Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,770 --> 00:00:33,490
Le film que vous allez voir est né sous
une bonne étoile.
2
00:02:21,740 --> 00:02:27,800
Come on, come on, come on, come on, come
on.
3
00:02:53,900 --> 00:02:54,900
That's all you know?
4
00:03:25,160 --> 00:03:26,580
What do you mean, Mademoiselle Azar?
5
00:03:28,600 --> 00:03:29,600
I don't know
6
00:07:53,740 --> 00:07:54,740
Eww!
7
00:08:26,050 --> 00:08:27,050
Hello, Miss Lazar.
8
00:08:28,990 --> 00:08:30,090
So, did the muleteer get lost?
9
00:08:33,289 --> 00:08:34,570
Or did he make a detour?
10
00:08:36,370 --> 00:08:40,169
We told him that it was better to send
us to look for the young lady.
11
00:09:10,570 --> 00:09:12,690
Have you ever studied these things with
a priest?
12
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
You don't remember?
13
00:09:18,690 --> 00:09:19,930
The cows, for example.
14
00:09:20,130 --> 00:09:21,130
How do they do it?
15
00:09:25,710 --> 00:09:26,710
No,
16
00:09:26,990 --> 00:09:31,910
the cows do... How do you do it?
17
00:09:33,430 --> 00:09:36,090
Sir, do you know how the cows do it?
18
00:09:40,430 --> 00:09:41,430
Come back.
19
00:09:41,490 --> 00:09:42,490
Stop.
20
00:09:43,090 --> 00:09:44,090
Get up.
21
00:09:44,530 --> 00:09:46,050
Get up.
22
00:10:28,650 --> 00:10:32,270
When you go to the toilet, you're less
sick, and when you're less sick, you
23
00:10:32,270 --> 00:10:33,270
better and longer.
24
00:10:34,270 --> 00:10:35,270
Stop!
25
00:10:37,870 --> 00:10:39,330
In French.
26
00:10:41,130 --> 00:10:46,050
In a big village.
27
00:10:49,250 --> 00:10:51,390
Oh no, much bigger.
28
00:10:51,950 --> 00:10:52,950
Very far from here.
29
00:10:53,950 --> 00:10:55,390
Over there, you can't even see the
mountains.
30
00:11:03,780 --> 00:11:07,920
Do you want to make a video?
31
00:11:09,980 --> 00:11:11,360
Tell me, where are your mothers?
32
00:11:12,500 --> 00:11:14,720
She spends the winter in the valley.
33
00:11:15,420 --> 00:11:17,700
In the valley?
34
00:11:18,520 --> 00:11:20,920
She works as a maid.
35
00:11:22,340 --> 00:11:23,400
As a maid.
36
00:13:19,180 --> 00:13:20,600
You have to knock before entering, sir.
37
00:13:24,140 --> 00:13:29,700
What are you saying?
38
00:14:14,600 --> 00:14:15,860
Let's get together at home.
39
00:14:17,980 --> 00:14:19,400
If you want to join us.
40
00:14:54,080 --> 00:15:00,640
I'm happy to meet you. Don't come to
wash your head.
41
00:15:05,970 --> 00:15:08,030
I don't understand what you're saying,
madam.
42
00:15:09,250 --> 00:15:12,230
You're going to make us all sick.
43
00:15:13,790 --> 00:15:20,630
It's dangerous to wash children because
44
00:15:20,630 --> 00:15:23,890
the crust on the head protects them from
getting sick.
45
00:15:25,070 --> 00:15:29,010
The crust doesn't protect from anything
at all. No, it's dirt.
46
00:15:32,430 --> 00:15:33,730
And the dirt is microbes.
47
00:15:35,650 --> 00:15:38,890
To avoid diseases, we have to fight
against these microbes.
48
00:15:40,390 --> 00:15:42,270
And for that, there is a weapon.
49
00:15:42,950 --> 00:15:43,950
It's the bath.
50
00:15:44,590 --> 00:15:48,950
We say that young people, like old
people, have to take one bath a month.
51
00:15:50,110 --> 00:15:51,570
It's the insurance of a full health.
52
00:16:20,650 --> 00:16:23,130
Good evening.
53
00:16:24,010 --> 00:16:25,110
Good evening.
54
00:16:26,350 --> 00:16:27,350
Good evening.
55
00:17:29,210 --> 00:17:34,230
It's as if we had spread the planet
Earth on a large paper to be able to see
56
00:17:34,230 --> 00:17:35,230
as a whole.
