All language subtitles for Widows.Bay.S01E02.Lodging.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,834 --> 00:00:44,628 ‫"(ويدوز باي)" 2 00:00:44,711 --> 00:00:46,088 ‫"تحية من العمدة" 3 00:00:46,588 --> 00:00:47,965 ‫"تاريخنا" 4 00:00:48,674 --> 00:00:50,300 ‫ما أجملها يا "توم"! 5 00:00:57,349 --> 00:00:58,600 ‫رباه. 6 00:00:58,684 --> 00:01:00,102 ‫- بئساً. ‫- ماذا؟ 7 00:01:01,228 --> 00:01:02,229 ‫لم تورد قصيدتي. 8 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 ‫بئساً. 9 00:01:04,565 --> 00:01:05,566 ‫أمر لا يُعقل. 10 00:01:06,233 --> 00:01:08,819 ‫راجعت النموذج الطباعي معها ثلاث مرات. 11 00:01:08,902 --> 00:01:12,906 ‫لكن هذه الأمور واردة الحدوث. ‫فلا… تقسي عليها. 12 00:01:13,740 --> 00:01:14,992 ‫نعم، أفترض أن معك حقاً. 13 00:01:19,955 --> 00:01:21,290 ‫أعيدي قراءته. 14 00:01:27,004 --> 00:01:29,339 ‫"كنز (نيو إنجلاند) المجهول" 15 00:01:29,423 --> 00:01:30,632 ‫لن يطول ذلك. 16 00:01:31,758 --> 00:01:33,594 ‫"لا تبحثوا عن (ستاربكس) هنا." 17 00:01:33,677 --> 00:01:36,013 ‫انتقلي إلى الجزء ‫الذي يتكلم عن "مارثا فينيارد". 18 00:01:38,348 --> 00:01:41,602 ‫"(ويدوز باي) هي خليفة (مارثا فينيارد)." 19 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 ‫هذا كل ما يُذكر عن ذلك. 20 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 ‫- أعلم. ‫- ليس حقاً "جزءاً". 21 00:01:46,398 --> 00:01:47,649 ‫واصلي القراءة فحسب. 22 00:01:50,152 --> 00:01:51,778 ‫"كركند" 23 00:02:03,874 --> 00:02:04,875 ‫بحقّ، هذا… 24 00:02:06,168 --> 00:02:07,169 ‫هذا… 25 00:02:07,252 --> 00:02:09,378 ‫ما ينبغي له أن يكون مذاق "ويدوز باي". 26 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 ‫صدقاً. 27 00:02:11,048 --> 00:02:13,550 ‫تأخرت فترة حتى أتعلّم كيفية استعمالها. 28 00:02:13,634 --> 00:02:15,802 ‫وكان الأمر جديراً بالعناء. 29 00:02:16,386 --> 00:02:19,556 ‫إنما… لا أحد يطلبها. 30 00:02:20,933 --> 00:02:22,392 ‫كلّفني هذا الكثير يا "توم". 31 00:02:22,476 --> 00:02:23,810 ‫- لا أدري… ‫- أعلم. 32 00:02:23,894 --> 00:02:26,313 ‫وسيعود إليك مالك وفوقه المزيد. 33 00:02:26,396 --> 00:02:30,776 ‫سيأتي السياح هذه العطلة الأسبوعية، ‫ثم سيذيع الخبر. 34 00:02:30,859 --> 00:02:32,528 ‫فرص كثيرة آتية إليك… 35 00:02:38,784 --> 00:02:40,786 ‫"ويك"، سلام يا صاحبي. 36 00:02:42,913 --> 00:02:44,289 ‫ماذا يجري يا "بشير"؟ 37 00:02:45,207 --> 00:02:46,208 ‫مهلاً! 38 00:02:46,291 --> 00:02:48,418 ‫ذلك مصدر رزقي أيها الدنيء! 39 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 ‫لست دنيئاً! 40 00:02:50,462 --> 00:02:52,339 ‫لتوّي جهّزت هذا المكان، ‫وغرفنا محجوزة بالكامل. 41 00:02:52,422 --> 00:02:53,632 ‫كفى يا "ويك". 42 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 ‫تعال لنشرب كوب قهوة. 43 00:02:55,092 --> 00:02:57,261 ‫لا يمكنكم السماح للناس بالنزول هنا. 44 00:02:57,344 --> 00:02:58,345 ‫إلا الخان. 45 00:02:58,428 --> 00:03:01,723 ‫الخان فيه شيء غير محمود! 46 00:03:01,807 --> 00:03:03,600 ‫"ويك"! "ويك"، بحقك! 47 00:03:03,684 --> 00:03:05,060 ‫- جئت أولاً! ‫- رباه. 48 00:03:05,143 --> 00:03:06,520 ‫- لا! ‫- "ويك". 49 00:03:07,563 --> 00:03:08,564 ‫حذار! 50 00:03:11,400 --> 00:03:12,526 ‫أأنت بخير؟ 51 00:03:16,113 --> 00:03:18,490 ‫حسناً يا "ويك". اذهب واسترح. 52 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 ‫لا، لا! 53 00:03:20,701 --> 00:03:24,413 ‫الخان مسكون. 54 00:03:24,496 --> 00:03:25,581 ‫وعمدتكم… 55 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 ‫عمدتكم أحمق. 56 00:03:28,208 --> 00:03:30,419 ‫- دعه وشأنه يا "لوفتيس". ‫- نعم، دعه وشأنه. 57 00:03:30,502 --> 00:03:32,671 ‫- إنه غير مؤذ. ‫- …سيقضي علينا جميعاً. 58 00:03:32,754 --> 00:03:35,340 ‫نعم، لا يكترث لأمرنا. إنه أناني. 