All language subtitles for Orphan.black.S01E08.BDRip.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:09,343 --> 00:00:10,587 Okay, Art, gehen wir. 2 00:00:14,077 --> 00:00:15,175 Bereit? 3 00:00:15,185 --> 00:00:17,338 Glaubst du an Doppelgänger, Angie? 4 00:00:17,831 --> 00:00:20,301 Doppelgänger, die alles noch schwieriger machen? Nein. 5 00:00:21,057 --> 00:00:22,164 Wie steht es mit Zwillingen? 6 00:00:22,174 --> 00:00:24,348 Hat Beth je eine Zwillingsschwester erwähnt? 7 00:00:24,481 --> 00:00:26,295 Was zum Teufel geht da vor sich?! 8 00:00:28,205 --> 00:00:31,879 Schau, wir haben Sarah Manning als unsere Unbekannte identifiziert, also, 9 00:00:31,893 --> 00:00:33,796 komm schon, wir müssen einen Hausbesuch machen. 10 00:00:36,628 --> 00:00:37,697 Hey. 11 00:00:38,359 --> 00:00:40,294 Kann das zwischen uns bleiben? 12 00:00:40,423 --> 00:00:42,726 Nur so lange, bis wir wissen, was zur Hölle da los ist. 13 00:00:42,736 --> 00:00:43,836 Ja, klar. 14 00:00:44,174 --> 00:00:45,569 Ja, ist für mich in Ordnung. 15 00:00:45,939 --> 00:00:46,979 Danke. 16 00:01:03,145 --> 00:01:04,960 Wir können nicht zurück zum Stadthaus. 17 00:01:14,941 --> 00:01:18,505 Oliviers Boss, Dr. Leekie, fliegt heute ein. Er wird nach dir suchen. 18 00:01:21,071 --> 00:01:24,553 Für einen Moment hatte ich vergessen, dass ich ein Klon bin. 19 00:01:25,257 --> 00:01:27,952 Er glaubt, du bist diejenige, die seine Klone tötet. 20 00:01:33,722 --> 00:01:37,514 Tut mir leid. Konnte mir keinen Latte für Bonnie und Clyde leisten. 21 00:01:37,524 --> 00:01:38,715 Morgen, Fe. 22 00:01:39,653 --> 00:01:41,995 - Können wir das verbrennen, bitte? - Was? 23 00:01:42,005 --> 00:01:44,757 Der Mantel deiner Psychoschwester stinkt wie toter Fisch. 24 00:01:44,885 --> 00:01:45,997 Felix! 25 00:01:46,217 --> 00:01:48,549 Sarah muss sich hier für eine Weile verkriechen. 26 00:01:48,559 --> 00:01:51,277 Du auch? Meine Kreativität beeinflussen. 27 00:01:51,689 --> 00:01:53,320 In meinem Bett vögeln. 28 00:01:58,589 --> 00:02:00,505 - Alison. - Oh, großartig! 29 00:02:00,515 --> 00:02:02,482 Lade sie auch ein. Dann, vielleicht, können wir alle 30 00:02:02,492 --> 00:02:05,416 mit den Weight Watchers bei "Grey's Anatomy" zusammen kuscheln. 31 00:02:05,800 --> 00:02:07,452 Hey. Wie war das Paare-Lager? 32 00:02:07,462 --> 00:02:08,846 Ich bin früher zurückgekommen. 33 00:02:08,856 --> 00:02:10,791 Cosima hat mich bereits informiert 34 00:02:10,881 --> 00:02:12,594 und ich nehme mir eine Auszeit von euch beiden. 35 00:02:12,604 --> 00:02:14,709 Ich muss meine Sachen auf die Reihe kriegen. 36 00:02:14,719 --> 00:02:17,567 Sollte dafür nicht die Eheberatung sein? 37 00:02:17,684 --> 00:02:19,255 Donnie und ich lassen uns scheiden. 38 00:02:19,265 --> 00:02:21,026 - Was? - Oh, mir geht es gut. 39 00:02:21,479 --> 00:02:22,636 Es ist meine Entscheidung. 40 00:02:23,220 --> 00:02:24,436 Alles ist unter Kontrolle. 41 00:02:24,446 --> 00:02:26,023 Okay, jetzt bin ich besorgt. 42 00:02:26,033 --> 00:02:29,422 Nun, musst du nicht. Ich kann gut selbst auf mich aufpassen und brauche dich... 43 00:02:29,432 --> 00:02:30,573 nicht... 44 00:02:30,962 --> 00:02:33,574 um hier mit Lügnern und Spionen aufzuräumen. 45 00:02:33,584 --> 00:02:36,085 Alison, du weißt nicht, wer dein Beobachter ist, okay? 46 00:02:36,095 --> 00:02:37,608 Versteif dich nicht so sehr darauf. 47 00:02:37,781 --> 00:02:39,684 Ich hole mir mein Leben zurück, Sarah. 48 00:02:39,694 --> 00:02:41,295 Bitte respektiere das. 49 00:02:51,945 --> 00:02:53,619 Aynsley, was machst du da? 50 00:02:53,684 --> 00:02:55,186 Alison, du bist zuhause! 51 00:02:55,913 --> 00:02:57,711 Ich habe dir gesagt, dass ich früher zurückkomme. 52 00:02:57,721 --> 00:03:00,543 Aber nicht heute, Dummerchen. Ich bin nur da, um die Pflanzen zu gießen. 53 00:03:00,553 --> 00:03:01,651 Hast du? 54 00:03:04,004 --> 00:03:05,218 Ich gehe! 55 00:03:08,501 --> 00:03:12,294 Hey hey hey hey. Was habe ich darüber gesagt, alleine an die Türe zu gehen? 56 00:03:12,304 --> 00:03:14,237 Nur wenn wir jemanden eingeladen haben. 57 00:03:14,455 --> 00:03:16,347 Und das haben wir nicht, oder? 58 00:03:19,189 --> 00:03:20,741 Kira, geh rauf auf dein Zimmer. 59 00:03:21,440 --> 00:03:22,523 Schnell. 60 00:03:29,616 --> 00:03:31,669 - Siobhan Sadler? - Wer will das wissen? 61 00:03:31,679 --> 00:03:33,487 Detectives Bell und Deangelis. 62 00:03:35,197 --> 00:03:37,187 Sind Sie der gesetzliche Vormund von Sarah Manning? 63 00:03:39,781 --> 00:03:44,046 Orphan Black S01E08 "Entangled Bank" 64 00:03:45,065 --> 00:03:48,396 ~ Übersetzung: Hanna27 + Grizzly ~ ~ Korrektur: sternenkind23 ~ 65 00:04:08,537 --> 00:04:13,260 ~ www. Sub Central. de ~ 66 00:04:15,404 --> 00:04:16,604 Sarah ist tot? 67 00:04:18,108 --> 00:04:19,208 Tut mir leid. 68 00:04:20,707 --> 00:04:21,716 Wie? 69 00:04:21,762 --> 00:04:23,113 Sie wurde erschossen. 70 00:04:23,614 --> 00:04:24,858 Erschossen? 71 00:04:25,680 --> 00:04:26,735 Wann? 72 00:04:27,845 --> 00:04:29,665 An oder um den 25. November. 73 00:04:29,905 --> 00:04:32,586 25. November? Das war vor zwei Wochen. 74 00:04:32,596 --> 00:04:34,879 Die Identifikation hat solange gedauert. 75 00:04:34,889 --> 00:04:36,802 Aber Sie sind sicher, dass sie es ist? 76 00:04:41,379 --> 00:04:44,120 Wissen Sie, ob Sarah mit jemandem Probleme hatte? 77 00:04:44,580 --> 00:04:46,950 Besonders mit Frauen, aber nicht ausschließlich. 78 00:04:47,787 --> 00:04:49,287 Warum fragen Sie das? 79 00:04:51,765 --> 00:04:52,823 Entschuldigen Sie. 80 00:04:52,833 --> 00:04:55,534 Wir können zur Zeit nichts über die Untersuchung sagen. 81 00:04:55,544 --> 00:04:56,871 Hat sie hier bei Ihnen gelebt? 82 00:04:56,966 --> 00:05:00,100 Nein. Sie wurde mündig und zog vor Jahren aus. 83 00:05:00,110 --> 00:05:01,230 Wir stehen... 84 00:05:02,782 --> 00:05:04,382 wir standen uns nicht sehr nahe. 85 00:05:05,965 --> 00:05:07,484 Hatte Sarah eine Schwester? 86 00:05:07,494 --> 00:05:09,173 Nein, sie war eine Waise. 