Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
Ich streckte meine Hände aus
und versenkte meine Fingernägel
2
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
in jener Zukunft, …
3
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
die so verschwommen
und voller Farbkleckser war.
4
00:00:45,050 --> 00:00:51,050
Da war dieses Rot,
das sogar das Licht des Sommers übermalte.
5
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
Es erweckte den Anschein,
als würden unsere Stimmen übertönt werden.
6
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
Lass uns unsere angewurzelten Füße
befreien und in Bewegung setzen.
7
00:01:05,070 --> 00:01:11,360
Das ist allemal besser, als sich an
ach so schönen Lügen vorbeizudrücken.
8
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen
9
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
lösen wir unser Gelübde ein
10
00:01:17,910 --> 00:01:24,880
gegen die Träume,
die wir im Schlaf erleben.
11
00:01:42,480 --> 00:01:47,040
Die Zerstörung durch den Buster Call setzte
sich auf der Zukunftsinsel Egghead fort.
12
00:01:48,530 --> 00:01:50,940
Die Strohhüte versuchten,
die Insel zu verlassen,
13
00:01:50,940 --> 00:01:54,050
doch die unerbittlichen Angriffe
der Marine hielten sie davon ab.
14
00:01:55,140 --> 00:01:58,600
Nenn meinen Vater
gefälligst nicht „Waffe“!
15
00:01:58,880 --> 00:01:59,560
B-Bitte nicht!
16
00:02:04,580 --> 00:02:07,130
Mein Vater ist ein Held,
17
00:02:07,130 --> 00:02:09,280
du Kinnopa!
18
00:02:12,670 --> 00:02:16,070
Ultra Mighty Punch!
19
00:02:21,580 --> 00:02:26,830
Dann gingen die Fünf Weisen in ihrer
grotesken Gestalt bei Egghead an Land …
20
00:02:27,560 --> 00:02:30,590
und begannen, gegen Ruffy und
seine Verbündeten zu kämpfen.
21
00:02:32,280 --> 00:02:34,570
Halt, halt, halt!
Was ist das?! Was ist das?!
22
00:02:34,570 --> 00:02:35,590
Da ist was aufgetaucht!
23
00:02:36,950 --> 00:02:38,950
Hä?! Eine Krabbe?!
24
00:02:55,970 --> 00:02:57,570
York.
25
00:02:59,300 --> 00:03:03,620
Sag mir sofort,
wo der Ort auf dem Monitor ist.
26
00:03:03,620 --> 00:03:06,620
Du bist auch ein Vegapunk.
Du solltest das wissen.
27
00:03:07,270 --> 00:03:10,210
Bist du … etwa …
28
00:03:26,440 --> 00:03:35,070
Eine schockierende Schlussfolgerung
Vegapunks große Vorhersage
29
00:03:29,630 --> 00:03:33,880
„Eine schockierende Schlussfolgerung.
Vegapunks große Vorhersage“.
30
00:03:37,880 --> 00:03:40,260
Stella, es ist an der Zeit.
31
00:03:40,260 --> 00:03:42,140
Ja, okay.
32
00:03:42,140 --> 00:03:45,960
Ich fühle mich ein wenig unbehaglich,
da wir gleich weltweit senden.
33
00:03:46,480 --> 00:03:48,420
Gut, gut …
34
00:03:48,420 --> 00:03:52,250
Es war so kurz, dass der Kaffee
nicht einmal abgekühlt ist.
35
00:03:52,730 --> 00:03:54,880
Wo bin ich stehen geblieben?
36
00:03:54,880 --> 00:03:57,260
Du hast dich nur vorgestellt.
37
00:03:57,540 --> 00:03:59,970
Oh, ach ja?
38
00:04:01,370 --> 00:04:05,680
Das größte Gehirn der Welt, …
Punk Records.
39
00:04:07,330 --> 00:04:10,150
Es wird weiterleben,
auch wenn du stirbst.
40
00:04:11,210 --> 00:04:15,110
Bist du das, … Vegapunk?
41
00:04:36,860 --> 00:04:39,430
Was genau ist eigentlich der Tod?
42
00:04:39,860 --> 00:04:42,390
Wo genau wird
das Bewusstsein beherbergt?
43
00:04:56,090 --> 00:04:59,700
Na schön, dann wollen
wir mal fortfahren.