59 00:03:35,424 --> 00:03:37,718 ‫إنه أحمق أناني! 60 00:03:37,801 --> 00:03:39,136 ‫لا. 61 00:03:39,219 --> 00:03:40,470 ‫حسناً. 62 00:03:44,683 --> 00:03:45,851 ‫طيب يا جماعة. أتعرفون شيئاً؟ 63 00:03:45,934 --> 00:03:47,811 ‫أرى أن ندعه فترة ليهدأ. 64 00:03:47,895 --> 00:03:49,188 ‫كيف يستطيع فتح النافذة؟ 65 00:03:49,271 --> 00:03:51,607 ‫- لأنه ليس مكبّلاً. ‫- لم يدخل قطّ 66 00:03:51,690 --> 00:03:53,025 ‫- بنفسه. ‫- بالطبع، لا أرفض. 67 00:03:53,108 --> 00:03:54,484 ‫لا يمكنكم الوثوق به. 68 00:03:54,568 --> 00:03:56,236 ‫إنما يفعل هذا لأجل المال! 69 00:03:56,320 --> 00:03:57,654 ‫بالطبع ليس لأجل المال! 70 00:03:57,738 --> 00:03:59,656 ‫- بل أهتمّ لمصلحتنا جميعاً. ‫- فهو ليس واحداً منا. 71 00:03:59,740 --> 00:04:00,741 ‫إنه جبان! 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,284 ‫سحقاً لك أيها الفلّاح الأبله! 73 00:04:06,872 --> 00:04:08,457 {\an8}‫"المأمور" 74 00:04:08,540 --> 00:04:12,294 {\an8}‫- أنا فلّاح. أتفهمون قصدي؟ ‫- أنا… لم… 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,546 {\an8}‫- جلياً أنا لم… ‫- سمعتموه جميعاً يقولها! 76 00:04:14,630 --> 00:04:17,007 {\an8}‫سمعتم ما قاله! 77 00:04:17,089 --> 00:04:18,382 {\an8}‫- أنا… ‫- سمعتموه! 78 00:04:18,466 --> 00:04:21,928 ‫لست فلّاحاً! 79 00:04:25,641 --> 00:04:27,809 ‫إلى أين سنذهب؟ لا أريد الذهاب! 80 00:04:27,893 --> 00:04:29,353 ‫إنما عليه أخذ فاصل من الراحة. 81 00:04:31,980 --> 00:04:33,398 ‫أشكركم جميعاً. 82 00:04:36,193 --> 00:04:38,362 ‫- لا يُعقل. ‫- هذا سيرك. 83 00:04:52,251 --> 00:04:53,669 ‫أهلاً يا "جيني". جئت لاستلام الطلب. 84 00:05:01,343 --> 00:05:03,345 ‫سمعت أنك قضيت يوماً عصيباً. 85 00:05:04,555 --> 00:05:05,556 ‫هل سمعت؟ 86 00:05:06,932 --> 00:05:09,685 ‫أتعلم قدر ما واجهت من صعوبة ‫لنشر ذلك المقال؟ 87 00:05:09,768 --> 00:05:10,853 ‫أعلم. 88 00:05:10,936 --> 00:05:12,688 ‫ولا حتى ذرّة امتنان. 89 00:05:12,771 --> 00:05:14,690 ‫وذلك الرجل اللعين… 90 00:05:14,773 --> 00:05:18,443 ‫تعلم أن "ويك" لم يعش حياة وثيرة. 91 00:05:19,653 --> 00:05:22,489 ‫فهل يحق له فعل ما يحلو له 92 00:05:22,573 --> 00:05:23,866 ‫وسيظلّ الناس يحبونه؟ 93 00:05:25,284 --> 00:05:27,286 ‫تعلم أن الناس هنا يهابون التغيير. 94 00:05:28,495 --> 00:05:31,999 ‫وحين يحشد الربّ قطيعاً، 95 00:05:33,166 --> 00:05:34,459 ‫يبعث إليهم راعياً. 96 00:05:38,046 --> 00:05:40,048 ‫لم تعد حتى تبذل جهداً الآن. 97 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 ‫- صحيح. ‫- ربما. لكن هذا من "يعقوب 4:6". 98 00:05:42,843 --> 00:05:44,928 ‫إلخ، إلخ، إنجيل، كما تعلم. 99 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 ‫صحيح. 100 00:05:46,763 --> 00:05:48,473 ‫أتريد المجيء لتناول مشروب؟ 101 00:05:48,557 --> 00:05:50,684 ‫- أستلم طلباً لـ"إيفان". ‫- المرة القادمة إذاً. 102 00:05:50,767 --> 00:05:51,768 ‫المرة القادمة. 103 00:05:52,436 --> 00:05:54,104 ‫اسمع… 104 00:05:56,398 --> 00:05:58,233 ‫أنصحك بقفل الأبواب ليلاً. 105 00:05:59,359 --> 00:06:00,444 ‫- المعذرة؟ ‫- الجرس. 106 00:06:00,527 --> 00:06:03,071 ‫لنكن صريحين، ‫الأرجح أنه كان "إيفان"، وسأتحدث إليه. 107 00:06:03,155 --> 00:06:05,073 ‫لكن كلينا يعلم أن هذا لن ينفع في شيء. 108 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 ‫- جرس الكنيسة؟ ‫- نعم. 109 00:06:07,242 --> 00:06:09,203 ‫أيقظ "روزماري" و"باتريشيا" أيضاً. 110 00:06:10,871 --> 00:06:12,331 ‫هذا محال يا "توم". 111 00:06:12,414 --> 00:06:13,832 ‫أنت لم تلق ابني. 112 00:06:17,127 --> 00:06:18,128 ‫أأنت بخير؟ 113 00:06:19,796 --> 00:06:21,173 ‫على ما يُرام. 114 00:06:22,758 --> 00:06:23,759 ‫عد إلى ولدك. 115 00:06:30,599 --> 00:06:32,226 ‫هل غلّفته "كاثي"؟ 