87 00:05:10,544 --> 00:05:12,218 Könnte sie eine Schwester haben? 88 00:05:12,357 --> 00:05:14,990 Wenn sie hätte, wäre das neu für uns beide. 89 00:05:17,738 --> 00:05:19,870 Neolution ist Schwachsinn, Cosima. 90 00:05:19,880 --> 00:05:21,173 Nein, ist es nicht, Sarah. 91 00:05:21,183 --> 00:05:23,625 Es ist eine angewandte Philosophie mit 92 00:05:23,635 --> 00:05:25,753 tiefgreifenden Folgen, für das, was ich tue. 93 00:05:25,763 --> 00:05:28,163 Würdest du deine Testpersonen in schwarze Tüten verpacken? 94 00:05:28,173 --> 00:05:30,810 Das war eine Verwechslung, okay? 95 00:05:30,820 --> 00:05:33,070 Olivier dachte, du wärst die Killerin, Sarah. 96 00:05:33,080 --> 00:05:37,114 Ja, nun, dein guter Freund Dr. Leekie ist unterwegs. Muss ich das gleiche von ihm erwarten? 97 00:05:37,124 --> 00:05:38,300 Okay, weißt du was? 98 00:05:38,594 --> 00:05:41,714 Du warst diejenige, die unsere Killerin gegen unsere Erschaffer aufbrachte. 99 00:05:41,767 --> 00:05:45,007 Ich meine, warum zur Hölle hast du Helena miteinbezogen? 100 00:05:45,031 --> 00:05:49,213 Elfenbeinturm! Das alles ist doch nur passiert, weil du bei der Wissenschaft Fehler gemacht hast. 101 00:05:49,223 --> 00:05:50,793 Nein, hab ich nicht. 102 00:05:50,994 --> 00:05:53,062 Doch, hast du, okay? 103 00:05:53,072 --> 00:05:55,211 Sie wussten aus den medizinischen Tests, dass ich nicht Beth war. 104 00:05:55,221 --> 00:05:57,824 - Du sagtest, unsere DNS sei identisch. - Ist sie. 105 00:05:57,834 --> 00:06:00,495 Weiß du, vielleicht war es dein sonniges Gemüt, das dich verraten hat. 106 00:06:00,505 --> 00:06:02,398 Auf welcher verdammten Seite stehst du, Cosima? 107 00:06:02,408 --> 00:06:04,185 Oh, leg auf! Sie ist eine Freaky Leekie. 108 00:06:04,195 --> 00:06:05,250 D... 109 00:06:06,398 --> 00:06:09,378 Verdammt! Fe, Cosima hat das Purple Kool Aid getrunken. 110 00:06:09,388 --> 00:06:11,106 Nun, dann, zur Hölle mit ihr. 111 00:06:11,361 --> 00:06:13,152 Du kannst immer noch Alison retten. 112 00:06:13,841 --> 00:06:15,629 - Alison geht es gut. - Tut es nicht. 113 00:06:15,639 --> 00:06:18,713 - Sie lässt sich von Donnie scheiden. - Jeder Freak für sich. 114 00:06:18,723 --> 00:06:22,013 Scheidungen machen komische Dinge mit Normalos, Sarah. 115 00:06:22,023 --> 00:06:24,958 Sie verlieren ihr vorgespieltes Glücklichsein, sie vergessen den Weg zur Mall, 116 00:06:24,968 --> 00:06:27,468 und dann kommen sie in die Innenstadt, um sich selbst zu finden. 117 00:06:30,952 --> 00:06:34,273 Sie quält sich damit, dass die eine ihrer Schlampenfreundinnen ihr Beobachter sein könnte. 118 00:06:34,340 --> 00:06:35,422 Aynsley. 119 00:06:37,345 --> 00:06:38,620 Sie ist es, ganz sicher. 120 00:06:40,714 --> 00:06:43,230 Scheidung. Du armes Ding. 121 00:06:43,918 --> 00:06:45,114 Wo sind die Kinder? 122 00:06:45,124 --> 00:06:46,276 Die sind bei meiner Mutter. 123 00:06:47,125 --> 00:06:48,596 Wissen sie es? Hast du es ihnen erzählt? 124 00:06:48,606 --> 00:06:50,394 Du hast ganz schön viele Fragen, nicht wahr? 125 00:06:50,404 --> 00:06:52,498 Nun, na klar. Ich kümmere mich um dich. 126 00:06:52,796 --> 00:06:54,258 Ich wusste, dass du unglücklich warst, aber... 127 00:06:54,268 --> 00:06:55,691 Woher wusstest du das? 128 00:06:55,747 --> 00:06:58,551 Indem du Fragen stellst. Ständig fragen, fragen. 129 00:06:58,561 --> 00:07:01,038 Alles was du weißt, hast du aus mir rausgeholt. 130 00:07:07,187 --> 00:07:08,571 Nur so ein Gedanke... 131 00:07:08,581 --> 00:07:11,340 warum lässt du mich heute Abend nicht das Eislaufen coachen? 132 00:07:11,350 --> 00:07:12,931 Die Kinder sind bei deiner Mutter. 133 00:07:12,941 --> 00:07:14,730 Bleib zu Hause, entspann dich. 134 00:07:14,740 --> 00:07:16,132 Nein, entspann du. 135 00:07:16,456 --> 00:07:20,729 Eislaufen steht auf meinem Plan, und ob meine Tochter teilnimmt oder nicht, ich werde da sein. 136 00:07:22,279 --> 00:07:25,020 Ally, ich glaube, du brauchst etwas "Ich" Zeit. 137 00:07:25,124 --> 00:07:27,453 Und ich denke, du gibst mir meine Hausschlüssel zurück. 138 00:07:27,463 --> 00:07:28,546 Was?! 139 00:07:28,887 --> 00:07:31,233 - Was habe ich getan? - Schlüssel, bitte. 140 00:07:35,975 --> 00:07:37,395 Ich weiß, du bist in Trauer, 141 00:07:37,405 --> 00:07:39,647 deshalb bitte ich auch nicht um meine Schlüssel, 142 00:07:39,657 --> 00:07:42,505 aber ich will, dass du weißt, dass ich dich nicht im Stich lasse, Ally. 143 00:07:52,631 --> 00:07:53,700 Weißt du... 144 00:07:56,527 --> 00:07:59,442 Ich befürchte, die Wiederherstellung des Anhängsels Ihres Bruders 145 00:08:00,012 --> 00:08:01,556 stand außer Frage. 146 00:08:01,716 --> 00:08:03,638 Der Schwanz war zu stark beschädigt. 147 00:08:03,648 --> 00:08:07,319 - Muss komplett neu für Sie gewesen sein. - Ja, aber wirklich faszinierend. 148 00:08:07,329 --> 00:08:09,780 Diese Stufe der chirurgischen Erweiterung... 149 00:08:09,790 --> 00:08:11,034 Er ist sehr engagiert. 150 00:08:11,044 --> 00:08:13,191 Wie lange werden Sie ihn hier behalten? 151 00:08:13,201 --> 00:08:17,144 Ausgehend von seinem Blutverlust und des Risikos einer Infektion in diesem... Bereich, 152 00:08:17,299 --> 00:08:19,253 - bis zu einer Woche. - Danke, Doc. 153 00:08:19,387 --> 00:08:21,409 Ich werde warten, bis er wieder zu sich kommt. 154 00:08:43,274 --> 00:08:44,948 Wie nah sind Sie an Cosima? 155 00:08:46,277 --> 00:08:47,377 Näher. 156 00:08:48,426 --> 00:08:49,463 Sie... 157 00:08:50,322 --> 00:08:52,326 sie hat sich an mich rangemacht, Aldous. 158 00:08:53,774 --> 00:08:55,169 - Wirklich? - Ja. 159 00:08:57,703 --> 00:08:58,735 Delphine, 160 00:09:00,921 --> 00:09:02,943 Cosimas Sicherheit steht auf dem Spiel. 161 00:09:03,945 --> 00:09:06,011 Die anderer Versuchspersonen auch. 162 00:09:06,433 --> 00:09:10,012 Ich muss wissen, mit welchen sie in Kontakt steht. 163 00:09:11,814 --> 00:09:14,492 Aber sie muss sich mir erst anvertrauen. 164 00:09:14,864 --> 00:09:17,404 Ich spreche nicht von Vertrauen. 