44
00:04:59,700 --> 00:05:02,200
Allerdings mache ich mir Sorgen,
45
00:05:02,200 --> 00:05:06,990
ob die Welt dieser Videoübertragung
Glauben schenken wird.
46
00:05:07,390 --> 00:05:11,000
Diese Übertragung wird letztendlich
die Welt zusammenbringen.
47
00:05:11,560 --> 00:05:16,880
Hierbei geht es um das Wissen und darum,
sich der Unannehmlichkeiten im Klaren zu sein.
48
00:05:19,610 --> 00:05:27,560
„East Blue“
Dorf Syrop
(Lysops Heimat)
49
00:05:32,830 --> 00:05:37,050
Wenn ihr keine habt,
dann hat niemand im Dorf eine!
50
00:05:37,050 --> 00:05:38,960
Warum hast du keine?!
51
00:05:38,960 --> 00:05:43,660
Mensch, ich wollte
Dr. Vegapunks Gesicht sehen.
52
00:05:43,660 --> 00:05:47,370
Video-Teleschnecken sind groß.
53
00:05:47,760 --> 00:05:51,080
Es ist, als hätte man
ein riesiges Haustier.
54
00:05:52,020 --> 00:05:53,870
Voll öde!
55
00:05:53,870 --> 00:05:57,570
Na ja, zumindest können wir
seine Stimme hören,
56
00:05:57,570 --> 00:05:59,840
also lasst uns
gemeinsam gut zuhören.
57
00:05:59,840 --> 00:06:01,680
Na schön.
58
00:06:02,070 --> 00:06:05,050
Gut, ich werde Tee aufgießen.
59
00:06:11,160 --> 00:06:16,360
Dr. Vegapunk hat auch in der Medizin
eine große Rolle gespielt.
60
00:06:16,360 --> 00:06:17,940
Jop, das hat er!
61
00:06:20,380 --> 00:06:23,030
Tu doch nicht so,
als ob du das wüsstest!
62
00:06:23,030 --> 00:06:26,370
Ihr solltet auch lieber büffeln,
Paprika und Möhre!
63
00:06:26,760 --> 00:06:29,330
Dr. Vegapunk ist …
64
00:06:42,780 --> 00:06:44,860
Gleich fängt es an.
65
00:06:44,860 --> 00:06:53,850
„Kap der Zwillinge“
66
00:07:11,790 --> 00:07:20,790
Land der Zukunft
„Balsimore“
Vegapunks Heimat
67
00:07:28,530 --> 00:07:30,720
Ist er in diesem Land geboren?
68
00:07:31,000 --> 00:07:34,450
Ja, er ist der
ganze Stolz von Balsimore.
69
00:07:34,450 --> 00:07:37,460
Oh, war er es nicht, der den Albtraum
von Balsimore verursacht hat?!
70
00:07:37,460 --> 00:07:41,650
Nein, das war Franky. Er hat sich
wohl jetzt in ein Schiff verwandelt.
71
00:07:42,960 --> 00:07:47,130
Jahrzehnte haben wir uns
nicht gesehen, Vegapunk.
72
00:07:47,130 --> 00:07:55,080
„South Blue“
Königreich Torino
(Insel, auf der
Chopper trainierte)
73
00:07:57,310 --> 00:08:00,900
Die Insel, auf der sich der Tanuki
befindet, ist Gesprächsthema Nummer 1.
74
00:08:00,900 --> 00:08:02,750
Vegapunk gilt als Vater …
75
00:08:03,110 --> 00:08:05,130
der modernen Wissenschaft,
aber sein Wissen
76
00:08:05,130 --> 00:08:08,220
hat zur Entwicklung
vieler Waffen beigetragen.
77
00:08:08,220 --> 00:08:11,180
„Neue Welt“
Pirateninsel
Hachinosu
78
00:08:11,180 --> 00:08:13,810
Gebt Ruhe, ihr Tagelöhner!
79
00:08:13,810 --> 00:08:16,520
Dieser Vega-Dingsbums
wird gleich sprechen!
80
00:08:16,520 --> 00:08:18,040
Wer ist das denn?!
81
00:08:18,040 --> 00:08:21,560
Glaub ja nicht, dass wir dir deshalb
deinen Betrug so einfach verzeihen!
82
00:08:23,710 --> 00:08:25,780
Komm endlich ausm Knick!