116 00:06:32,309 --> 00:06:33,977 ‫بل أنا. 117 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 ‫أشكرك. 118 00:06:43,695 --> 00:06:44,696 ‫"فلّاح أبله". 119 00:06:57,835 --> 00:06:58,877 ‫لم أقصد ذلك. 120 00:06:58,961 --> 00:07:00,295 ‫حقاً لم أقصده. 121 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 ‫وأعلم أنكم… 122 00:07:02,923 --> 00:07:04,424 ‫جميعاً أوفياء لـ"ويك"، 123 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 ‫لكن هذا لا يعني أنه على حق. 124 00:07:08,053 --> 00:07:13,642 ‫نحن بصدد فصل جديد، ‫وما من عيب في ذلك الخان. 125 00:07:13,725 --> 00:07:15,477 ‫وقعت فيه مصائب كثيرة. 126 00:07:15,561 --> 00:07:17,729 ‫نعم، هذا صحيح. 127 00:07:18,313 --> 00:07:19,690 ‫لكن هذا لا يجعله مسكوناً. 128 00:07:19,773 --> 00:07:21,692 ‫ما كنت لأعرّض أحداً إلى خطر. 129 00:07:21,775 --> 00:07:23,110 ‫فلم لا تنزل أنت فيه؟ 130 00:07:25,195 --> 00:07:27,114 ‫هل ستدفع ثمن غرفتي يا "آل"؟ 131 00:07:27,197 --> 00:07:30,158 ‫- سنتقاسمه جميعاً. ‫- نعم. 132 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 ‫عظيم. أتشوّق إلى ذلك. 133 00:07:33,287 --> 00:07:34,288 ‫الليلة. 134 00:07:35,664 --> 00:07:38,041 ‫يا جماعة، ابني عندي في البيت. 135 00:07:42,671 --> 00:07:44,047 ‫حجة مقنعة. 136 00:07:47,676 --> 00:07:49,011 ‫طيب، قبلت. 137 00:07:49,553 --> 00:07:52,598 ‫إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر، ‫فسأنزل به الليلة. 138 00:07:52,681 --> 00:07:54,683 ‫يجب أن تنزل في جناح الربّان. 139 00:07:54,766 --> 00:07:55,767 ‫ماذا؟ 140 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 ‫فقد صوابه. 141 00:07:57,561 --> 00:07:58,979 ‫قتل عائلته بفأس. 142 00:07:59,062 --> 00:08:01,273 ‫بالطبع لذلك سمّينا جناحاً باسمه. 143 00:08:01,356 --> 00:08:04,735 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- "هورتنس فيتزجيرالد الجاحدة". 144 00:08:04,818 --> 00:08:06,987 ‫أهي السيدة التي سقطت من نافذة؟ 145 00:08:07,070 --> 00:08:08,572 ‫قبيحة هربت من زفافها. 146 00:08:08,655 --> 00:08:10,949 ‫سقطت بظهرها من نافذة وماتت. 147 00:08:11,033 --> 00:08:14,703 ‫إذا ردّدت "(هورتنس) القبيحة" ثلاث مرات، ‫فسترى انعكاسها الجاحد. 148 00:08:15,746 --> 00:08:18,415 ‫سأطلب أن نبدأ التشكيك في هذه السرديات. 149 00:08:18,498 --> 00:08:21,418 ‫فإنها تشوبها كراهية المرأة. بدرجة كبيرة. 150 00:08:21,919 --> 00:08:24,087 ‫- لست تدوّن ما نقوله. ‫- عذراً. 151 00:08:24,171 --> 00:08:26,965 ‫- كارثة عشية رأس السنة، عام 1962. ‫- نعم. 152 00:08:27,049 --> 00:08:29,092 ‫رأس "جون رينولد" في مصعد الطعام. 153 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 ‫وسفّاح المهرجين عام 1951. 154 00:08:30,677 --> 00:08:32,763 ‫نعم. هل كان رجلاً يقتل المهرجين؟ 155 00:08:32,846 --> 00:08:34,597 ‫لا، بل كان قاتلاً يرتدي زيّ مهرج. 156 00:08:34,681 --> 00:08:36,058 ‫عذراً. 157 00:08:36,140 --> 00:08:39,186 ‫عليه قضاء وقت في تجويف الخدمات. 158 00:08:39,269 --> 00:08:40,354 ‫نعم. 159 00:08:40,979 --> 00:08:42,397 ‫شكراً يا "روزماري". 160 00:08:42,481 --> 00:08:45,275 ‫حتى آخره أيضاً، لا نصفه فقط أيها الجبان. 161 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 ‫ليست مشكلة. هل من شيء آخر؟ 162 00:08:46,777 --> 00:08:48,278 ‫لن يقضي الليلة كلها هناك. 163 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 ‫يمكن أن يحبسه "كيرت". 164 00:08:53,951 --> 00:08:55,202 ‫طيب، قبلت. 165 00:08:55,285 --> 00:09:00,040 ‫لكن حين أفعل، ‫كفّوا عن كل هذا الحديث، مفهوم؟ 166 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 ‫انسوه. 167 00:09:02,042 --> 00:09:04,086 ‫دعوا السياح ينزلون به في سلام. 168 00:09:04,586 --> 00:09:05,587 ‫اتفقنا؟ 169 00:09:06,547 --> 00:09:08,841 ‫نعم، أفترض ذلك. لا مانع. 170 00:09:09,508 --> 00:09:10,968 ‫حسناً. أشكركم. 