All language subtitles for One.Piece.S22E61.Episode.1146.Ger.Sub.AAC.720p.CR.WEB.h264-DRiFTKiNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,990 --> 00:00:35,370 Ich streckte meine Hände aus und versenkte meine Fingernägel 2 00:00:35,370 --> 00:00:38,370 in jener Zukunft, … 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,050 die so verschwommen und voller Farbkleckser war. 4 00:00:45,050 --> 00:00:51,050 Da war dieses Rot, das sogar das Licht des Sommers übermalte. 5 00:00:51,890 --> 00:00:58,350 Es erweckte den Anschein, als würden unsere Stimmen übertönt werden. 6 00:00:58,350 --> 00:01:05,070 Lass uns unsere angewurzelten Füße befreien und in Bewegung setzen. 7 00:01:05,070 --> 00:01:11,360 Das ist allemal besser, als sich an ach so schönen Lügen vorbeizudrücken. 8 00:01:11,820 --> 00:01:14,870 Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen 9 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 lösen wir unser Gelübde ein 10 00:01:17,910 --> 00:01:24,880 gegen die Träume, die wir im Schlaf erleben. 11 00:01:42,310 --> 00:01:43,520 Boogey! 12 00:01:43,520 --> 00:01:44,580 Ja! 13 00:01:47,440 --> 00:01:50,010 Svalinn! 14 00:01:50,780 --> 00:01:53,030 Ihr Riesen habt euch mit ihm verschworen! 15 00:01:53,030 --> 00:01:56,510 Habt ihr eine Ahnung, wer er ist?! 16 00:01:57,410 --> 00:01:58,330 Ja! 17 00:01:58,330 --> 00:01:59,980 Natürlich! 18 00:01:59,980 --> 00:02:01,690 Er ist unser Kumpel! 19 00:02:03,190 --> 00:02:05,150 Skilja! 20 00:02:11,670 --> 00:02:14,120 Macht mich los! 21 00:02:24,270 --> 00:02:25,790 Noch ein kleines Stück! 22 00:02:32,820 --> 00:02:34,430 Hey, schaut mal da! 23 00:02:35,780 --> 00:02:36,890 Direkt vor dem Schiff! 24 00:02:40,290 --> 00:02:43,350 Wir lassen dich nicht an Bord, Jewelry Bonney! 25 00:02:49,000 --> 00:02:50,980 Ich habe ein ungutes Gefühl. 26 00:03:31,130 --> 00:03:34,150 Alle Pacifista Mark III wurden außer Gefecht gesetzt! 27 00:03:41,010 --> 00:03:43,750 Verstärkt das Bombardement auf Egghead! 28 00:03:44,470 --> 00:03:47,620 Lasst die Bande von Kaiser Strohhut nicht entkommen! 29 00:03:52,520 --> 00:03:55,210 Lasst Jewelry Bonney nicht entkommen! 30 00:03:55,760 --> 00:03:58,070 Sie ist gerade mal zwölf Jahre alt. 31 00:03:58,070 --> 00:04:02,350 Unfassbar, dass er einer Göre die Macht gegeben hat, ein Land zu zerstören. 32 00:04:02,740 --> 00:04:06,230 Welch törichter Verrat, Vegapunk! 33 00:04:07,980 --> 00:04:16,610 Drohende Gefahr Stussys und Edisons Entschluss 34 00:04:11,420 --> 00:04:15,880 „Drohende Gefahr. Stussys und Edisons Entschluss“. 35 00:04:18,220 --> 00:04:20,740 Schnell zurück zum Schiff! 36 00:04:21,260 --> 00:04:24,120 Da sind gefährliche Zeitgenossen an Land gegangen! 37 00:04:25,850 --> 00:04:27,830 Lasst sie nicht auslaufen! 38 00:04:28,890 --> 00:04:31,130 Versenkt das Elban-Schiff! 39 00:04:31,730 --> 00:04:33,590 Macht euch auf zur Nordostküste! 