83
00:08:31,590 --> 00:08:34,450
Könnt ihr mich hören?
84
00:08:47,440 --> 00:08:49,510
Hier ist Vegapunk.
85
00:08:51,530 --> 00:08:53,530
Das ist nur eine
gewöhnliche Teleschnecke!
86
00:08:53,530 --> 00:08:55,720
Welt! Welt!
87
00:08:58,540 --> 00:09:00,890
Welt! Antworte mir!
88
00:09:00,890 --> 00:09:05,190
Er hat sie nicht nur versteckt,
sondern wollte uns auch noch austricksen.
89
00:09:11,570 --> 00:09:14,910
Sei verflucht, Vegapunk!
90
00:09:16,430 --> 00:09:18,310
Welt! Antworte mir!
91
00:09:18,310 --> 00:09:20,890
Stella, das ist eine
einseitige Signalübertragung.
92
00:09:20,890 --> 00:09:22,830
Weiß ich doch!
93
00:09:37,370 --> 00:09:40,390
Von wo wird das gesendet?!
94
00:09:56,810 --> 00:10:00,160
Hast du sie immer
noch nicht gefunden, Mars?!
95
00:10:02,100 --> 00:10:04,880
Wo ist die Übertragungs-Teleschnecke?!
96
00:10:11,150 --> 00:10:12,990
Gebt mir Zeit.
97
00:10:12,990 --> 00:10:15,220
Ich werde sie auf jeden Fall finden.
98
00:10:15,780 --> 00:10:18,180
Gut! Dann wollen wir jetzt mal …
99
00:10:18,620 --> 00:10:20,560
mit der Übertragung beginnen!
100
00:10:21,410 --> 00:10:23,080
Super! Leg los!
101
00:10:23,080 --> 00:10:25,150
Was wird beginnen?!
102
00:10:30,340 --> 00:10:31,820
Was ist los?
103
00:10:32,510 --> 00:10:36,550
Schlaf weiter. Eine renommierte
Persönlichkeit spricht gleich.
104
00:10:36,550 --> 00:10:38,260
Sie hört nicht auf!
105
00:10:38,260 --> 00:10:40,490
Mars, beeile dich!
106
00:10:41,060 --> 00:10:42,560
Verzeihung!
107
00:10:42,560 --> 00:10:47,170
Vegapunk muss bessere Vorsichtsmaßnahmen
getroffen haben, als wir gedacht hatten, …
108
00:10:47,650 --> 00:10:51,130
um sicherzustellen, dass die
Übertragung nicht unterbrochen wird.
109
00:10:56,570 --> 00:10:59,890
Ich weiß nicht, was er herausgefunden hat
und worüber er sprechen wird, …
110
00:11:00,370 --> 00:11:05,310
aber York sagte, dass er
Oharas Forschung übernommen hat.
111
00:11:09,060 --> 00:11:13,460
Also hat er versucht, das gleiche
Schicksal wie Kleeblatt zu vermeiden.
112
00:11:13,460 --> 00:11:16,450
Hoffte er darauf,
Ohara rächen zu können?!
113
00:11:17,140 --> 00:11:18,870
Vegapunk!
114
00:11:32,070 --> 00:11:33,380
Ich kann hören, …
115
00:11:34,570 --> 00:11:39,220
wie mich
Bonney-Mäuschen um Hilfe ruft!
116
00:11:39,700 --> 00:11:41,530
Jewelry Bonney!
117
00:11:41,530 --> 00:11:45,680
Ich werde dir die Waffen
der Marine nicht überlassen!
118
00:11:47,580 --> 00:11:49,650
Geh in Deckung, Bonney!
119
00:11:50,000 --> 00:11:52,110
Was zum Henker
ist das für ein Kerl?!
120
00:11:52,670 --> 00:11:55,570
Halt! Geh aus dem Weg, Franky!
121
00:11:56,760 --> 00:11:58,030
Sanji!
122
00:12:19,050 --> 00:12:21,470
Mein Bonney-Mäuschen
hat nur Augen …
123
00:12:23,700 --> 00:12:25,640
für mich!
124
00:12:33,210 --> 00:12:36,410
Glaub ja nicht,
dass ich alte Säcke mit Respekt …
125
00:12:36,820 --> 00:12:39,150
in einem Piratenkampf behandle!