57
00:17:36,050 --> 00:17:37,930
In blue, the sea.
58
00:17:38,870 --> 00:17:40,810
And the rest, these are the countries.
59
00:17:41,170 --> 00:17:44,210
And we, look, we are here.
60
00:17:45,890 --> 00:17:47,090
But it's very small.
61
00:17:48,350 --> 00:17:49,350
It's very small.
62
00:17:49,770 --> 00:17:51,530
Where is Prussia?
63
00:17:52,330 --> 00:17:53,550
You know Prussia.
64
00:17:54,310 --> 00:17:55,310
Here.
65
00:17:55,810 --> 00:17:56,810
California.
66
00:17:57,450 --> 00:17:59,610
To California, the country of poop.
67
00:17:59,890 --> 00:18:00,890
No.
68
00:18:02,150 --> 00:18:03,510
But also, you know things.
69
00:18:05,850 --> 00:18:06,910
And Algeria?
70
00:18:07,990 --> 00:18:08,990
Algeria is there.
71
00:18:38,860 --> 00:18:41,100
Belotti. Do you know other countries?
72
00:18:44,400 --> 00:18:45,400
I do.
73
00:19:32,490 --> 00:19:35,490
Qu 'est -ce que vous faites ?
74
00:19:35,490 --> 00:19:42,450
Oh
75
00:19:42,450 --> 00:19:47,830
! Mais... Mais pour pas que vous
tombiez.
76
00:21:02,560 --> 00:21:03,960
Thank you.
77
00:21:25,930 --> 00:21:30,530
In the planet Earth, there is more sea
than earth.
78
00:21:31,590 --> 00:21:34,230
The sea is blue.
79
00:21:35,050 --> 00:21:37,030
We can see all the countries.
80
00:21:37,670 --> 00:21:40,450
Even California.
81
00:21:41,370 --> 00:21:42,410
Even further.
82
00:21:44,150 --> 00:21:45,150
Algeria,
83
00:21:45,790 --> 00:21:46,790
California.
84
00:21:46,930 --> 00:21:52,090
Everyone thinks it's better there. No,
it's nothing.
85
00:21:52,370 --> 00:21:53,750
No one has ever come back.
86
00:22:18,580 --> 00:22:24,180
On the other side of this mountain,
there was a young shepherd.
87
00:22:28,440 --> 00:22:30,440
He seemed to have all his life in front
of him.
88
00:22:30,940 --> 00:22:35,460
One morning,
89
00:22:37,800 --> 00:22:44,140
while he was taking his troop to the
Valfroide market, he noticed
90
00:22:44,140 --> 00:22:48,920
a strange shadow.
91
00:22:49,240 --> 00:22:55,300
It was not quite his shadow.
92
00:22:56,040 --> 00:22:57,040
Who is the shadow?
93
00:22:57,200 --> 00:22:58,380
She is indeed a shadow.
94
00:22:58,680 --> 00:23:00,120
The shadow looks at us?
95
00:23:00,740 --> 00:23:02,140
She looks at him firmly.
96
00:23:02,940 --> 00:23:04,900
The shadow of death.
97
00:23:06,880 --> 00:23:07,880
What do we do?
98
00:23:08,420 --> 00:23:09,500
We leave her here.
99
00:23:12,000 --> 00:23:13,300
The shadow of death.
100
00:23:13,800 --> 00:23:18,200
Your Majesty, my brother -in -law
recognizes death.
101
00:23:23,060 --> 00:23:24,060
Terrified?
102
00:23:25,420 --> 00:23:28,880
He jumps on his mule and crosses all the
valleys to the sea.
103
00:23:30,080 --> 00:23:35,220
There, he manages to board a boat
heading to Algeria.
104
00:23:44,380 --> 00:23:45,700
Swim on the deck of the boat.
105
00:23:56,680 --> 00:23:59,700
But in the middle of the night, a storm
breaks out, and the boat comes.
106
00:24:01,620 --> 00:24:07,100
Our shepherd finds himself alone in the
water, hanging on a small plank.
107
00:24:08,960 --> 00:24:10,180
Soon death joins him.
108
00:24:13,820 --> 00:24:16,920
Exhausted, he asks death, why?
109
00:24:17,980 --> 00:24:21,160
Why did it look at him so fixedly a few
days before?
