Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
Ich streckte meine Hände aus
und versenkte meine Fingernägel
2
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
in jener Zukunft, …
3
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
die so verschwommen
und voller Farbkleckser war.
4
00:00:45,050 --> 00:00:51,050
Da war dieses Rot,
das sogar das Licht des Sommers ĂĽbermalte.
5
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
Es erweckte den Anschein,
als würden unsere Stimmen übertönt werden.
6
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
Lass uns unsere angewurzelten FĂĽĂźe
befreien und in Bewegung setzen.
7
00:01:05,070 --> 00:01:11,360
Das ist allemal besser, als sich an
ach so schönen Lügen vorbeizudrücken.
8
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen
9
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
lösen wir unser Gelübde ein
10
00:01:17,910 --> 00:01:24,880
gegen die Träume,
die wir im Schlaf erleben.
11
00:01:41,390 --> 00:01:43,790
Wir haben keine Zeit, Saturn!
12
00:01:44,190 --> 00:01:45,520
Wir können nicht zulassen,
13
00:01:45,520 --> 00:01:48,960
dass Vegapunk frei spricht!
14
00:01:52,280 --> 00:01:53,720
Ich beschwöre euch herbei!
15
00:01:56,930 --> 00:02:05,520
Der Albtraum der ĂĽbelsten Sorte
Die Versammlung der „Fünf Weisen“
16
00:01:58,870 --> 00:02:03,140
„Der Albtraum der übelsten Sorte.
Die Versammlung der ’Fünf Weisen’“.
17
00:02:34,660 --> 00:02:36,090
Was ist das?!
18
00:02:37,280 --> 00:02:38,300
Das ist …
19
00:02:46,380 --> 00:02:49,230
wie beim Landgang
von Sankt Saturn vorhin!
20
00:03:06,580 --> 00:03:08,590
Oje, oje …
21
00:03:37,050 --> 00:03:38,910
Dort sind Stella und die anderen!
22
00:03:39,260 --> 00:03:41,120
Ich mache mir Sorgen um die anderen!
23
00:03:41,870 --> 00:03:43,700
Was ist los?! Was geht hier ab?!
24
00:03:44,120 --> 00:03:45,620
Da ist auch einer!
25
00:03:48,060 --> 00:03:49,830
Und hier auch!
26
00:03:58,970 --> 00:04:01,430
Was ist das fĂĽr eine Gefahr,
die da aufzieht?
27
00:04:02,200 --> 00:04:03,140
Das darf nicht sein!
28
00:04:03,740 --> 00:04:04,850
Ich muss mich beeilen!
29
00:04:05,910 --> 00:04:07,810
Ich muss Namis Gruppe kontaktieren!
30
00:04:07,850 --> 00:04:10,770
Heiliges Land
„Mary Geoise“
31
00:04:09,040 --> 00:04:10,770
Was ist das, Stella?
32
00:04:11,960 --> 00:04:14,730
Das ist der Traum der
Menschheit, Vega Coffee!
33
00:04:14,730 --> 00:04:17,650
Wenn man einen winzigen
Tropfen davon ins Wasser gibt, …
34
00:04:18,050 --> 00:04:20,700
verwandelt es sich
sofort in heiĂźen Kaffee!
35
00:04:22,260 --> 00:04:23,620
Wie viele Minuten noch?
36
00:04:24,140 --> 00:04:27,680
Wir mĂĽssen die Zeit
nicht so genau einhalten,
37
00:04:27,680 --> 00:04:30,080
aber lass uns nach etwa
sieben Minuten anfangen.
38
00:04:30,770 --> 00:04:35,760
Niemand wird nah genug bei
Egghead sein, um das abzufangen.
39
00:04:59,760 --> 00:05:02,870
Jetzt sind es fĂĽnf Monster!