171 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 ‫لا تفعلها. 172 00:09:33,907 --> 00:09:36,910 ‫"ممنوع الدخول" 173 00:10:08,442 --> 00:10:11,278 ‫ممتاز. ‫"بوب" متأخر بـ9 إلى 7 في الشوط السابع. 174 00:10:12,196 --> 00:10:14,823 ‫"بوسطن" يرجون الحفاظ على فارق النقطتين. 175 00:10:16,450 --> 00:10:19,411 ‫اسمع، أنا… يجب أن أمكث في الخان الليلة 176 00:10:19,494 --> 00:10:22,831 ‫لأحرص على تجهيز كل شيء للسياح. 177 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 ‫مهلاً، هل السياح آتون بالفعل؟ 178 00:10:26,877 --> 00:10:28,795 ‫نعم. لذا… 179 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 ‫ستبيت أنت عند "روث". 180 00:10:34,051 --> 00:10:35,052 ‫لا. 181 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 ‫أرفض هذا. 182 00:10:37,763 --> 00:10:40,807 ‫لا، بحقك. إنها طاعنة في السنّ. أرجوك. 183 00:10:40,891 --> 00:10:42,267 ‫أرجوك. لا أريد الذهاب. 184 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 ‫آسف. 185 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 ‫في الواقع، لا بأس. 186 00:10:52,361 --> 00:10:54,029 ‫مهلاً. ماذا دبّرت لتوّك؟ 187 00:10:54,112 --> 00:10:55,572 ‫- ماذا؟ سأحزم متاعي. ‫- لا، 188 00:10:55,656 --> 00:10:57,866 ‫لن يكون هذا عذراً لأن تخرج… 189 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 ‫- لا تأكل شطيرتي! ‫- …في جوف الليل… 190 00:11:00,202 --> 00:11:03,330 ‫سأتصل ببيتها وأطمئن عليك طوال الليل! 191 00:11:18,053 --> 00:11:19,638 ‫هذا المكان يفزعني. 192 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 ‫طيب، بالتوفيق! 193 00:12:11,481 --> 00:12:13,859 ‫أزلت بعض اللوحات الأكثر إثارة للجدل، ‫نزولاً على طلبك. 194 00:12:14,985 --> 00:12:16,987 ‫وهذه ليست مثيرة للجدل؟ 195 00:12:22,618 --> 00:12:23,619 ‫ما تلك؟ 196 00:12:23,702 --> 00:12:24,786 ‫يريدون أن تسجّل التجربة. 197 00:12:25,787 --> 00:12:27,664 ‫يقولون إنهم لن يتيقّنوا إلا بهذا. 198 00:12:27,748 --> 00:12:28,999 ‫طيب. 199 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 ‫إذاً، هات مفاتيح جناح الربّان. 200 00:12:38,217 --> 00:12:40,719 ‫يُوجد مشرب بنظام الأمانة في الردهة. 201 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 ‫وقّع باسمك على الاستمارة واذكر ما شربته. 202 00:12:43,555 --> 00:12:45,265 ‫- فهمت. ‫- تُوجد كاميرا مراقبة، 203 00:12:45,349 --> 00:12:47,226 ‫لذا سأعلم إن لم تسجّل ما أخذته. 204 00:12:48,268 --> 00:12:49,770 ‫ليس هذا حقاً نظام أمانة. 205 00:12:59,196 --> 00:13:01,365 ‫جهّزتها "ماري" سريعاً اليوم. 206 00:13:02,032 --> 00:13:06,119 ‫لا مكيّف هواء، لكنها وضعت مروحة ‫على المكتب لأجل التحكّم بالجوّ. 207 00:13:07,037 --> 00:13:09,540 ‫يُوجد كرسيّان. الاختيار لك. 208 00:13:10,165 --> 00:13:15,546 ‫وبعض الموادّ المتنوعة المحلية ‫والشراشف والصابون في الحمّام. 209 00:13:16,129 --> 00:13:18,549 ‫ألا تدخلون الحقائب لأجل الضيوف؟ 210 00:13:20,467 --> 00:13:21,468 ‫تباً. 211 00:13:31,353 --> 00:13:34,439 ‫- يمكنك الاتصال بي في بيتي إن احتجت. ‫- مهلاً، ألا تبيت هنا؟ 212 00:13:35,065 --> 00:13:37,067 ‫ماذا إن احتاج ضيف إلى شيء ما؟ 213 00:13:37,150 --> 00:13:38,986 ‫يمكنه الاتصال بي في بيتي. 214 00:13:40,988 --> 00:13:41,989 ‫ليلة سعيدة. 215 00:13:47,160 --> 00:13:48,161 ‫ليلة سعيدة. 216 00:14:07,723 --> 00:14:10,309 {\an8}‫"إلى راعي أبرشية الكنيسة، ‫أدعو ألّا تحمل هذا العبء يوماً" 217 00:14:10,392 --> 00:14:16,356 {\an8}‫"لكن إذا قُرع الجرس، ‫فثمّة خطوات يجب أن تتخذها." 218 00:14:18,317 --> 00:14:19,568 ‫رباه. 219 00:14:23,864 --> 00:14:24,865 ‫حقيقةً، 220 00:14:24,948 --> 00:14:27,367 ‫لا أفهم لما لا يمكننا الرحيل بنهاية يوليو. 221 00:14:27,451 --> 00:14:28,452 ‫شكراً. 222 00:14:29,036 --> 00:14:31,622 ‫حقيقةً، سنرحل بحلول عيد العمال. 