All language subtitles for One.Piece.S22E62.Episode.1147.Ger.Sub.AAC.720p.CR.WEB.h264-DRiFTKiNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,990 --> 00:00:35,370 Ich streckte meine Hände aus und versenkte meine Fingernägel 2 00:00:35,370 --> 00:00:38,370 in jener Zukunft, … 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,050 die so verschwommen und voller Farbkleckser war. 4 00:00:45,050 --> 00:00:51,050 Da war dieses Rot, das sogar das Licht des Sommers übermalte. 5 00:00:51,890 --> 00:00:58,350 Es erweckte den Anschein, als würden unsere Stimmen übertönt werden. 6 00:00:58,350 --> 00:01:05,070 Lass uns unsere angewurzelten Füße befreien und in Bewegung setzen. 7 00:01:05,070 --> 00:01:11,360 Das ist allemal besser, als sich an ach so schönen Lügen vorbeizudrücken. 8 00:01:11,820 --> 00:01:14,870 Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen 9 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 lösen wir unser Gelübde ein 10 00:01:17,910 --> 00:01:24,880 gegen die Träume, die wir im Schlaf erleben. 11 00:01:42,480 --> 00:01:47,040 Die Zerstörung durch den Buster Call setzte sich auf der Zukunftsinsel Egghead fort. 12 00:01:48,530 --> 00:01:50,940 Die Strohhüte versuchten, die Insel zu verlassen, 13 00:01:50,940 --> 00:01:54,050 doch die unerbittlichen Angriffe der Marine hielten sie davon ab. 14 00:01:55,140 --> 00:01:58,600 Nenn meinen Vater gefälligst nicht „Waffe“! 15 00:01:58,880 --> 00:01:59,560 B-Bitte nicht! 16 00:02:04,580 --> 00:02:07,130 Mein Vater ist ein Held, 17 00:02:07,130 --> 00:02:09,280 du Kinnopa! 18 00:02:12,670 --> 00:02:16,070 Ultra Mighty Punch! 19 00:02:21,580 --> 00:02:26,830 Dann gingen die Fünf Weisen in ihrer grotesken Gestalt bei Egghead an Land … 20 00:02:27,560 --> 00:02:30,590 und begannen, gegen Ruffy und seine Verbündeten zu kämpfen. 21 00:02:32,280 --> 00:02:34,570 Halt, halt, halt! Was ist das?! Was ist das?! 22 00:02:34,570 --> 00:02:35,590 Da ist was aufgetaucht! 23 00:02:36,950 --> 00:02:38,950 Hä?! Eine Krabbe?! 24 00:02:55,970 --> 00:02:57,570 York. 25 00:02:59,300 --> 00:03:03,620 Sag mir sofort, wo der Ort auf dem Monitor ist. 26 00:03:03,620 --> 00:03:06,620 Du bist auch ein Vegapunk. Du solltest das wissen. 27 00:03:07,270 --> 00:03:10,210 Bist du … etwa … 28 00:03:26,440 --> 00:03:35,070 Eine schockierende Schlussfolgerung Vegapunks große Vorhersage 29 00:03:29,630 --> 00:03:33,880 „Eine schockierende Schlussfolgerung. Vegapunks große Vorhersage“. 30 00:03:37,880 --> 00:03:40,260 Stella, es ist an der Zeit. 31 00:03:40,260 --> 00:03:42,140 Ja, okay. 32 00:03:42,140 --> 00:03:45,960 Ich fühle mich ein wenig unbehaglich, da wir gleich weltweit senden. 33 00:03:46,480 --> 00:03:48,420 Gut, gut … 34 00:03:48,420 --> 00:03:52,250 Es war so kurz, dass der Kaffee nicht einmal abgekühlt ist. 35 00:03:52,730 --> 00:03:54,880 Wo bin ich stehen geblieben? 36 00:03:54,880 --> 00:03:57,260 Du hast dich nur vorgestellt. 37 00:03:57,540 --> 00:03:59,970 Oh, ach ja? 38 00:04:01,370 --> 00:04:05,680 Das größte Gehirn der Welt, … Punk Records. 