All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.no.Yaiba.Infinity.Castle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,824 --> 00:00:47,324
全球影视库字幕
2
00:00:48,344 --> 00:00:52,428
在接下來的五天裡,無慘會來...
3
00:00:58,840 --> 00:01:04,916
把我當誘餌,斬下無慘的頭顱……
4
00:01:08,824 --> 00:01:12,652
為何你會這麼認為呢?
5
00:01:15,736 --> 00:01:18,784
只是我的直覺。 僅此而已。
6
00:01:19,064 --> 00:01:21,144
沒有其他原因。
7
00:01:21,624 --> 00:01:24,672
把我當誘餌的話...
8
00:01:25,208 --> 00:01:31,596
其他孩子們是不會同意的...
9
00:01:32,888 --> 00:01:36,972
我能委託的人只有你,行冥。
10
00:01:39,544 --> 00:01:42,604
要是那個男人被斬首,還不死的話。
11
00:01:44,920 --> 00:01:51,920
恐怕唯一能消滅無慘的方法只有陽光的光吧...
12
00:01:53,112 --> 00:01:58,164
如果即使你摧毀了他的頭顱,他仍然沒有死...
13
00:01:58,744 --> 00:02:02,160
那你將迎來一場持久戰,直到太陽升起。
14
00:02:03,854 --> 00:02:05,084
遵命
15
00:02:06,424 --> 00:02:08,728
若這是主公您的願望的話。
16
00:02:12,824 --> 00:02:13,848
謝謝。
17
00:02:20,248 --> 00:02:21,160
拜託...
18
00:02:22,040 --> 00:02:29,976
請不要再讓我珍愛的孩子們死去了
19
00:02:48,814 --> 00:02:52,224
以為這樣就能把我逼入絕境了嗎?
20
00:02:54,034 --> 00:02:57,518
你們接下來要去的地方可是地獄
21
00:02:57,524 --> 00:03:00,124
你們這些礙眼的鬼殺隊!
22
00:03:00,124 --> 00:03:03,154
今晚,我要將你們全部屠殺!
23
00:03:08,024 --> 00:03:10,654
要下地獄的是你,無慘!
24
00:03:10,654 --> 00:03:12,414
絕不會讓你逃走!
25
00:03:13,240 --> 00:03:15,224
放馬過來吧!
26
00:03:15,224 --> 00:03:19,791
有本事你就試試 竈門炭治郎!
27
00:03:23,024 --> 00:03:28,524
我絕對會打敗你,鬼舞辻無慘!
28
00:03:39,957 --> 00:03:41,324
這是什麼地方?
29
00:03:42,551 --> 00:03:44,097
上下左右全部亂七八糟!
30
00:03:45,644 --> 00:03:49,384
敵人的血鬼術創造出來的地方嗎?
31
00:03:52,010 --> 00:03:56,816
雖然不清楚前後的狀況,但無慘正被珠世小姐控制著。
32
00:03:58,463 --> 00:04:01,853
我不知道她能堅持多久。
33
00:04:04,439 --> 00:04:06,080
冷靜點,甘露寺!
34
00:04:07,256 --> 00:04:08,189
好的。
35
00:04:08,639 --> 00:04:09,638
別離我太遠
36
00:05:04,497 --> 00:05:08,183
我必須趕緊找到無慘,然後打敗他!
37
00:05:09,013 --> 00:05:10,480
我必須快點!
38
00:05:18,797 --> 00:05:19,697
在那裡!
39
00:05:20,430 --> 00:05:22,113
如果我撞到地上,會死!
40
00:05:22,459 --> 00:05:26,880
我需要使用一種技巧來改變我的軌跡!抓住建築物的某個地方!
41
00:05:30,246 --> 00:05:34,296
姿勢不好!下落的壓力讓人無法站穩
42
00:06:23,630 --> 00:06:24,983
你還好嗎?
43
00:06:27,031 --> 00:06:28,864
是的,謝謝你!
44
00:06:30,964 --> 00:06:31,581
幫大忙了!
45
00:06:34,497 --> 00:06:36,997
水之呼吸,壹之型:
46
00:06:37,022 --> 00:06:38,547
水面切!
47
00:06:40,913 --> 00:06:42,280
炭治郎!
48
00:07:04,147 --> 00:07:05,564
水之呼吸,
49
00:07:05,864 --> 00:07:07,180
陸之型:
50
00:07:07,414 --> 00:07:08,247
參之型:
51
00:07:10,464 --> 00:07:11,781
扭轉漩渦!
52
00:07:12,230 --> 00:07:13,347
流流舞!
53
00:07:21,663 --> 00:07:23,351
義勇先生太厲害了...
54
00:07:24,080 --> 00:07:26,935
他能從我微小動作判斷我要用哪種招式。
55
00:07:27,447 --> 00:07:31,031
然後自己也出招還能避免我們互相傷到。
56
00:07:31,799 --> 00:07:33,335
這人太厲害了...
57
00:07:34,430 --> 00:07:36,151
這是什麼表情?
58
00:07:39,479 --> 00:07:44,945
這可能是不死川和伊黑提到的鬼之巢穴。
59
00:07:48,412 --> 00:07:50,137
這樣的話
60
00:07:50,138 --> 00:07:52,758
鬼舞辻把我們聚集到這裏的目的
61
00:07:53,057 --> 00:07:55,177
就是要連同柱和鬼殺隊一網打盡
62
00:07:57,162 --> 00:08:01,212
從現在起,我們必須時刻保持警惕。
63
00:08:01,945 --> 00:08:02,529
是。
64
00:08:04,862 --> 00:08:05,670
快走吧!
65
00:08:05,695 --> 00:08:06,245
是!
66
00:08:29,180 --> 00:08:31,830
蛇之呼吸,伍之型:
67
00:08:38,913 --> 00:08:40,580
蜿蜿長蛇!
68
00:08:43,479 --> 00:08:47,363
不準靠近甘露寺,垃圾們!
69
00:08:48,980 --> 00:08:51,597
伊黑先生太酷了!
70
00:08:52,713 --> 00:08:53,697
你受傷了嗎?
71
00:08:53,722 --> 00:08:54,647
沒有!
72
00:08:54,880 --> 00:08:55,497
我們走吧。
73
00:08:55,522 --> 00:08:56,530
好的!
74
00:09:17,364 --> 00:09:18,447
時透!
75
00:09:25,397 --> 00:09:27,680
好驚人的數量
76
00:09:27,947 --> 00:09:34,423
看來是賦予了下弦的力量, 試圖讓我們筋疲力盡。
77
00:09:40,563 --> 00:09:41,880
主公大人怎麼了?
78
00:09:42,864 --> 00:09:44,864
已經先走一步了
79
00:09:46,314 --> 00:09:48,180
最後走得堂堂正正
80
00:09:49,930 --> 00:09:54,980
我不認為那位大人會犯下被鬼發現那樣的失誤
81
00:09:55,714 --> 00:09:56,947
這是誘餌嗎?
82
00:09:58,597 --> 00:09:59,447
沒錯
83
00:10:00,164 --> 00:10:02,397
他深知自己已經時日無多了
84
00:10:09,563 --> 00:10:10,930
主公大人...
85
00:10:18,457 --> 00:10:22,057
主公大人, 在我被鬼襲擊
86
00:10:22,357 --> 00:10:24,391
徘徊在生死之間的時候
87
00:10:25,063 --> 00:10:26,930
一直在鼓勵著我
88
00:10:29,513 --> 00:10:34,196
他也為無數其他人做過同樣的事情。
89
00:10:36,462 --> 00:10:37,779
像父親一樣...
90
00:10:40,146 --> 00:10:42,064
是的,他確實做了。
91
00:10:43,080 --> 00:10:47,614
無慘不僅帶走了我的哥哥,還帶走了我們的父親。
92
00:10:48,997 --> 00:10:50,255
該死!
93
00:10:50,280 --> 00:10:56,113
無慘,我會在把你送入地獄之前讓你受苦!
94
00:10:57,446 --> 00:10:58,763
放心吧。
95
00:11:03,380 --> 00:11:06,530
我們想法都一樣。
96
00:11:13,495 --> 00:11:19,639
主公大人 ,沒能保護著你...
97
00:11:35,014 --> 00:11:38,080
一個接一個……雜兵們,
98
00:11:41,247 --> 00:11:43,447
放馬過來吧!
99
00:11:43,472 --> 00:11:45,764
我要把你們全部殺光!
100
00:11:55,214 --> 00:11:58,147
來了!
101
00:12:01,114 --> 00:12:03,000
我不知道我怎麼會在這裡...
102
00:12:04,533 --> 00:12:08,224
但既然鬼一個接一個地出現……
103
00:12:08,467 --> 00:12:14,850
是時候測試一下所有的訓練成果了!
104
00:12:25,200 --> 00:12:26,650
這個地方是什麼?
105
00:12:27,147 --> 00:12:28,314
一個鬼堡壘?
106
00:12:28,339 --> 00:12:29,681
其他人呢?
107
00:12:30,414 --> 00:12:31,430
大哥……
108
00:12:32,814 --> 00:12:34,781
大哥你也要平安無事!
109
00:12:39,814 --> 00:12:44,564
我聽到了聲音了,那傢伙一定就在附近。
110
00:12:50,264 --> 00:12:51,780
不能原諒。
111
00:12:53,464 --> 00:12:57,030
絕對不能原諒那傢夥!
112
00:13:21,495 --> 00:13:22,930
我聞到了血腥味。
113
00:13:32,247 --> 00:13:33,330
這裏是哪裏?
114
00:13:52,764 --> 00:13:55,297
有人來了?
115
00:13:55,964 --> 00:13:58,557
哇! 是個女孩!
116
00:13:59,164 --> 00:14:02,097
你看起來既年輕又美味!
117
00:14:03,397 --> 00:14:07,080
鳴女 我之後得好好謝謝你 。
118
00:14:22,397 --> 00:14:23,814
忍
119
00:14:25,197 --> 00:14:27,364
不要再加入鬼殺隊。
120
00:14:29,079 --> 00:14:34,729
你總是那麼努力,真的很努力
121
00:14:36,246 --> 00:14:38,412
但是,忍...
122
00:14:44,212 --> 00:14:48,023
我只想讓你過上普通女孩的幸福生活
123
00:14:48,895 --> 00:14:51,829
能活到像老婦人那樣的年紀
124
00:14:55,445 --> 00:14:56,795
對我來說,這就夠了...
125
00:14:56,820 --> 00:14:57,512
不!
126
00:14:58,129 --> 00:15:01,896
我絕不會輕易放棄! 我會為你報仇!
127
00:15:02,547 --> 00:15:06,597
告訴我,鬼長什麼樣?
128
00:15:07,664 --> 00:15:10,830
告訴我,香奈惠姐姐!求求你
129
00:15:11,830 --> 00:15:17,397
我怎麼能在你被這樣對待後 還過幸福的生活呢?
130
00:15:22,313 --> 00:15:26,646
那是一個看起來像是鮮血濺在頭上的鬼。
131
00:15:28,500 --> 00:15:31,583
嘿,初次見面!
132
00:15:31,950 --> 00:15:34,166
我的名字是童磨。
133
00:15:34,734 --> 00:15:37,567
真是個美好的晚上!
134
00:15:39,516 --> 00:15:46,216
總是無憂無慮地微笑,沉穩又溫柔地說話
135
00:15:47,833 --> 00:15:50,633
救我..
136
00:15:51,216 --> 00:15:52,557
救救我!
137
00:15:52,582 --> 00:15:54,216
噓!
138
00:15:54,241 --> 00:15:56,432
我現在正在說話呢
139
00:16:01,495 --> 00:16:02,698
你還好嗎?
140
00:16:03,548 --> 00:16:06,032
哇! 你真快!
141
00:16:06,057 --> 00:16:07,565
你是柱嗎?
142
00:16:17,048 --> 00:16:19,991
呀! 沒事,放她在那兒就好!
143
00:16:20,431 --> 00:16:22,458
我等一下會好好吃掉的!