165 00:09:18,324 --> 00:09:20,788 Dies ist eine direkte Bedrohung, also musst du 166 00:09:20,798 --> 00:09:23,298 tiefer und schneller graben. 167 00:10:21,976 --> 00:10:23,085 "Liebe Mamma 168 00:10:23,301 --> 00:10:24,360 ich vermisse dich. 169 00:10:24,957 --> 00:10:26,423 Mrs. S. sagt, 170 00:10:26,874 --> 00:10:28,992 du bist im Himmel... 171 00:10:30,210 --> 00:10:31,749 Bitte komm nach Hause. 172 00:10:33,339 --> 00:10:34,978 In Liebe, Kira". 173 00:10:45,057 --> 00:10:46,758 Kannst du das lassen, bitte? 174 00:10:47,059 --> 00:10:50,603 Ich werde mich nicht mit dir hier verkriechen, wenn du nicht stillsitzen kannst. 175 00:10:50,694 --> 00:10:53,126 - Riecht es? - Ja! Es riecht wie ein Fuss. 176 00:10:53,136 --> 00:10:55,376 Nur schlimmer, denn es ist deiner. 177 00:10:55,795 --> 00:10:57,280 Alison nimmt nicht ab. 178 00:10:58,895 --> 00:11:00,178 Wer ruft an? 179 00:11:00,516 --> 00:11:02,143 Art. Schon wieder. 180 00:11:03,349 --> 00:11:05,380 Tut mir leid, Beth lebt nicht mehr hier. 181 00:11:05,390 --> 00:11:07,068 Nein, sie lebt bei mir. 182 00:11:07,078 --> 00:11:10,225 Genau wie ihr Bodyguard-Liebhaber. Stop! 183 00:11:10,448 --> 00:11:12,549 Würdest du bitte aufhören! Bi... 184 00:11:18,373 --> 00:11:19,586 Und du lebst. 185 00:11:22,033 --> 00:11:23,104 Warum? 186 00:11:23,611 --> 00:11:26,029 Zwei Detectives des Morddezernats auf meiner Türschwelle heute Morgen, 187 00:11:26,039 --> 00:11:30,087 ziemlich überzeugt davon, dass sie deine Leiche in einem Kieselsteinbruch gefunden haben. 188 00:11:32,189 --> 00:11:33,400 Wer möchte Mimosa? 189 00:11:33,410 --> 00:11:35,129 Setz dich und halt die Fresse! 190 00:11:35,981 --> 00:11:37,360 Ich war versucht, die Überreste zu beanspruchen 191 00:11:37,370 --> 00:11:40,371 und sie an euch auf Toast zu verfüttern. Würdest du mich aufklären? 192 00:11:41,016 --> 00:11:42,821 Ich will dich nicht anlügen, deshalb... 193 00:11:42,950 --> 00:11:43,994 nicht jetzt. 194 00:11:44,644 --> 00:11:46,623 - Was haben sie gesagt? - Nicht viel. 195 00:11:47,588 --> 00:11:49,784 Ich denke, wenig ist alles, was sie haben. 196 00:11:50,496 --> 00:11:51,565 Danke. 197 00:11:56,708 --> 00:11:59,128 Egal, was los ist, geht es auch nur 198 00:11:59,138 --> 00:12:02,679 einen Schritt in Richtung Kira, musst du Feuer brüllen. 199 00:12:04,191 --> 00:12:06,406 Das Heim, das wir uns in diesem Land aufgebaut haben, 200 00:12:06,416 --> 00:12:08,968 wir brennen es nieder, wenn wir müssen. 201 00:12:10,224 --> 00:12:11,401 Das ist ein Versprechen. 202 00:12:18,074 --> 00:12:19,828 Die Gesichtsrekonstruktion macht Fortschritte. 203 00:12:19,838 --> 00:12:21,325 Ja, nun, halt dich fest. 204 00:12:21,335 --> 00:12:22,544 Hört sich vielversprechend an. 205 00:12:23,026 --> 00:12:27,082 Sarah Manning hat sich selbst getötet, sprang vor einen Zug an der Huxley Station. 206 00:12:27,692 --> 00:12:29,888 - Was?! - Prüf mal den Todeszeitpunkt. 207 00:12:30,473 --> 00:12:32,541 Zwei Tage, bevor die Unbekannte erschossen wurde. 208 00:12:33,107 --> 00:12:35,803 Die Unbekannte kann nicht Sarah Manning sein. Sarah Manning war bereits tot. 209 00:12:35,813 --> 00:12:37,135 Aber die Abdrücke passen. 210 00:12:37,145 --> 00:12:40,297 Zwillinge, richtig? Zwillinge. Die Abdrücke von Zwillingen können übereinstimmen. 211 00:12:40,307 --> 00:12:43,024 Ich meine, Umwelteinflüsse wie Verschleiß können Einfluss haben. 212 00:12:43,034 --> 00:12:45,172 Okay, aber die Pflegemutter sagt, es gibt keine Verwandten. 213 00:12:45,182 --> 00:12:46,314 Von denen sie weiß. 214 00:12:46,324 --> 00:12:47,733 Sarah war eine Waise. 215 00:12:47,945 --> 00:12:51,091 Sagen wir, Beth ist ein Drilling, bei der Geburt getrennt. Komm schon, halt mich bei Laune. 216 00:12:51,101 --> 00:12:54,756 Während ein paar Tagen, dieselbe Stadt, eine bringt sich um, die andere wird erschossen? 217 00:12:54,766 --> 00:12:57,546 Ich meine, es sieht doch so aus, als hatten sie Kontakt, waren nicht länger getrennt, richtig? 218 00:12:57,556 --> 00:12:59,571 Und es gibt nur noch eine, die das aufklären kann. 219 00:13:02,411 --> 00:13:04,901 - Beth! - Hey. Hab deine Nachrichten bekommen. 220 00:13:05,341 --> 00:13:06,553 Falscher Zeitpunkt? 221 00:13:10,432 --> 00:13:12,072 Also, worum geht es? 222 00:13:12,252 --> 00:13:13,448 Vermisst du mich bereits? 223 00:13:14,392 --> 00:13:17,892 Es gibt ein paar Fragen zu deiner Arbeit an dem Fall der Unbekannten. 224 00:13:20,455 --> 00:13:21,538 Die da wären? 225 00:13:22,735 --> 00:13:25,210 Nun, du hast uns gesagt, es gäbe keine Übereinstimmung bei den Abdrücken des Opfers. 226 00:13:25,220 --> 00:13:26,250 Ja, es gab keine. 227 00:13:26,260 --> 00:13:29,140 Nun, es gibt keine Bestätigung dazu in der Fallakte. 228 00:13:29,666 --> 00:13:30,791 Sollte aber. 229 00:13:30,871 --> 00:13:33,873 Nun, wir haben sie noch einmal verglichen, und bekamen eine Übereinstimmung. 230 00:13:36,585 --> 00:13:38,651 So, endlich haben wir was. 231 00:13:39,698 --> 00:13:41,025 Ja, sieht so aus. 232 00:13:41,059 --> 00:13:42,610 Ich muss nur wissen... 233 00:13:51,362 --> 00:13:52,619 Ist das ein Witz? 234 00:13:53,589 --> 00:13:55,904 Sagt dir der Name Sarah Manning irgendetwas? 235 00:13:56,510 --> 00:13:57,967 Wer zur Hölle ist das? 236 00:13:58,316 --> 00:13:59,560 Du hast sie nie vorher gesehen? 237 00:14:00,949 --> 00:14:01,972 Ja, ja, 238 00:14:01,982 --> 00:14:03,177 im Spiegel. 239 00:14:03,484 --> 00:14:04,849 Komm schon. Nein! 240 00:14:05,162 --> 00:14:07,184 Hey, ich schätze, manche Leute haben Doppelgänger. 241 00:14:07,548 --> 00:14:08,646 Ist das so? 242 00:14:10,317 --> 00:14:11,400 Alison! 243 00:14:11,958 --> 00:14:13,860 Alison, wie geht es dir? 244 00:14:14,790 --> 00:14:15,864 Oh, armer Schatz. 245 00:14:15,995 --> 00:14:18,860 Wenn du etwas brauchst, ruf einfach an. 246 00:14:18,870 --> 00:14:21,547 Warum unterstützt du mich nicht bei dem, was ich versuche? Das ist wichtig für mich. 247 00:14:21,557 --> 00:14:23,875 Du kannst nicht einfach ein Outfit anziehen und der Trainer sein. Du bist nicht ihr Trainer. 