39 00:04:07,330 --> 00:04:10,150 Es wird weiterleben, auch wenn du stirbst. 40 00:04:11,210 --> 00:04:15,110 Bist du das, … Vegapunk? 41 00:04:36,860 --> 00:04:39,430 Was genau ist eigentlich der Tod? 42 00:04:39,860 --> 00:04:42,390 Wo genau wird das Bewusstsein beherbergt? 43 00:04:56,090 --> 00:04:59,700 Na schön, dann wollen wir mal fortfahren. 44 00:04:59,700 --> 00:05:02,200 Allerdings mache ich mir Sorgen, 45 00:05:02,200 --> 00:05:06,990 ob die Welt dieser Videoübertragung Glauben schenken wird. 46 00:05:07,390 --> 00:05:11,000 Diese Übertragung wird letztendlich die Welt zusammenbringen. 47 00:05:11,560 --> 00:05:16,880 Hierbei geht es um das Wissen und darum, sich der Unannehmlichkeiten im Klaren zu sein. 48 00:05:19,610 --> 00:05:27,560 „East Blue“ Dorf Syrop (Lysops Heimat) 49 00:05:32,830 --> 00:05:37,050 Wenn ihr keine habt, dann hat niemand im Dorf eine! 50 00:05:37,050 --> 00:05:38,960 Warum hast du keine?! 51 00:05:38,960 --> 00:05:43,660 Mensch, ich wollte Dr. Vegapunks Gesicht sehen. 52 00:05:43,660 --> 00:05:47,370 Video-Teleschnecken sind groß. 53 00:05:47,760 --> 00:05:51,080 Es ist, als hätte man ein riesiges Haustier. 54 00:05:52,020 --> 00:05:53,870 Voll öde! 55 00:05:53,870 --> 00:05:57,570 Na ja, zumindest können wir seine Stimme hören, 56 00:05:57,570 --> 00:05:59,840 also lasst uns gemeinsam gut zuhören. 57 00:05:59,840 --> 00:06:01,680 Na schön. 58 00:06:02,070 --> 00:06:05,050 Gut, ich werde Tee aufgießen. 59 00:06:11,160 --> 00:06:16,360 Dr. Vegapunk hat auch in der Medizin eine große Rolle gespielt. 60 00:06:16,360 --> 00:06:17,940 Jop, das hat er! 61 00:06:20,380 --> 00:06:23,030 Tu doch nicht so, als ob du das wüsstest! 62 00:06:23,030 --> 00:06:26,370 Ihr solltet auch lieber büffeln, Paprika und Möhre! 63 00:06:26,760 --> 00:06:29,330 Dr. Vegapunk ist … 64 00:06:42,780 --> 00:06:44,860 Gleich fängt es an. 65 00:06:44,860 --> 00:06:53,850 „Kap der Zwillinge“ 66 00:07:11,790 --> 00:07:20,790 Land der Zukunft „Balsimore“ Vegapunks Heimat 67 00:07:28,530 --> 00:07:30,720 Ist er in diesem Land geboren? 68 00:07:31,000 --> 00:07:34,450 Ja, er ist der ganze Stolz von Balsimore. 69 00:07:34,450 --> 00:07:37,460 Oh, war er es nicht, der den Albtraum von Balsimore verursacht hat?! 70 00:07:37,460 --> 00:07:41,650 Nein, das war Franky. Er hat sich wohl jetzt in ein Schiff verwandelt. 71 00:07:42,960 --> 00:07:47,130 Jahrzehnte haben wir uns nicht gesehen, Vegapunk. 72 00:07:47,130 --> 00:07:55,080 „South Blue“ Königreich Torino (Insel, auf der Chopper trainierte) 73 00:07:57,310 --> 00:08:00,900 Die Insel, auf der sich der Tanuki befindet, ist Gesprächsthema Nummer 1. 74 00:08:00,900 --> 00:08:02,750 Vegapunk gilt als Vater … 75 00:08:03,110 --> 00:08:05,130 der modernen Wissenschaft, aber sein Wissen 76 00:08:05,130 --> 00:08:08,220 hat zur Entwicklung vieler Waffen beigetragen. 77 00:08:08,220 --> 00:08:11,180 „Neue Welt“ Pirateninsel Hachinosu 78 00:08:11,180 --> 00:08:13,810 Gebt Ruhe, ihr Tagelöhner! 79 00:08:13,810 --> 00:08:16,520 Dieser Vega-Dingsbums wird gleich sprechen! 