 203 00:29:04,400 --> 00:29:05,500 Peter, you've got to leave. 204 00:29:06,800 --> 00:29:08,560 Why? What for? 205 00:29:09,660 --> 00:29:15,560 It doesn't work with us. We tried to get it together since we were 12, but... We 206 00:29:15,560 --> 00:29:19,060 never had any problems until that jerk came to live here. 207 00:29:19,280 --> 00:29:20,280 That's right. 208 00:29:20,520 --> 00:29:22,620 Then I finally understood the difference. 209 00:29:23,120 --> 00:29:24,120 What? 210 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 What? 211 00:29:27,480 --> 00:29:33,360 If you're falling for that leather freak mouse boy, you can drop dead. 212 00:29:33,920 --> 00:29:34,920 See you around. 213 00:29:56,360 --> 00:29:57,860 Your turn, Ted. I'm finished. 214 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Good. 215 00:30:01,380 --> 00:30:02,380 What's this? 216 00:30:03,530 --> 00:30:05,710 You think you can buy it with a silly excuse? 217 00:30:06,930 --> 00:30:08,730 Bastard! You're an asshole, Peter. 218 00:30:08,950 --> 00:30:12,570 It's not my fault Amy likes me and not you. She doesn't want you. You just keep 219 00:30:12,570 --> 00:30:15,010 turning around until she gives in. No, Peter, no. 220 00:30:15,350 --> 00:30:17,570 She called me. I swear it. She called me. 221 00:30:22,210 --> 00:30:23,210 Not here. 222 00:30:23,710 --> 00:30:25,310 Let me go see her. Fuck off! 223 00:30:27,790 --> 00:30:30,570 Actually, I had a change of heart. You know, unfinished business. 224 00:30:38,060 --> 00:30:38,759 Bye, Ted. 225 00:30:38,760 --> 00:30:39,760 Still there? 226 00:31:10,670 --> 00:31:11,670 Sit down. 227 00:31:19,650 --> 00:31:21,930 These batches are so small nowadays. 228 00:31:22,330 --> 00:31:24,150 It's real precise work. 229 00:31:24,730 --> 00:31:27,510 They want you to buy a new one instead of fixing it. 230 00:31:28,950 --> 00:31:30,310 You seem to know your stuff. 231 00:31:38,670 --> 00:31:40,510 You want info about Amy, right? 232 00:31:41,750 --> 00:31:42,750 Why do you think that? 233 00:31:43,110 --> 00:31:45,090 They all want to hear about Amy. 234 00:31:45,310 --> 00:31:47,370 All? Yeah, I'm real popular. 235 00:31:47,670 --> 00:31:49,810 I'm spending a lot of time with the guys. 236 00:31:50,050 --> 00:31:51,050 What guys? 237 00:31:51,330 --> 00:31:53,770 Yeah, from school and from the football team. 238 00:31:54,090 --> 00:31:57,690 Yeah, she's hitting the spots lately. My sister is getting around. 239 00:32:03,410 --> 00:32:05,550 So she isn't so taken with Ted. 240 00:32:05,850 --> 00:32:07,350 Ha, he's dreaming. 241 00:32:07,820 --> 00:32:08,980 My daddy hates them. 242 00:32:11,780 --> 00:32:12,780 Want to hit it? 243 00:32:13,160 --> 00:32:14,160 Where's your sex? 244 00:32:14,660 --> 00:32:15,660 Well, downstairs. 245 00:32:17,220 --> 00:32:20,580 You know, I think she's keen on you, though. 246 00:32:21,200 --> 00:32:22,200 Mean it? 247 00:32:22,520 --> 00:32:23,520 Hmm. 248 00:32:26,060 --> 00:32:27,060 You hope so? 249 00:32:27,640 --> 00:32:28,640 I do. 250 00:32:58,800 --> 00:32:59,880 the whole football team has been here. 251 00:33:00,440 --> 00:33:02,640 Yeah, it was fun. What's it to you? 252 00:33:02,980 --> 00:33:03,980 What do you want? 253 00:33:05,740 --> 00:33:06,740 Still don't know. 254 00:33:11,020 --> 00:33:13,620 Peter, you have to get something straight. 255 00:33:14,480 --> 00:33:16,400 We played together as children. 256 00:33:16,860 --> 00:33:18,320 We went to school together. 257 00:33:19,020 --> 00:33:20,440 You're a brother to me. 258 00:33:20,680 --> 00:33:22,400 Nothing less, but nothing more. 259 00:33:38,990 --> 00:33:39,990 So I'm your brother. 260 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 little sister. 261 00:36:00,890 --> 00:36:02,810 I still worry about Ted. 262 00:36:03,890 --> 00:36:07,530 What? Well, he'll probably come back real soon. 263 00:36:08,950 --> 00:36:10,170 Don't worry about him. 264 00:36:11,870 --> 00:36:12,870 Why? 265 00:36:15,330 --> 00:36:20,730 When I was outside before, I ran into him and he won't be a problem anymore. 266 00:36:21,110 --> 00:36:22,110 What do you mean, problem? 