144
00:16:26,031 --> 00:16:32,631
那只鬼使用的武器是一對鋒利的扇子。
145
00:16:35,558 --> 00:16:39,381
我是萬世極樂教的教主。
146
00:16:39,798 --> 00:16:43,248
讓信徒獲得幸福是我的職責
147
00:16:43,925 --> 00:16:46,214
所以我會將她吞噬,什麼都不留下。
148
00:16:48,028 --> 00:16:51,997
這是殺了我姐姐的鬼。
149
00:16:53,719 --> 00:16:55,447
大家的幸福?
150
00:16:55,767 --> 00:16:57,230
說什麼蠢話
151
00:16:57,897 --> 00:17:00,747
這個女孩剛才在呼救。
152
00:17:01,297 --> 00:17:03,147
而且我幫助了她,對吧?
153
00:17:03,959 --> 00:17:06,830
那孩子已經不痛苦了
154
00:17:07,031 --> 00:17:10,280
她既不難受,也不再害怕了
155
00:17:10,947 --> 00:17:13,597
因為每個人都害怕死亡
156
00:17:13,943 --> 00:17:16,347
所以我才會吃掉他們
157
00:17:16,742 --> 00:17:21,164
那樣他們就能永遠活在我的心裡。
158
00:17:22,047 --> 00:17:26,447
我會把信徒的心願、血液和肉體
159
00:17:26,472 --> 00:17:31,414
全部接受並救贖, 引導他們走到更高的境界
160
00:17:32,397 --> 00:17:34,614
你簡直是瘋了
161
00:17:35,364 --> 00:17:37,264
你腦子還好嗎?
162
00:17:37,831 --> 00:17:39,614
真讓我噁心
163
00:17:42,264 --> 00:17:46,022
第一次見面就那麼咄咄逼人
164
00:17:46,047 --> 00:17:47,830
哦,我知道了!
165
00:17:48,114 --> 00:17:49,527
真可憐...
166
00:17:49,947 --> 00:17:52,297
你一定有什麼痛苦
167
00:17:52,855 --> 00:17:55,597
我願意傾聽,請告訴我吧!
168
00:17:57,247 --> 00:17:59,914
說什麼痛苦不痛苦的!
169
00:18:00,364 --> 00:18:03,622
是你殺了我的姐姐!
170
00:18:03,647 --> 00:18:06,330
難道你不認得這件羽織嗎?
171
00:18:21,230 --> 00:18:24,197
你是說那個使花之呼吸的女孩?
172
00:18:24,697 --> 00:18:27,264
她真是個好姑娘。
173
00:18:27,864 --> 00:18:31,664
我記得因為太陽要升起來了, 所以沒能把她吃掉
174
00:18:32,331 --> 00:18:34,447
真想好好吃掉她
175
00:18:36,814 --> 00:18:39,530
蟲之呼吸,蜂牙之舞:
176
00:18:40,080 --> 00:18:41,097
真曳
177
00:18:42,314 --> 00:18:43,914
多麼驚人的速度!
178
00:18:43,939 --> 00:18:45,839
我居然沒反應過來!
179
00:18:47,964 --> 00:18:48,897
血鬼術:
180
00:18:51,014 --> 00:18:52,597
蓮葉冰
181
00:18:53,964 --> 00:18:54,863
太冷了!
182
00:18:54,888 --> 00:18:57,247
感覺我的肺都要凍住了!
183
00:18:59,964 --> 00:19:02,024
你真的很快!很快!
184
00:19:02,447 --> 00:19:04,928
但毫無用處。
185
00:19:04,953 --> 00:19:07,780
刺鬼的眼睛 來殺死鬼 是行不通的。
186
00:19:11,430 --> 00:19:12,664
砍脖子...
187
00:19:13,164 --> 00:19:15,264
你需要切斷頸部。
188
00:19:18,264 --> 00:19:22,280
刺傷可能不會致命,但毒藥呢?
189
00:19:26,997 --> 00:19:31,114
這種毒藥是否足夠強能夠殺死一個上弦,馬上就知道了
190
00:19:32,439 --> 00:19:33,580
姐姐...
191
00:19:34,214 --> 00:19:36,764
求求你,姐姐……
192
00:19:39,547 --> 00:19:46,347
這比起累君山上中的毒還要強呢!
193
00:19:47,597 --> 00:19:50,263
果然他們會共享情報
194
00:19:50,871 --> 00:19:52,547
毒藥是一把雙刃劍。
195
00:19:52,897 --> 00:19:59,680
調和...每對付一個鬼都要變, 那位大人也說過
196
00:20:07,214 --> 00:20:13,514
看起來我成功化解了你的毒。
197
00:20:13,539 --> 00:20:17,530
抱歉啦! 明明是你費心準備的
198
00:20:19,435 --> 00:20:24,314
那把劍收回刀鞘時的聲音很特殊呢
199
00:20:25,097 --> 00:20:28,247
那是你更換毒的時候嗎?
200
00:20:28,564 --> 00:20:31,524
哇! 很有趣!
201
00:20:32,047 --> 00:20:35,097
中毒!還挺有趣的嘛!
202
00:20:35,122 --> 00:20:36,547
感覺要上癮了!
203
00:20:36,644 --> 00:20:38,344
你覺得下一種調配會有效嗎
204
00:20:39,572 --> 00:20:41,480
讓我們試試吧!
205
00:20:47,921 --> 00:20:49,497
是這樣嗎?
206
00:20:50,197 --> 00:20:51,304
可以哦
207
00:20:51,921 --> 00:20:52,837
畢竟...
208
00:20:56,387 --> 00:20:59,070
這種程度還在我意料之內!
209
00:21:01,187 --> 00:21:02,970
準備好了嗎?
210
00:21:03,303 --> 00:21:05,253
隨時都可以上了。
211
00:21:09,536 --> 00:21:12,370
我說讓我們試試吧...
212
00:21:13,920 --> 00:21:16,837
但如果你只是使用同樣的技巧,那就很無聊了。
213
00:21:31,997 --> 00:21:35,447
比之前慢了。
214
00:21:37,614 --> 00:21:40,264
蟲之呼吸, 蜂牙之舞:
215
00:21:40,681 --> 00:21:41,914
真曳
216
00:21:50,364 --> 00:21:53,264
這是什麼? 我已經建立了抗體。
217
00:21:53,530 --> 00:21:56,031
那樣你擋住了我的攻擊...
218
00:21:56,056 --> 00:22:02,200
太棒了,這就是你所有努力的集合輸出!
219
00:22:02,456 --> 00:22:08,600
繼續來吧,不必等我分解毒藥,繼續攻擊吧!
220
00:22:08,856 --> 00:22:12,972
我總會為努力的人打氣加油
221
00:22:19,456 --> 00:22:21,922
是的! 就像那樣!
222
00:22:24,728 --> 00:22:28,622
我從小就既善良又聰明。
223
00:22:29,848 --> 00:22:34,994
我一直盡力幫助有需要的人,讓他們快樂。
224
00:22:35,463 --> 00:22:37,344
因為那是我的職責。
225
00:22:38,961 --> 00:22:41,827
這孩子的眼睛裡有彩虹。
226
00:22:42,694 --> 00:22:46,077
淺色頭髮象徵著純真。
227
00:22:46,961 --> 00:22:48,928
這個孩子很特別。
228
00:22:49,444 --> 00:22:51,980
肯定能聽到神明的聲音。
229
00:22:54,110 --> 00:22:57,610
我父母簡直不可思議地愚蠢。
230
00:22:58,520 --> 00:23:03,384
他們甚至費心創建了無聊透頂"萬世極樂教"
231
00:23:04,620 --> 00:23:06,470
因為我可憐他們。
232
00:23:06,936 --> 00:23:09,553
這是我唯一配合的原因。
233
00:23:11,070 --> 00:23:13,553
我從未一次聽到過神明的聲音。
234
00:23:14,953 --> 00:23:20,770
起初,看著不同的成年人向我禱告讓我感到很困擾
235
00:23:22,072 --> 00:23:28,380
向一個孩子訴說著他們的痛苦和苦難,懇求建議
236
00:23:28,597 --> 00:23:31,380
我都開始擔心他們腦袋是否有問題
237
00:23:32,797 --> 00:23:35,730
在我聽完他們那些聽到會打哈欠的無聊的人生故事之後
238
00:23:36,564 --> 00:23:40,147
他們都會低頭向我祈求,讓我引領他們進入極樂
239
00:23:41,497 --> 00:23:42,764
這讓我哭了
240
00:23:44,030 --> 00:23:45,214
真可憐...
241
00:23:46,136 --> 00:23:48,530
這個"極樂"不存在。
242
00:23:49,464 --> 00:23:53,430
這只是人類想像中虛構的幻覺。
243
00:23:54,584 --> 00:23:56,780
神明和佛陀都不存在
244
00:23:57,747 --> 00:24:02,697
它如此簡單,然而這些活了幾十年的人卻不知道。
245
00:24:03,980 --> 00:24:05,980
一旦你死了,就什麼都沒有了。
246
00:24:06,616 --> 00:24:08,513
你停止了感知。
247
00:24:10,013 --> 00:24:11,480
你的心停止了...
248
00:24:11,947 --> 00:24:13,163
你的大腦停止了...
249
00:24:13,528 --> 00:24:15,320
你的身體腐爛。
250
00:24:16,344 --> 00:24:19,046
這對所有生物都是不可避免的。
251
00:24:21,976 --> 00:24:24,592
他們根本無法接受那個現實。
252
00:24:25,560 --> 00:24:27,409
這麼愚蠢肯定很難受吧。
253
00:24:28,692 --> 00:24:33,792
我想幫助這些可憐的人找到他們的幸福,救贖他們
254
00:24:35,032 --> 00:24:39,075
那一定是我出生的原因。
255
00:24:47,073 --> 00:24:51,123
看起來第五個也不行。
256
00:24:51,928 --> 00:24:54,232
越來越沒有效果了。
257
00:24:54,744 --> 00:24:57,789
你認為還能做多少個?
258
00:24:58,328 --> 00:25:00,376
哦,你喘不過氣了!
259
00:25:01,144 --> 00:25:02,606
你出汗太多了。
260
00:25:02,936 --> 00:25:03,704
你還好嗎?
261
00:25:04,756 --> 00:25:07,889
這是上弦的力量。
262
00:25:08,440 --> 00:25:10,506
我的毒藥一點作用都沒有。
263
00:25:11,456 --> 00:25:14,206
他建立抗體的速度真是太快了。
264
00:25:16,747 --> 00:25:19,514
你的肺快不行了,對吧?
265
00:25:21,080 --> 00:25:26,014
真可惜,你吸入了我的血鬼術
266
00:25:28,280 --> 00:25:32,647
他將自己的血液變成了冰霧,並用那些扇子散開。
267
00:25:33,656 --> 00:25:36,964
連呼吸都太危險了。
268
00:25:44,747 --> 00:25:48,280
我會一次性給他打多種毒!
269
00:25:49,730 --> 00:25:52,397
蟲之呼吸,蜻蜓之舞:
270
00:25:59,397 --> 00:26:01,380
複眼六角!
271
00:26:04,120 --> 00:26:07,192
不,你真的很快!
272
00:26:07,704 --> 00:26:11,303
也許是我遇到過的最快的蟲柱。
273
00:26:15,300 --> 00:26:17,669
切到了,為什麼...?
274
00:26:19,686 --> 00:26:23,403
不單是毒, 你至少應該嘗試砍我的脖子
275
00:26:23,600 --> 00:26:25,600
以那種速度,你大概能夠砍掉了
276
00:26:26,433 --> 00:26:31,413
呀!哈哈! 應該不行,畢竟你真的很小個
277
00:26:35,049 --> 00:26:38,533
我為什麼我的手會這麼小?
278
00:26:40,166 --> 00:26:43,083
我為什麼從來沒有長高?
279
00:26:45,116 --> 00:26:48,283
如果我的身體再大一點……
280
00:26:48,899 --> 00:26:51,399
我或許能砍掉脖子打敗他
281
00:26:52,796 --> 00:26:58,363
手臂和腿越粗壯,它們能容納的肌肉就越多……
282
00:26:58,646 --> 00:26:59,829
這是一個巨大的優勢...