248 00:14:23,876 --> 00:14:24,890 Du weißt nicht, was du tust. 249 00:14:24,900 --> 00:14:27,088 - Ich bin hier jeden einzelnen... - Ally! Hey! 250 00:14:27,098 --> 00:14:29,948 - Hi, Chad. - Singledasein. Endlich frei, huh? 251 00:14:30,109 --> 00:14:31,653 Was machst du hier, Aynsley? 252 00:14:31,833 --> 00:14:33,052 Hab ich nicht recht? 253 00:14:33,941 --> 00:14:35,756 Chad, geh und spiel mit deinen Hanteln. 254 00:14:35,766 --> 00:14:39,342 Ich hab dir gesagt, ich schaffe das. Du bist nicht in der Lage, Kinder zu trainieren. 255 00:14:39,352 --> 00:14:41,380 Streu noch mehr Salz in die Wunde, Ayns. 256 00:14:44,205 --> 00:14:45,706 Tut mir leid, ich habe es versucht. 257 00:14:46,956 --> 00:14:48,293 Mir geht es ausgezeichnet. 258 00:14:48,944 --> 00:14:51,318 Und niemand hat dich gebeten, mich zu vertreten, also geh. 259 00:14:51,851 --> 00:14:54,491 Alison, du bist sauer auf Donnie, nicht auf mich. 260 00:14:54,821 --> 00:14:56,430 Ich habe dir gesagt, du sollst dich von mir fernhalten. 261 00:14:56,440 --> 00:14:58,549 Und ich sagte dir, du bist nicht du selbst. 262 00:14:58,636 --> 00:15:00,463 Ich weiß, was du tust, Aynsley. 263 00:15:00,473 --> 00:15:02,075 Du willst dich in mein Leben einmischen? 264 00:15:02,350 --> 00:15:03,819 Ich mische mich in deins. 265 00:15:09,570 --> 00:15:11,477 Tut mir leid, dass ich hier die Böse bin, 266 00:15:11,536 --> 00:15:13,466 aber es scheint so, als hättest du die Fingerabdrücke der Unbekannten vergraben, 267 00:15:13,476 --> 00:15:14,586 um deine Verbindung zu verschleiern. 268 00:15:14,595 --> 00:15:15,786 Welche Verbindung? 269 00:15:15,796 --> 00:15:18,416 Ich habe keine Schwester. Ich weiß nicht, wer diese Person ist. 270 00:15:18,426 --> 00:15:20,114 Sarah Manning war eine Waise. 271 00:15:20,124 --> 00:15:22,006 Dieselben Abdrücke wie die Unbekannte, 272 00:15:22,016 --> 00:15:25,235 aber sie hat sich, Tage bevor die Unbekannte ermordet wurde, umgebracht. 273 00:15:26,246 --> 00:15:29,465 Sieh mal, Beth, wir wollen doch nur wissen, wie du da reinpasst. 274 00:15:33,319 --> 00:15:35,003 Kann ich ihre Akte sehen? 275 00:15:35,013 --> 00:15:37,090 Tut mir leid, du bist Zivilistin. 276 00:15:37,996 --> 00:15:39,941 Ja, was du immer wolltest. 277 00:15:45,636 --> 00:15:47,050 Brauche ich hier einen Anwalt? 278 00:15:47,158 --> 00:15:48,447 Ich weiß nicht, Beth. 279 00:15:50,205 --> 00:15:51,303 Brauchst du einen? 280 00:16:06,488 --> 00:16:08,987 Die Forensik soll ihre Abdrücke so schnell wie möglich prüfen. 281 00:16:08,997 --> 00:16:10,052 Alles klar. 282 00:16:44,398 --> 00:16:46,062 Gut, du hast mich erwischt. 283 00:16:46,072 --> 00:16:48,174 Bitte verpetz mich nur nicht bei Aynsley. 284 00:16:48,184 --> 00:16:50,684 Du weißt, wie fuchsteufelswild sie bei Zeug wie diesem wird. 285 00:16:57,384 --> 00:17:01,614 Weißt du, Chad, das ist der erste Zug, den ich seit "Godspell" im College hatte. 286 00:17:03,336 --> 00:17:04,880 Ich weiß nicht, was das ist. 287 00:17:09,738 --> 00:17:10,938 Hast du mehr davon? 288 00:17:21,688 --> 00:17:24,493 Dr. Aldous Leekie wird in ein paar Stunden hier sein. 289 00:17:25,109 --> 00:17:26,783 Er hat dir gesimst. 290 00:17:28,636 --> 00:17:29,719 Du... 291 00:17:31,097 --> 00:17:33,613 verschwörst dich mit zwei Klonen. 292 00:17:33,623 --> 00:17:35,210 Eigentlich nur mit einem. 293 00:17:35,523 --> 00:17:36,807 Bist du verrückt? 294 00:17:37,474 --> 00:17:39,018 Entgegen allem Anschein, 295 00:17:40,445 --> 00:17:43,511 bin nicht ich derjenige in einer kompromittierenden Position hier, Paul. 296 00:17:48,171 --> 00:17:52,356 Du hast einen Ex-Militär-Geheimdienstler erpresst, damit der deine Drecksarbeit macht. 297 00:17:57,424 --> 00:17:59,366 Das ist ein stilvoller Deckname, Bro. 298 00:18:01,884 --> 00:18:02,982 Danke. 299 00:18:05,829 --> 00:18:07,460 Dein echter Name ist Kevin. 300 00:18:07,811 --> 00:18:09,800 Du bist aus Wenatchee, Washington. 301 00:18:10,464 --> 00:18:13,579 Von dir gibt es eine Flut von widerlichen Sex-Haftbefehlen. 302 00:18:13,589 --> 00:18:15,634 Die Organisation weiß das. 303 00:18:16,052 --> 00:18:17,698 Ja, die Polizei aber nicht. 304 00:18:19,435 --> 00:18:21,514 Und deshalb wirst du mir gut zuhören, 305 00:18:21,762 --> 00:18:24,121 wenn ich dir erzähle, was letzte Nacht passiert ist. 306 00:18:29,822 --> 00:18:31,013 Oh, ich verstehe. 307 00:18:31,827 --> 00:18:33,627 Rauch durch das Dach... 308 00:18:33,637 --> 00:18:35,326 beschleunigte Ableitung. 309 00:18:39,418 --> 00:18:41,353 Weniger Lufterfrischer nötig. 310 00:18:41,815 --> 00:18:43,428 Wo wir von frischer Luft sprechen... 311 00:18:43,438 --> 00:18:46,547 ein Hoch darauf, dass du Donnie endlich von deiner Couch bekommen hast. 312 00:18:47,642 --> 00:18:50,838 Spottest du über meinen Fehler zu heiraten, Chad? 313 00:18:51,135 --> 00:18:52,192 Tut mir leid. 314 00:18:53,792 --> 00:18:55,161 Nein, muss es nicht. 315 00:18:56,101 --> 00:18:59,830 Ich nehme an, du und Aynsley nehmt euch keine Zeit für Schäferstündchen in der Mittagspause. 316 00:19:00,412 --> 00:19:02,852 Weißt du, die Sache mit dir und mir, Hendrix... 317 00:19:03,794 --> 00:19:07,078 wir sind Haie... wenn wir stehenbleiben, sterben wir. 318 00:19:09,307 --> 00:19:11,460 Nun, du hast das sicher perfektioniert 319 00:19:11,964 --> 00:19:15,330 Diese spätabendlichen Läufe in deinen ärmellosen T-Shirts. 320 00:19:15,659 --> 00:19:17,290 Stell dein Licht nicht unter den Scheffel. 321 00:19:18,908 --> 00:19:20,016 Feste Arschbacken. 322 00:19:20,915 --> 00:19:22,115 Hübsche Brustmuskeln. 323 00:19:22,458 --> 00:19:23,931 Ich wette, du könntest mich beim Bankdrücken stemmen. 324 00:19:23,941 --> 00:19:25,005 Leicht. 325 00:19:27,545 --> 00:19:30,280 Ich wette, du könntest mich hüpfen lassen wie einen Ball. 326 00:19:33,594 --> 00:19:35,399 Vielleicht hattest du etwas zuviel. 327 00:19:37,786 --> 00:19:39,982 Vielleicht hattest du nicht genug. 328 00:19:41,200 --> 00:19:42,527 Was tun wir hier? 329 00:19:42,904 --> 00:19:44,961 Ich objektiviere dich. 330 00:19:45,081 --> 00:19:46,283 Sexuell. 