40
00:05:48,740 --> 00:05:52,210
Sankt Shepherd Ju Peter
41
00:05:48,740 --> 00:05:52,210
Sankt Shepherd Ju Peter
42
00:05:48,740 --> 00:05:52,210
Sankt Shepherd Ju Peter
43
00:05:50,250 --> 00:05:52,210
„Sandworm“
44
00:05:52,210 --> 00:05:53,170
Sankt Ethanbaron V. Nusjuro
45
00:05:52,210 --> 00:05:53,170
Sankt Ethanbaron V. Nusjuro
46
00:05:52,210 --> 00:05:53,170
Sankt Ethanbaron V. Nusjuro
47
00:05:53,710 --> 00:05:55,670
„Bakotsu“
48
00:05:55,670 --> 00:05:56,880
Sankt Topman Warcury
49
00:05:55,670 --> 00:05:56,880
Sankt Topman Warcury
50
00:05:55,670 --> 00:05:56,880
Sankt Topman Warcury
51
00:05:57,170 --> 00:05:59,150
„Fengxi“
52
00:05:59,150 --> 00:06:00,760
Sankt Marcus Mars
53
00:05:59,150 --> 00:06:00,760
Sankt Marcus Mars
54
00:05:59,150 --> 00:06:00,760
Sankt Marcus Mars
55
00:06:00,670 --> 00:06:02,610
„Itsumade“
56
00:06:02,610 --> 00:06:03,550
Sankt Jaygarcia Saturn
57
00:06:02,610 --> 00:06:03,550
Sankt Jaygarcia Saturn
58
00:06:02,610 --> 00:06:03,550
Sankt Jaygarcia Saturn
59
00:06:04,090 --> 00:06:06,050
„Gyuki“
60
00:06:55,870 --> 00:07:00,610
Höchste Autorität der Weltregierung
FĂĽnf Weisen
61
00:07:01,050 --> 00:07:03,320
Ihr werdet noch die Insel zerstören!
62
00:07:03,320 --> 00:07:05,820
Benehmt euch gefälligst!
63
00:07:51,680 --> 00:07:52,580
Feuer frei!
64
00:08:31,050 --> 00:08:32,850
Hä?! Der Pacifista ist …
65
00:08:32,850 --> 00:08:33,830
Wurde er erwischt?
66
00:08:33,830 --> 00:08:35,580
Ich habe da etwas gesehen!
67
00:08:50,880 --> 00:08:53,470
Etwas rast die KĂĽste entlang!
68
00:08:58,560 --> 00:09:00,940
Ein riesiges Pferd?
69
00:09:01,750 --> 00:09:02,520
Es ist Weg!
70
00:09:14,260 --> 00:09:17,060
Bei uns kamen die Pacifista
zum Stillstand!
71
00:09:17,060 --> 00:09:18,200
Hier ebenfalls!
72
00:09:18,290 --> 00:09:19,350
Wurden sie geschnitten?!
73
00:09:19,350 --> 00:09:21,670
Nein, sie sind teilweise eingefroren!
74
00:09:32,090 --> 00:09:33,680
Schon wieder?!
75
00:09:34,870 --> 00:09:37,640
Hallo?! Nami, Robin, Freunde!
76
00:09:38,120 --> 00:09:42,150
Ist gerade echt knifflig,
die Lage hier zu beschreiben!
77
00:09:48,780 --> 00:09:51,990
Wir sind am Limit! Ihr mĂĽsst
unbedingt von dort abhauen!
78
00:09:51,990 --> 00:09:55,950
Hä?! Warum?!
Was ist da los, Sanji?!
79
00:09:58,390 --> 00:09:59,560
Erstatte Meldung!
80
00:09:59,560 --> 00:10:03,850
Vom zusammengebrochenen Pacifista sind
einige Gehirnschaltkreise eingefroren,
81
00:10:03,850 --> 00:10:06,050
wodurch er vorĂĽbergehend
auĂźer Gefecht ist.
82
00:10:06,770 --> 00:10:08,050
War das ein VerbĂĽndeter?!
83
00:10:08,050 --> 00:10:10,760
Jetzt können wir unnötige
Kämpfe vermeiden!
84
00:10:10,760 --> 00:10:14,450
Das ist unsere Chance!
Schaltet Bonney aus!
85
00:10:14,450 --> 00:10:17,490
Bonney und die Strohhutbande
sind an der NordostkĂĽste!
86
00:10:17,490 --> 00:10:19,930
Die Hälfte der Pacifista
ist bereits auĂźer Gefecht!
87
00:10:19,930 --> 00:10:21,560
Das ist nicht unser Feind!
88
00:10:26,330 --> 00:10:28,070
Macht euch schnell aus dem Staub!
89
00:10:28,230 --> 00:10:31,200
Ein definitiv gefährliches
Monster fliegt auf euch zu!
90
00:10:39,410 --> 00:10:42,120
Verschwindet sofort von dort!
91
00:10:44,350 --> 00:10:47,230
Das sagt sich so leicht,
aber noch sind nicht alle hier!
92
00:10:47,230 --> 00:10:49,540
Was ist los?!
Was geht da vor sich?!
93
00:11:00,700 --> 00:11:02,140
D-Da kommt etwas!
94
00:11:14,510 --> 00:11:16,410
Halte es bitte an!
95
00:11:28,060 --> 00:11:30,790
Nika! Du bist uns ein Dorn im Auge!
96
00:11:44,250 --> 00:11:45,400
Hoppla!
97
00:11:59,050 --> 00:12:00,720
Nanu? Er ist weg.