283
00:27:02,849 --> 00:27:07,663
儘管比我高,我姐姐卻同樣嬌小。
284
00:27:09,829 --> 00:27:12,046
我羨慕行冥先生。
285
00:27:13,029 --> 00:27:17,079
一旦他出現,大家都知道可以放鬆了。
286
00:27:21,279 --> 00:27:26,679
我知道姐姐當時想說什麼……
287
00:27:30,429 --> 00:27:33,946
哎呀呀!已經結束了嗎?
288
00:27:34,593 --> 00:27:35,763
沒辦法呢...
289
00:27:39,457 --> 00:27:42,407
"恐怕忍也會輸給那個鬼"
290
00:27:43,553 --> 00:27:47,173
她是想這麼說,但還是沒說出口吧
291
00:27:48,323 --> 00:27:49,623
振作起來
292
00:27:55,973 --> 00:27:57,573
不許哭
293
00:27:59,374 --> 00:28:00,373
姐姐...
294
00:28:01,140 --> 00:28:02,090
站起來
295
00:28:02,873 --> 00:28:03,990
站不起來
296
00:28:04,273 --> 00:28:09,389
我流了很多血,肺部被切開了,連呼吸也做不到
297
00:28:10,306 --> 00:28:11,573
那不重要。
298
00:28:12,481 --> 00:28:15,931
站起來,蟲柱,蝴蝶忍。
299
00:28:18,564 --> 00:28:20,814
當你決定擊敗一個鬼時,你就要擊敗了它。
300
00:28:21,264 --> 00:28:23,381
當你決定要贏時,你就要贏。
301
00:28:24,769 --> 00:28:26,814
無論付出什麼代價也要贏
302
00:28:27,681 --> 00:28:31,231
你不是答應過我和香奈乎嗎?
303
00:28:33,931 --> 00:28:35,147
香奈乎...
304
00:28:38,386 --> 00:28:39,737
我很抱歉。
305
00:28:40,137 --> 00:28:42,203
你一定非常痛苦。
306
00:28:47,453 --> 00:28:49,345
你可以做到的。
307
00:28:50,070 --> 00:28:50,886
加油。
308
00:28:58,337 --> 00:29:01,936
你真的還能站得住嗎?
309
00:29:02,657 --> 00:29:05,890
你確定你是人類嗎?
310
00:29:06,423 --> 00:29:10,523
你的鎖骨、肺部和肋骨都被粉碎。
311
00:29:11,423 --> 00:29:17,907
就你的體型而言,我驚訝你竟然還沒因失血而死。
312
00:29:19,123 --> 00:29:20,573
哎呀,看到了!
313
00:29:20,598 --> 00:29:26,123
你肺裡積聚的血正發出可怕的咕嚕聲!
314
00:29:26,798 --> 00:29:30,731
我現在就殺了你,這樣你就不用再受苦了。
315
00:29:31,681 --> 00:29:34,948
你已無法挽回,乾脆放棄吧!
316
00:29:35,314 --> 00:29:37,831
孤注一擲,那必須是脖子。
317
00:29:38,414 --> 00:29:41,314
如果我向他的脖子上註射足夠的毒藥,我就能贏!
318
00:29:42,531 --> 00:29:43,948
蟲之呼吸,
319
00:29:44,248 --> 00:29:45,464
蜈蚣之舞:
320
00:29:47,581 --> 00:29:49,081
百足蛇腹!
321
00:30:12,879 --> 00:30:15,446
她在各個方向上穿梭。
322
00:30:16,263 --> 00:30:18,346
她用如此大的力量,打破了極限。
323
00:30:21,229 --> 00:30:24,179
太快了! 我讀不懂她的攻擊!
324
00:30:30,213 --> 00:30:31,296
下面!
325
00:30:44,963 --> 00:30:52,746
我曾經相信幸福的道路一直延伸到遠方。
326
00:30:53,213 --> 00:30:54,696
但我意識到...
327
00:30:58,446 --> 00:31:00,346
一旦它被摧毀……
328
00:31:01,279 --> 00:31:06,662
那種幸福建立在薄薄的一層玻璃上。
329
00:31:09,929 --> 00:31:10,657
而且...
330
00:31:11,681 --> 00:31:13,912
正如我們得救一樣...
331
00:31:15,265 --> 00:31:19,529
還有些人的幸福尚未被摧毀。
332
00:31:20,679 --> 00:31:24,412
我想變得更強,保護他們。
333
00:31:26,213 --> 00:31:29,962
那便是我們的承諾。
334
00:31:32,417 --> 00:31:37,913
讓我們盡可能多地擊敗鬼,我們倆一起。
335
00:31:41,029 --> 00:31:46,300
我們不能讓其他人經歷我們剛剛經歷的一切。
336
00:31:55,100 --> 00:31:56,800
即使我很弱...
337
00:32:00,746 --> 00:32:02,996
即使我無法斬斷鬼的脖頸...
338
00:32:04,096 --> 00:32:07,329
如果我能夠擊敗一個鬼,我就能拯救數十條生命。
339
00:32:07,946 --> 00:32:13,012
如果我能夠擊敗一個上弦,我就能拯救數百人。
340
00:32:14,913 --> 00:32:20,846
這無關乎我行不行,有些事情必須做。
341
00:32:26,379 --> 00:32:27,713
你生氣了嗎?
342
00:32:29,946 --> 00:32:34,779
是的,我很生氣,炭治郎。
343
00:32:35,479 --> 00:32:41,281
從很久以前開始,我就很生氣。
344
00:32:44,262 --> 00:32:45,729
我的父母被殺了。
345
00:32:47,629 --> 00:32:49,029
我的姐姐被殺了。
346
00:32:51,009 --> 00:32:53,695
除了香奈乎,所有的都被殺了。
347
00:32:55,479 --> 00:32:56,641
那些女孩...
348
00:32:58,045 --> 00:33:06,212
如果鬼沒有殺死他們的家人,他們現在就會和家人幸福地生活在一起。
349
00:33:09,495 --> 00:33:12,112
這讓我瘋狂!
350
00:33:12,778 --> 00:33:14,911
快去死吧 混蛋!
351
00:33:16,078 --> 00:33:19,245
為什麼我的毒對他不起作用?
352
00:33:20,312 --> 00:33:21,811
這個混蛋!
353
00:33:33,440 --> 00:33:35,957
那太棒了! 你那麼努力!
354
00:33:36,522 --> 00:33:41,756
我太感動了! 我從未想到你如此令人印象深刻!
355
00:33:42,756 --> 00:33:47,139
你沒有你姐姐的力量,但你還是盡力了!
356
00:33:48,072 --> 00:33:50,622
你居然能完成這麼多,這真是個奇蹟!
357
00:33:53,389 --> 00:33:57,189
儘管知道是徒勞,你仍然試圖打敗我!
358
00:33:57,889 --> 00:34:02,072
這種愚蠢正是讓人類如此脆弱,卻又如此美麗的原因!
359
00:34:03,356 --> 00:34:05,922
你當然值得被我吃掉。
360
00:34:06,939 --> 00:34:09,023
讓我們永恆地生活在一起!
361
00:34:12,789 --> 00:34:16,656
你有遺言嗎,我願意傾聽。
362
00:34:21,522 --> 00:34:23,839
下地獄吧!
363
00:34:29,472 --> 00:34:30,372
師傅!
364
00:35:02,041 --> 00:35:06,433
我確信那個人就在這附近。
365
00:35:07,375 --> 00:35:09,375
他可能也在找我。
366
00:35:16,608 --> 00:35:24,375
喜歡的人和重要的人, 總是依希希望明天後天繼續生存下去
367
00:35:25,241 --> 00:35:28,991
但這不過是虛弱的希望。
368
00:35:29,441 --> 00:35:30,707
花之呼吸,
369
00:35:31,674 --> 00:35:35,366
沒有人承諾這是絕對確定的。
370
00:35:35,391 --> 00:35:36,441
肆之型:
371
00:35:38,158 --> 00:35:39,807
紅花衣!
372
00:35:46,529 --> 00:35:48,946
那很危險。
373
00:35:52,963 --> 00:35:55,079
但不知為何...
374
00:35:56,912 --> 00:36:01,929
人們仍然相信這是真的。
375
00:36:05,396 --> 00:36:10,346
在我吸收別人的時候,請不要試圖攻擊我。
376
00:36:19,446 --> 00:36:20,387
哦?
377
00:36:21,313 --> 00:36:23,346
你不會覺得我在嘲諷?
378
00:36:24,596 --> 00:36:28,646
她用手指向你發信號了嗎?
379
00:36:29,196 --> 00:36:31,730
她告訴過你我的能力嗎?
380
00:36:32,762 --> 00:36:35,521
只有短暫的一刻,這很令人印象深刻。
381
00:36:36,096 --> 00:36:40,029
她從未放棄,儘管毫無意義。
382
00:36:43,079 --> 00:36:49,579
不管怎樣,今晚是我的幸運之夜。
383
00:36:51,329 --> 00:36:55,912
華麗的盛宴接踵而至。
384
00:36:57,281 --> 00:37:02,497
這真是一個美好的夜晚。
385
00:37:16,481 --> 00:37:17,517
你在這裏吧
386
00:37:18,247 --> 00:37:19,114
快滾出來。
387
00:37:20,431 --> 00:37:22,147
我知道你在這裏。
388
00:37:25,462 --> 00:37:30,279
那樣跟師兄說話是不對的。
389
00:37:31,262 --> 00:37:34,679
自從上次見到你以來,你可能變得稍微強壯了一些...
390
00:37:35,153 --> 00:37:39,246
但你依然那麼邋遢。
391
00:37:42,853 --> 00:37:50,136
392
00:37:44,329 --> 00:37:48,212
好久不見,善逸。
393
00:37:51,095 --> 00:37:52,278
獪岳..
394
00:37:52,945 --> 00:37:58,712
既然你已經成了鬼,我不再承認你是我的師兄。
395
00:38:12,362 --> 00:38:15,012
水之呼吸,玖之型:
396
00:38:16,596 --> 00:38:18,629
水流飛沫・亂!
397
00:38:21,517 --> 00:38:22,396
不要掉以輕心!
398
00:38:22,596 --> 00:38:23,179
好!
399
00:38:24,946 --> 00:38:30,879
這個世界很危險,它動起來就像活著一樣。
400
00:38:31,728 --> 00:38:34,546
它一直試圖將我與義勇先生分開。
401
00:38:35,626 --> 00:38:40,612
我們必須和其他人聯合起來,找到無慘。
402
00:38:48,679 --> 00:38:52,346
死亡! 蝴蝶忍已經死亡了!
403
00:38:52,992 --> 00:38:57,096
她在對抗上弦貳時戰死!
404
00:39:38,262 --> 00:39:42,129
那烏鴉脖子上戴的是什麼?
405
00:39:42,729 --> 00:39:44,312
那條消息來得異常快。
406
00:39:49,195 --> 00:39:50,595
蝴蝶忍去世了。
407
00:39:51,445 --> 00:39:52,779
不要停下你的手。
408
00:39:53,412 --> 00:39:55,644
我們需要盡可能多的信息。
409
00:39:56,445 --> 00:39:57,195
好的。
410
00:39:59,945 --> 00:40:03,161
其他鬼殺隊隊員還活著嗎? 其他的鬼殺隊成員情況如何?
411
00:40:05,128 --> 00:40:08,686
四遠平台,十二個隊員。
412
00:40:10,761 --> 00:40:13,028
中心平台上正在戰鬥。
413
00:40:13,053 --> 00:40:15,261
目前已有超過 10 個鬼。
414
00:40:21,778 --> 00:40:25,689
而且還有 30 多個正在接近。
415
00:40:32,345 --> 00:40:36,561
愈史郎的"眼睛"能感知到血鬼術。
416
00:40:37,195 --> 00:40:40,295
他能看見肉眼看不見。
417
00:40:41,395 --> 00:40:46,511
每道光都像是鬼的血為實例。
418
00:40:47,844 --> 00:40:53,744
那些技巧本身。
419
00:40:54,427 --> 00:40:56,793
這個地方無限延伸。
420
00:40:59,893 --> 00:41:01,593
什麼樣的力量……
421
00:41:03,009 --> 00:41:07,059
這是一個無限的鬼之城。
422
00:41:10,744 --> 00:41:14,742
我們就這樣被誘入了其中。
423
00:41:19,175 --> 00:41:22,675
但我們不只是被吸引。
424
00:41:23,391 --> 00:41:26,874
我父親為這樣的一天做了周密的準備。
425
00:41:28,041 --> 00:41:33,341
他計劃讓行冥與其它柱們重新集結。
426
00:41:33,991 --> 00:41:40,374
並且給由其他隊員準備了計劃。
427
00:41:41,658 --> 00:41:44,874
在珠世小姐、愈史郎先生的幫助下...