126
00:13:02,160 --> 00:13:04,180
Was ist das denn?!
127
00:13:08,160 --> 00:13:09,770
Sanji!
128
00:13:11,980 --> 00:13:13,230
Stella!
129
00:13:22,450 --> 00:13:24,300
Strong …
130
00:13:24,300 --> 00:13:26,740
Ri… Oje!
131
00:13:36,860 --> 00:13:38,130
Was ist das?!
132
00:13:42,470 --> 00:13:45,160
Das ist ein Feind
des Königs der Scharfschützen!
133
00:13:45,160 --> 00:13:47,410
Halt das Ding fest, Oimo!
134
00:13:47,410 --> 00:13:49,890
Alles klar, Karsee!
135
00:14:03,570 --> 00:14:04,990
Sanji!
136
00:14:07,720 --> 00:14:10,080
Halt gefälligst still!
137
00:14:10,080 --> 00:14:12,160
Was für ein extrem wilder Gaul!
138
00:14:17,090 --> 00:14:19,800
Hey! Loslassen!
139
00:14:26,530 --> 00:14:29,720
Distortion Future!
140
00:14:30,200 --> 00:14:34,190
Hä?! Sie ist riesig geworden?!
141
00:14:34,190 --> 00:14:36,040
Was ist das?!
142
00:14:36,040 --> 00:14:37,650
Jewelry Bonney?!
143
00:14:54,350 --> 00:14:57,630
Riesenähnliche Zukunft!
144
00:15:21,000 --> 00:15:22,530
Ich habe …
145
00:15:22,960 --> 00:15:24,240
Er hat begonnen.
146
00:15:24,550 --> 00:15:26,740
… zwei Sünden begangen.
147
00:15:27,090 --> 00:15:30,700
Entweder man buchtet mich ein
oder enthauptet mich.
148
00:15:31,350 --> 00:15:35,660
Ich werde dieses Video so einstellen,
dass es in dem Moment ausgestrahlt wird,
149
00:15:36,020 --> 00:15:39,750
in dem mein Herz
aufhört zu schlagen.
150
00:15:44,320 --> 00:15:45,170
Wie bitte?!
151
00:15:45,780 --> 00:15:49,140
Dann ist Vegapunk bereits tot?!
152
00:15:50,070 --> 00:15:52,850
Hä?! Moment mal!
153
00:15:52,850 --> 00:15:58,190
Heute Morgen war in den Nachrichten, dass er von
den Strohhüten als Geisel genommen wurde.
154
00:15:58,190 --> 00:16:00,900
Was geht da vor sich?!
155
00:16:00,900 --> 00:16:05,150
Hä?! Das muss ein Scherz sein!
156
00:16:05,590 --> 00:16:09,610
Wir haben hart daran gearbeitet,
dich zu Fall zu bringen!
157
00:16:12,560 --> 00:16:16,040
Halt, halt, halt! So ein Schlamassel!
158
00:16:16,040 --> 00:16:19,250
Wenn das so in die
ganze Welt gesendet wird,
159
00:16:19,250 --> 00:16:22,420
ruiniert das meinen Zeitungsverlag!
160
00:16:23,570 --> 00:16:27,670
Aber ich möchte wirklich,
dass ihr es versteht.
161
00:16:29,910 --> 00:16:32,970
Wer auch immer
meine Henker sein mögen, …
162
00:16:33,450 --> 00:16:36,180
ich möchte sie nicht
als die Bösen bezeichnen.
163
00:16:36,540 --> 00:16:39,980
Ich urteile nicht
über Recht und Unrecht.
164
00:16:40,920 --> 00:16:44,650
Schließlich weiß ich nicht
genug über ihn, …
165
00:16:45,110 --> 00:16:47,820
um dazu in der Position zu sein.
166
00:16:49,010 --> 00:16:50,780
Vegapunk!
167
00:16:55,290 --> 00:16:56,950
Was ist das?!
168
00:16:58,370 --> 00:16:59,960
Verschwinde!
169
00:16:59,960 --> 00:17:01,790
Mir kommt’s gleich hoch!
170
00:17:02,980 --> 00:17:04,230
Geht mir aus dem Weg!
171
00:17:04,230 --> 00:17:07,010
Leute! Entfernt euch von ihm!
172
00:17:07,010 --> 00:17:09,650
Bringt Robin an einen sicheren Ort!