110
00:24:25,740 --> 00:24:29,020
It was only there that the expression of
my surprise answered his death.
111
00:24:30,260 --> 00:24:35,640
For I had to take you tonight, to the
other side of the kingdom, in the sea of
112
00:24:35,640 --> 00:24:36,640
Algeria.
113
00:25:32,270 --> 00:25:33,270
What are you doing here?
114
00:25:34,170 --> 00:25:35,170
Jupiter is dead.
115
00:25:35,790 --> 00:25:36,790
What?
116
00:25:37,670 --> 00:25:38,870
Pepe Jupiter is dead.
117
00:26:24,790 --> 00:26:25,790
Feta! Enoch!
118
00:26:29,530 --> 00:26:32,250
The window must remain open so that the
hand of the dead escapes.
119
00:26:52,330 --> 00:26:53,610
Chant. Chant.
120
00:26:57,310 --> 00:26:58,710
Chant.
121
00:27:30,640 --> 00:27:31,640
What are we going to do?
122
00:27:33,580 --> 00:27:34,580
The sun has set.
123
00:27:35,440 --> 00:27:38,760
We can't dig, so we'll bury him in the
spring.
124
00:27:40,080 --> 00:27:41,420
In the meantime, Lazare, we'll put him
here.
125
00:27:42,240 --> 00:27:43,500
But why on the roof?
126
00:27:44,380 --> 00:27:46,400
So that he doesn't get eaten by the
beasts that roam.
127
00:27:47,860 --> 00:27:52,300
Yes, if we leave the box on the
ground... Yes, but why on my roof?
128
00:27:55,040 --> 00:27:56,120
It's the best place.
129
00:28:03,310 --> 00:28:05,550
She says she will be accompanied by the
games and the children's laughter.
130
00:29:48,720 --> 00:29:51,520
La mort lui répond, c 'est que j 'étais
surprise.
131
00:30:01,920 --> 00:30:02,920
Et après?
132
00:30:03,360 --> 00:30:06,900
Je t 'ai vu ce matin dans les montagnes.
En français?
133
00:30:07,240 --> 00:30:08,940
Ce matin dans les montagnes.
134
00:30:09,900 --> 00:30:15,860
Ce matin dans les montagnes.
135
00:30:17,200 --> 00:30:19,860
Mais je devais te rencontrer ce soir
dans la mer.
136
00:30:22,760 --> 00:30:28,820
Or, je devais te rencontrer
137
00:30:28,820 --> 00:30:32,040
ce soir dans la mer.
138
00:30:44,780 --> 00:30:45,780
Regardez.
139
00:30:54,620 --> 00:30:56,680
Look. Now the story is here.
140
00:30:57,700 --> 00:30:59,500
And we can never forget it.
141
00:30:59,980 --> 00:31:01,020
Can I have it?
142
00:31:01,220 --> 00:31:02,220
No.
143
00:31:02,540 --> 00:31:03,540
No, it's my notebook.
144
00:31:05,180 --> 00:31:09,600
When you know how to write, you too can
keep a story in your notebook. Do you
145
00:31:09,600 --> 00:31:10,600
realize?
146
00:31:13,610 --> 00:31:17,810
A story is a sequence of sentences. A
sentence is a sequence of words.
147
00:31:18,030 --> 00:31:19,750
And a word is a sequence of letters.
148
00:31:20,930 --> 00:31:23,510
So, you're going to read them. You're
going to take a pen.
149
00:31:24,930 --> 00:31:28,090
And you're going to write the first
letter of the alphabet.
150
00:31:29,210 --> 00:31:30,210
Not too hard.
151
00:31:30,370 --> 00:31:31,370
In the other direction.
152
00:31:33,210 --> 00:31:35,270
Belotti! But it's not possible!
153
00:31:37,990 --> 00:31:38,990
Oh, it stings!
154
00:32:12,780 --> 00:32:14,240
Oh, it's not possible.
155
00:32:14,520 --> 00:32:16,000
I don't understand anything.
156
00:32:16,350 --> 00:32:17,350
How are you going to prepare?
157
00:32:17,430 --> 00:32:18,670
The story is going to die.
158
00:32:19,470 --> 00:32:20,470
Do you understand?
159
00:32:20,750 --> 00:32:21,750
Do you understand?
160
00:32:22,090 --> 00:32:23,090
Don't come here to write.