428
00:41:45,441 --> 00:41:54,791
還有我姐妹和父母的犧牲。
429
00:41:58,474 --> 00:42:01,858
我們不會輸掉這場戰鬥。
430
00:42:08,344 --> 00:42:15,677
五個巨大的力量在這個區域輻射, 彷彿在宣示它們的統治。
431
00:42:16,194 --> 00:42:18,160
毫無疑問,這些是上弦。
432
00:42:19,260 --> 00:42:22,894
它們中的一個標記了死亡的地方。
433
00:42:23,744 --> 00:42:27,877
是上弦!上弦陸與我妻隊士剛剛相遇!
434
00:42:28,144 --> 00:42:30,693
上弦? 其他鬼殺隊成員呢?
435
00:42:30,910 --> 00:42:33,427
沒有,我妻隊士完全一個人。
436
00:42:33,677 --> 00:42:36,393
盡可能多地派人去那個位置, 一個人對付上弦太難了
437
00:42:36,418 --> 00:42:37,560
快點,支援他!
438
00:42:44,527 --> 00:42:46,232
你一點都沒變。
439
00:42:46,744 --> 00:42:48,677
還是個破破爛爛的小不點。
440
00:42:48,702 --> 00:42:50,840
難道不是嗎?
441
00:42:52,020 --> 00:42:53,803
你已成為柱了嗎?
442
00:42:54,680 --> 00:42:56,986
來吧,善逸。
443
00:42:58,264 --> 00:43:01,880
除了壹之型之外,你還可以使用什麼技?
444
00:43:03,128 --> 00:43:08,996
隨便找個空缺就把你塞上了上弦的小嘍囉, 你還挺高興的吧
445
00:43:13,112 --> 00:43:15,895
我看到你已經學會了回應了,至少。
446
00:43:16,845 --> 00:43:19,095
你為什麼變成了鬼?
447
00:43:20,678 --> 00:43:21,778
你真的是~
448
00:43:21,803 --> 00:43:25,761
為什麼雷之呼吸的後繼者會變成鬼?
449
00:43:28,378 --> 00:43:30,394
都是因為你變成了鬼
450
00:43:30,776 --> 00:43:31,728
爺爺他...
451
00:43:33,592 --> 00:43:35,261
他切腹自盡死了!
452
00:43:36,828 --> 00:43:37,778
爺爺他...
453
00:43:38,794 --> 00:43:40,444
他獨自一人切腹!
454
00:43:42,040 --> 00:43:43,678
沒有人砍他的頭!
455
00:43:45,112 --> 00:43:46,262
當你切開你的腹部...
456
00:43:46,648 --> 00:43:48,595
如果沒人來砍你的頭……
457
00:43:48,862 --> 00:43:51,295
你會緩慢而痛苦地死去!
458
00:43:52,024 --> 00:43:53,048
爺爺...
459
00:43:53,712 --> 00:43:56,478
他本可以割斷喉嚨或刺穿心臟死去!
460
00:43:57,078 --> 00:44:00,128
所有這一切都因為雷之呼吸的繼承者 產生了一個鬼!
461
00:44:01,878 --> 00:44:03,762
那不是我的問題。
462
00:44:04,362 --> 00:44:10,328
那又怎樣? 你是說我應該悔改嗎?
463
00:44:11,062 --> 00:44:15,312
我不尊重任何不正確評價我的人。
464
00:44:16,062 --> 00:44:22,395
我將只為懂我價值的人工作!
465
00:44:24,695 --> 00:44:28,311
我很高興那個老頭子痛苦地死了。
466
00:44:28,995 --> 00:44:34,336
我那麼努力,但他拒絕讓我成為他的唯一繼承人。
467
00:44:34,361 --> 00:44:39,444
那個老混蛋讓我和你這種泥腿子一起分享繼承權!
468
00:44:40,427 --> 00:44:45,927
他或許曾是柱,但晚年肯定糊塗了。
469
00:44:51,193 --> 00:44:53,693
爺爺沒有糊塗。
470
00:44:54,393 --> 00:44:57,060
如果我是泥腿子,那你就是垃圾。
471
00:44:57,776 --> 00:45:02,360
只能使用壹之型的我和不能使用壹之型的你。
472
00:45:03,309 --> 00:45:07,559
也許爺爺死得很慘,是因為他有如此可憐的繼任者!
473
00:45:07,909 --> 00:45:11,526
別把我跟你混為一談!
474
00:45:12,292 --> 00:45:14,726
雷之呼吸,肆之型:
475
00:45:14,992 --> 00:45:16,025
遠雷!
476
00:45:24,425 --> 00:45:26,442
太慢了,垃圾。
477
00:45:32,275 --> 00:45:33,458
他割傷我了!
478
00:45:33,858 --> 00:45:34,742
他很快!
479
00:45:34,936 --> 00:45:36,472
這個傢伙...
480
00:45:36,844 --> 00:45:40,011
他就像完全變成了另一個人。
481
00:45:42,360 --> 00:45:44,294
我簡直不敢相信。
482
00:45:55,078 --> 00:45:59,000
在絕對的力量面前跪下,並不丟人。
483
00:46:00,394 --> 00:46:03,311
只要你還活著,總會有辦法的。
484
00:46:05,795 --> 00:46:08,216
直到你死去,你還沒有失敗。
485
00:46:09,429 --> 00:46:12,146
你可以把臉埋進泥土裡。
486
00:46:12,712 --> 00:46:14,279
你可能會失去你的家。
487
00:46:14,646 --> 00:46:16,562
你可以喝泥。
488
00:46:17,176 --> 00:46:19,876
你可能會因為偷竊而受到責罵。
489
00:46:21,159 --> 00:46:24,042
只要你還活著,總有一天你會贏。
490
00:46:24,600 --> 00:46:25,880
我會贏。
491
00:46:26,366 --> 00:46:28,682
那個信念一直支撐著我走到今天。
492
00:46:30,982 --> 00:46:32,532
如果你成為鬼...
493
00:46:34,016 --> 00:46:36,382
你可以獲得更大的力量...
494
00:46:37,516 --> 00:46:40,582
如果能令那位大人認可你...
495
00:46:40,899 --> 00:46:43,632
然後你將成為我們中的一員
496
00:46:47,932 --> 00:46:49,849
對於一個強大的劍士...
497
00:46:50,632 --> 00:46:53,349
成為鬼需要時間。
498
00:46:54,166 --> 00:46:56,949
我就花了三天時間
499
00:46:58,136 --> 00:47:01,720
對於使用呼吸技巧的人來說...
500
00:47:02,198 --> 00:47:06,848
這將需要大量的血。
501
00:47:08,282 --> 00:47:10,132
在某些情況下...
502
00:47:10,532 --> 00:47:14,748
有些人身體與轉化不兼容。
503
00:47:16,131 --> 00:47:18,648
你呢?
504
00:47:22,898 --> 00:47:24,782
感謝這個機會。
505
00:47:25,798 --> 00:47:29,499
你絕不能灑出一滴。
506
00:47:30,582 --> 00:47:37,898
如果你這樣做,你的頭可能會從肩膀上掉下來。
507
00:47:43,448 --> 00:47:49,781
在那個瞬間,我所有的細胞都在因恐懼而尖叫。
508
00:47:54,648 --> 00:47:56,248
跟那個相比...
509
00:47:56,760 --> 00:48:00,043
這個混蛋簡直不值一提
510
00:48:00,693 --> 00:48:04,243
他可能變強了,但也不是上弦的對手。
511
00:48:05,126 --> 00:48:08,443
我妻善逸 他是個垃圾
512
00:48:08,760 --> 00:48:13,659
總是毫無尊嚴地嚎啕大哭。
513
00:48:14,251 --> 00:48:20,201
救命! 我掉進坑里扭傷了腳踝!
514
00:48:21,168 --> 00:48:26,456
那個混蛋說我們要一起成為繼承人。
515
00:48:26,968 --> 00:48:28,934
這裡,快。
516
00:48:30,040 --> 00:48:31,501
爺爺!
517
00:48:32,784 --> 00:48:34,904
它有點大。
518
00:48:36,618 --> 00:48:39,601
他把我們看作平等的人嗎?
519
00:48:41,618 --> 00:48:43,801
我們不是!
520
00:48:45,912 --> 00:48:48,216
每個人最終都會死去!
521
00:48:48,728 --> 00:48:52,984
你和那個老人也不例外!
522
00:48:54,360 --> 00:48:57,176
我只能使用壹之型。
523
00:48:58,068 --> 00:49:01,518
他除了壹之型之外,可以使用所有其他形式。
524
00:49:03,832 --> 00:49:05,112
所以爺爺...
525
00:49:05,834 --> 00:49:11,050
希望我們能成為雷之呼吸的共同繼承者。
526
00:49:13,175 --> 00:49:14,458
當你...
527
00:49:15,992 --> 00:49:19,258
變成了鬼,我想否認它。
528
00:49:23,325 --> 00:49:25,742
雷之呼吸,貳之型:
529
00:49:26,558 --> 00:49:27,615
稻魂!
530
00:49:30,292 --> 00:49:32,675
眨眼之間連續五次打擊。
531
00:49:35,892 --> 00:49:37,792
你吃的人太多了!
532
00:49:37,956 --> 00:49:40,842
你連對錯都分不清!
533
00:49:40,867 --> 00:49:43,292
哦,我知道區別!
534
00:49:45,190 --> 00:49:46,200
怎麼了?
535
00:49:46,634 --> 00:49:49,450
你不是繼承了那個老頭,對吧?
536
00:49:50,733 --> 00:49:56,117
給我展示你的拿手絕活,快點!
537
00:49:59,983 --> 00:50:05,999
怎麼了? 別猶豫,直接打我試試!
538
00:50:12,206 --> 00:50:13,796
雷之呼吸,
539
00:50:16,113 --> 00:50:17,429
壹之型:
540
00:50:19,596 --> 00:50:21,196
霹靂一閃!
541
00:50:27,446 --> 00:50:32,362
只會橫衝直撞,你認真的嗎?
542
00:50:32,679 --> 00:50:34,196
我怎麼會上當!
543
00:50:36,029 --> 00:50:39,079
雷之呼吸,参之型:
544
00:50:39,362 --> 00:50:40,996
聚蚊成雷!
545
00:50:46,779 --> 00:50:48,896
一個旋轉波攻擊!
546
00:50:49,146 --> 00:50:50,413
怎麼了?
547
00:50:50,840 --> 00:50:52,729
已經結束了嗎?
548
00:50:54,179 --> 00:50:56,046
雷之呼吸,壹之型:
549
00:50:56,379 --> 00:50:58,296
霹靂一閃,八連!
550
00:51:02,996 --> 00:51:04,879
多無聊啊!
551
00:51:06,063 --> 00:51:08,996
雷之呼吸,伍之型:
552
00:51:11,573 --> 00:51:12,623
熱界雷!
553
00:51:14,906 --> 00:51:19,939
我的技巧在融入我的血鬼術後,感覺如何?
554
00:51:20,706 --> 00:51:25,439
我的攻擊劃破皮膚,灼燒肌肉!
555
00:51:26,589 --> 00:51:30,006
那些認可我的價值並接納我的人是對的。
556
00:51:30,629 --> 00:51:33,772
低估我的才能並拒絕我的人是錯的。
557
00:51:34,522 --> 00:51:37,639
明白了嗎? 這是我的力量!