40 00:04:40,910 --> 00:04:43,510 Hey! Was wollt ihr denn?! 41 00:04:44,080 --> 00:04:46,180 Für euch ist hier Endstation! 42 00:04:47,250 --> 00:04:49,860 Maximale Leistung! 43 00:04:50,980 --> 00:04:51,810 Verschwindet! 44 00:04:52,540 --> 00:04:54,520 Ihr kommt nicht vorbei! 45 00:04:55,070 --> 00:04:56,320 Verschwindet! 46 00:04:58,740 --> 00:05:01,130 Strong … 47 00:05:01,130 --> 00:05:03,370 Steam … 48 00:05:06,580 --> 00:05:08,250 Right! 49 00:05:08,250 --> 00:05:09,500 Knuc… 50 00:05:15,230 --> 00:05:16,920 Jewelry Bonney! 51 00:05:17,200 --> 00:05:19,240 Sprich dein letztes Gebet! 52 00:05:19,240 --> 00:05:21,450 Pass auf meinen Vater auf, Riese! 53 00:05:21,450 --> 00:05:23,640 Klar, bei mir ist er sicher. 54 00:05:23,990 --> 00:05:26,100 Du verdammte Göre, Jewelry Bonney! 55 00:05:26,100 --> 00:05:29,140 Ich werde dir diese Waffen nicht überlassen! 56 00:05:34,250 --> 00:05:38,650 Nenn meinen Vater gefälligst nicht „Waffe“! 57 00:05:37,880 --> 00:05:38,650 Mist! 58 00:05:46,850 --> 00:05:47,990 B-Bitte nicht! 59 00:05:49,390 --> 00:05:51,940 Mein Vater ist ein Held, 60 00:05:51,940 --> 00:05:54,040 du Kinnopa! 61 00:06:00,630 --> 00:06:02,110 Nimm das zurück! 62 00:06:05,320 --> 00:06:07,720 Diesen Anblick ertrage ich nicht! Aufhören! 63 00:06:11,200 --> 00:06:14,600 Ultra Mighty Punch! 64 00:06:20,760 --> 00:06:22,340 Wo sind der Strohhut und die anderen? 65 00:06:22,340 --> 00:06:25,840 Sie sind noch nicht hier. Wir müssen schnell abhauen. 66 00:06:25,840 --> 00:06:29,460 Wir müssen das Chaos beseitigen, bevor sie hier aufschlagen. 67 00:06:45,410 --> 00:06:47,140 Uns bleibt keine Wahl! 68 00:06:47,910 --> 00:06:50,350 Wir werden euch nicht davonkommen lassen! 69 00:06:50,350 --> 00:06:53,350 „Labophase“ 70 00:06:50,350 --> 00:06:53,350 (Forschungs- ebene) 71 00:06:54,330 --> 00:06:56,270 Nicht! 72 00:06:56,790 --> 00:06:58,730 Verschwinde! Verschwinde! 73 00:07:01,630 --> 00:07:04,760 I-Ich schmecke eklig! 74 00:07:04,760 --> 00:07:08,350 Also … Also bitte iss mich nicht! 75 00:07:08,350 --> 00:07:09,970 Halt den Mund! 76 00:07:09,970 --> 00:07:12,120 Nicht! 77 00:07:20,900 --> 00:07:22,460 York. 78 00:07:24,300 --> 00:07:28,530 Sag mir sofort, wo der Ort auf dem Monitor ist. 79 00:07:28,530 --> 00:07:31,640 Du bist auch ein Vegapunk. Du solltest das wissen. 80 00:07:32,200 --> 00:07:35,100 Bist du … etwa … 81 00:07:35,460 --> 00:07:36,940 Komm! 82 00:07:40,210 --> 00:07:43,030 Du willst mich ja doch fressen! Lass den Scheiß! 83 00:07:43,030 --> 00:07:46,200 Hilfe! 84 00:08:04,690 --> 00:08:07,590 Willst du keinen Vega Coffee trinken? 85 00:08:08,070 --> 00:08:10,800 Er ist zu heiß und ich habe eine Katzenzunge! 86 00:08:11,280 --> 00:08:14,850 Shaka, hör auf, ihn zu ärgern. Du weißt das doch. 87 00:08:16,040 --> 00:08:18,060 Noch vier Minuten, Stella. 