331 00:19:46,830 --> 00:19:48,432 Um zu Donnie zurückzufinden. 332 00:19:49,165 --> 00:19:51,185 Ich sollte wirklich ein Problem damit haben. 333 00:19:52,594 --> 00:19:53,819 Hast du aber nicht. 334 00:20:10,387 --> 00:20:12,142 Ich hoffe, ich störe dich nicht. 335 00:20:12,152 --> 00:20:13,737 Oh, nein, nein, nein. Nein, unmöglich. 336 00:20:13,747 --> 00:20:19,140 Also, offensichtlich habe ich die Neigung, voreilige Schlüsse zu ziehen. 337 00:20:19,150 --> 00:20:22,375 Weißt du, es ist nur so, dass ich nie... 338 00:20:22,385 --> 00:20:24,115 Ich weiß, ich weiß, ich weiß, du bist... 339 00:20:24,125 --> 00:20:26,558 du bist keine Lesbe und ich ein kompletter Idiot. 340 00:20:26,568 --> 00:20:27,938 Tut mir wirklich leid. 341 00:20:29,492 --> 00:20:31,002 - Oh, lass mich... - Oh, ja. 342 00:20:31,012 --> 00:20:32,220 - Willst du...? - Ja. 343 00:20:32,230 --> 00:20:33,871 Ich will einfach nur, 344 00:20:34,031 --> 00:20:36,283 verrückte Wissenschaft mit dir machen. 345 00:20:36,916 --> 00:20:38,647 Völlig verrückte Wissenschaft. 346 00:20:38,657 --> 00:20:40,706 Ich bin so froh, das zu hören, denn weißt du was? 347 00:20:40,716 --> 00:20:43,837 Ich habe mich über das Dyad Institute informiert und 348 00:20:44,404 --> 00:20:47,768 wusstest du, dass Dr. Leekie eine spezielle Abteilung 349 00:20:47,778 --> 00:20:50,213 zur Transplantation von transgenen Organen aufgebaut hat? Und... 350 00:20:50,622 --> 00:20:54,038 Sorry, ich hatte mich nur aus Spaß genau deshalb intensiv 351 00:20:54,048 --> 00:20:57,058 mit deren Berechnung mäuseartiger Modelle beschäftigt. 352 00:20:57,068 --> 00:20:58,958 - Was?! - Ja. 353 00:21:01,434 --> 00:21:04,885 Weißt du, es ist wirklich, wirklich schön, endlich jemanden zu treffen, der es versteht. 354 00:21:05,977 --> 00:21:07,240 Der mich... 355 00:21:07,365 --> 00:21:08,615 der mich versteht. 356 00:21:11,340 --> 00:21:12,423 Ja, dito. 357 00:21:13,181 --> 00:21:14,333 Offensichtlich. 358 00:21:19,006 --> 00:21:21,550 Ich kann nicht aufhören, über diesen Kuss nachzudenken. 359 00:21:22,706 --> 00:21:24,815 In die Richtung nicht-so-schlecht? 360 00:21:26,069 --> 00:21:27,163 Oh, wie... 361 00:21:27,415 --> 00:21:30,914 ich habe nie über Bisexualität nachgedacht. Ich meine, für mich selbst, verstehst du? 362 00:21:30,924 --> 00:21:34,217 Aber als Wissenschaftlerin weiß ich, dass Sexualität ein Spektrum ist. 363 00:21:34,786 --> 00:21:38,594 Aber, weißt du, gesellschaftliche Vorurteile bestimmen die Reize. 364 00:21:38,893 --> 00:21:41,437 Es ist gegensätzlich zu den biologischen Tatsachen, 365 00:21:41,699 --> 00:21:42,826 weißt du? 366 00:21:43,016 --> 00:21:45,589 Das ist seltsamerweise romantisch. 367 00:21:50,505 --> 00:21:52,320 Sehr vielversprechend. 368 00:22:18,299 --> 00:22:19,510 Oh, Gott! 369 00:22:21,342 --> 00:22:23,236 Du willst mich trainieren, ja! 370 00:22:26,340 --> 00:22:27,467 Komm schon! Ja! 371 00:22:27,731 --> 00:22:30,370 Okay, nein. Wir drehen hier sofort wieder um. 372 00:22:30,973 --> 00:22:32,088 Trainer, ja! 373 00:22:32,098 --> 00:22:34,640 - Du bist in der Endzone. - Ja, du bist mein Trainer! 374 00:22:34,650 --> 00:22:35,717 Touchdown! 375 00:23:13,962 --> 00:23:15,066 Steig aus! 376 00:23:16,449 --> 00:23:17,581 Steig aus! 377 00:23:18,710 --> 00:23:21,528 Meera hat dich gesehen, wie du meinen Ehemann gevögelt hast! 378 00:23:21,666 --> 00:23:24,451 Jeder weiß es! Du hast meinen Ehemann gevögelt! 379 00:23:26,873 --> 00:23:30,296 Nun, vielleicht hättest mehr ihm Beachtung schenken sollen und weniger mir. 380 00:23:30,306 --> 00:23:32,195 Steig aus dem Wagen, Alison! 381 00:23:33,165 --> 00:23:36,651 Du hast keine Ahnung, mit wem du es zu tun hast! 382 00:23:37,322 --> 00:23:38,853 Nein, ich weiß ganz genau, wer du bist. 383 00:23:38,863 --> 00:23:42,063 Du bist eine schäbige Beobachterin/Spionin. 384 00:23:42,073 --> 00:23:43,263 Schäbig? 385 00:23:43,398 --> 00:23:47,951 Das sagt echt die Richtige, eine hinterhältige Psychoschlampe! Wie du. 386 00:23:48,565 --> 00:23:50,164 Wirst du… 387 00:23:50,587 --> 00:23:51,696 Hör auf damit! 388 00:24:11,178 --> 00:24:13,765 Wir brauchen alles, was Sie über Sarah Manning haben. 389 00:24:15,153 --> 00:24:17,713 Hellhäutige Frau, Selbstmord durch einen Zug. 390 00:24:18,353 --> 00:24:19,934 Sie haben die Leiche und ihre Freigabe abgewickelt. 391 00:24:19,961 --> 00:24:21,622 Ich bearbeite eine Menge Leichen. 392 00:24:21,789 --> 00:24:23,497 Gibt es ein Problem? 393 00:24:24,824 --> 00:24:27,412 Die Fingerabdrücke unserer Unbekannten aus dem Kieselbrecher. 394 00:24:27,422 --> 00:24:29,862 Die Forensik meint, sie ähneln gruseligerweise zwei anderen Frauen. 395 00:24:29,890 --> 00:24:32,335 Ja, die eine ist Sarah Manning. Die andere ist eine… 396 00:24:33,051 --> 00:24:35,191 - vollkommen andere Frau. - Mal sehen. 397 00:24:36,843 --> 00:24:39,213 Sarah Manning. Selbstmord durch einen Zug. 398 00:24:40,602 --> 00:24:41,783 Heilige Scheiße. 399 00:24:43,525 --> 00:24:45,011 Das ist verblüffend. 400 00:24:46,709 --> 00:24:50,274 Wir brauchen den Namen und die Adresse der Person, die sie identifiziert hat. 401 00:24:56,169 --> 00:24:57,310 Was?! Ich… 402 00:24:57,320 --> 00:24:59,248 Okay, Colin, bitte mach langsamer. 403 00:24:59,258 --> 00:25:00,649 Was, ganz genau, haben sie gesagt? 404 00:25:00,659 --> 00:25:02,437 Ich konnte nicht lügen Felix, okay? 405 00:25:02,447 --> 00:25:05,421 Es gibt Unterlagen. Deine Unterschrift, Adresse. 406 00:25:06,255 --> 00:25:08,611 Okay, ich muss gehen, 407 00:25:08,621 --> 00:25:12,281 aber nimm einfach ein heißes Bad. Wir reden später. 408 00:25:12,291 --> 00:25:13,738 Verdammt! Sarah. 409 00:25:13,748 --> 00:25:15,241 Du kommst damit klar, ja? 410 00:25:15,251 --> 00:25:17,385 Polizisten? Ja. Ich… ja. 411 00:25:17,395 --> 00:25:18,658 Wo willst du hingehen? 412 00:25:19,822 --> 00:25:20,974 Keine Ahnung. 413 00:25:24,790 --> 00:25:25,845 Felix! 