558
00:51:38,639 --> 00:51:40,760
作為鬼,我勢不可擋!
559
00:51:41,272 --> 00:51:48,372
如果你只能做到這些,那你根本不是真正的繼承者!
560
00:51:55,538 --> 00:51:59,255
那就是你的答案嗎?
561
00:52:01,172 --> 00:52:02,355
我知道了...
562
00:52:03,032 --> 00:52:04,655
我知道但是...
563
00:52:10,200 --> 00:52:14,229
善逸,這是結局!
564
00:52:14,430 --> 00:52:15,946
雷之呼吸,
565
00:52:17,346 --> 00:52:18,413
陸之型:
566
00:52:27,646 --> 00:52:29,412
電轟雷轟!
567
00:52:30,162 --> 00:52:33,662
我的劈砍將隨著每一次攻擊繼續撕裂你的身體!
568
00:52:34,112 --> 00:52:37,629
我的力量也將開始讓你的大腦燒焦!
569
00:52:37,879 --> 00:52:41,629
成為鬼後,我已完美掌握雷之呼吸!
570
00:52:45,979 --> 00:52:47,379
我很特別!
571
00:52:47,662 --> 00:52:49,112
和你不一樣!
572
00:52:49,546 --> 00:52:51,446
和你們所有人都不一樣!
573
00:52:52,440 --> 00:52:55,512
那個老頭終究是錯的。
574
00:53:00,406 --> 00:53:02,723
好好學一學獪岳!
575
00:53:03,490 --> 00:53:06,040
要像你師兄一樣
576
00:53:07,427 --> 00:53:11,384
雷之呼吸的壹之型是其他所有形態的基礎,不是嗎?
577
00:53:11,896 --> 00:53:16,344
如果他連壹之型都使不上...
578
00:53:17,055 --> 00:53:20,344
即使他掌握了其他技能,那也毫無意義。
579
00:53:20,856 --> 00:53:24,822
即便如此,獪岳仍然表現得高傲自大。
580
00:53:25,172 --> 00:53:27,188
他永遠也不可能成為柱。
581
00:53:27,512 --> 00:53:29,188
他很可能當場死亡。
582
00:53:30,522 --> 00:53:32,255
那是為了什麼?
583
00:53:34,168 --> 00:53:36,622
你打了一個比你級別高的人?
584
00:53:37,496 --> 00:53:39,872
別惹麻煩!
585
00:53:40,568 --> 00:53:43,834
有你在身邊就太尷尬了。
586
00:53:46,684 --> 00:53:50,808
我清楚知道獪岳很討厭我
587
00:53:51,501 --> 00:53:53,401
我也很討厭獪岳
588
00:53:54,918 --> 00:53:58,468
但深藏心底,我尊重你。
589
00:53:59,468 --> 00:54:02,368
你一直有努力工作的決心。
590
00:54:03,608 --> 00:54:07,118
我一直 都看著你的背影...
591
00:54:08,216 --> 00:54:10,484
你對我而言是很特別。
592
00:54:12,312 --> 00:54:16,182
和爺爺一樣特別。
593
00:54:17,432 --> 00:54:20,599
但這還不夠。
594
00:54:21,699 --> 00:54:26,149
你總是發出一種不滿意的聲響。
595
00:54:28,696 --> 00:54:33,115
你的幸福肯定有漏洞。
596
00:54:34,840 --> 00:54:37,015
導致它不斷溢出。
597
00:54:38,936 --> 00:54:43,332
如果你從未選擇去堵住那個漏洞,你永遠也不會滿足。
598
00:54:46,449 --> 00:54:47,332
爺爺...
599
00:54:48,332 --> 00:54:49,082
我很抱歉。
600
00:54:50,565 --> 00:54:54,699
我們走上了不同的道路。
601
00:55:06,200 --> 00:55:07,817
他還有力氣嗎?
602
00:55:18,117 --> 00:55:19,084
什麼?
603
00:55:27,367 --> 00:55:30,234
對不起,師兄。
604
00:55:50,549 --> 00:55:53,313
雷之呼吸,漆之型:
605
00:55:57,080 --> 00:55:58,829
火雷神!
606
00:56:08,379 --> 00:56:09,579
根本沒看到
607
00:56:10,284 --> 00:56:12,479
那是什麼招?
608
00:56:13,279 --> 00:56:14,380
這太快了!
609
00:56:14,892 --> 00:56:16,600
我從來沒聽說過!
610
00:56:16,625 --> 00:56:17,825
你用了什麼?
611
00:56:18,732 --> 00:56:24,415
該死,該死,我就知道那老頭偏心你!
612
00:56:24,440 --> 00:56:27,365
他只教了你那招,不是嗎?
613
00:56:27,815 --> 00:56:28,898
不對。
614
00:56:31,648 --> 00:56:33,836
爺爺不是那樣的人。
615
00:56:34,965 --> 00:56:37,265
那是我的型。
616
00:56:38,281 --> 00:56:40,848
我自己領悟的型。
617
00:56:42,284 --> 00:56:45,731
我希望,總有一天...
618
00:56:46,598 --> 00:56:49,115
我會和你一起使用它。
619
00:56:53,215 --> 00:56:55,165
漆之型呼吸?
620
00:56:56,265 --> 00:56:59,573
雷之呼吸只有六種呼吸。
621
00:56:59,598 --> 00:57:01,482
你造了個第七種?
622
00:57:02,764 --> 00:57:06,647
這傢夥? 那個只會用壹之型的人?
623
00:57:07,884 --> 00:57:10,444
只會天天哭的人?
624
00:57:12,530 --> 00:57:17,530
這不可能! 我拒絕接受!
625
00:57:18,180 --> 00:57:21,380
我輸給像他這樣的人了?
626
00:57:22,833 --> 00:57:25,014
這簡直要把我逼瘋了!
627
00:57:26,897 --> 00:57:27,747
不對。
628
00:57:29,063 --> 00:57:30,680
我不會輸。
629
00:57:31,097 --> 00:57:32,964
他這次摔下去會死的。
630
00:57:33,497 --> 00:57:35,847
他已經沒有力氣了。
631
00:57:36,997 --> 00:57:39,214
這垃圾將隨我一同死去。
632
00:57:41,114 --> 00:57:44,964
那些選擇不幫助他人的人,不應該期待得到任何回報。
633
00:57:47,214 --> 00:57:51,347
只圖謀私利的人最終將一無所獲。
634
00:57:52,180 --> 00:57:54,696
因為他們自己什麼也做不了。
635
00:57:56,596 --> 00:57:59,063
獨自死去確實很可悲。
636
00:58:21,529 --> 00:58:22,496
我在哪裡?
637
00:58:31,429 --> 00:58:32,329
爺爺!
638
00:58:35,579 --> 00:58:39,020
我很抱歉,我無法和獪岳相處!
639
00:58:39,532 --> 00:58:41,068
你一直給我寫信……
640
00:58:41,446 --> 00:58:43,612
但我總是無視你的請求!
641
00:58:44,795 --> 00:58:48,879
如果我不在,獪岳可能不會變成他那樣。
642
00:58:49,262 --> 00:58:51,395
我真是太抱歉了! 原諒我!
643
00:58:52,279 --> 00:58:54,479
什麼恩情都沒能報答 抱歉!
644
00:58:55,129 --> 00:58:59,129
我只是想讓爺爺活著時看到我成為柱!
645
00:58:59,913 --> 00:59:00,846
抱歉!
646
00:59:01,292 --> 00:59:02,840
爺爺,對不起!
647
00:59:06,891 --> 00:59:08,742
你恨我嗎?
648
00:59:09,592 --> 00:59:11,792
說點什麼,爺爺!
649
00:59:14,092 --> 00:59:15,758
該死! 這些是什麼?
650
00:59:15,783 --> 00:59:17,175
它們在我腳邊纏繞著!
651
00:59:18,709 --> 00:59:19,625
爺爺!
652
00:59:19,650 --> 00:59:20,359
我...
653
00:59:20,642 --> 00:59:21,292
我...
654
00:59:24,192 --> 00:59:24,858
可惡
655
00:59:27,708 --> 00:59:29,192
善逸..
656
00:59:36,813 --> 00:59:40,546
你是我老夫的驕傲。
657
01:00:03,879 --> 01:00:04,524
他怎麼樣?
658
01:00:04,846 --> 01:00:05,896
他能被拯救嗎?
659
01:00:06,463 --> 01:00:07,852
我認識這個人!
660
01:00:08,108 --> 01:00:09,496
請做點什麼!
661
01:00:09,779 --> 01:00:11,079
我求你了!
662
01:00:11,436 --> 01:00:13,362
閉嘴,村田。
663
01:00:13,740 --> 01:00:18,612
讓自己變得有用,並保持警惕。
664
01:00:20,330 --> 01:00:22,654
嘿,你是什麼等級?
665
01:00:22,679 --> 01:00:25,079
如果比我低,我不會原諒你!
666
01:00:25,745 --> 01:00:28,844
好吧,我是鬼,所以我沒有等級。
667
01:00:30,034 --> 01:00:36,151
我正在使用鬼之止血劑,但如果這些裂縫不停止擴散,它們會撕碎他的眼睛。
668
01:00:37,551 --> 01:00:38,751
你能聽到我嗎?
669
01:00:43,018 --> 01:00:45,701
不要在他面前說這種話!
670
01:00:45,985 --> 01:00:49,299
我不知道如果這樣做不能止血該怎麼辦。
671
01:00:49,324 --> 01:00:50,418
停!
672
01:00:50,651 --> 01:00:52,717
你肯定沒事的! 我們會救你的!
673
01:00:52,742 --> 01:00:54,284
你不會死的!
674
01:00:54,309 --> 01:00:55,601
堅持住,!
675
01:00:55,626 --> 01:00:57,151
堅持住!
676
01:00:57,967 --> 01:01:03,301
幸運的是,和你戰鬥的那個上弦者還沒有掌握自己的能力和技巧。
677
01:01:04,084 --> 01:01:05,634
你非常幸運。
678
01:01:06,751 --> 01:01:09,801
如果一年後你與他戰鬥,他那時會瞬間殺了你。
679
01:01:12,142 --> 01:01:16,168
別再說這些令人沮喪的話了!
680
01:01:22,763 --> 01:01:25,479
我-我沒說錯什麼。
681
01:01:28,013 --> 01:01:29,129
這是什麼?
682
01:01:29,563 --> 01:01:31,946
多虧了大家的喊叫,鬼發現了我們。
683
01:01:33,979 --> 01:01:35,313
幹得好。
684
01:01:37,246 --> 01:01:39,196
你把善逸弄走!
685
01:01:39,221 --> 01:01:40,779
嘿,交給我們來處理吧
686
01:01:41,212 --> 01:01:42,312
讓我們開始吧!
687
01:01:45,478 --> 01:01:47,961
快點動手殺掉它,前輩。
688
01:01:47,986 --> 01:01:50,078
你之後會為那件事付出代價的!
689
01:01:50,445 --> 01:01:50,912
該死!
690
01:01:53,328 --> 01:01:55,611
水之呼吸,貳之型:
691
01:01:56,077 --> 01:01:57,177
水車!
692
01:02:00,345 --> 01:02:01,428
側翼包抄!
693
01:02:01,453 --> 01:02:03,052
到那邊去!
694
01:02:20,195 --> 01:02:21,295
不妙!
695
01:02:21,740 --> 01:02:23,128
要遇上了...
696
01:02:26,523 --> 01:02:28,545
目前還沒遇到上弦...
697
01:02:29,145 --> 01:02:31,295
無慘還那麼遠嗎?
698
01:02:31,812 --> 01:02:33,528
其他人還活著嗎?
699
01:02:36,845 --> 01:02:40,811
忍小姐,我發誓我們一定會贏!
700
01:02:41,361 --> 01:02:44,045
我確信每個人都會...
701
01:02:47,161 --> 01:02:48,695
這是什麼在搖晃?
702
01:02:49,578 --> 01:02:50,328
義勇先生!
703
01:02:50,762 --> 01:02:51,328
停!
704
01:02:52,111 --> 01:02:52,961
保持冷靜!