80 00:08:16,520 --> 00:08:18,040 Wer ist das denn?! 81 00:08:18,040 --> 00:08:21,560 Glaub ja nicht, dass wir dir deshalb deinen Betrug so einfach verzeihen! 82 00:08:23,710 --> 00:08:25,780 Komm endlich ausm Knick! 83 00:08:31,590 --> 00:08:34,450 Könnt ihr mich hören? 84 00:08:47,440 --> 00:08:49,510 Hier ist Vegapunk. 85 00:08:51,530 --> 00:08:53,530 Das ist nur eine gewöhnliche Teleschnecke! 86 00:08:53,530 --> 00:08:55,720 Welt! Welt! 87 00:08:58,540 --> 00:09:00,890 Welt! Antworte mir! 88 00:09:00,890 --> 00:09:05,190 Er hat sie nicht nur versteckt, sondern wollte uns auch noch austricksen. 89 00:09:11,570 --> 00:09:14,910 Sei verflucht, Vegapunk! 90 00:09:16,430 --> 00:09:18,310 Welt! Antworte mir! 91 00:09:18,310 --> 00:09:20,890 Stella, das ist eine einseitige Signalübertragung. 92 00:09:20,890 --> 00:09:22,830 Weiß ich doch! 93 00:09:37,370 --> 00:09:40,390 Von wo wird das gesendet?! 94 00:09:56,810 --> 00:10:00,160 Hast du sie immer noch nicht gefunden, Mars?! 95 00:10:02,100 --> 00:10:04,880 Wo ist die Übertragungs-Teleschnecke?! 96 00:10:11,150 --> 00:10:12,990 Gebt mir Zeit. 97 00:10:12,990 --> 00:10:15,220 Ich werde sie auf jeden Fall finden. 98 00:10:15,780 --> 00:10:18,180 Gut! Dann wollen wir jetzt mal … 99 00:10:18,620 --> 00:10:20,560 mit der Übertragung beginnen! 100 00:10:21,410 --> 00:10:23,080 Super! Leg los! 101 00:10:23,080 --> 00:10:25,150 Was wird beginnen?! 102 00:10:30,340 --> 00:10:31,820 Was ist los? 103 00:10:32,510 --> 00:10:36,550 Schlaf weiter. Eine renommierte Persönlichkeit spricht gleich. 104 00:10:36,550 --> 00:10:38,260 Sie hört nicht auf! 105 00:10:38,260 --> 00:10:40,490 Mars, beeile dich! 106 00:10:41,060 --> 00:10:42,560 Verzeihung! 107 00:10:42,560 --> 00:10:47,170 Vegapunk muss bessere Vorsichtsmaßnahmen getroffen haben, als wir gedacht hatten, … 108 00:10:47,650 --> 00:10:51,130 um sicherzustellen, dass die Übertragung nicht unterbrochen wird. 109 00:10:56,570 --> 00:10:59,890 Ich weiß nicht, was er herausgefunden hat und worüber er sprechen wird, … 110 00:11:00,370 --> 00:11:05,310 aber York sagte, dass er Oharas Forschung übernommen hat. 111 00:11:09,060 --> 00:11:13,460 Also hat er versucht, das gleiche Schicksal wie Kleeblatt zu vermeiden. 112 00:11:13,460 --> 00:11:16,450 Hoffte er darauf, Ohara rächen zu können?! 113 00:11:17,140 --> 00:11:18,870 Vegapunk! 114 00:11:32,070 --> 00:11:33,380 Ich kann hören, … 115 00:11:34,570 --> 00:11:39,220 wie mich Bonney-Mäuschen um Hilfe ruft! 116 00:11:39,700 --> 00:11:41,530 Jewelry Bonney! 117 00:11:41,530 --> 00:11:45,680 Ich werde dir die Waffen der Marine nicht überlassen! 118 00:11:47,580 --> 00:11:49,650 Geh in Deckung, Bonney! 119 00:11:50,000 --> 00:11:52,110 Was zum Henker ist das für ein Kerl?! 120 00:11:52,670 --> 00:11:55,570 Halt! Geh aus dem Weg, Franky! 121 00:11:56,760 --> 00:11:58,030 Sanji! 122 00:12:19,050 --> 00:12:21,470 Mein Bonney-Mäuschen hat nur Augen … 123 00:12:23,700 --> 00:12:25,640 für mich! 124 00:12:33,210 --> 00:12:36,410 Glaub ja nicht, dass ich alte Säcke mit Respekt … 125 00:12:36,820 --> 00:12:39,150 in einem Piratenkampf behandle! 