223 00:14:32,247 --> 00:14:33,749 ‫"لوفتيس" يثقل عليك في طلباته. 224 00:14:33,832 --> 00:14:36,126 ‫اسمعي. أعلم. 225 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 ‫خذي قسطاً من النوم. 226 00:14:40,589 --> 00:14:41,590 ‫أحبك. 227 00:14:43,759 --> 00:14:45,344 ‫أستنتقل إلى مكان ما؟ 228 00:14:51,475 --> 00:14:52,726 ‫حالما أستطيع. 229 00:14:55,354 --> 00:14:56,355 ‫هذا ذكاء. 230 00:15:13,288 --> 00:15:14,873 {\an8}‫مرحباً في "ويدوز باي". 231 00:15:14,957 --> 00:15:16,583 {\an8}‫يمكنكم رؤية الكثير هنا. 232 00:15:17,543 --> 00:15:19,795 {\an8}‫رافقوني، وسأرشدكم. 233 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 ‫ماذا؟ 234 00:16:26,820 --> 00:16:31,074 {\an8}‫"(داديز هوم)" 235 00:16:34,578 --> 00:16:37,414 ‫"(شي شودنت هاف سيد ذات)" 236 00:16:37,497 --> 00:16:40,083 {\an8}‫"(تيث)" 237 00:16:49,968 --> 00:16:53,847 ‫"(رن)" 238 00:16:58,685 --> 00:17:00,270 ‫"ليس بعد" 239 00:17:01,104 --> 00:17:02,856 ‫"ليس بعد" 240 00:17:03,482 --> 00:17:04,566 ‫"ليس بعد" 241 00:17:05,275 --> 00:17:06,484 ‫"ليس بعد" 242 00:17:07,444 --> 00:17:08,569 ‫"اهرب" 243 00:17:20,958 --> 00:17:22,542 ‫املأ الاستمارة. 244 00:17:41,687 --> 00:17:44,940 {\an8}‫"البطارية" 245 00:17:48,777 --> 00:17:50,946 ‫"هورتنس" القبيحة. 246 00:17:51,446 --> 00:17:53,365 ‫"هورتنس" القبيحة. 247 00:17:53,991 --> 00:17:56,952 ‫"هورتنس" القبيحة. 248 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 ‫"جناح الربّان" 249 00:18:03,208 --> 00:18:04,459 ‫"(هورتنس فيتزجيرالد الجاحدة)" 250 00:18:04,543 --> 00:18:06,003 ‫"ردّد ("هورتنس" القبيحة) ‫لترى انعكاساً" 251 00:18:17,681 --> 00:18:22,144 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. 252 00:18:26,899 --> 00:18:28,734 ‫اللعنة عليك، بحقك! 253 00:18:36,575 --> 00:18:38,493 {\an8}‫"خزانة الرجل الميت" 254 00:19:06,980 --> 00:19:08,190 ‫محال. 255 00:19:18,617 --> 00:19:19,618 ‫مرحباً. 256 00:19:20,619 --> 00:19:22,079 ‫أهلاً يا "روث". معك "توم". 257 00:19:22,162 --> 00:19:23,705 ‫أطمئن على "إيفان". 258 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 ‫أهلاً يا "توم". 259 00:19:25,249 --> 00:19:26,250 ‫سأبحث عنه. 260 00:19:26,875 --> 00:19:27,918 ‫عظيم. شكراً. 261 00:19:28,001 --> 00:19:29,002 ‫"إيفان"؟ 262 00:19:30,003 --> 00:19:31,004 ‫"إيفان"؟ 263 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 ‫"إيفان"، أبوك على الهاتف. 264 00:19:34,550 --> 00:19:36,677 ‫"إيفان"، إنه أبوك. 265 00:19:38,887 --> 00:19:40,889 ‫"جناح الربّان" 266 00:19:40,973 --> 00:19:42,474 ‫نسيت الفطيرة على النار. 267 00:19:42,558 --> 00:19:46,186 ‫بئساً. لم يقع ضرر كبير. 268 00:19:46,770 --> 00:19:47,771 ‫طيب. 269 00:20:24,725 --> 00:20:28,478 ‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، 270 00:20:28,562 --> 00:20:31,398 ‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد. 271 00:20:31,481 --> 00:20:34,234 ‫عاماً جديداً سعيداً! 272 00:21:26,912 --> 00:21:27,913 ‫مرحباً؟ 273 00:21:30,666 --> 00:21:31,667 ‫مرحباً؟ 274 00:21:40,300 --> 00:21:41,301 ‫مرحباً؟ 275 00:21:44,137 --> 00:21:46,431 ‫عذراً… من أنت؟ 276 00:21:46,515 --> 00:21:48,517 ‫ماذا… تفعل هنا؟ 277 00:21:49,101 --> 00:21:50,227 ‫ماذا تفعل أنت هنا؟ 278 00:21:51,937 --> 00:21:54,231 ‫لم يخبرني صاحب الخان بوجود أحد آخر هنا. 279 00:21:55,524 --> 00:21:57,401 ‫هل يعلن في العادة الضيوف لبعضهم البعض؟ 280 00:21:58,360 --> 00:21:59,444 ‫يا إلهي. 281 00:22:00,279 --> 00:22:01,572 ‫أنا "ويليام". 282 00:22:03,448 --> 00:22:04,658 ‫أنا "توم". 283 00:22:04,741 --> 00:22:08,161 ‫أأنت بخير؟ تبدو بحاجة إلى شراب. 284 00:22:08,245 --> 00:22:10,873 ‫- يُوجد مشرب بنظام الأمانة بالأسفل. ‫- لا، شكراً. 