705
01:02:55,428 --> 01:02:57,145
有人在打架嗎?
706
01:02:57,762 --> 01:02:59,662
還會有人死嗎?
707
01:03:05,823 --> 01:03:09,772
不,有什麼東西要來了。
708
01:03:13,489 --> 01:03:14,922
這氣味……
709
01:03:23,572 --> 01:03:24,322
上面!
710
01:03:24,347 --> 01:03:25,255
炭治郎,退後!
711
01:03:30,138 --> 01:03:31,884
很久不見了。
712
01:03:33,821 --> 01:03:39,705
沒想到你居然還活著.像你這樣的弱者。
713
01:03:41,338 --> 01:03:43,905
竈門 炭治郎!
714
01:03:46,155 --> 01:03:48,988
猗窩座!
715
01:04:21,845 --> 01:04:30,179
在這個肉體繭中,他大概在試圖分解我的藥物。
716
01:04:31,713 --> 01:04:37,779
鬼舞辻無慘,你必須被毀滅。
717
01:04:39,329 --> 01:04:42,412
但怎麼才能做到?
718
01:04:50,645 --> 01:04:53,996
最終,他也會吸收我。
719
01:04:54,990 --> 01:04:58,895
請快些來人!
720
01:05:00,312 --> 01:05:01,262
請!
721
01:05:16,023 --> 01:05:21,073
我父親的理論是,如果無慘死了, 所有鬼都會死。
722
01:05:23,023 --> 01:05:26,806
但鬼舞辻無慘還活著。
723
01:05:28,340 --> 01:05:32,523
無慘的力量現在正被壓制著。
724
01:05:33,606 --> 01:05:38,223
正因為如此,我無法用血鬼術找到他。
725
01:05:39,389 --> 01:05:44,989
我們必須在他恢復力量之前擊敗無慘。
726
01:05:47,189 --> 01:05:52,172
但在這座無限擴張的城中...
727
01:05:53,205 --> 01:05:57,038
我們真的能找到鬼舞辻無慘嗎?
728
01:06:02,538 --> 01:06:04,121
別著急。
729
01:06:05,228 --> 01:06:07,020
你做得很好。
730
01:06:09,438 --> 01:06:12,238
他很快就會出現的。
731
01:06:13,355 --> 01:06:15,388
就像他來到我這裡一樣。
732
01:06:18,221 --> 01:06:22,121
鬼舞辻無慘就是那種人。
733
01:06:28,271 --> 01:06:30,170
明白了,父親。
734
01:06:31,004 --> 01:06:32,787
我會找到並擊敗他。
735
01:06:35,304 --> 01:06:40,654
在其他人的力量耗盡之前。
736
01:06:51,363 --> 01:06:52,887
站穩!
737
01:06:52,912 --> 01:06:57,596
我們將堅持,盡量減少柱的疲勞。
738
01:06:58,011 --> 01:07:00,279
繼續吧!
739
01:07:01,013 --> 01:07:02,762
石雨之崎,快一點。
740
01:07:03,079 --> 01:07:04,196
你們...
741
01:07:12,845 --> 01:07:15,195
請擊敗無慘!
742
01:07:15,220 --> 01:07:16,495
拜託了!
743
01:07:17,412 --> 01:07:18,487
明白了。
744
01:07:18,945 --> 01:07:21,078
這裡交給你們。
745
01:07:21,695 --> 01:07:22,645
時透!
746
01:07:24,878 --> 01:07:28,511
現在是我們展示我們的柱訓練的機會!
747
01:07:37,094 --> 01:07:38,961
謝謝大家。
748
01:07:40,111 --> 01:07:43,478
父親,大家都在努力奮鬥。
749
01:07:54,462 --> 01:07:55,429
不要哭。
750
01:07:56,530 --> 01:07:58,180
絕對不要放棄。
751
01:07:59,011 --> 01:08:01,196
我們不會輸。
752
01:08:03,146 --> 01:08:03,896
對。
753
01:08:07,462 --> 01:08:10,179
輝利哉大人做的太棒了。
754
01:08:11,944 --> 01:08:17,577
儘管他為父親的去世而悲痛,但他已經接替了鬼殺隊。
755
01:08:18,244 --> 01:08:21,344
他正確保完成他的使命。
756
01:08:23,044 --> 01:08:25,411
嗯,煉獄先生?
757
01:08:27,011 --> 01:08:28,111
沒錯。
758
01:08:30,027 --> 01:08:35,694
儘管他們年紀尚小,但這些孩子正激勵著我。
759
01:08:37,111 --> 01:08:39,160
就像杏壽郎那樣。
760
01:08:39,543 --> 01:08:45,110
拒絕讓煉獄家聲名狼藉。
761
01:08:58,446 --> 01:09:01,063
看起來她很痛苦。
762
01:09:02,662 --> 01:09:07,862
協助主公大人,名叫"珠世"的鬼所創造的藥。
763
01:09:08,513 --> 01:09:10,946
我按照他們說的那樣使用了它。
764
01:09:13,079 --> 01:09:18,179
但它真的能讓禰豆子變回人類嗎?
765
01:09:19,600 --> 01:09:24,933
如果禰豆子變成人類,無慘的陰謀就會瓦解。
766
01:09:25,716 --> 01:09:36,766
他追逐太陽的夢想,經過一千年的追求,將重回原點。
767
01:09:39,056 --> 01:09:47,666
在那段時間裡,唯一征服太陽的鬼是妳禰豆子。
768
01:10:03,632 --> 01:10:08,732
"最終局面"這個詞一直在我腦海裡浮現。
769
01:10:12,336 --> 01:10:17,315
每次,我的身體顫抖,心跳加速。
770
01:10:18,736 --> 01:10:23,036
這場漫長的戰鬥或許今晚終於會結束。
771
01:10:24,102 --> 01:10:28,369
我從未相信我會活著親眼見證這一切。
772
01:10:29,935 --> 01:10:30,902
炭治郎...
773
01:10:31,685 --> 01:10:36,218
自從那天你把你鬼妹妹帶到我這里以來...
774
01:10:37,424 --> 01:10:42,885
我感覺就突然活了過來。
775
01:10:44,592 --> 01:10:50,735
如果到目前為止所有的一切是一個巨大的機器……
776
01:10:51,468 --> 01:10:57,136
然後你和妳禰豆子是兩個小齒輪...
777
01:10:58,160 --> 01:11:03,134
那使得我們停滯不前的狀況開始有所行動。
778
01:11:06,634 --> 01:11:09,018
別輸了,禰豆子。
779
01:11:10,560 --> 01:11:13,101
別輸了,炭治郎。
780
01:11:14,185 --> 01:11:16,902
你絕不能輸。
781
01:11:17,360 --> 01:11:19,160
火之神神樂:
782
01:11:19,751 --> 01:11:20,693
火車!
783
01:11:23,876 --> 01:11:25,343
去吧 去吧 去吧!
784
01:11:25,368 --> 01:11:27,943
如果我不能砍斷他的手臂,那麼我根本不可能砍斷他的脖子!
785
01:11:34,860 --> 01:11:35,792
我切到他了。
786
01:11:36,304 --> 01:11:37,584
我躲開了他的攻擊。
787
01:11:37,826 --> 01:11:39,632
這可以行,我能戰鬥!
788
01:11:40,144 --> 01:11:43,285
我這次沒能瞄准他的頭...不過接下來...
789
01:11:44,877 --> 01:11:46,110
火之神神樂:
790
01:11:46,135 --> 01:11:47,177
幻日虹!
791
01:12:02,672 --> 01:12:03,772
炭治郎...
792
01:12:04,355 --> 01:12:06,722
你的技巧真的進步很大...
793
01:12:08,304 --> 01:12:12,855
可以說你的能力足以與柱相媲美,這並不為過。
794
01:12:13,722 --> 01:12:16,888
你實際上能夠傷害像上弦參那樣的人。
795
01:12:23,122 --> 01:12:24,472
那天...
796
01:12:25,255 --> 01:12:30,730
你所能做的只是絕望地跪下,低頭。
797
01:12:30,755 --> 01:12:33,555
懇求我饒你妹妹一命。
798
01:12:41,560 --> 01:12:43,888
現在你可以戰鬥了。
799
01:12:44,994 --> 01:12:49,860
為了生命和尊嚴不被奪走
800
01:12:51,824 --> 01:12:54,384
"這個少年不弱"
801
01:12:54,640 --> 01:12:56,277
"不要侮辱他。"
802
01:12:56,910 --> 01:13:00,627
我承認杏壽郎的話是正確的。
803
01:13:01,296 --> 01:13:03,600
你確實並不弱。
804
01:13:04,145 --> 01:13:05,845
為了表達我的敬意...
805
01:13:09,645 --> 01:13:11,645
術式展開!
806
01:13:16,562 --> 01:13:18,828
來吧,我們開始吧。
807
01:13:19,745 --> 01:13:21,745
是盛宴的時間了
808
01:14:08,413 --> 01:14:11,179
水之呼吸,參之型:
809
01:14:11,729 --> 01:14:12,938
流流舞!
810
01:14:14,179 --> 01:14:15,846
是水柱嗎?
811
01:14:16,216 --> 01:14:20,746
這真好!上次和水柱戰鬥已經相隔了 50 年了!
812
01:14:28,546 --> 01:14:29,879
破壞殺:
813
01:14:29,904 --> 01:14:31,363
亂式!
814
01:14:33,687 --> 01:14:36,287
水之呼吸,拾壹之型:
815
01:14:37,387 --> 01:14:38,020
凪!
816
01:14:43,737 --> 01:14:45,804
我以前從未見過那種技巧。
817
01:14:46,587 --> 01:14:50,687
我殺死的最後一個水柱從沒用過它!
818
01:14:51,053 --> 01:14:52,437
火之神神樂:
819
01:14:52,670 --> 01:14:54,754
烈日紅鏡!
820
01:14:56,465 --> 01:14:57,182
他閃開了!
821
01:14:58,282 --> 01:14:59,215
在我後面!
822
01:14:59,631 --> 01:15:00,916
火之神神樂:
823
01:15:00,941 --> 01:15:01,741
幻日...
824
01:15:02,558 --> 01:15:04,758
水之呼吸,貳之型:
825
01:15:05,441 --> 01:15:07,141
水車!
826
01:15:19,424 --> 01:15:20,541
火之神神樂:
827
01:15:22,241 --> 01:15:23,257
炎舞!
828
01:15:23,282 --> 01:15:25,332
破壞殺,腿型:
829
01:15:25,791 --> 01:15:27,224
冠先割!
830
01:15:28,611 --> 01:15:30,545
我用劍擋住了它!
831
01:15:35,046 --> 01:15:39,112
他只是擦了我一下,但力量如此之大……
832
01:15:43,763 --> 01:15:45,113
太優雅了!
833
01:15:47,212 --> 01:15:50,757
你的劍術真是太棒了!
834
01:15:50,782 --> 01:15:52,407
給我你的名字!
835
01:15:52,500 --> 01:15:55,800
你叫什麼名字? 我要記住你!
836
01:15:58,433 --> 01:16:00,433
我不會把我的名字告訴鬼。
837
01:16:00,695 --> 01:16:04,045
而且我討厭說話,所以別跟我說話。
838
01:16:04,332 --> 01:16:07,982
是嗎? 你討厭說話?
839
01:16:08,432 --> 01:16:10,516
我很喜歡說話!
840
01:16:11,129 --> 01:16:15,028
我就一直問你的名字,直到你說出來為止!
841
01:16:21,595 --> 01:16:24,540
破壞殺,腿型:
842
01:16:24,795 --> 01:16:26,645
流閃群光!
843
01:16:39,560 --> 01:16:40,559
義勇先生!
844
01:16:42,596 --> 01:16:46,726
原來! 他的名字是義勇嗎?
845
01:16:50,543 --> 01:16:52,076
火之神神樂:
846
01:16:52,101 --> 01:16:53,310
破壞殺:
847
01:16:53,335 --> 01:16:55,293
鬼芯八重芯!
848
01:16:55,318 --> 01:16:57,142
灼骨炎陽!