88 00:08:18,500 --> 00:08:20,780 Oh, alles klar. 89 00:08:21,500 --> 00:08:22,520 Heiß! 90 00:08:30,300 --> 00:08:32,970 Ist es wirklich dieser Raum? 91 00:08:32,970 --> 00:08:37,080 Ich bin sicher, dass sie es hier aufgenommen haben. 92 00:09:02,900 --> 00:09:05,780 Hä?! Moment mal! 93 00:09:08,130 --> 00:09:11,050 Warte, warte! Sei doch nicht so unvernünftig! 94 00:09:11,050 --> 00:09:13,720 Stella, wir haben nicht viel Zeit. 95 00:09:13,720 --> 00:09:15,970 Hörst du? Sie läuft immer noch! 96 00:09:15,970 --> 00:09:18,100 Mit einem thermoelektrischen Element 97 00:09:18,100 --> 00:09:21,920 können wir den Kaffee abkühlen, indem wir die Wärmeenergie umwandeln. 98 00:09:24,630 --> 00:09:30,530 Wäre ich Stella, würde ich die Übertragungs- Teleschnecke irgendwo verstecken! 99 00:09:30,530 --> 00:09:33,090 Dann werde ich einfach das gesamte Labor zerstören. 100 00:09:33,570 --> 00:09:35,140 Lass das lieber bleiben. 101 00:09:36,240 --> 00:09:39,370 Im ersten Stock von Gebäude B werden Waffen entwickelt. 102 00:09:39,370 --> 00:09:41,410 Im Erdgeschoss befindet sich ein Kraftwerk. 103 00:09:41,410 --> 00:09:45,460 Im zweiten Stock von Gebäude C stehen aneinandergereihte Hochdruckgasflaschen. 104 00:09:45,460 --> 00:09:49,070 Wenn eine davon zerstört wird, löst das eine Kettenreaktion im Labor aus … 105 00:09:51,170 --> 00:09:53,840 und es wird zusammen mit Punk Records in die Luft gesprengt! 106 00:09:53,840 --> 00:09:55,890 Dann lass dir etwas einfallen. 107 00:09:55,890 --> 00:09:58,540 Dein Denkprozess sollte derselbe sein wie seiner. 108 00:09:58,540 --> 00:10:02,500 Natürlich werde ich diese dumme Übertragung beenden. 109 00:10:02,850 --> 00:10:07,050 Unsere Abmachung ist in Gefahr, wenn dadurch ihre Schuldenlast steigt. 110 00:10:09,780 --> 00:10:11,470 Was ist los? 111 00:10:13,070 --> 00:10:16,060 Ich spüre die Stimme eines kleinen Lebewesens. 112 00:10:16,780 --> 00:10:19,160 In Punk Records? 113 00:10:19,160 --> 00:10:22,310 Oh! Könnte es eine Teleschnecke sein? 114 00:10:22,710 --> 00:10:25,810 Die Übertragungs-Teleschnecke wurde erst kürzlich entwickelt. 115 00:10:26,420 --> 00:10:30,320 Sie hat ein zugleich kegel- und spiralförmiges Gehäuse. 116 00:10:32,340 --> 00:10:34,530 Führe mich zum Eingang. 117 00:10:48,020 --> 00:10:51,130 Glück gehabt, was? Du wärst ihm egal gewesen. 118 00:10:52,440 --> 00:10:54,090 Du ihm ebenfalls. 119 00:10:54,450 --> 00:10:56,800 Was war das eigentlich für ein Monster? 120 00:10:57,200 --> 00:11:00,410 Nach dem Gespräch zu urteilen, gehört er zu den Fünf Weisen. 121 00:11:00,410 --> 00:11:01,810 Dachte ich’s mir. 122 00:11:01,810 --> 00:11:04,390 Welch erschreckendes Ungetüm, in das er sich verwandeln kann. 123 00:11:10,380 --> 00:11:12,880 Haben sie dich im Stich gelassen, Stussy? 124 00:11:12,880 --> 00:11:15,610 Und das, nachdem du Arme Verrat an uns begangen hast. 125 00:11:18,340 --> 00:11:20,310 Spar dir dein Mitleid. 126 00:11:20,310 --> 00:11:22,790 Ich bin freiwillig hiergeblieben. 