414 00:25:26,573 --> 00:25:27,892 Ich bin's, Alison! 415 00:25:28,623 --> 00:25:30,297 Bitte sei zuhause. 416 00:25:35,602 --> 00:25:36,996 Du willst mich wohl verarschen. 417 00:25:37,071 --> 00:25:38,932 Schlimme Dinge sind mir passiert. 418 00:25:38,942 --> 00:25:42,038 Und ich würde liebend gern davon hören, das würde ich, 419 00:25:42,048 --> 00:25:43,813 aber, gerade jetzt, musst du gehen. 420 00:25:43,823 --> 00:25:44,906 Was? 421 00:25:49,398 --> 00:25:51,034 Ich kann nicht dahin zurückgehen. 422 00:25:52,361 --> 00:25:54,201 Es ist nur für eine Nacht, Alison. 423 00:25:54,288 --> 00:25:55,375 Ich… 424 00:25:55,385 --> 00:25:57,625 hab mit Aynsleys Ehemann geschlafen. 425 00:25:58,949 --> 00:26:00,013 Was? 426 00:26:00,713 --> 00:26:02,667 Ich hab Chad gevögelt. 427 00:26:04,558 --> 00:26:07,013 Dann hat mich Aynsley mitten auf der Straße angegriffen. 428 00:26:07,023 --> 00:26:10,429 Ich hab mich selbst entwürdigt und meine Kinder blamiert 429 00:26:10,439 --> 00:26:12,082 und ich kann nicht dahin zurückgehen. 430 00:26:12,316 --> 00:26:14,432 Ich hab dich schwer unterschätzt. 431 00:26:15,935 --> 00:26:17,737 Ich hoffe, du hast ihr in den Arsch getreten. 432 00:26:18,853 --> 00:26:19,917 Hab ich. 433 00:26:19,973 --> 00:26:21,055 Irgendwie. 434 00:26:22,913 --> 00:26:24,488 Ich will mich nicht von Donnie scheiden lassen, 435 00:26:24,498 --> 00:26:26,873 aber ich kann ihn auch nicht weiter anlügen 436 00:26:27,612 --> 00:26:30,051 und ich hasse es, meine Kinder zu belügen, ich hasse es! 437 00:26:30,590 --> 00:26:33,134 Wie können wir wohl diesen Wahnsinn durchhalten? 438 00:26:33,520 --> 00:26:34,569 Können wir nicht. 439 00:26:34,579 --> 00:26:36,407 Ich weiß nicht, ob Art mich ins Gefängnis werfen wird 440 00:26:36,432 --> 00:26:40,127 oder ob Cosima uns an die Neolutionisten ausliefert. 441 00:26:41,950 --> 00:26:44,853 Vergiß Helena nicht. Sie bedeutet immer viel Spaß. 442 00:26:45,627 --> 00:26:48,352 Alles, was ich weiß, ist, dass ich zurückgekommen bin, um Dinge in Ordnung zu bringen, 443 00:26:49,200 --> 00:26:51,358 um für Kira eine richtige Mutter zu sein. 444 00:26:53,627 --> 00:26:55,270 Also, was wäre, wenn wir es ihnen sagen? 445 00:26:57,933 --> 00:26:59,733 Du meinst, uns outen? 446 00:27:12,231 --> 00:27:13,988 „Ich vermisse dich, Mami." 447 00:27:14,748 --> 00:27:16,850 „Ich vermisse dich, Mami." 448 00:27:17,624 --> 00:27:19,448 „Ich vermisse dich, Mami." 449 00:27:19,585 --> 00:27:21,587 „Ich vermisse dich, Mami." 450 00:27:27,118 --> 00:27:29,296 Scotsburn Avenue. 451 00:27:30,665 --> 00:27:33,680 148. 452 00:27:38,191 --> 00:27:41,778 Dr. Baker zur Kinderstation, bitte. Dr. Baker. 453 00:27:45,854 --> 00:27:50,636 Ich habe das Bildmaterial deiner Überwachung ersetzt, damit nur ein Klon gezeigt wird. Beth… 454 00:27:50,808 --> 00:27:52,210 Sarah war niemals da. 455 00:27:52,220 --> 00:27:55,615 - Er ist schlau. Es wird nicht funktionieren. - Es wird, wenn du nicht locker lässt. 456 00:27:55,625 --> 00:27:57,055 Da war nur einer. 457 00:27:59,575 --> 00:28:03,055 Und Sie müssen aufhören, sich die Schuld zu geben. Wie konnten Sie das wissen? 458 00:28:04,657 --> 00:28:07,071 - Dr. Leekie, ich bin… - Paul Dierden. 459 00:28:07,597 --> 00:28:09,195 Ich höre großartige Dinge. 460 00:28:10,991 --> 00:28:12,931 Aldous, sie hat mir meinen Schwanz genommen. 461 00:28:13,061 --> 00:28:14,517 Halt die Klappe, Olivier. 462 00:28:23,047 --> 00:28:24,227 Geht es dir gut? 463 00:28:25,675 --> 00:28:26,758 Ja. 464 00:28:30,143 --> 00:28:31,318 Bist du sicher? 465 00:28:35,228 --> 00:28:36,271 Ich… 466 00:28:36,281 --> 00:28:38,909 ich weine auch nach dem Sex mit Jungs. 467 00:28:39,749 --> 00:28:40,804 Du Arme. 468 00:28:43,729 --> 00:28:44,891 Aber weißt du was? 469 00:28:46,220 --> 00:28:48,403 Ich war noch nie so hungrig. 470 00:28:50,087 --> 00:28:52,066 Ich könnte töten für etwas Eiskrem. 471 00:28:55,238 --> 00:28:57,168 Dein Wunsch ist mir Befehl. 472 00:28:57,260 --> 00:29:00,970 Ich werde zum Laden gehen und ich werde uns ein paar Eskimo Pies holen. 473 00:29:01,633 --> 00:29:02,719 Eskimo? 474 00:29:05,603 --> 00:29:07,142 - Ich glaube nicht, dass ich das kenne. - Nein? 475 00:29:07,152 --> 00:29:08,218 Nein. 476 00:29:08,621 --> 00:29:12,058 Mach dich bereit. Du bist im Begriff, eine Süchtige zu werden. 477 00:29:13,406 --> 00:29:15,062 Ich denke, das bin ich schon. 478 00:30:34,584 --> 00:30:35,884 Scheiße. 479 00:30:45,431 --> 00:30:48,379 Sie hat den Beth-Fall eiskalt direkt vor uns zugegeben. 480 00:30:48,389 --> 00:30:50,943 Wenn es nicht um Paul gegangen wäre, hätte sie mich umgebracht. 481 00:30:51,071 --> 00:30:52,891 Sie sagte, ihr Name wäre Helena 482 00:30:53,327 --> 00:30:55,382 und sie hatte einen Akzent, slawisch. 483 00:30:56,372 --> 00:30:59,430 Sie gab zu, dass sie Beth getötet und ihr Leben übernommen hat. 484 00:30:59,505 --> 00:31:01,674 Aldous, sie ist vollkommen wahnsinnig. 485 00:31:04,505 --> 00:31:06,296 Willkommen beim großen Ganzen. 486 00:31:06,613 --> 00:31:07,763 Ja, Sir. 487 00:31:09,221 --> 00:31:11,808 Sorry, Leute. Die Besuchszeit ist vorbei. 488 00:31:11,962 --> 00:31:13,865 Oh, sicher. Wir werden gehen. 489 00:31:19,783 --> 00:31:21,221 Und Sie ruhen sich einfach aus 490 00:31:22,544 --> 00:31:23,827 und werden gesund. 491 00:31:29,236 --> 00:31:31,422 Was sagt man beim Militär, "Sie haben..." 492 00:31:31,598 --> 00:31:33,663 „Sie haben Ihren Mut bewiesen"? 493 00:31:33,722 --> 00:31:35,731 Nein, Sir, niemand hat das jemals gesagt. 494 00:31:37,296 --> 00:31:38,479 Nun, morgen, 495 00:31:38,489 --> 00:31:40,917 möchte ich über die nächsten Schritte reden. 496 00:31:42,653 --> 00:31:43,798 Entschuldigen Sie mich. 497 00:31:45,232 --> 00:31:46,364 Irgendwas gefunden? 498 00:31:46,374 --> 00:31:48,531 Versprechen Sie mir, dass Cosima sicher ist. 499 00:31:48,840 --> 00:31:51,928 Ihre Suche, Aldous, es ist alles vollkommen… 500 00:31:52,396 --> 00:31:53,729 vollkommen unbefangen. 501 00:31:53,739 --> 00:31:56,967 Delphine, glauben Sie mir, ich werde sie beschützen. 