849
01:17:12,709 --> 01:17:14,309
很棒的招式。
850
01:17:14,716 --> 01:17:17,893
你一定訓練得很刻苦才能這麼快達到這個水平。
851
01:17:18,509 --> 01:17:19,909
我讚賞這一點。
852
01:17:20,860 --> 01:17:24,559
即便如此,那晚和杏壽朗。
853
01:17:25,193 --> 01:17:33,133
那天晚上,你像個弱者只是躺在地上,就像雜草一般。
854
01:17:33,883 --> 01:17:35,716
但看看你現在!
855
01:17:35,741 --> 01:17:39,716
你的成長令人驚嘆!
856
01:17:39,999 --> 01:17:41,966
我感到純粹的喜悅!
857
01:17:42,364 --> 01:17:43,966
我的心跳得好快!
858
01:17:47,200 --> 01:17:50,483
我很高興杏壽朗死了。
859
01:17:53,583 --> 01:17:57,133
我懷疑他沒多少成長空間了。
860
01:17:57,933 --> 01:18:02,588
所有這一切都因為他的愚蠢價值觀讓他想要保持人性。
861
01:18:04,380 --> 01:18:05,732
你剛才說什麼?
862
01:18:13,084 --> 01:18:14,364
你...
863
01:18:14,620 --> 01:18:16,636
你給我閉嘴。
864
01:18:20,301 --> 01:18:22,786
不要談論煉獄先生!
865
01:18:24,003 --> 01:18:27,520
為什麼? 我在稱讚你們。
866
01:18:27,970 --> 01:18:31,503
你和你所尊敬的杏壽朗先生。
867
01:18:31,803 --> 01:18:34,920
不,你只是在辱罵他。
868
01:18:35,435 --> 01:18:39,202
只是在吐口水而已,對每個人也是
869
01:18:40,486 --> 01:18:43,077
你不懂,炭治郎。
870
01:18:43,102 --> 01:18:47,653
我只鄙視弱者。
871
01:18:48,386 --> 01:18:52,486
我只向弱者吐口水。
872
01:18:53,886 --> 01:18:59,886
是的,懦夫讓我作嘔。
873
01:19:01,502 --> 01:19:05,736
自然法則規定它們必須被根除。
874
01:19:06,852 --> 01:19:09,752
你說的每句話都是錯的。
875
01:19:13,469 --> 01:19:17,085
你在這裡本身就是證明。
876
01:19:18,952 --> 01:19:21,352
每個人生來都是脆弱的。
877
01:19:21,862 --> 01:19:24,212
如果沒有人為他們照顧,他們就無法生存。
878
01:19:25,062 --> 01:19:26,845
你也是一樣,猗窩座。
879
01:19:28,312 --> 01:19:34,645
你可能不記得了,但當你還是個嬰兒時,有人照顧你。
880
01:19:35,345 --> 01:19:36,612
那是你活著的唯一原因。
881
01:19:41,878 --> 01:19:44,411
強者存在是為了保護弱者。
882
01:19:44,895 --> 01:19:49,895
然後弱者變強,保護比他們更弱的人。
883
01:19:50,911 --> 01:19:52,811
那是自然規律!
884
01:19:53,861 --> 01:19:57,261
猗窩座,你這種思維方式是不可饒恕的。
885
01:19:58,028 --> 01:20:01,261
我再也不能容忍你這樣下去了!
886
01:20:06,628 --> 01:20:08,244
我明白了。
887
01:20:11,613 --> 01:20:15,561
憑直覺,我就是無法接受他。
888
01:20:16,944 --> 01:20:19,944
即使現在他變得強大,這種感覺也沒有消失。
889
01:20:25,178 --> 01:20:29,277
每個人一開始都是弱小的。
890
01:20:30,045 --> 01:20:32,995
在幫助下,他們逐漸變得更強。
891
01:20:34,397 --> 01:20:36,678
不要浪費時間與他人比較。
892
01:20:37,228 --> 01:20:45,028
你應該追求的是成為比昨天更強大的自己。
893
01:20:46,645 --> 01:20:51,478
如果你堅持這樣做 10 到 20 年,你會變得非常出色。
894
01:20:52,200 --> 01:20:56,467
然後輪到你來協助了。
895
01:21:04,417 --> 01:21:05,200
什麼?
896
01:21:05,534 --> 01:21:07,350
他為什麼要對著空處揮拳?
897
01:21:13,565 --> 01:21:18,386
炭治郎,你真的很煩人。
898
01:21:19,965 --> 01:21:22,081
破壞殺,碎式:
899
01:21:22,848 --> 01:21:24,481
萬葉閃柳!
900
01:21:28,131 --> 01:21:29,881
他非常快!
901
01:21:30,148 --> 01:21:36,415
不,不只是速度,更準確地說,他是...
902
01:21:40,976 --> 01:21:42,909
破壞殺,腿型:
903
01:21:46,393 --> 01:21:48,092
飛遊星千輪!
904
01:21:54,493 --> 01:21:59,876
即便我能以某種方式預測他的行動並阻擋他的攻擊,我也不會毫髮無傷地脫身。
905
01:22:00,259 --> 01:22:05,192
他的技巧感覺就像直接針對我的弱點。
906
01:22:08,642 --> 01:22:12,875
就像有磁鐵把他的攻擊吸向我的要害。
907
01:22:13,509 --> 01:22:18,425
怎麼? 他在反應什麼?
908
01:22:18,809 --> 01:22:20,859
回想起來。
909
01:22:22,326 --> 01:22:27,292
我必須能從他所說的或所做中推斷出些什麼。
910
01:22:31,075 --> 01:22:32,159
火之神神樂:
911
01:22:32,184 --> 01:22:33,509
飛輪陽炎!
912
01:22:44,709 --> 01:22:46,359
那是個有趣的技巧!
913
01:22:46,959 --> 01:22:50,292
看起來你的刀變長了。
914
01:22:50,642 --> 01:22:52,859
你怎麼做到的?
915
01:22:53,192 --> 01:22:56,309
那筆跡像熱浪一樣搖晃不定。
916
01:22:56,334 --> 01:22:57,459
多有趣啊!
917
01:23:08,809 --> 01:23:10,109
火之神神樂:
918
01:23:10,926 --> 01:23:11,792
炎舞!
919
01:23:14,259 --> 01:23:15,125
完了!
920
01:23:16,492 --> 01:23:17,492
它要壞了!
921
01:23:22,692 --> 01:23:24,375
很棒的頭頂撞擊!
922
01:23:25,926 --> 01:23:28,109
放手! 放手! 放手!
923
01:23:29,925 --> 01:23:33,309
不好,他不肯放手!
924
01:23:45,776 --> 01:23:46,643
義勇先生!
925
01:23:50,959 --> 01:23:52,692
我現在很生氣。
926
01:23:53,526 --> 01:23:55,709
我背上傳來一陣劇痛。
927
01:23:56,893 --> 01:24:01,626
你讓我真的很生氣 上弦之參。
928
01:24:04,942 --> 01:24:08,859
我很少覺得有必要使出我的劍的最佳能力。
929
01:24:09,437 --> 01:24:13,359
它從不用於任何形式。
930
01:24:14,942 --> 01:24:20,059
但現在,我第一次站在一個能讓我感到壓制的對手面前。
931
01:24:20,392 --> 01:24:23,876
我這才意識到他的感官已經被磨練得多麼敏銳。
932
01:24:25,509 --> 01:24:29,542
在那個瞬間,我感到內心深處有什麼甦醒了。
933
01:24:30,059 --> 01:24:35,475
我被拖入了對手所在的同一個領域。
934
01:24:36,275 --> 01:24:41,159
我意識到生死攸關的事情能將人逼到極限。
935
01:24:45,009 --> 01:24:45,992
義勇先生...
936
01:25:03,376 --> 01:25:06,043
他的速度變了...
937
01:25:06,068 --> 01:25:07,126
打中了?
938
01:25:12,259 --> 01:25:13,976
水之呼吸,肆之型:
939
01:25:14,276 --> 01:25:15,093
擊打潮!
940
01:25:29,793 --> 01:25:31,393
太快了!
941
01:25:31,847 --> 01:25:36,576
但猗窩座很快適應了義勇先生的速度。
942
01:25:39,259 --> 01:25:41,476
你的力量就只有這樣嗎?
943
01:25:50,547 --> 01:25:53,947
更多! 再猛擊我!
944
01:26:23,192 --> 01:26:24,192
拾之型:
945
01:26:25,043 --> 01:26:26,360
生生流轉!
946
01:26:43,842 --> 01:26:45,226
漆之型:
947
01:26:45,251 --> 01:26:46,942
雫波紋擊刺!
948
01:26:47,259 --> 01:26:48,493
破壞殺:
949
01:26:48,701 --> 01:26:49,926
亂式!
950
01:27:00,942 --> 01:27:01,725
義勇!
951
01:27:01,981 --> 01:27:03,142
猗窩座!
952
01:27:05,459 --> 01:27:06,592
冷靜點!
953
01:27:10,679 --> 01:27:12,679
思考,不要恐慌。
954
01:27:13,229 --> 01:27:15,012
永遠不要放棄你的想法。
955
01:27:17,362 --> 01:27:20,462
猗窩座的攻擊為什麼一開始就如此精準?
956
01:27:21,976 --> 01:27:25,412
他如何能對來自他盲區的攻擊做出反應?
957
01:27:26,812 --> 01:27:27,762
想!
958
01:27:32,551 --> 01:27:35,034
你的鬥誌已被磨礪至鋒芒畢露。
959
01:27:35,368 --> 01:27:37,401
它接近於至高無上的領域。
960
01:27:40,637 --> 01:27:45,770
在與煉獄先生的戰鬥中,猗窩座提到了"至高領域"。
961
01:27:47,853 --> 01:27:49,220
什麼是至高領域?
962
01:27:49,837 --> 01:27:55,837
就像我能通過氣味感知事物一樣,猗窩座能否通過至高領域感知事物?
963
01:28:10,220 --> 01:28:14,286
我的身體上哪裡有敵人注視著,就感覺有點發麻。
964
01:28:14,770 --> 01:28:17,757
所以這就是你能夠應對龜太郎攻擊的原因。
965
01:28:18,013 --> 01:28:20,113
即使是從後面看。
966
01:28:22,329 --> 01:28:24,925
我的皮膚終究比人類的更強!
967
01:28:25,437 --> 01:28:29,862
無論從後面來都無所謂! 只要有人看我一眼,我就能察覺到!
968
01:28:30,301 --> 01:28:31,429
你能給我展示一下嗎?
969
01:28:33,062 --> 01:28:34,141
當然可以!
970
01:28:39,236 --> 01:28:40,772
你正在看我的右肩。
971
01:28:40,797 --> 01:28:42,429
哇,你說的對!
972
01:28:43,357 --> 01:28:46,941
如果有人用殺人的眼神看著我,我能立刻察覺到!
973
01:28:47,453 --> 01:28:50,207
畢竟,如果有什麼東西想傷害我,我應該知道的!
974
01:28:50,525 --> 01:28:54,458
它刺進我的皮膚,讓我全身都發癢!
975
01:28:55,841 --> 01:28:56,491
沒錯
976
01:28:56,925 --> 01:29:01,991
伊之助能感知肉眼看不見的事物。
977
01:29:03,057 --> 01:29:05,629
他還說了些什麼?
978
01:29:06,842 --> 01:29:07,790
那時候?
979
01:29:08,701 --> 01:29:14,540
但如果一個人沒有惡意,要發現他們簡直太難了!
980
01:29:14,845 --> 01:29:16,807
像那個該死的老婆子!
981
01:29:17,661 --> 01:29:20,989
那紫藤屋裡的老虔婆真是嚇人。
982
01:29:22,269 --> 01:29:24,061
她剛出現...
983
01:29:26,144 --> 01:29:29,261
不知怎麼地,在我身後跟著帶飯糰!
984
01:29:30,461 --> 01:29:32,194
稱呼她為"老虔婆"是不禮貌的。
985
01:29:32,219 --> 01:29:33,378
說“老太太。”
986
01:29:33,403 --> 01:29:34,486
老太婆!