127 00:11:25,350 --> 00:11:29,380 Jemand muss die letzte Aufgabe erfüllen. 128 00:11:33,900 --> 00:11:36,860 Dann lassen wir Stussy hier zurück?! 129 00:11:36,860 --> 00:11:40,850 Lässt sich nicht ändern! Die Barriere muss fallen, damit das Schiff entkommt! 130 00:11:41,330 --> 00:11:44,910 Der Frontier Dome kann nur vom Kontrollraum aus deaktiviert werden. 131 00:11:44,910 --> 00:11:46,660 Das war ihre eigene Entscheidung. 132 00:11:46,660 --> 00:11:51,170 Wäre es nicht angebracht, ihr Dankbarkeit zu erweisen, indem ihr sicher entkommt? 133 00:11:51,170 --> 00:11:54,230 Natürlich werden wir unser Bestes geben, damit wir fliehen können. 134 00:11:55,470 --> 00:11:56,740 Robin … 135 00:11:56,740 --> 00:11:59,820 Dank ihr können wir vielleicht die Barriere deaktivieren, … 136 00:12:00,220 --> 00:12:03,890 aber wir können nicht so weit fliegen, wie Vegaforce-01 uns transportieren sollte. 137 00:12:03,890 --> 00:12:05,830 Korrekt, Nico Robin. 138 00:12:06,150 --> 00:12:09,150 Ich habe alles berechnet. Basierend auf grundlegender Physik 139 00:12:09,150 --> 00:12:12,040 wird das Schiff definitiv auf dem Boden aufschlagen! 140 00:12:15,440 --> 00:12:18,840 Hey! Der Coup de Burst ist einsatzbereit! 141 00:12:19,320 --> 00:12:23,200 Sobald Zorros Gruppe hier ist, machen wir einen Supersprung in Richtung Meer! 142 00:12:23,200 --> 00:12:24,830 Leute, da gibt’s ein Problem! 143 00:12:24,830 --> 00:12:28,140 Wir brauchen mehr als nur den Coup de Burst, um das Meer zu erreichen! 144 00:12:30,290 --> 00:12:34,220 Wir zählen auf eure Hilfe, wenn das nicht ausreichen sollte! 145 00:12:34,220 --> 00:12:35,360 Bitte! 146 00:12:40,010 --> 00:12:42,320 Euer Schiff sitzt in der Zwickmühle! 147 00:12:42,970 --> 00:12:45,540 Doch ich mag diese optimistische Einstellung! 148 00:12:45,540 --> 00:12:48,250 Genau diese Stärke ist es, die Wunder vollbringt! 149 00:12:48,640 --> 00:12:50,960 Allerdings bin ich Wissenschaftler! 150 00:12:50,960 --> 00:12:55,170 Ich werde dafür sorgen, dass euer Schiff sicher auf dem Wasser landet! 151 00:12:57,940 --> 00:12:59,890 Vertraut mir! 152 00:13:03,030 --> 00:13:04,260 Edison! 153 00:13:06,200 --> 00:13:08,180 Nicht! 154 00:13:08,960 --> 00:13:11,900 Ihr müsst um jeden Preis wegkommen, Strohhüte. 155 00:13:12,290 --> 00:13:16,250 Geschätzter simulierter Schaden: 78 %. 156 00:13:16,250 --> 00:13:18,900 Das bringt mich nicht um! Ran an den Speck! 157 00:13:23,110 --> 00:13:26,450 Edison! 158 00:13:58,760 --> 00:14:00,320 Wir werden gezogen … 159 00:14:00,690 --> 00:14:02,910 in Richtung Insel! 160 00:14:18,610 --> 00:14:20,960 Was für eine kräftige Sogwirkung! 161 00:14:21,320 --> 00:14:22,970 Ich komme nicht vorwärts! 162 00:14:43,170 --> 00:14:44,240 Mistvieh! 163 00:15:20,770 --> 00:15:23,570 Wenn du Hunger hast, … 164 00:15:26,260 --> 00:15:28,660 friss ein paar Gebäude! 165 00:15:54,200 --> 00:15:55,860 Schon viel besser! 