126 00:13:02,160 --> 00:13:04,180 Was ist das denn?! 127 00:13:08,160 --> 00:13:09,770 Sanji! 128 00:13:11,980 --> 00:13:13,230 Stella! 129 00:13:22,450 --> 00:13:24,300 Strong … 130 00:13:24,300 --> 00:13:26,740 Ri… Oje! 131 00:13:36,860 --> 00:13:38,130 Was ist das?! 132 00:13:42,470 --> 00:13:45,160 Das ist ein Feind des Königs der Scharfschützen! 133 00:13:45,160 --> 00:13:47,410 Halt das Ding fest, Oimo! 134 00:13:47,410 --> 00:13:49,890 Alles klar, Karsee! 135 00:14:03,570 --> 00:14:04,990 Sanji! 136 00:14:07,720 --> 00:14:10,080 Halt gefälligst still! 137 00:14:10,080 --> 00:14:12,160 Was für ein extrem wilder Gaul! 138 00:14:17,090 --> 00:14:19,800 Hey! Loslassen! 139 00:14:26,530 --> 00:14:29,720 Distortion Future! 140 00:14:30,200 --> 00:14:34,190 Hä?! Sie ist riesig geworden?! 141 00:14:34,190 --> 00:14:36,040 Was ist das?! 142 00:14:36,040 --> 00:14:37,650 Jewelry Bonney?! 143 00:14:54,350 --> 00:14:57,630 Riesenähnliche Zukunft! 144 00:15:21,000 --> 00:15:22,530 Ich habe … 145 00:15:22,960 --> 00:15:24,240 Er hat begonnen. 146 00:15:24,550 --> 00:15:26,740 … zwei Sünden begangen. 147 00:15:27,090 --> 00:15:30,700 Entweder man buchtet mich ein oder enthauptet mich. 148 00:15:31,350 --> 00:15:35,660 Ich werde dieses Video so einstellen, dass es in dem Moment ausgestrahlt wird, 149 00:15:36,020 --> 00:15:39,750 in dem mein Herz aufhört zu schlagen. 150 00:15:44,320 --> 00:15:45,170 Wie bitte?! 151 00:15:45,780 --> 00:15:49,140 Dann ist Vegapunk bereits tot?! 152 00:15:50,070 --> 00:15:52,850 Hä?! Moment mal! 153 00:15:52,850 --> 00:15:58,190 Heute Morgen war in den Nachrichten, dass er von den Strohhüten als Geisel genommen wurde. 154 00:15:58,190 --> 00:16:00,900 Was geht da vor sich?! 155 00:16:00,900 --> 00:16:05,150 Hä?! Das muss ein Scherz sein! 156 00:16:05,590 --> 00:16:09,610 Wir haben hart daran gearbeitet, dich zu Fall zu bringen! 157 00:16:12,560 --> 00:16:16,040 Halt, halt, halt! So ein Schlamassel! 158 00:16:16,040 --> 00:16:19,250 Wenn das so in die ganze Welt gesendet wird, 159 00:16:19,250 --> 00:16:22,420 ruiniert das meinen Zeitungsverlag! 160 00:16:23,570 --> 00:16:27,670 Aber ich möchte wirklich, dass ihr es versteht. 161 00:16:29,910 --> 00:16:32,970 Wer auch immer meine Henker sein mögen, … 162 00:16:33,450 --> 00:16:36,180 ich möchte sie nicht als die Bösen bezeichnen. 163 00:16:36,540 --> 00:16:39,980 Ich urteile nicht über Recht und Unrecht. 164 00:16:40,920 --> 00:16:44,650 Schließlich weiß ich nicht genug über ihn, … 165 00:16:45,110 --> 00:16:47,820 um dazu in der Position zu sein. 166 00:16:49,010 --> 00:16:50,780 Vegapunk! 167 00:16:55,290 --> 00:16:56,950 Was ist das?! 168 00:16:58,370 --> 00:16:59,960 Verschwinde! 169 00:16:59,960 --> 00:17:01,790 Mir kommt’s gleich hoch! 170 00:17:02,980 --> 00:17:04,230 Geht mir aus dem Weg! 171 00:17:04,230 --> 00:17:07,010 Leute! Entfernt euch von ihm! 172 00:17:07,010 --> 00:17:09,650 Bringt Robin an einen sicheren Ort! 173 00:17:09,650 --> 00:17:10,850 Verstanden! 174 00:17:12,660 --> 00:17:15,810 Ich kann meine Zeit nicht mit Gewürm wie euch vergeuden! 