502 00:31:57,144 --> 00:31:58,601 Nun, was gibt es? 503 00:31:58,734 --> 00:32:01,093 Nun, sie untersucht nicht nur ihre eigene Biologie, 504 00:32:01,103 --> 00:32:02,909 sondern sie weiß auch von… 505 00:32:03,087 --> 00:32:04,365 von acht anderen. 506 00:32:04,448 --> 00:32:05,769 Sie hatte Kontakt. 507 00:32:05,779 --> 00:32:07,100 - Ich brauche Namen. - Okay. Ja. 508 00:32:07,110 --> 00:32:09,453 Nun, einige von ihnen scheinen tot zu sein. 509 00:32:10,244 --> 00:32:12,211 - Janika Zingler. - Ja. 510 00:32:12,221 --> 00:32:14,200 - Danielle Fournier. - Ja. 511 00:32:14,808 --> 00:32:16,754 - Ja. - Katja Obinger. 512 00:32:16,764 --> 00:32:18,028 - Ja. - Helena. 513 00:32:18,038 --> 00:32:19,580 Da steht kein Nachname. 514 00:32:19,646 --> 00:32:20,773 Helena. 515 00:32:20,829 --> 00:32:23,473 Da sind Alison Hendrix, Beth Childs, 516 00:32:23,483 --> 00:32:24,920 und Sarah Manning. 517 00:32:26,272 --> 00:32:27,503 Sarah Manning? 518 00:32:28,806 --> 00:32:30,438 Sonst noch etwas über sie? 519 00:32:31,427 --> 00:32:32,707 Nein, nichts. 520 00:32:33,973 --> 00:32:35,952 Hören Sie, ich muss auflegen. Sie kommt. 521 00:32:36,048 --> 00:32:37,048 Tschau. 522 00:32:53,950 --> 00:32:55,062 Hallo? 523 00:32:55,276 --> 00:32:56,790 Was ist passiert? Geht es dir gut? 524 00:32:56,800 --> 00:32:59,508 Ja. Es ist an der Zeit, Siobhan. 525 00:32:59,912 --> 00:33:02,321 Zeit, dass ich dir sage, was wirklich vor sich geht. 526 00:33:03,963 --> 00:33:06,507 Nun, dann, ich bin ganz Ohr. 527 00:33:13,872 --> 00:33:16,519 Siobhan, das ist Alison Hendrix. 528 00:33:21,665 --> 00:33:23,179 Sehr erfreut. 529 00:33:30,549 --> 00:33:31,785 Nun, erzähl mir mehr, Liebes. 530 00:33:31,795 --> 00:33:35,981 Ich meine, es kann nicht merkwürdiger werden als menschliches Klonen. 531 00:33:36,487 --> 00:33:39,009 Nun… wir leben in Scarborough. 532 00:33:40,219 --> 00:33:42,662 Vor einer Million Jahren ging ich zur Universität. 533 00:33:42,672 --> 00:33:44,346 Du bist auf die Universität gegangen? 534 00:33:44,764 --> 00:33:46,326 Ja. Bewegungswissenschaften. 535 00:33:46,785 --> 00:33:48,819 Wo ist bei dir was schief gelaufen? 536 00:33:48,829 --> 00:33:51,380 Oh, das ist im Grunde genommen nur Massage-Therapie, oder? 537 00:33:52,404 --> 00:33:54,710 Nein, Sarah. Es ist sehr wichtig. 538 00:33:55,379 --> 00:33:56,491 Es heilt. 539 00:34:00,409 --> 00:34:01,990 Und dann hab ich geheiratet. 540 00:34:04,098 --> 00:34:05,770 Und alles ist scheiße. 541 00:34:08,776 --> 00:34:11,624 Sie hat einmal Kira besucht, an deiner Stelle, nicht wahr? 542 00:34:12,399 --> 00:34:14,529 Ich wusste, dass da was nicht stimmte. 543 00:34:14,539 --> 00:34:17,356 Ja, tut mir leid, die Verrückte, Helena, war hinter mir her. 544 00:34:17,366 --> 00:34:18,897 Okay, also, Helena, 545 00:34:19,347 --> 00:34:20,416 Alison, 546 00:34:20,710 --> 00:34:21,765 Cosima, 547 00:34:21,847 --> 00:34:24,678 - Beth ist die Polizistin. - Ja. 548 00:34:25,012 --> 00:34:26,904 Die sich selbst hingerichtet hat, ja. 549 00:34:27,483 --> 00:34:28,488 Du. 550 00:34:28,498 --> 00:34:30,513 Nein, es gibt vermutlich Tausende von uns. 551 00:34:31,493 --> 00:34:33,286 Es sein denn, Helena hat sie alle getötet. 552 00:34:33,296 --> 00:34:34,817 Wir sind alle vermurkst. 553 00:34:35,833 --> 00:34:37,216 Außer dir, Sarah. 554 00:34:37,648 --> 00:34:39,934 Ich bin das größte Chaos, das es gibt, Alison. 555 00:34:39,944 --> 00:34:42,659 Nein, nein, nein, nein, denn du sagst „scheiß drauf". 556 00:34:43,356 --> 00:34:45,253 Ich hab heute versucht, „scheiß drauf" zu sagen, 557 00:34:45,263 --> 00:34:47,590 und hab mein ganzes Leben in die Luft gesprengt. 558 00:34:47,600 --> 00:34:49,726 Ich wollte einfach „scheiß auf das hier" sagen, 559 00:34:50,276 --> 00:34:54,695 „scheiß auf dich", und ich hab drauf geschissen und ich hab alles verkackt. 560 00:34:54,838 --> 00:34:58,688 Weißt du was, möchtest du jetzt das Gästeschlafzimmer sehen, Kleines? 561 00:35:00,647 --> 00:35:01,782 Na komm. 562 00:35:02,311 --> 00:35:03,357 Ja. 563 00:35:03,367 --> 00:35:04,737 Sie sind so reizend. 564 00:35:06,315 --> 00:35:10,534 Weißt du, du hast echt Glück, Sarah. Meine Mutter wäre nicht so reizend. Sie… 565 00:35:10,666 --> 00:35:13,269 meine Mutter hätte mich in eine Therapie gesteckt. 566 00:35:16,187 --> 00:35:17,714 Na ja, ja. 567 00:35:18,268 --> 00:35:19,351 Das ist Sarah. 568 00:35:22,911 --> 00:35:24,759 Ich war so geschockt. 569 00:35:25,047 --> 00:35:26,965 Sie da auf dieser Platte aufgebahrt zu sehen, 570 00:35:26,975 --> 00:35:28,325 wie sie da so 571 00:35:29,185 --> 00:35:30,306 tot aussah, 572 00:35:30,448 --> 00:35:31,546 wirklich. 573 00:35:32,022 --> 00:35:34,474 Also hatte ihre Pflegeschwester keine Schwestern? 574 00:35:34,484 --> 00:35:35,692 Nur mich. 575 00:35:37,824 --> 00:35:41,624 Ich frage mich immer wieder „Was habe ich übersehen?", wissen Sie? 576 00:35:42,169 --> 00:35:44,174 Denn ich sah wirklich nie die Anzeichen. 577 00:35:44,184 --> 00:35:45,322 Beth Childs. 578 00:35:46,105 --> 00:35:47,246 Wer ist das? 579 00:35:50,885 --> 00:35:52,581 Haben Sie was dagegen, wenn ich mich umsehe? 580 00:35:52,591 --> 00:35:53,830 Ich mag Kunst. 581 00:35:54,596 --> 00:35:57,285 Nun, tja, gewiss. 582 00:36:04,749 --> 00:36:07,380 Das da sind viele Seiten von Sarah. 583 00:36:07,562 --> 00:36:09,932 Ich nenne diese Reihe „verdrehte Schwester". 584 00:36:10,023 --> 00:36:11,089 Ich mag sie. 585 00:36:11,101 --> 00:36:12,733 Eine Art, Ihre Trauer zu verarbeiten. 586 00:36:12,743 --> 00:36:13,855 Ja. 587 00:36:14,030 --> 00:36:15,674 Wohin es mich auch bringt. 588 00:36:22,331 --> 00:36:23,481 Danke. 589 00:36:23,531 --> 00:36:25,635 Noch mal, ihr Verlust tut mir sehr leid. 590 00:36:26,030 --> 00:36:27,099 Danke. 591 00:36:34,624 --> 00:36:36,022 Ich war hier schon mal. 592 00:36:36,556 --> 00:36:37,706 Was soll das heißen? 593 00:36:48,653 --> 00:36:49,751 Hallo. 594 00:36:50,359 --> 00:36:51,359 Hallo? 595 00:36:51,389 --> 00:36:52,458 Hallo? 