166 00:15:57,670 --> 00:15:58,770 Verdammt. 167 00:15:59,290 --> 00:16:02,770 Mich verlassen … meine Kräfte … 168 00:16:04,990 --> 00:16:07,410 Das war eine reife Leistung! 169 00:16:15,390 --> 00:16:17,410 Bin ich ausgelaugt. 170 00:16:19,560 --> 00:16:23,110 Was ist mit dir passiert, Strohhut?! Du bist ein alter Mann geworden! 171 00:16:23,110 --> 00:16:27,070 Ich brauche Futter, um Kraft zu tanken … 172 00:16:27,070 --> 00:16:29,880 Futter?! Willst du etwas Hakarl? 173 00:16:30,240 --> 00:16:32,450 Hakarl? 174 00:16:32,450 --> 00:16:34,060 Das hier. 175 00:16:39,960 --> 00:16:42,540 Was ist das für ein Geruch? 176 00:16:42,540 --> 00:16:46,780 Das ist fermentierter Hai, Elbans Notproviant! 177 00:16:48,880 --> 00:16:51,450 Dann mal Mahlzeit. 178 00:16:58,680 --> 00:17:00,960 Iss brav auf. 179 00:17:03,480 --> 00:17:05,880 Gewöhnt man sich daran, ist es lecker. 180 00:17:10,760 --> 00:17:12,490 Ich bin wieder auf dem Damm! 181 00:17:12,490 --> 00:17:15,020 Es stank zwar, aber gab mir wieder Saft! 182 00:17:16,810 --> 00:17:19,020 Dein Körper ist einfach gestrickt! 183 00:17:20,160 --> 00:17:22,770 Du bist wieder ganz der Alte! 184 00:17:37,010 --> 00:17:38,950 Aus dem Weg! Das Wildschwein kommt! 185 00:17:39,600 --> 00:17:43,090 Überlasst das mir! Nach dem Futter ist mein Tank wieder voll! 186 00:17:44,130 --> 00:17:46,130 Hey, Strohhut! 187 00:17:51,490 --> 00:17:54,310 Nimm das! Gear 3! 188 00:18:01,500 --> 00:18:03,980 Gum-Gum: 189 00:18:04,190 --> 00:18:05,500 Red … 190 00:18:06,060 --> 00:18:07,110 Roc! 191 00:18:24,810 --> 00:18:28,750 Autsch! Wie hart ist sein Körper?! 192 00:18:31,710 --> 00:18:35,640 Du hast wirklich einen amüsanten Körper! 193 00:18:36,530 --> 00:18:39,430 Lass uns verschwinden, solange wir noch können! 194 00:18:51,840 --> 00:18:53,240 Edison … 195 00:18:58,180 --> 00:19:00,620 Was?! Was ist passiert?! 196 00:19:19,780 --> 00:19:21,990 Halt, halt, halt! Was ist das?! Was ist das?! 197 00:19:21,990 --> 00:19:23,100 Da ist was aufgetaucht! 198 00:19:24,330 --> 00:19:26,400 Hä?! Eine Krabbe?! 199 00:19:38,390 --> 00:19:41,160 Die wären damit allesamt weggepustet! 200 00:19:42,010 --> 00:19:45,540 Kommt sofort an Bord des Schiffes, Leute! 201 00:20:41,840 --> 00:20:44,540 Stella, noch eine Minute. 202 00:20:44,540 --> 00:20:46,100 Das musst du mir nicht sagen! 203 00:21:05,010 --> 00:21:06,470 Das muss sie sein. 204 00:21:06,470 --> 00:21:10,090 Dein Glück ist versiegt, Vegapunk. 205 00:21:31,350 --> 00:21:32,940 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 206 00:21:32,940 --> 00:21:33,400 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 207 00:21:33,400 --> 00:21:37,440 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 208 00:21:33,400 --> 00:21:37,650 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 209 00:21:37,610 --> 00:21:41,530 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 210 00:21:37,650 --> 00:21:41,820 Piipapii papipo, piipapii, papipo! Piipii pipopii, pipopiipii! 