285 00:22:11,540 --> 00:22:12,833 ‫أقصد، شكراً، لكن… 286 00:22:16,545 --> 00:22:17,546 ‫تصبح على خير. 287 00:22:49,369 --> 00:22:50,704 {\an8}‫رافقوني. 288 00:22:52,414 --> 00:22:53,415 ‫سحقاً! 289 00:22:55,334 --> 00:22:56,752 ‫أأنت بخير يا جاري؟ 290 00:22:58,879 --> 00:23:00,547 ‫ما غرض الكاميرا؟ 291 00:23:03,467 --> 00:23:05,802 ‫أتعلم؟ لا أستطيع حتى شرح الأمر. 292 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 ‫لعلمك، سبق أن زرت "ويدوز باي". 293 00:23:12,893 --> 00:23:15,312 ‫بحقّ، كان من اللطيف ‫طلب كابتشينو على سبيل التغيير. 294 00:23:16,897 --> 00:23:18,190 ‫نعم. 295 00:23:18,273 --> 00:23:19,358 ‫شكراً لك. 296 00:23:19,441 --> 00:23:20,609 ‫رباه. 297 00:23:20,692 --> 00:23:22,528 ‫يسرّني سماع هذا من شخص آخر. 298 00:23:24,488 --> 00:23:26,490 ‫إذاً، ما سبب مجيئك في هذا الوقت؟ 299 00:23:26,573 --> 00:23:28,700 ‫أعمل لحساب شركة هندسة إنشائية. 300 00:23:28,784 --> 00:23:31,411 ‫- عيّنتنا المدينة لفحص رصيف الميناء. ‫- فهمت. 301 00:23:31,495 --> 00:23:33,372 ‫نعم. لأجل التوسيع. 302 00:23:33,455 --> 00:23:36,291 ‫نعم. يبدو أنكم تتوقعون المزيد ‫من العبّارات هنا، صحيح؟ 303 00:23:36,792 --> 00:23:37,876 ‫هذا رجاؤنا. 304 00:23:38,377 --> 00:23:40,128 ‫هذا عبء ثقيل على كاهلك. 305 00:23:40,212 --> 00:23:42,130 ‫أثق بأن ناخبيك متحمسون. 306 00:23:44,174 --> 00:23:45,175 ‫لا؟ 307 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 ‫لا يسهّلون عليّ عملي. 308 00:23:48,720 --> 00:23:50,973 ‫حقيقةً، لا بد أن لديهم بعض التقدير لك. 309 00:23:51,056 --> 00:23:52,474 ‫فقد انتخبوك عمدة. 310 00:23:55,102 --> 00:23:56,895 ‫ترشّحت بلا منافس. 311 00:23:59,022 --> 00:24:00,274 ‫هذا محرج يا "توم". 312 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 {\an8}‫حسناً. أجرّب حظي. 313 00:24:08,407 --> 00:24:09,408 {\an8}‫"اختر بطاقة ‫؟" 314 00:24:09,491 --> 00:24:12,327 {\an8}‫- لا. ‫- حسن. هيا بنا. 315 00:24:12,411 --> 00:24:15,122 ‫"مدير بابا الأصغر منه سناً ‫صاح في وجهه اليوم." 316 00:24:16,206 --> 00:24:17,291 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 317 00:24:18,208 --> 00:24:19,877 ‫الآن عليّ الرجوع ثلاث مناطق. 318 00:24:19,960 --> 00:24:23,255 {\an8}‫- حسناً. حان دورك. ‫- طيب. 319 00:24:23,922 --> 00:24:26,175 {\an8}‫"ارم النرد لترى ما إذا كان الجار بالبيت." 320 00:24:27,384 --> 00:24:28,385 ‫هيا أيها الجار. 321 00:24:29,595 --> 00:24:30,971 ‫مرحى! 322 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 ‫أنقذك الجار. 323 00:24:32,472 --> 00:24:34,016 ‫واحد. اثنان. ثلاثة. أربعة. 324 00:24:34,099 --> 00:24:35,100 ‫شكراً يا رجل. 325 00:24:35,184 --> 00:24:36,977 ‫هيا. 326 00:24:37,853 --> 00:24:39,188 ‫"مرّ بابا بيوم عصيب. 327 00:24:39,271 --> 00:24:41,690 ‫- ارجع ستّ مناطق." ‫- بئساً. أنا في القبو. 328 00:24:43,108 --> 00:24:44,610 ‫أُهزم هزيمة نكراء. 329 00:24:48,697 --> 00:24:50,490 ‫نعم، كان من أهل البلدة. 330 00:24:50,574 --> 00:24:52,576 ‫كانت أمي من البرّ الرئيسي. 331 00:24:53,410 --> 00:24:55,370 ‫التقيا وهي في جولة بمركب شراعي. 332 00:24:56,538 --> 00:24:58,957 ‫لكنها بالتأكيد لم تستطع إنجاح العلاقة معه. 333 00:24:59,041 --> 00:25:02,669 ‫لذا، نشأت في "ماساتشوستس". 334 00:25:02,753 --> 00:25:04,755 ‫لكني قضيت فصول الصيف هنا. 335 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 ‫كنت أتوجّس منها خيفة. 336 00:25:09,051 --> 00:25:10,469 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 337 00:25:10,552 --> 00:25:11,929 ‫كم كان مدى سوئه؟ 338 00:25:14,598 --> 00:25:15,599 ‫أعني… 339 00:25:17,309 --> 00:25:18,644 ‫لم يكن أسوأ رجل في العالم. 340 00:25:18,727 --> 00:25:22,397 ‫إنما وجب… التعامل معه بحذر، أتفهمني؟ 341 00:25:22,481 --> 00:25:23,649 ‫أفهمك. 342 00:25:24,733 --> 00:25:26,860 ‫ما إن كبرت حتى قلّ التواصل بيننا. 