161
00:32:23,550 --> 00:32:28,410
If you write the story, the story is
going to die. Shut up, Menno. The story
162
00:32:28,410 --> 00:32:30,670
going to die. Give me back my notebook.
163
00:32:30,950 --> 00:32:33,050
Menno. Give me back my notebook.
164
00:32:33,290 --> 00:32:34,290
No.
165
00:32:50,640 --> 00:32:51,920
I'm here for you, not for me!
166
00:37:23,910 --> 00:37:26,630
Boudjouboulan. Gardera la foule. Gardera
la foule.
167
00:37:27,090 --> 00:37:28,330
Gardera la foule.
168
00:37:28,770 --> 00:37:29,970
Gardera la foule.
169
00:37:30,190 --> 00:37:31,190
La foule.
170
00:37:31,550 --> 00:37:32,550
La foule.
171
00:37:32,770 --> 00:37:34,050
Gardera la foule partout.
172
00:37:34,350 --> 00:37:41,010
Ça veut dire quoi ? Ça veut dire bonne
année, bonne santé,
173
00:37:41,150 --> 00:37:42,370
gardera la diarrhée toute l 'année.
174
00:37:42,810 --> 00:37:44,090
C 'est toi qui l 'as inventé.
175
00:37:45,870 --> 00:37:47,550
Et maintenant tu dis...
176
00:37:53,540 --> 00:37:54,940
No.
177
00:37:59,260 --> 00:38:00,660
Repet.
178
00:38:22,920 --> 00:38:23,920
Do you know what that means?
179
00:39:41,710 --> 00:39:42,710
Thank you.
180
00:40:57,009 --> 00:40:58,690
What? Is it a buckthorn?
181
00:40:59,550 --> 00:41:00,570
No, it's a chamois.
182
00:41:01,110 --> 00:41:02,530
And no, it's a footoo.
183
00:41:05,930 --> 00:41:06,930
Look at that.
184
00:41:15,130 --> 00:41:16,130
I'll take it.
185
00:41:21,670 --> 00:41:22,670
I'm tired.
186
00:41:30,060 --> 00:41:32,140
Have you ever seen an avalanche in the
sky?
187
00:41:33,080 --> 00:41:34,080
Not really.
188
00:41:34,840 --> 00:41:35,840
It's a beautiful slide.
189
00:42:01,360 --> 00:42:02,360
Is it still hot?
190
00:42:03,220 --> 00:42:04,940
I agree, Nazar, it's not good weather.
191
00:42:06,040 --> 00:42:08,760
A beautiful gift.
192
00:42:25,380 --> 00:42:28,660
They say that this gift is a sign for
our awakening.
193
00:42:30,040 --> 00:42:34,700
Even if Pepe and Jupiter weren't there,
the mountain wanted us to be happy.
194
00:43:08,330 --> 00:43:11,130
Thank you.
195
00:43:27,480 --> 00:43:29,860
You look good tonight, Miss Lazarus.
196
00:43:30,960 --> 00:43:32,760
We're going back to the new century, I'm
honored.
197
00:43:34,320 --> 00:43:35,320
And good luck.
198
00:43:35,520 --> 00:43:36,520
Good luck.
199
00:43:41,360 --> 00:43:42,360
Well,
200
00:43:42,940 --> 00:43:44,680
my son, he's the one who's splendid.
201
00:44:09,100 --> 00:44:10,500
Hey!
202
00:44:25,470 --> 00:44:26,790
Thank you. Thank you.
203
00:44:56,460 --> 00:44:57,460
All right, bye.
204
00:47:40,590 --> 00:47:41,590
Gouchette.
205
00:48:05,950 --> 00:48:07,250
Gouchette, Daniel, gouchette?
206
00:48:07,950 --> 00:48:08,950
Gouchette.
207
00:48:26,899 --> 00:48:28,580
Couchette? Couchette!
208
00:48:41,240 --> 00:48:42,600
It's not very good.
209
00:48:43,400 --> 00:48:46,040
It was good.
210
00:48:48,080 --> 00:48:49,080
Thank you.
211
00:50:13,180 --> 00:50:14,920
I don't hate everything miss.
212
00:50:43,370 --> 00:50:44,370
Where is Algeria?
213
00:50:46,310 --> 00:50:47,310
There.
214
00:51:11,950 --> 00:51:13,590
There are rivers that go up here
215
00:51:13,590 --> 00:51:22,850
Continuously
216
00:52:46,570 --> 00:52:47,570
Laughter.