98
00:12:00,720 --> 00:12:03,710
Ist er abgetaucht?!
Ist das ein Regenwurm?!
99
00:13:15,460 --> 00:13:17,760
Sanji! Hier ist Lysop!
100
00:13:17,760 --> 00:13:19,700
Brook und Lilith sind angekommen.
101
00:13:19,700 --> 00:13:20,650
Das Schiff ist …
102
00:13:22,050 --> 00:13:24,120
Nun ja, es hat’s irgendwie überstanden.
103
00:13:25,620 --> 00:13:28,560
Siehst du? Ich habe dir doch
gesagt, dass alles gut wird.
104
00:13:28,560 --> 00:13:32,080
Das war sicher nicht dein Verdienst!
Das haben wir Lysop zu verdanken!
105
00:13:35,060 --> 00:13:37,500
GrĂĽner Stern: Bambus-Javelin!
106
00:13:40,720 --> 00:13:42,900
Nimm das, du Knochentrottel!
107
00:13:42,900 --> 00:13:44,680
Ich hab die Schnauze voll von dir!
108
00:13:43,780 --> 00:13:44,680
Aufhören!
109
00:13:44,680 --> 00:13:47,540
Wir wĂĽrden zwar gerne
von hier verschwinden,
110
00:13:47,540 --> 00:13:49,660
aber Zorro und Jinbei
sind noch nicht da!
111
00:13:49,660 --> 00:13:53,850
Verdammter Spinatschädel! Kämpft er
immer noch?! Der macht nur Probleme!
112
00:13:54,330 --> 00:13:56,610
Jinbei! Wie sieht’s bei dir aus?!
113
00:13:57,090 --> 00:14:00,210
Ich bin gleich da!
Die Lage ist mir klar!
114
00:14:00,210 --> 00:14:05,050
Auch wenn ihr Kampf noch nicht vorbei ist,
werde ich Zorro mit Gewalt mitnehmen!
115
00:14:05,050 --> 00:14:07,530
Danke, Jinbei!
Das wird das Beste sein!
116
00:14:33,440 --> 00:14:34,730
Orkankick!
117
00:14:50,660 --> 00:14:51,750
Eisenpanzer!
118
00:15:06,910 --> 00:15:08,680
Was war das eben?!
119
00:15:57,460 --> 00:16:02,440
Ich kann so mächtige Haki spüren,
dass es mich beinahe vom Kampf ablenkt.
120
00:16:03,050 --> 00:16:05,240
Es ist ĂĽberall auf der Insel.
121
00:16:18,790 --> 00:16:20,380
Sie müssen in der Nähe sein.
122
00:16:23,230 --> 00:16:24,750
Ich sehe sie!
123
00:17:01,900 --> 00:17:04,020
Sie befinden sich
noch immer im Kampf!
124
00:17:04,020 --> 00:17:07,840
Elender Spinatschädel!
Der bringt uns alle in Gefahr!
125
00:17:08,690 --> 00:17:10,300
So ein Klotz am Bein!
126
00:17:14,760 --> 00:17:17,640
Klotz am Bein
127
00:17:15,280 --> 00:17:20,730
Klotz am Bein … Klotz am Bein …
128
00:17:40,390 --> 00:17:42,210
Handpistole: …
129
00:17:45,090 --> 00:17:46,800
Madara!
130
00:18:06,840 --> 00:18:09,320
Dreischwertstil: …
131
00:18:14,720 --> 00:18:16,490
Kokoba …
132
00:18:17,470 --> 00:18:19,290
Madara Gari!
133
00:19:05,330 --> 00:19:07,040
Das war knapp!
134
00:19:07,610 --> 00:19:10,130
Hey! Ich schmecke nicht!
135
00:19:10,380 --> 00:19:13,260
Moment, vielleicht schmecke ich doch.
136
00:19:36,630 --> 00:19:38,300
Ich wurde verschlungen!
137
00:19:38,300 --> 00:19:42,040
Du mieser Wurm! Lass mich raus!
138
00:19:55,320 --> 00:19:57,050
Hast du das gesehen?
139
00:19:57,450 --> 00:20:01,270
Ja, habe ich!
Das war ein bekanntes Gesicht!
140
00:20:02,410 --> 00:20:05,330
Dunkle Orte
passen nicht zu diesem Mann!
141
00:20:05,330 --> 00:20:06,720
Auf geht’s!
142
00:20:48,730 --> 00:20:51,770
Sonnensäge!
143
00:21:01,780 --> 00:21:03,660
Das war haarscharf!
144
00:21:03,660 --> 00:21:05,010
Nanu?!
145
00:21:05,010 --> 00:21:07,450
Wenn das nicht
die alten Riesen sind!