343 00:25:27,569 --> 00:25:29,029 ‫ورجعت حين مرض. 344 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 ‫وقابلت زوجتي. 345 00:25:31,990 --> 00:25:33,200 ‫والبقية معروفة. 346 00:25:34,243 --> 00:25:36,036 ‫من حظه أنك رجعت من الأصل. 347 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 ‫نعم. 348 00:25:42,668 --> 00:25:45,671 ‫كثيراً ما كان يعود إلى البيت ‫بعد تناول بضعة مشاريب 349 00:25:45,754 --> 00:25:47,005 ‫متفوهاً… 350 00:25:49,466 --> 00:25:52,594 ‫بقصص مروّعة عن الجزيرة. 351 00:25:52,678 --> 00:25:54,012 ‫أقصد أشياء كنت… 352 00:25:54,513 --> 00:25:56,014 ‫أصغر بكثير من أن يصحّ لي سماعها. 353 00:25:59,268 --> 00:26:00,978 ‫ما كان يجدر به إنجاب طفل قطّ. 354 00:26:05,190 --> 00:26:07,192 ‫اتهمني بالضعف وأنا في سنّ السادسة. 355 00:26:13,866 --> 00:26:18,120 ‫لطالما قلت إن اللعنة الوحيدة ‫على هذه الجزيرة هي إدمان الكحول. 356 00:26:21,874 --> 00:26:23,125 ‫عليك توخّي الحذر. 357 00:26:24,877 --> 00:26:27,296 ‫سيجرّونك إلى الهاوية معهم إن سمحت لهم. 358 00:26:29,089 --> 00:26:33,552 ‫فلّاحون قرويّون لعناء أغبياء ‫متخلّفون عديمو النفع. 359 00:26:34,720 --> 00:26:39,474 ‫دعهم يتعفّنون في الجحيم وشاهدهم يحترقون. 360 00:26:47,357 --> 00:26:48,692 ‫يبدو أني أثقلت في الشرب. 361 00:26:54,281 --> 00:26:57,326 ‫اسمع. أعلم يقيناً أمرين. 362 00:26:57,826 --> 00:26:59,745 ‫أولاً، أنت عمدة عظيم. 363 00:27:00,370 --> 00:27:01,455 ‫لا. 364 00:27:03,332 --> 00:27:04,625 ‫أعلم هذين الأمرين. 365 00:27:04,708 --> 00:27:05,709 ‫وثانياً، 366 00:27:06,919 --> 00:27:09,213 ‫لا وجود للأشباح. مفهوم؟ 367 00:27:09,296 --> 00:27:11,048 ‫لا وجود… ماذا قلت؟ 368 00:27:11,131 --> 00:27:12,299 ‫لـ"هارييت فيتزجيرالد"؟ 369 00:27:12,883 --> 00:27:14,468 ‫- "هورتنس". ‫- طيب. 370 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 ‫لن تظهر "هورتنس" في نافذتك. 371 00:27:17,638 --> 00:27:19,139 ‫ربّان البحر القاتل، 372 00:27:19,223 --> 00:27:20,807 ‫وحفلة رأس السنة، 373 00:27:20,891 --> 00:27:22,559 ‫والمهرج القاتل، أعني… 374 00:27:23,936 --> 00:27:27,731 ‫لعلّ كل تلك الأشياء كانت حقيقية ‫في وقت ما، لكنها لم تعد كذلك. 375 00:27:28,315 --> 00:27:29,316 ‫لذا… 376 00:27:30,317 --> 00:27:32,069 ‫حسناً. إلى الفراش. 377 00:27:33,237 --> 00:27:34,446 ‫رأيي… 378 00:27:35,447 --> 00:27:38,450 ‫أن تكمل قائمة مهامّك وتريهم من القائد. 379 00:27:39,368 --> 00:27:40,369 ‫نخبك. 380 00:27:41,411 --> 00:27:42,579 ‫نخبك. 381 00:27:45,749 --> 00:27:47,376 ‫لعلّ هذا أصلح لي. 382 00:27:48,168 --> 00:27:49,837 ‫طيب. 383 00:27:50,504 --> 00:27:51,547 ‫تصبح على خير. 384 00:27:51,630 --> 00:27:52,798 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ولك. 385 00:27:59,346 --> 00:28:00,347 ‫أنا بخير. 386 00:29:33,649 --> 00:29:36,151 ‫أنا في تجويف الخدمات. 387 00:29:43,909 --> 00:29:44,910 ‫مرحباً؟ 388 00:29:50,707 --> 00:29:51,959 ‫"ويليام"؟ 389 00:29:56,004 --> 00:29:57,089 ‫"ويليام"؟ 390 00:30:03,011 --> 00:30:04,012 ‫مرحباً يا جار. 391 00:30:05,347 --> 00:30:07,808 ‫ما… لماذا لم تجبني؟ 392 00:30:14,565 --> 00:30:15,899 ‫أتلزمك مساعدة؟ 393 00:30:15,983 --> 00:30:18,110 ‫ماذا؟ لا! 394 00:30:18,861 --> 00:30:20,571 ‫لا، إياك… أن تدخل. 395 00:30:20,654 --> 00:30:21,697 ‫إياك… أنا خارج! 396 00:30:21,780 --> 00:30:23,407 ‫لا تدخل! 397 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 ‫لا! 398 00:30:42,009 --> 00:30:43,093 ‫قفلت الباب بنفسي. 399 00:30:43,177 --> 00:30:45,429 ‫أياً من كان وجب أن يكون معه مفتاح يا "توم". 400 00:30:45,512 --> 00:30:46,513 ‫ما… 401 00:30:47,264 --> 00:30:48,265 ‫إنه… 402 00:30:49,016 --> 00:30:50,934 ‫هل رأيت شيئاً؟ أنت… 403 00:30:51,018 --> 00:30:52,895 ‫لم تر أحداً في تجويف الخدمات، صحيح؟ 