217
00:55:27,520 --> 00:55:28,520
Qu 'est -ce qui te passe?
218
00:55:31,520 --> 00:55:32,800
C 'est pas disparu.
219
00:55:35,480 --> 00:55:37,080
Il n 'était pas dans son lit ce matin.
220
00:55:38,360 --> 00:55:40,580
Et puis, la valence, là.
221
00:55:44,020 --> 00:55:45,420
Peut -être qu 'il est parti à la choc?
222
00:55:48,080 --> 00:55:49,080
Au moins.
223
00:55:50,260 --> 00:55:52,220
Non, il n 'y a aucune trace de pas,
nulle part.
224
00:55:56,810 --> 00:55:58,110
The snow covered the country.
225
00:55:59,990 --> 00:56:01,050
We can't know anything.
226
00:56:03,230 --> 00:56:04,730
How can we not know anything?
227
00:56:10,190 --> 00:56:11,290
Belotti, come sit down.
228
00:56:13,550 --> 00:56:15,910
Did you think we would find him?
229
00:56:16,810 --> 00:56:17,830
Of course.
230
00:56:18,730 --> 00:56:20,430
Your brother will make the bill with us.
231
00:56:44,590 --> 00:56:45,870
Do you know what day we are?
232
00:56:48,730 --> 00:56:50,590
We are in 1900.
233
00:56:52,010 --> 00:56:54,270
We have switched to a new century.
234
00:56:55,270 --> 00:56:56,270
Do you realize?
235
00:56:58,010 --> 00:57:00,910
And if we imagine ourselves in 100 years
again?
236
00:57:02,350 --> 00:57:04,730
That is to say, in 2000.
237
00:57:06,990 --> 00:57:07,990
How would you do it?
238
00:57:10,130 --> 00:57:11,130
Me?
239
00:57:12,880 --> 00:57:17,060
Je serai mariée dans la vallée avec
plein de domestiques.
240
00:57:18,640 --> 00:57:22,600
Non, tu seras mariée avec Daniel, la
patate trop cuite.
241
00:57:23,000 --> 00:57:26,340
N 'importe quoi. Dans 100 ans, tu seras
morte, Marie.
242
00:57:31,140 --> 00:57:33,060
Le temps passe différemment pour chacun.
243
00:57:34,180 --> 00:57:35,440
Mais Bellotti a raison.
244
00:57:35,680 --> 00:57:37,640
100 ans, c 'est dans très, très
longtemps.
245
00:57:39,160 --> 00:57:40,740
Vous, Marie, vous avez 10 ans.
246
00:57:42,410 --> 00:57:49,350
So, 100 years is 10 years, plus 10
years, plus 10 years, plus
247
00:57:49,350 --> 00:57:50,350
10 years.
248
00:59:45,540 --> 00:59:46,540
That's it?
249
00:59:49,880 --> 00:59:50,880
There's nothing in there.
250
01:00:38,640 --> 01:00:39,820
Stop, Daniele.
251
01:01:10,000 --> 01:01:12,280
Oh, my Lord.
252
01:01:47,080 --> 01:01:48,080
Go, go,
253
01:01:51,820 --> 01:01:53,000
again, again, again.
254
01:02:18,100 --> 01:02:19,100
No, Lazar.
255
01:02:20,980 --> 01:02:22,360
The mountain will give it back to us in
the spring.
256
01:02:46,010 --> 01:02:47,970
He's running around with his avalanches.
257
01:07:31,360 --> 01:07:33,540
Can you write a letter?
258
01:07:44,360 --> 01:07:45,360
Ah va va va.
259
01:07:46,820 --> 01:07:51,520
Si vous voulez, je pourrais la porter à
la poste au printemps.
260
01:07:58,200 --> 01:08:00,420
Qu 'est -ce que vous voudriez raconter à
votre mère?
261
01:08:06,260 --> 01:08:07,680
Je commence par chère maman.
262
01:08:12,460 --> 01:08:13,460
Cher vava,
263
01:08:14,220 --> 01:08:18,140
I spend time differently for everyone.
264
01:08:23,720 --> 01:08:27,640
I lived hunting adventures in the
mountains.
265
01:08:28,620 --> 01:08:35,160
I killed
266
01:08:35,160 --> 01:08:39,939
a cowboy with a good shot in my head.
267
01:08:43,470 --> 01:08:44,710
Il s 'est passé quoi ensuite?