175 00:17:18,000 --> 00:17:19,620 Halt an, Chopper! 176 00:17:22,960 --> 00:17:24,610 Du bist … 177 00:17:26,090 --> 00:17:27,320 Diese Stimme … 178 00:17:30,300 --> 00:17:31,650 Interessant. 179 00:17:31,940 --> 00:17:34,160 Eine gewagte Hypothese. 180 00:17:39,100 --> 00:17:40,580 Einer der Fünf Weisen?! 181 00:17:40,980 --> 00:17:43,040 Du bist Nico Robin, was? 182 00:17:45,610 --> 00:17:46,250 Robin? 183 00:17:47,660 --> 00:17:50,440 Die Frau, die Akainu nicht töten konnte. 184 00:17:50,950 --> 00:17:52,720 Er ist zu nachlässig. 185 00:17:54,120 --> 00:17:57,060 Wer ist das?! Er kennt Robin! 186 00:17:57,060 --> 00:17:58,890 Diese Mordlust ist unermesslich! 187 00:18:00,500 --> 00:18:01,680 Einer der Fünf Weisen! 188 00:18:01,680 --> 00:18:04,900 Mach dich vom Acker, du Monster! 189 00:18:11,900 --> 00:18:13,950 Beschützt Robin! 190 00:18:19,990 --> 00:18:21,960 Double Plüsch! 191 00:18:30,260 --> 00:18:33,170 Wir werden sie um jeden Preis beschützen! 192 00:18:34,530 --> 00:18:36,240 Mischt euch nicht ein! 193 00:18:36,240 --> 00:18:38,390 Elendes Gewürm! 194 00:18:42,710 --> 00:18:46,020 Hast du sie noch nicht gefunden, Mars? 195 00:18:51,050 --> 00:18:52,440 Noch nicht. 196 00:18:54,630 --> 00:18:57,490 Ich kann sie auch nicht aufspüren. 197 00:18:58,100 --> 00:19:02,200 Unfassbar, wie viel Ärger uns ein einziger Greis bereitet. 198 00:19:16,610 --> 00:19:20,580 Was ich euch jetzt erzählen werde, ist schwer zu glauben, 199 00:19:20,580 --> 00:19:22,890 dass es vielleicht mit Gelächter abgetan wird. 200 00:19:23,450 --> 00:19:27,850 Aber ihr habt das Recht, die Wahrheit zu erfahren. 201 00:19:34,050 --> 00:19:36,010 Denk nach! Denk nach! 202 00:19:36,010 --> 00:19:38,300 Sonst kann ich kein Himmelsdrache werden! 203 00:19:38,300 --> 00:19:40,600 Ich bin auch ein Vegapunk! 204 00:19:40,600 --> 00:19:43,240 Wo würde ich sie verstecken?! 205 00:19:53,070 --> 00:19:54,690 Kein Erfolg. 206 00:19:54,690 --> 00:19:58,550 Es gibt zu viele Teleschnecken im Labor. 207 00:19:59,320 --> 00:20:02,060 Gibt es keine speziellen Gedankenwellen? 208 00:20:02,830 --> 00:20:05,890 Hey! Was passiert, wenn ich das Kraftwerk zerstöre? 209 00:20:06,370 --> 00:20:08,040 Tu das lieber nicht. 210 00:20:08,040 --> 00:20:14,070 Die Zerstörung der Marine-Schiffe und Besatzung, die die Insel umgeben, wären egal, 211 00:20:14,070 --> 00:20:18,530 aber dann könnte niemand je wieder die Mother Flame erzeugen! 212 00:20:21,640 --> 00:20:24,200 Ich komme gleich zum Schlusspunkt. 213 00:20:40,530 --> 00:20:42,680 Diese Welt … 214 00:20:44,030 --> 00:20:47,680 wird im Meer versinken. 215 00:20:49,620 --> 00:20:51,750 Was hat er da gerade gesagt?! 216 00:20:51,750 --> 00:20:55,460 Was wird mit uns geschehen?! 217 00:20:55,460 --> 00:20:57,510 Moment, Moment, Moment! 218 00:20:57,510 --> 00:21:00,780 Alle Kontinente der Welt werden versinken?! 219 00:21:04,850 --> 00:21:07,700 Vegapunk! 