404 00:30:52,978 --> 00:30:54,646 ‫هل يوحي سلوكي 405 00:30:54,730 --> 00:30:56,899 ‫بأني اشتبكت لتوّي مع أحدهم ‫داخل تجويف خدمات؟ 406 00:30:58,066 --> 00:30:59,067 ‫مهلاً. 407 00:31:11,079 --> 00:31:14,750 ‫لا أفهم. اسمعا… لعلّي كنت… 408 00:31:15,250 --> 00:31:16,251 ‫أمشي في نومي؟ 409 00:31:16,335 --> 00:31:17,336 ‫أعلم. يا… 410 00:31:17,836 --> 00:31:19,630 ‫قال إن اسمه "ويليام". 411 00:31:19,713 --> 00:31:20,797 ‫"ويلي". 412 00:31:21,548 --> 00:31:22,966 ‫المهرج. 413 00:31:23,675 --> 00:31:24,885 ‫هذا من التقيت، صحيح؟ 414 00:31:25,511 --> 00:31:26,678 ‫رأيت شيئاً. 415 00:31:27,846 --> 00:31:32,059 ‫رأيت شيئاً، وما زلت تصرّ ‫على استضافة الناس هنا. 416 00:31:32,809 --> 00:31:34,603 ‫- دعك من ترّهاتك يا "ويك". ‫- لا. 417 00:31:34,686 --> 00:31:36,855 ‫- لا ترفع صوتك عليّ. ‫- تباً. لقد استثمرت كل ما لديّ 418 00:31:36,939 --> 00:31:39,066 ‫- في هذا الخان! ‫- أؤكد لك أن هذا المكان فخّ! 419 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 ‫ليس كذلك! 420 00:31:40,526 --> 00:31:42,152 ‫إنه سليم تماماً. 421 00:31:42,236 --> 00:31:44,404 ‫فلتدخل أنت جناح الربّان. 422 00:31:46,615 --> 00:31:47,616 ‫يا "كيرت"، فقط… 423 00:31:49,493 --> 00:31:53,330 ‫ادخل وحسب الغرفة وأره ألّا داعي للخوف. 424 00:31:55,916 --> 00:31:58,085 ‫هاك. أترى؟ 425 00:31:59,169 --> 00:32:00,170 ‫ادخل. 426 00:32:00,796 --> 00:32:03,924 ‫- ماذا؟ ‫- ادخل وأغلق الباب. 427 00:32:05,217 --> 00:32:07,261 ‫سوف… نعدّ حتى عشرة. 428 00:32:13,642 --> 00:32:15,310 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، 429 00:32:15,394 --> 00:32:17,312 ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 430 00:32:18,689 --> 00:32:20,482 ‫ماذا دهاكم؟ ألم نتفق على عشر ثوان؟ 431 00:32:20,566 --> 00:32:21,650 ‫كانت عشراً. 432 00:32:21,733 --> 00:32:23,485 ‫كم مكثت بالداخل في ظنك؟ 433 00:32:25,988 --> 00:32:28,740 ‫- عشر ثوان. ‫- فلم لا تعود وتبقى 30 ثانية؟ 434 00:32:28,824 --> 00:32:30,534 ‫هل لي ببعض الطعام على الأقل؟ 435 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 ‫ما حاجتك إلى الطعام لأجل 30 ثانية؟ 436 00:32:38,709 --> 00:32:42,462 ‫يا "لوفتيس"، تعلم أن بهذه الجزيرة علّة ما. 437 00:32:42,546 --> 00:32:45,382 ‫لقد رأيته بأمّ عينيك الآن. 438 00:32:46,133 --> 00:32:47,176 ‫بحقك يا بنيّ. 439 00:32:48,135 --> 00:32:49,761 ‫أنت ها هنا معي. 440 00:32:49,845 --> 00:32:51,096 ‫ترى ما أراه. 441 00:32:53,390 --> 00:32:54,933 ‫يمكنك إيقاف الأمر الآن. 442 00:32:58,937 --> 00:32:59,980 ‫بل لا يمكنني. 443 00:33:00,063 --> 00:33:01,148 ‫بل يمكننا. 444 00:33:02,191 --> 00:33:05,444 ‫لا يصحّ إحضار أحد إلى هنا، تعلم هذا. 445 00:33:05,527 --> 00:33:06,862 ‫لقد صحت الجزيرة الآن. 446 00:33:06,945 --> 00:33:08,405 ‫في ذلك خطر. 447 00:33:08,989 --> 00:33:09,990 ‫حسناً. 448 00:33:16,246 --> 00:33:17,247 ‫هل نحن جاهزون؟ 449 00:33:36,308 --> 00:33:38,268 ‫ما هذا بحق السماء؟ 450 00:33:44,316 --> 00:33:45,734 ‫أهذا عفن أسود؟ 451 00:33:50,447 --> 00:33:51,573 ‫عفن. 452 00:33:54,034 --> 00:33:56,453 ‫هذا هو السبب، ‫لا بد أنك هلوست من أثر التعرّض إليه. 453 00:33:56,537 --> 00:33:57,538 ‫لا. 454 00:33:58,080 --> 00:33:59,414 ‫لا. 455 00:34:00,624 --> 00:34:04,711 ‫أتحسب أنه يمكنك التأثر بتلك السرعة؟ لا. 456 00:34:04,795 --> 00:34:08,005 ‫يمكن معالجة هذا خلال 72 ساعة يا "توم". 457 00:34:08,090 --> 00:34:11,009 ‫وما زلت سأوصد هذا الجناح على سبيل التحوّط. 458 00:34:16,473 --> 00:34:17,641 ‫"لوفتيس". 459 00:34:49,840 --> 00:34:50,841 ‫كيف سار الأمر؟ 460 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 ‫على ما يُرام. 461 00:36:43,787 --> 00:36:45,789 ‫ترجمة "عنان خضر" 37900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.