268
01:08:46,370 --> 01:08:52,630
Après plusieurs jours de marche, je me
suis battu un manu avec un gros foutu.
269
01:08:53,649 --> 01:08:56,529
Un manu?
270
01:09:03,270 --> 01:09:04,770
Et ensuite, que s 'est -il passé?
271
01:09:09,550 --> 01:09:11,950
Le temps passe différemment pour chacun.
272
01:09:14,279 --> 01:09:17,880
J 'ai dansé avec une fille à la fête de
Soudan.
273
01:09:20,160 --> 01:09:25,020
C 'est quoi votre prénom ? Aimée.
274
01:09:28,680 --> 01:09:33,939
Et j 'ai dansé avec la belle aimée à la
fête de Soudan.
275
01:09:37,100 --> 01:09:38,399
C 'est vrai, ça ?
276
01:09:45,680 --> 01:09:47,479
Peppa is leaving for Madjiri.
277
01:09:48,840 --> 01:09:52,520
You will be able to welcome her when the
boat arrives.
278
01:09:54,279 --> 01:09:55,280
Goodbye.
279
01:09:57,120 --> 01:09:58,580
I kiss you.
280
01:10:01,840 --> 01:10:03,400
I miss you.
281
01:10:05,920 --> 01:10:06,920
Goodbye.
282
01:10:33,520 --> 01:10:37,140
You can read the letter to me again. Of
course.
283
01:10:42,320 --> 01:10:42,860
Are
284
01:10:42,860 --> 01:10:49,780
you crazy?
285
01:10:51,740 --> 01:10:52,840
Daniel, we're looking for you
everywhere.
286
01:10:54,100 --> 01:10:55,100
It's the milk.
287
01:10:58,600 --> 01:10:59,600
Come on.
288
01:11:06,730 --> 01:11:08,970
Allez, Daniel, vous devez rentrer.
289
01:11:44,780 --> 01:11:45,780
Done.
290
01:12:58,830 --> 01:13:03,150
Un jour, alors que j 'étais à la chasse,
j 'ai croisé la boye.
291
01:13:03,610 --> 01:13:05,210
Une très belle femme.
292
01:13:06,430 --> 01:13:12,010
Elle voulait me parler, mais moi, au
début, je ne voulais pas causer avec
293
01:13:14,270 --> 01:13:15,270
Je ne voulais pas.
294
01:13:16,370 --> 01:13:17,950
Pas respect pour mon épouse.
295
01:13:19,290 --> 01:13:20,910
Pas respect pour la mère de mes enfants.
296
01:13:28,490 --> 01:13:29,490
Good evening.
297
01:13:30,830 --> 01:13:31,830
Good evening.
298
01:13:44,110 --> 01:13:45,110
Ah, the boy.
299
01:13:45,930 --> 01:13:46,930
Very beautiful woman.
300
01:13:47,310 --> 01:13:49,390
I didn't want to fight with her.
301
01:13:50,470 --> 01:13:55,090
But as the woman was depressed, I
approached her.
302
01:13:57,070 --> 01:13:58,450
So, she took my hand.
303
01:13:58,790 --> 01:13:59,790
She took my hand.
304
01:14:02,790 --> 01:14:04,430
And then, we had a little walk.
305
01:14:05,910 --> 01:14:06,910
A little walk.
306
01:14:07,310 --> 01:14:08,310
Like that.
307
01:14:10,750 --> 01:14:15,110
And then, all of a sudden... And then,
all of a sudden, she jumped into the
308
01:14:15,110 --> 01:14:16,108
ravine.
309
01:14:16,110 --> 01:14:18,270
She pushed me into her fall.
310
01:14:19,910 --> 01:14:22,610
But I resisted. I resisted. I resisted.
311
01:14:22,950 --> 01:14:23,950
I resisted.
312
01:14:24,790 --> 01:14:25,810
To not fall with her.
313
01:14:28,570 --> 01:14:35,330
Oh la voye, elle me voulait tout entier,
mais elle a eu tout l 'index.
314
01:14:38,050 --> 01:14:39,050
Oh,
315
01:14:40,250 --> 01:14:42,050
Thoreau.
316
01:15:46,840 --> 01:15:49,520
What do you want?
317
01:15:51,660 --> 01:15:52,660
What do you want?
318
01:22:41,710 --> 01:22:42,710
Hello.
319
01:31:09,790 --> 01:31:10,790
Bye. Bye.
20244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.