596 00:36:52,796 --> 00:36:55,693 Harvey, du perverser Scheißkerl, ich weiß, dass du das bist. 597 00:36:59,404 --> 00:37:01,163 Gestern Abend bekam ich einen Anruf. 598 00:37:01,173 --> 00:37:04,774 Irgendein Punk mit einem englischen Akzent sagte, er wolle über Beth reden. 599 00:37:05,184 --> 00:37:06,445 Dann legte er auf. 600 00:37:07,358 --> 00:37:09,079 Lass ihn uns mitnehmen. Lass uns auf den Busch klopfen, Mann. 601 00:37:09,089 --> 00:37:10,195 Nein, das ist zu früh. 602 00:37:10,205 --> 00:37:12,705 Zuerst will ich mir ein besseres Bild von diesem ganzen Spiel verschaffen. 603 00:37:12,928 --> 00:37:13,928 Komm schon. 604 00:37:31,395 --> 00:37:32,878 Was machen Sie da? 605 00:37:32,888 --> 00:37:34,508 Irgendein Gefühlverlust in Ihren Füßen? 606 00:37:34,518 --> 00:37:35,616 Nein. 607 00:37:39,394 --> 00:37:40,938 Ich überprüf es nur. 608 00:37:41,848 --> 00:37:43,060 Ruhen Sie sich etwas aus. 609 00:37:46,942 --> 00:37:49,598 Oh, und Dr. Leekie lässt Grüße ausrichten. 610 00:38:13,750 --> 00:38:16,555 Ich weiß, da ist mehr, zwischen den Zeilen. 611 00:38:17,165 --> 00:38:18,968 Was brauchst du, Sarah? 612 00:38:19,549 --> 00:38:20,881 Wie kann ich helfen? 613 00:38:22,157 --> 00:38:25,097 Alison, Cosima, Beth… 614 00:38:25,247 --> 00:38:29,572 all ihre Mütter wünschten sich Babys genug, um sich künstlich befruchten zu lassen. 615 00:38:29,582 --> 00:38:31,735 Also warum hat meine mich aufgegeben? 616 00:38:32,609 --> 00:38:34,547 Es gab Gerüchte. 617 00:38:36,486 --> 00:38:37,486 Ja? 618 00:38:37,496 --> 00:38:39,809 Einige der Kinder, die wir versteckten, diejenigen, die 619 00:38:40,045 --> 00:38:41,961 mit Carltons Verbindung kamen, 620 00:38:42,034 --> 00:38:44,556 Wie du, Kinder im Untergrund… 621 00:38:44,566 --> 00:38:46,936 Was meinst du genau mit „im Untergrund"? 622 00:38:46,971 --> 00:38:49,836 Weißt du, nicht erfasst. Außerhalb des Systems. 623 00:38:49,894 --> 00:38:53,703 Das Gerücht besagte, dass diese Kinder Versuchsobjekte medizinischer Experimente waren. 624 00:38:57,210 --> 00:38:58,897 Carltons Verbindung. 625 00:38:59,620 --> 00:39:01,034 Welche Experimente? 626 00:39:01,044 --> 00:39:02,080 Ich weiß es nicht, Liebes. 627 00:39:02,090 --> 00:39:06,400 Es war eine paranoide Zeit und eine radikale Randzone. Alles war damals Gerüchte. 628 00:39:13,464 --> 00:39:14,964 Carlton brachte mich zu dir. 629 00:39:14,974 --> 00:39:17,792 Würde er wissen, wer meine leibliche Mutter war? 630 00:39:17,895 --> 00:39:19,902 Vielleicht. Aber, selbst wenn er es weiß, 631 00:39:19,912 --> 00:39:21,468 sagt er es mir vielleicht nicht. 632 00:39:22,970 --> 00:39:25,083 Wissen deine Kontakte noch über ihn Bescheid? 633 00:39:25,093 --> 00:39:26,579 Es ist… es ist möglich. 634 00:39:28,371 --> 00:39:29,583 Kannst du mit ihm Kontakt aufnehmen? 635 00:39:29,593 --> 00:39:31,017 Es ist 15 Jahre her. 636 00:39:31,027 --> 00:39:33,707 Das letzte, was ich hörte, war, dass er im Wormwood Scrubs Gefängnis war. 637 00:39:33,963 --> 00:39:35,212 Ich werde es versuchen. 638 00:40:13,967 --> 00:40:15,567 Ich will nur wissen, wer ich bin. 639 00:40:15,577 --> 00:40:16,777 Du bist noch du. 640 00:40:20,053 --> 00:40:21,258 Vergiss das nicht. 641 00:40:22,253 --> 00:40:23,868 Du bist eine Überlebenskünstlerin. 642 00:40:38,210 --> 00:40:39,293 Kira? 643 00:40:43,731 --> 00:40:45,457 Es ist Helena! Kira! 644 00:40:48,266 --> 00:40:49,266 Kira! 645 00:40:51,916 --> 00:40:52,916 Kira! 646 00:40:56,932 --> 00:40:58,432 Wo gehen wir hin? 647 00:40:59,493 --> 00:41:01,504 Ich bringe dich zu jemandem, den du treffen musst. 648 00:41:04,237 --> 00:41:06,349 Wie kannst du Sarahs Tochter sein, Kind? 649 00:41:06,359 --> 00:41:07,589 Wie kann das sein? 650 00:41:08,035 --> 00:41:09,474 Kira! Stop! 651 00:41:09,677 --> 00:41:11,487 Du bist genauso wie meine Mami. 652 00:41:11,936 --> 00:41:13,132 Nein, das bin ich nicht. 653 00:41:13,917 --> 00:41:15,181 Sie ist nicht echt. 654 00:41:17,368 --> 00:41:18,671 Natürlich ist sie das. 655 00:41:20,829 --> 00:41:21,829 Kira! 656 00:41:24,556 --> 00:41:25,639 Helena? 657 00:41:27,049 --> 00:41:28,333 Ja, Engel? 658 00:41:30,845 --> 00:41:32,416 Was ist mir dir passiert? 659 00:41:35,634 --> 00:41:36,746 Ich weiß es nicht. 660 00:41:50,857 --> 00:41:51,876 Kira! 661 00:41:58,327 --> 00:41:59,372 Kira! 662 00:41:59,505 --> 00:42:01,162 Ich sollte jetzt nach Hause gehen. 663 00:42:05,628 --> 00:42:06,755 Ja. 664 00:42:07,919 --> 00:42:09,202 Kennst du den Weg? 665 00:42:09,282 --> 00:42:10,511 Natürlich. 666 00:42:14,314 --> 00:42:15,892 Gute Nacht, Engel. 667 00:42:17,875 --> 00:42:19,456 - Kira! - Mami! 668 00:42:21,479 --> 00:42:22,636 Kira, nein! 669 00:42:26,359 --> 00:42:27,428 Nein! 670 00:42:36,795 --> 00:42:38,864 Sieben Jahre altes Mädchen, von einem Fahrzeug angefahren. 671 00:42:38,874 --> 00:42:41,970 Bewußtlos. Brustverletzung. Möglicherweise innere Blutungen. 672 00:42:41,980 --> 00:42:43,758 - Ankunft in drei Minuten. - Bleib bei mir, Baby, bitte. 673 00:42:43,768 --> 00:42:45,636 Ich wette mir dir um 100 Mäuse, dass ich weiß, wem sie ähnlich sehen wird, 674 00:42:45,646 --> 00:42:47,304 wenn Beckwith mit der Gesichtsrekonstruktion fertig ist. 675 00:42:47,314 --> 00:42:48,700 Du hast noch keine Anklage, die halten wird. 676 00:42:48,710 --> 00:42:50,616 - Warum ist Sarah noch am Leben? - Töte sie! 677 00:42:50,626 --> 00:42:54,226 Jemand hat sich im Club Neolution am Bildmaterial der Überwachung zu schaffen gemacht, 678 00:42:54,236 --> 00:42:58,047 doch ich weiß, es waren zwei Klone in dieser Nacht dort. 679 00:42:58,706 --> 00:42:59,899 Nicht wahr? 680 00:43:00,278 --> 00:43:01,782 - Oh, mein Gott! - Alison. 681 00:43:01,792 --> 00:43:02,965 Was ist das hier? 682 00:43:02,975 --> 00:43:06,467 Wir haben uns hier im Geiste von Liebe und Verständnis versammelt. 683 00:43:06,477 --> 00:43:07,697 www.italiansubs.net - www.MY-SUBS.com ReSync by sternenkind23 51989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.