146
00:21:09,890 --> 00:21:12,670
Lange nicht gesehen, Strohhut!
147
00:21:12,670 --> 00:21:15,300
Wir konnten nicht warten und
sind dich abholen gekommen!
148
00:21:17,820 --> 00:21:21,670
Alles klar!
Freut mich total, euch wiederzusehen!
149
00:21:31,270 --> 00:21:32,850
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
150
00:21:32,850 --> 00:21:33,310
Ăśbersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
151
00:21:33,310 --> 00:21:37,360
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
152
00:21:33,310 --> 00:21:37,570
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
153
00:21:37,530 --> 00:21:41,450
Qualitätskontrolle:
Daniel Wackenheim
154
00:21:37,570 --> 00:21:41,740
Piipapii papipo, piipapii, papipo!
Piipii pipopii, pipopiipii!
155
00:21:41,740 --> 00:21:45,910
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
156
00:21:41,780 --> 00:21:45,700
Projektleitung:
Tobias Philippi
157
00:21:45,910 --> 00:21:48,080
Piipapii, papipo, piipapii!
158
00:21:50,120 --> 00:21:53,620
No, no, no, no, no!
Das ist kein Groove.
159
00:21:53,620 --> 00:21:57,800
Alle stecken fest
und können nicht mehr tanzen.
160
00:21:57,800 --> 00:22:02,050
Mein Kopf fĂĽhlt sich so gut an,
obwohl ich mal wieder Pech habe.
161
00:22:02,050 --> 00:22:06,140
SchĂĽtte dir Cola rein
und spüle deine Ängste einfach weg.
162
00:22:06,140 --> 00:22:10,520
Hey, ihr Boys und Girls!
Ihr seid voll in Ordnung!
163
00:22:10,520 --> 00:22:13,270
Hey, ihr Boys und Girls!
164
00:22:15,610 --> 00:22:17,690
Ist das Update fehlgeschlagen?
165
00:22:17,690 --> 00:22:19,650
Wart ihr bis gestern
auf dem richtigen Pfad?
166
00:22:19,650 --> 00:22:25,410
Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf!
Run, run, run!
167
00:22:25,990 --> 00:22:29,580
Seid ihr bereit?
168
00:22:29,580 --> 00:22:32,210
Alles startklar fĂĽr den Tanz?
169
00:22:32,210 --> 00:22:34,420
In dieser Ära bricht alles zusammen.
170
00:22:34,420 --> 00:22:38,130
Jetzt komme ich!
171
00:22:38,130 --> 00:22:40,420
Ab hier verbreitet es sich!
Droppt in die Welt!
172
00:22:40,420 --> 00:22:42,670
Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung.
173
00:22:42,670 --> 00:22:45,180
Der Kopf kocht ĂĽber! Punk! No way!
174
00:22:45,180 --> 00:22:47,010
Ich warte nicht mehr!
Alberner Dance!
175
00:22:47,010 --> 00:22:49,100
Das Dopamin sprudelt nur so ĂĽber.
176
00:22:49,100 --> 00:22:51,140
Einsame Wölfe
kommunizieren durch Songs.
177
00:22:51,140 --> 00:22:53,390
Wir singen alle „pipipi, papapapapa“.
178
00:22:53,390 --> 00:22:55,230
Noch lassen wir uns nicht unterkriegen!
179
00:22:55,230 --> 00:22:57,650
Jemand Unbekanntes winkt uns zu.
180
00:22:57,650 --> 00:23:00,190
Das Gelächter fühlt sich nicht real an.
181
00:23:04,430 --> 00:23:08,550
Ruffy und die Krieger von Elban freuen sich
ĂĽber ihr Wiedersehen nach zwei Jahren!
182
00:23:08,550 --> 00:23:12,420
Doch Fengxis ohrenbetäubendes
BrĂĽllen erschĂĽttert die Insel
183
00:23:12,420 --> 00:23:15,040
und lässt Stadt und Bäume erbeben!
184
00:23:15,040 --> 00:23:17,060
Im Kampf gegen ihre
bisher mächtigsten Feinde,
185
00:23:17,060 --> 00:23:20,500
die FĂĽnf Weisen, erstrahlt die
unbestreitbare Kraft der Freundschaft!
186
00:23:20,500 --> 00:23:21,750
Nächstes Mal bei One Piece:
187
00:23:21,750 --> 00:23:25,680
„Freunde kämpfen Seite an Seite!
Ruffy und die Krieger von Elban“.
188
00:23:21,960 --> 00:23:30,720
Freunde kämpfen Seite an Seite!
Ruffy und die Krieger von Elban
189
00:23:25,680 --> 00:23:27,970
Ich werde der König der Piraten!
13873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.