220 00:21:31,270 --> 00:21:32,850 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 221 00:21:32,850 --> 00:21:33,310 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 222 00:21:33,310 --> 00:21:37,360 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 223 00:21:33,310 --> 00:21:37,570 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 224 00:21:37,530 --> 00:21:41,450 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 225 00:21:37,570 --> 00:21:41,740 Piipapii papipo, piipapii, papipo! Piipii pipopii, pipopiipii! 226 00:21:41,740 --> 00:21:45,910 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 227 00:21:41,780 --> 00:21:45,700 Projektleitung: Tobias Philippi 228 00:21:45,910 --> 00:21:48,080 Piipapii, papipo, piipapii! 229 00:21:50,120 --> 00:21:53,620 No, no, no, no, no! Das ist kein Groove. 230 00:21:53,620 --> 00:21:57,800 Alle stecken fest und können nicht mehr tanzen. 231 00:21:57,800 --> 00:22:02,050 Mein Kopf fühlt sich so gut an, obwohl ich mal wieder Pech habe. 232 00:22:02,050 --> 00:22:06,140 Schütte dir Cola rein und spüle deine Ängste einfach weg. 233 00:22:06,140 --> 00:22:10,520 Hey, ihr Boys und Girls! Ihr seid voll in Ordnung! 234 00:22:10,520 --> 00:22:13,270 Hey, ihr Boys und Girls! 235 00:22:15,610 --> 00:22:17,690 Ist das Update fehlgeschlagen? 236 00:22:17,690 --> 00:22:19,650 Wart ihr bis gestern auf dem richtigen Pfad? 237 00:22:19,650 --> 00:22:25,410 Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf! Run, run, run! 238 00:22:25,990 --> 00:22:29,580 Seid ihr bereit? 239 00:22:29,580 --> 00:22:32,210 Alles startklar für den Tanz? 240 00:22:32,210 --> 00:22:34,420 In dieser Ära bricht alles zusammen. 241 00:22:34,420 --> 00:22:38,130 Jetzt komme ich! 242 00:22:38,130 --> 00:22:40,420 Ab hier verbreitet es sich! Droppt in die Welt! 243 00:22:40,420 --> 00:22:42,670 Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung. 244 00:22:42,670 --> 00:22:45,180 Der Kopf kocht über! Punk! No way! 245 00:22:45,180 --> 00:22:47,010 Ich warte nicht mehr! Alberner Dance! 246 00:22:47,010 --> 00:22:49,100 Das Dopamin sprudelt nur so über. 247 00:22:49,100 --> 00:22:51,140 Einsame Wölfe kommunizieren durch Songs. 248 00:22:51,140 --> 00:22:53,390 Wir singen alle „pipipi, papapapapa“. 249 00:22:53,390 --> 00:22:55,230 Noch lassen wir uns nicht unterkriegen! 250 00:22:55,230 --> 00:22:57,650 Jemand Unbekanntes winkt uns zu. 251 00:22:57,650 --> 00:23:00,190 Das Gelächter fühlt sich nicht real an. 252 00:23:04,450 --> 00:23:09,120 Vegapunk wird eine Enthüllung über seine lebenslange Forschung machen. 253 00:23:09,620 --> 00:23:12,040 Eine weitere schockierende Wahrheit kommt ans Licht! 254 00:23:12,520 --> 00:23:13,930 Die 100 Jahre der Leere. 255 00:23:13,930 --> 00:23:17,460 Die Identität des ersten Piraten, der den Schlüssel zu diesem Geheimnis besitzt, … 256 00:23:17,730 --> 00:23:19,420 wird endlich offenbart! 257 00:23:19,700 --> 00:23:21,340 Nächstes Mal bei One Piece: 258 00:23:21,340 --> 00:23:25,320 „Die sagenumwobene Geschichte. Joy Boy, der erste Pirat“. 259 00:23:21,340 --> 00:23:30,720 Die sagenumwobene Geschichte Joy Boy, der erste Pirat 260 00:23:25,320 --> 00:23:27,930 Ich werde der König der Piraten! 19157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.