267 00:36:22,390 --> 00:36:24,450 I decide who I see. Got it? 268 00:36:24,860 --> 00:36:28,720 Don't start again, Amy. This little freak is a real nobody. Drop it, okay? 269 00:36:29,120 --> 00:36:30,120 Shut up. 270 00:36:31,520 --> 00:36:32,720 Knock yourself out. 271 00:36:33,900 --> 00:36:34,940 God damn it. 272 00:36:35,640 --> 00:36:36,640 I've had it. 273 00:37:16,080 --> 00:37:17,080 Yeah! 274 00:38:40,300 --> 00:38:45,880 And I salute the Prime Minister for his part in strengthening this bilateral 275 00:38:45,880 --> 00:38:50,840 relationship that I feel so strongly about. It is critical. And the United 276 00:38:50,840 --> 00:38:54,480 States... Rain showers, thunderstorms. We have some severe thunderstorms going 277 00:38:54,480 --> 00:38:58,100 on just at the present time over northern Missouri, southern Iowa. And 278 00:38:58,100 --> 00:39:02,200 rain showers and thunderstorms encompassing almost all of Florida, 279 00:39:02,200 --> 00:39:06,740 that area over southern Texas with some heavy showers also. So we'll be watching 280 00:39:06,740 --> 00:39:09,360 those for the rest of the evening because they could be very severe. 281 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Let's take a look. 282 00:39:11,520 --> 00:39:14,060 I'm sure that is making you jealous. 283 00:39:15,020 --> 00:39:16,240 Well, how did he kiss you? 284 00:39:16,800 --> 00:39:17,800 I'll show you. 285 00:39:23,600 --> 00:39:24,920 Now look what you've done. 286 00:39:25,220 --> 00:39:27,560 Well, she started it. Get me a glass of water. 287 00:39:33,420 --> 00:39:35,020 See who that is. It might be him. 288 00:39:35,520 --> 00:39:36,800 Is this Mr. Pierre? 289 00:39:37,140 --> 00:39:40,840 Yes. Well, I'm the fellow that you think you're going to kill tonight. 290 00:39:43,960 --> 00:39:47,760 If you think I'm going to waste my time coming over there, you're crazy. 291 00:39:48,020 --> 00:39:49,980 You better be here at 12 o 'clock. 292 00:39:50,320 --> 00:39:54,800 Are the newest additions who represent a new type of woman with a different 293 00:39:54,800 --> 00:40:00,040 attitude. There's more to us than just a flash of a, you know, pretty girl with 294 00:40:00,040 --> 00:40:01,040 long legs, you know. 295 00:40:01,480 --> 00:40:05,720 She's very cocky and it's quite a challenge to bond because... 296 00:40:06,160 --> 00:40:08,040 Tonight, it wasn't all festivities. 297 00:40:08,340 --> 00:40:13,060 We just received a report from the Santa Ana Hospital that there were three 298 00:40:13,060 --> 00:40:18,260 persons killed in what's described as a horrendous massacre. We now have Jeffrey 299 00:40:18,260 --> 00:40:20,380 Cleveland live on the scene. 300 00:40:23,760 --> 00:40:27,780 Well -known surgeon and scientist Professor Bruckner, who was severely 301 00:40:27,780 --> 00:40:32,380 a car accident and who lapsed into a coma seven years ago, disappeared from 302 00:40:32,380 --> 00:40:34,080 hospital tonight at about 9 o 'clock. 303 00:40:34,320 --> 00:40:37,800 The police are looking for Professor Bruckner, who recovered from his coma at 304 00:40:37,800 --> 00:40:39,980 around the same time that the ghastly murders were committed. 305 00:40:40,360 --> 00:40:44,120 Police spokesman Tibbs is here, and he may have some additional information. 306 00:40:45,160 --> 00:40:48,200 We are tracing all personnel working in the hospital tonight. 307 00:40:48,990 --> 00:40:52,870 But so far, we have no clues that could lead us to the arrest of the suspect. 308 00:40:52,970 --> 00:40:55,010 Thank you very much. This is Jeffrey Cleveland. 309 00:40:55,290 --> 00:40:56,290 Back to the studio. 310 00:41:33,320 --> 00:41:34,320 Dennis? 311 00:42:33,040 --> 00:42:37,640 Professor Bruckner is not unknown in the medical world. Eight years ago, before 312 00:42:37,640 --> 00:42:41,520 his accident, he was interviewed regarding a controversial procedure that 313 00:42:41,520 --> 00:42:42,520 developed. 314 00:42:42,940 --> 00:42:44,580 Here's an excerpt from the interview. 315 00:42:46,020 --> 00:42:52,700 My studies have proved beyond a doubt that brain functions in prolonged 316 00:42:52,700 --> 00:42:58,900 patients are so depressed that only shock therapy can cause the patient to 317 00:42:58,900 --> 00:43:02,120 out of it. My team has applied for funds. 