211 00:21:41,820 --> 00:21:45,990 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 212 00:21:41,860 --> 00:21:45,780 Projektleitung: Tobias Philippi 213 00:21:45,990 --> 00:21:48,160 Piipapii, papipo, piipapii! 214 00:21:50,200 --> 00:21:53,710 No, no, no, no, no! Das ist kein Groove. 215 00:21:53,710 --> 00:21:57,880 Alle stecken fest und können nicht mehr tanzen. 216 00:21:57,880 --> 00:22:02,130 Mein Kopf fühlt sich so gut an, obwohl ich mal wieder Pech habe. 217 00:22:02,130 --> 00:22:06,220 Schütte dir Cola rein und spüle deine Ängste einfach weg. 218 00:22:06,220 --> 00:22:10,600 Hey, ihr Boys und Girls! Ihr seid voll in Ordnung! 219 00:22:10,600 --> 00:22:13,350 Hey, ihr Boys und Girls! 220 00:22:15,690 --> 00:22:17,770 Ist das Update fehlgeschlagen? 221 00:22:17,770 --> 00:22:19,730 Wart ihr bis gestern auf dem richtigen Pfad? 222 00:22:19,730 --> 00:22:25,490 Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf! Run, run, run! 223 00:22:26,070 --> 00:22:29,660 Seid ihr bereit? 224 00:22:29,660 --> 00:22:32,290 Alles startklar für den Tanz? 225 00:22:32,290 --> 00:22:34,500 In dieser Ära bricht alles zusammen. 226 00:22:34,500 --> 00:22:38,210 Jetzt komme ich! 227 00:22:38,210 --> 00:22:40,510 Ab hier verbreitet es sich! Droppt in die Welt! 228 00:22:40,510 --> 00:22:42,760 Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung. 229 00:22:42,760 --> 00:22:45,260 Der Kopf kocht über! Punk! No way! 230 00:22:45,260 --> 00:22:47,100 Ich warte nicht mehr! Alberner Dance! 231 00:22:47,100 --> 00:22:49,180 Das Dopamin sprudelt nur so über. 232 00:22:49,180 --> 00:22:51,220 Einsame Wölfe kommunizieren durch Songs. 233 00:22:51,220 --> 00:22:53,480 Wir singen alle „pipipi, papapapapa“. 234 00:22:53,480 --> 00:22:55,310 Noch lassen wir uns nicht unterkriegen! 235 00:22:55,310 --> 00:22:57,730 Jemand Unbekanntes winkt uns zu. 236 00:22:57,730 --> 00:23:00,270 Das Gelächter fühlt sich nicht real an. 237 00:23:04,650 --> 00:23:07,140 Um Vegapunks weltweite Übertragung zu unterbrechen, 238 00:23:07,140 --> 00:23:10,870 versuchen die Fünf Weisen, die Quelle zu finden, und nähern sich den Strohhüten! 239 00:23:10,870 --> 00:23:13,850 Warum wollen sie die Wahrheit unbedingt verbergen? 240 00:23:13,850 --> 00:23:17,690 Auf Egghead, wo das Chaos ausgebrochen ist, wird eine unverhoffte Nachricht verkündet, 241 00:23:17,690 --> 00:23:20,210 die die Welt in ihren Grundfesten erschüttert. 242 00:23:20,570 --> 00:23:22,130 Nächstes Mal bei One Piece: 243 00:23:22,130 --> 00:23:25,450 „Eine schockierende Schlussfolgerung. Vegapunks große Vorhersage“. 244 00:23:22,130 --> 00:23:30,810 Eine schockierende Schlussfolgerung Vegapunks große Vorhersage 245 00:23:25,450 --> 00:23:28,180 Ich werde der König der Piraten! 18001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.