173
00:17:09,650 --> 00:17:10,850
Verstanden!
174
00:17:12,660 --> 00:17:15,810
Ich kann meine Zeit nicht
mit Gewürm wie euch vergeuden!
175
00:17:18,000 --> 00:17:19,620
Halt an, Chopper!
176
00:17:22,960 --> 00:17:24,610
Du bist …
177
00:17:26,090 --> 00:17:27,320
Diese Stimme …
178
00:17:30,300 --> 00:17:31,650
Interessant.
179
00:17:31,940 --> 00:17:34,160
Eine gewagte Hypothese.
180
00:17:39,100 --> 00:17:40,580
Einer der Fünf Weisen?!
181
00:17:40,980 --> 00:17:43,040
Du bist Nico Robin, was?
182
00:17:45,610 --> 00:17:46,250
Robin?
183
00:17:47,660 --> 00:17:50,440
Die Frau, die Akainu nicht töten konnte.
184
00:17:50,950 --> 00:17:52,720
Er ist zu nachlässig.
185
00:17:54,120 --> 00:17:57,060
Wer ist das?! Er kennt Robin!
186
00:17:57,060 --> 00:17:58,890
Diese Mordlust ist unermesslich!
187
00:18:00,500 --> 00:18:01,680
Einer der Fünf Weisen!
188
00:18:01,680 --> 00:18:04,900
Mach dich vom Acker, du Monster!
189
00:18:11,900 --> 00:18:13,950
Beschützt Robin!
190
00:18:19,990 --> 00:18:21,960
Double Plüsch!
191
00:18:30,260 --> 00:18:33,170
Wir werden sie
um jeden Preis beschützen!
192
00:18:34,530 --> 00:18:36,240
Mischt euch nicht ein!
193
00:18:36,240 --> 00:18:38,390
Elendes Gewürm!
194
00:18:42,710 --> 00:18:46,020
Hast du sie noch
nicht gefunden, Mars?
195
00:18:51,050 --> 00:18:52,440
Noch nicht.
196
00:18:54,630 --> 00:18:57,490
Ich kann sie auch nicht aufspüren.
197
00:18:58,100 --> 00:19:02,200
Unfassbar, wie viel Ärger uns
ein einziger Greis bereitet.
198
00:19:16,610 --> 00:19:20,580
Was ich euch jetzt erzählen werde,
ist schwer zu glauben,
199
00:19:20,580 --> 00:19:22,890
dass es vielleicht mit Gelächter
abgetan wird.
200
00:19:23,450 --> 00:19:27,850
Aber ihr habt das Recht,
die Wahrheit zu erfahren.
201
00:19:34,050 --> 00:19:36,010
Denk nach! Denk nach!
202
00:19:36,010 --> 00:19:38,300
Sonst kann ich
kein Himmelsdrache werden!
203
00:19:38,300 --> 00:19:40,600
Ich bin auch ein Vegapunk!
204
00:19:40,600 --> 00:19:43,240
Wo würde ich sie verstecken?!
205
00:19:53,070 --> 00:19:54,690
Kein Erfolg.
206
00:19:54,690 --> 00:19:58,550
Es gibt zu viele
Teleschnecken im Labor.
207
00:19:59,320 --> 00:20:02,060
Gibt es keine speziellen
Gedankenwellen?
208
00:20:02,830 --> 00:20:05,890
Hey! Was passiert,
wenn ich das Kraftwerk zerstöre?
209
00:20:06,370 --> 00:20:08,040
Tu das lieber nicht.
210
00:20:08,040 --> 00:20:14,070
Die Zerstörung der Marine-Schiffe und
Besatzung, die die Insel umgeben, wären egal,
211
00:20:14,070 --> 00:20:18,530
aber dann könnte niemand
je wieder die Mother Flame erzeugen!
212
00:20:21,640 --> 00:20:24,200
Ich komme gleich zum Schlusspunkt.
213
00:20:40,530 --> 00:20:42,680
Diese Welt …
214
00:20:44,030 --> 00:20:47,680
wird im Meer versinken.
215
00:20:49,620 --> 00:20:51,750
Was hat er da gerade gesagt?!
216
00:20:51,750 --> 00:20:55,460
Was wird mit uns geschehen?!
217
00:20:55,460 --> 00:20:57,510
Moment, Moment, Moment!