318 00:43:02,800 --> 00:43:06,920 to utilize these methods in the treatments of human beings. 319 00:43:07,840 --> 00:43:14,820 I've obtained permission from the patient's relatives who suffer 320 00:43:14,820 --> 00:43:16,420 with the loss of loved ones. 321 00:43:16,760 --> 00:43:21,040 As you may recall, the Health Commission withheld the grant because it deemed 322 00:43:21,040 --> 00:43:26,180 Professor Bruckner's experiment a danger to the human subject involved in the 323 00:43:26,180 --> 00:43:31,120 experiment. We now turn to Dr. Horvath, who headed the research... 324 00:43:31,420 --> 00:43:36,140 conducted by Professor Bruckner. Dr. Horvath, you yourself were an expert in 325 00:43:36,140 --> 00:43:42,780 field. Is it possible that the experiment that has just been discussed 326 00:43:42,780 --> 00:43:45,780 was used on Professor Bruckner himself? 327 00:43:46,160 --> 00:43:47,620 No, that's out of the question. 328 00:43:47,860 --> 00:43:53,320 But how do you explain that after seven years in coma, he seemingly recovers and 329 00:43:53,320 --> 00:43:55,660 is able to walk, apparently with little problem? 330 00:43:55,920 --> 00:43:59,000 As far as I know, this is indeed... 331 00:43:59,770 --> 00:44:01,550 It has never occurred before. 332 00:44:02,310 --> 00:44:07,270 I'm sorry to say, but I don't know a logical explanation. 333 00:44:09,110 --> 00:44:15,670 At this point in time, we are limited in our knowledge of 334 00:44:15,670 --> 00:44:19,790 what is actually going on in the human cortex. 335 00:44:20,150 --> 00:44:22,850 Do many years of coma impair the brain? 336 00:44:23,130 --> 00:44:24,830 This much is certain. 337 00:44:26,880 --> 00:44:32,920 The longer someone is in a coma, the more profound the brain impairment. 338 00:44:33,460 --> 00:44:39,280 And Professor Bruckner is, of course, an extreme case in this condition. 339 00:44:39,720 --> 00:44:44,860 It's like life imitating art. 340 00:44:46,100 --> 00:44:52,780 Professor Bruckner is some sort of Frankenstein, but he became 341 00:44:52,780 --> 00:44:54,060 the monster. 342 00:44:54,830 --> 00:45:00,650 of his own experiments. So you admit that there was an operation, an 343 00:45:00,650 --> 00:45:02,530 done on Professor Bruckner? 344 00:45:02,890 --> 00:45:03,890 Yeah. 345 00:46:37,319 --> 00:46:38,920 This is it, number six. 346 00:46:39,240 --> 00:46:42,520 If you're right, the guy who lives here is the last person to see the suspect. 347 00:46:42,900 --> 00:46:43,900 It's a wild goose chase. 348 00:46:44,340 --> 00:46:47,740 I've never had such a dull New Year's Eve. We are talking about homicide, Fox. 349 00:46:48,120 --> 00:46:49,120 Hurry up, will you? 350 00:46:51,920 --> 00:46:54,120 And ask them if they have champagne in the fridge. 351 00:48:38,160 --> 00:48:39,160 Thank you. 352 00:50:12,650 --> 00:50:13,549 Peter, go home. 353 00:50:13,550 --> 00:50:14,550 Yeah, why? 354 00:50:15,590 --> 00:50:16,870 You went right home? 355 00:50:17,090 --> 00:50:18,710 Yes, I guess so. What's up? 356 00:50:19,710 --> 00:50:21,730 I just phoned him, but he didn't answer. 357 00:50:22,310 --> 00:50:23,950 Oh, he probably hit the sack. 358 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 AHHHHH! 359 00:52:35,480 --> 00:52:37,180 Keep it for now. Oh, great. 360 00:52:37,900 --> 00:52:39,080 You gonna look for Peter? 361 00:52:39,740 --> 00:52:40,980 We'll all be back in a flash. 362 00:52:41,720 --> 00:52:42,720 Okay. 363 00:53:25,290 --> 00:53:26,290 Thank you. 364 00:54:23,100 --> 00:54:24,700 Damn it. She scared the shit out of me 365 00:57:50,400 --> 00:57:52,140 Bobby, hurry up! 366 00:58:17,130 --> 00:58:18,990 Come on, Bobby, answer the fucking phone! 367 01:02:58,320 --> 01:02:59,320 Grrrr! 368 01:09:03,430 --> 01:09:04,430 Shall I get you something? 369 01:09:12,510 --> 01:09:13,510 Jesus. 370 01:09:22,630 --> 01:09:23,630 Better now? 371 01:10:10,890 --> 01:10:11,829 Amy, calm down. 372 01:10:11,830 --> 01:10:14,970 I'm going after him. You stay here in case Bobby comes back. 26379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.