218
00:20:57,510 --> 00:21:00,780
Alle Kontinente der Welt
werden versinken?!
219
00:21:04,850 --> 00:21:07,700
Vegapunk!
220
00:21:31,270 --> 00:21:32,850
Übersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
221
00:21:32,850 --> 00:21:33,310
Übersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
222
00:21:33,310 --> 00:21:37,360
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
223
00:21:33,310 --> 00:21:37,570
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
224
00:21:37,530 --> 00:21:41,450
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
225
00:21:37,570 --> 00:21:41,740
Piipapii papipo, piipapii, papipo!
Piipii pipopii, pipopiipii!
226
00:21:41,740 --> 00:21:45,910
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
227
00:21:41,780 --> 00:21:45,700
Projektleitung:
Tobias Philippi
228
00:21:45,910 --> 00:21:48,080
Piipapii, papipo, piipapii!
229
00:21:50,120 --> 00:21:53,620
No, no, no, no, no!
Das ist kein Groove.
230
00:21:53,620 --> 00:21:57,800
Alle stecken fest
und können nicht mehr tanzen.
231
00:21:57,800 --> 00:22:02,050
Mein Kopf fühlt sich so gut an,
obwohl ich mal wieder Pech habe.
232
00:22:02,050 --> 00:22:06,140
Schütte dir Cola rein
und spüle deine Ängste einfach weg.
233
00:22:06,140 --> 00:22:10,520
Hey, ihr Boys und Girls!
Ihr seid voll in Ordnung!
234
00:22:10,520 --> 00:22:13,270
Hey, ihr Boys und Girls!
235
00:22:15,610 --> 00:22:17,690
Ist das Update fehlgeschlagen?
236
00:22:17,690 --> 00:22:19,650
Wart ihr bis gestern
auf dem richtigen Pfad?
237
00:22:19,650 --> 00:22:25,410
Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf!
Run, run, run!
238
00:22:25,990 --> 00:22:29,580
Seid ihr bereit?
239
00:22:29,580 --> 00:22:32,210
Alles startklar für den Tanz?
240
00:22:32,210 --> 00:22:34,420
In dieser Ära bricht alles zusammen.
241
00:22:34,420 --> 00:22:38,130
Jetzt komme ich!
242
00:22:38,130 --> 00:22:40,420
Ab hier verbreitet es sich!
Droppt in die Welt!
243
00:22:40,420 --> 00:22:42,670
Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung.
244
00:22:42,670 --> 00:22:45,180
Der Kopf kocht über! Punk! No way!
245
00:22:45,180 --> 00:22:47,010
Ich warte nicht mehr!
Alberner Dance!
246
00:22:47,010 --> 00:22:49,100
Das Dopamin sprudelt nur so über.
247
00:22:49,100 --> 00:22:51,140
Einsame Wölfe
kommunizieren durch Songs.
248
00:22:51,140 --> 00:22:53,390
Wir singen alle „pipipi, papapapapa“.
249
00:22:53,390 --> 00:22:55,230
Noch lassen wir uns nicht unterkriegen!
250
00:22:55,230 --> 00:22:57,650
Jemand Unbekanntes winkt uns zu.
251
00:22:57,650 --> 00:23:00,190
Das Gelächter fühlt sich nicht real an.
252
00:23:04,450 --> 00:23:09,120
Vegapunk wird eine Enthüllung
über seine lebenslange Forschung machen.
253
00:23:09,620 --> 00:23:12,040
Eine weitere schockierende
Wahrheit kommt ans Licht!
254
00:23:12,520 --> 00:23:13,930
Die 100 Jahre der Leere.
255
00:23:13,930 --> 00:23:17,460
Die Identität des ersten Piraten, der den
Schlüssel zu diesem Geheimnis besitzt, …
256
00:23:17,730 --> 00:23:19,420
wird endlich offenbart!
257
00:23:19,700 --> 00:23:21,340
Nächstes Mal bei One Piece:
258
00:23:21,340 --> 00:23:25,320
„Die sagenumwobene Geschichte.
Joy Boy, der erste Pirat“.
259
00:23:21,340 --> 00:23:30,720
Die sagenumwobene Geschichte
Joy Boy, der erste Pirat
260
00:23:25,320 --> 00:23:27,930
Ich werde der König der Piraten!
19157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.