987
01:29:34,511 --> 01:29:35,244
嘿!
988
01:29:35,811 --> 01:29:43,244
所以我想,如果我能在隱藏敵意的同時靠近敵人,我就會變得無法被殺死!
989
01:29:45,821 --> 01:29:50,554
但那很可能是因為她根本沒打算傷害你。
990
01:29:51,238 --> 01:29:55,221
我認為不表現出任何敵意是不可能殺死一個鬼的。
991
01:29:57,536 --> 01:29:59,471
我想那是對的。
992
01:29:59,921 --> 01:30:05,588
沒有任何意圖的攻擊,無法斬斷鬼的脖頸。
993
01:30:07,187 --> 01:30:11,854
那是一場愚蠢的對話,但也許從中我能學到些什麼。
994
01:30:14,387 --> 01:30:17,704
猗窩座能感知到什麼?
995
01:30:18,010 --> 01:30:21,027
鬥志和殺意有什麼不同?
996
01:30:21,661 --> 01:30:22,927
戰鬥的意志?
997
01:30:23,360 --> 01:30:25,810
你訓練了多少或者有多努力?
998
01:30:27,477 --> 01:30:30,443
這是否類似於我能通過氣味預測動作?
999
01:30:32,016 --> 01:30:35,993
有沒有什麼辦法可以迷惑猗窩座的指南針?
1000
01:30:46,393 --> 01:30:47,609
火之神神樂:
1001
01:30:47,634 --> 01:30:48,359
炎舞!
1002
01:30:51,074 --> 01:30:55,026
你破綻百出,炭治郎!
1003
01:30:58,425 --> 01:30:59,176
現在!
1004
01:31:12,605 --> 01:31:13,205
鬥志...
1005
01:31:13,688 --> 01:31:14,338
磁鐵...
1006
01:31:14,909 --> 01:31:15,971
指南針...
1007
01:31:16,905 --> 01:31:17,705
本能...
1008
01:31:18,305 --> 01:31:19,004
敵意...
1009
01:31:19,405 --> 01:31:20,138
領域...
1010
01:31:21,309 --> 01:31:22,921
至高領域...
1011
01:31:24,372 --> 01:31:25,155
我看到!
1012
01:31:27,476 --> 01:31:28,355
好了!
1013
01:31:46,243 --> 01:31:50,593
爸爸,你表演火之鳥時在想什麼呢?
1014
01:31:51,959 --> 01:31:55,026
如果你覺得太難了,我明年可以替你上。
1015
01:31:56,125 --> 01:31:57,917
我擔心你的健康。
1016
01:31:59,942 --> 01:32:01,609
謝謝你,炭治郎。
1017
01:32:02,525 --> 01:32:07,525
但在這些年我表演神樂的期間,從沒有感到過疲憊。
1018
01:32:09,181 --> 01:32:10,525
這相當奇怪。
1019
01:32:10,717 --> 01:32:17,947
當我向你祖父學習神樂時,我比現在年輕健康。
1020
01:32:18,397 --> 01:32:21,113
但我很快就喘不過氣了。
1021
01:32:25,147 --> 01:32:29,917
每一年的新年,我的家族都表演我們的神樂。
1022
01:32:31,197 --> 01:32:35,663
這是一場從日出到日落都要進行的艱苦舞蹈。
1023
01:32:37,197 --> 01:32:39,133
一共有 12 個階段。
1024
01:32:39,814 --> 01:32:43,847
到了黎明時分,每個階段都將重複數百次。
1025
01:32:47,163 --> 01:32:50,797
我猜是因為一開始我有很多浪費的動作。
1026
01:32:51,913 --> 01:32:56,229
重要的是要控制好自己的呼吸。
1027
01:32:56,797 --> 01:33:01,213
並且盡可能用最小的動作發揮最大的力量。
1028
01:33:01,863 --> 01:33:06,696
如果你那樣做,你的心靈會慢慢變得看不見。
1029
01:33:08,573 --> 01:33:09,446
看不見嗎?
1030
01:33:11,046 --> 01:33:17,563
隨著你的學習,你需要將每一個動作和感覺都銘刻在你的身體裡。
1031
01:33:18,557 --> 01:33:25,312
運用你的感官,意識到你整個身體,直到血管。
1032
01:33:28,029 --> 01:33:30,333
這個時期是最艱苦的。
1033
01:33:30,740 --> 01:33:35,453
你甚至可能開始認為你永遠都不會有進步了。
1034
01:33:36,477 --> 01:33:42,590
在教會你的身體動作之後,移除那些不必要的動作。
1035
01:33:43,372 --> 01:33:46,505
僅保留絕對必要的內容。
1036
01:33:47,106 --> 01:33:48,339
然後關閉自己。
1037
01:33:49,789 --> 01:33:50,557
關閉?
1038
01:33:51,581 --> 01:33:55,555
當人們試圖仔細聆聽時,他們會閉上眼睛。
1039
01:33:56,957 --> 01:34:02,889
就像那樣,只專注於當下必要的。
1040
01:34:04,157 --> 01:34:08,557
隨著時間的推移,你會學會關閉單個感知。
1041
01:34:08,733 --> 01:34:13,085
能夠像眨眼一樣輕鬆地做出動作。
1042
01:34:15,133 --> 01:34:19,557
然後你會看到被光芒庇佑的道路。
1043
01:34:21,920 --> 01:34:27,165
當你的心靈變得無形時,你開始看見透明世界。
1044
01:34:28,189 --> 01:34:34,570
但這個領域只能在你將自身推向極限之後才能觸及。
1045
01:34:35,203 --> 01:34:36,803
我能看嗎?
1046
01:34:38,173 --> 01:34:41,103
只有當你繼續努力。
1047
01:34:42,269 --> 01:34:44,061
然後 它們就完成了。
1048
01:34:44,317 --> 01:34:45,085
謝謝!
1049
01:34:49,642 --> 01:34:51,626
在我父親去世前的十天...
1050
01:34:52,493 --> 01:34:56,509
山的那邊發生了一起事件,一隻熊襲擊了人們。
1051
01:34:57,885 --> 01:35:02,935
我們點燃了火,並在整個房子周圍掛上了帶鈴鐺的繩索。
1052
01:35:21,693 --> 01:35:22,951
炭治郎。
1053
01:35:27,726 --> 01:35:28,426
是嗎?
1054
01:35:30,209 --> 01:35:31,026
跟我來。
1055
01:36:20,573 --> 01:36:23,133
我很抱歉你餓了。
1056
01:36:23,589 --> 01:36:26,323
但我不會讓你再靠近了。
1057
01:36:27,997 --> 01:36:33,573
我絕不會對任何試圖傷害我家人的人手下留情。
1058
01:36:34,289 --> 01:36:36,356
注意我的警告……
1059
01:36:39,706 --> 01:36:42,006
否則我就要了你的命。
1060
01:36:54,076 --> 01:37:00,409
熊的頭顱,像個小孩子那麼大,隨著一聲鐘響掉到了地上。
1061
01:37:02,776 --> 01:37:09,176
我眼睛跟不上,但我認為我父親在眨眼之間對熊劈了兩刀。
1062
01:37:11,826 --> 01:37:16,076
否則,他不可能用那麼小的一把斧頭砍下它的頭。
1063
01:37:17,899 --> 01:37:23,293
整個過程中,我父親的味道始終沒有改變。
1064
01:37:23,982 --> 01:37:26,615
他只是站在那裡。
1065
01:37:34,557 --> 01:37:36,093
你看到了嗎?
1066
01:37:37,629 --> 01:37:39,933
永遠不要忘記你剛剛看到的東西。
1067
01:37:43,517 --> 01:37:46,745
我的父親不是那種炫耀自己力量的人。
1068
01:37:47,829 --> 01:37:53,629
後來,我意識到他在教我。
1069
01:37:55,037 --> 01:37:59,662
他正在教我透明世界中的生物如何移動。
1070
01:38:02,520 --> 01:38:08,820
就像他的父親、祖父、曾祖父那樣被教導一樣。
1071
01:38:11,320 --> 01:38:13,213
永不放棄。
1072
01:38:13,886 --> 01:38:15,620
專注於它。
1073
01:38:16,541 --> 01:38:21,753
如果你堅持不懈,就能毫不費力地克服任何障礙。
1074
01:38:23,881 --> 01:38:25,417
我知道,父親。
1075
01:38:26,013 --> 01:38:31,901
這就是為什麼剛才我能夠躲開猗窩座的攻擊。
1076
01:38:35,229 --> 01:38:39,479
單憑這一擊,我可能就死了。
1077
01:38:40,496 --> 01:38:45,063
現在我和義勇先生正在攻守交替。
1078
01:38:45,513 --> 01:38:48,812
我可能躲過了那致命的攻擊...
1079
01:38:49,565 --> 01:38:55,709
但是,在義勇先生沒來那段時間。
1080
01:38:55,965 --> 01:38:59,948
不知為何,我覺得我沒及時躲開。
1081
01:39:00,731 --> 01:39:07,714
就那麼一瞬間,我想我進入了那個世界。
1082
01:39:12,664 --> 01:39:14,397
通透世界。
1083
01:39:17,114 --> 01:39:19,630
我能看穿他的身體...
1084
01:39:21,309 --> 01:39:24,892
這和我知道鬼在自己心中的方式一樣。
1085
01:39:25,709 --> 01:39:27,942
我不知道我是否真的看到了它,還是聞到了它。
1086
01:39:33,159 --> 01:39:33,975
閃避。
1087
01:39:34,625 --> 01:39:37,181
我太專注於那件事了,關閉了其他感官。
1088
01:39:38,175 --> 01:39:41,342
我的身體比以往任何時候都移動得更快。
1089
01:39:43,542 --> 01:39:46,592
那是父親向我展示的世界。
1090
01:39:46,859 --> 01:39:50,025
我移動的速度大幅提高。
1091
01:39:52,375 --> 01:39:56,692
我能觀察到血液和氧氣的流動。
1092
01:39:57,392 --> 01:40:02,108
此外,我還能清楚地看到哪些肌肉正在收縮。
1093
01:40:06,475 --> 01:40:12,542
如果我關閉戰鬥感知,或許就能攻擊猗窩座的脖子。
1094
01:40:26,126 --> 01:40:28,742
仔細看...
1095
01:40:32,342 --> 01:40:35,709
看起來你已經向我展示了你所有水之呼吸。
1096
01:40:36,642 --> 01:40:41,767
夠了,義勇。 是時候結束了。
1097
01:40:41,792 --> 01:40:44,392
我對你能堅持這麼久感到驚訝!
1098
01:40:46,359 --> 01:40:47,159
你在開玩笑吧!
1099
01:40:48,293 --> 01:40:49,926
不知怎麼他把我的刀弄壞了...
1100
01:40:52,126 --> 01:40:53,592
從側面...
1101
01:40:55,459 --> 01:40:56,792
擊斷我的刀……
1102
01:40:57,909 --> 01:40:58,942
永別了。
1103
01:41:29,026 --> 01:41:31,942
他在攻擊過程中砍斷了手臂?
1104
01:41:32,693 --> 01:41:35,609
他的呼吸聲不同,他的眼睛也是...
1105
01:41:37,342 --> 01:41:39,192
炭治郎救了我。
1106
01:41:41,409 --> 01:41:48,092
我身體的每一個細胞都在告訴我,現在就必須殺了他。
1107
01:41:49,789 --> 01:41:52,509
他有什麼變化。
1108
01:41:54,276 --> 01:41:55,376
他危險!
1109
01:41:57,209 --> 01:42:01,559
他完全專注於炭治郎……
1110
01:42:06,655 --> 01:42:09,539
術式展開,終式:
1111
01:42:10,039 --> 01:42:12,055
青銀亂殘光!
1112
01:42:15,622 --> 01:42:19,672
他的攻擊力和速度正在增加得更多!
1113
01:42:20,289 --> 01:42:23,939
我能在這次攻擊中用"凪"承受這一切嗎?
1114
01:42:45,693 --> 01:42:48,076
這是我父親提到的地方。
1115
01:42:48,692 --> 01:42:52,259
這是通透世界!
1116
01:43:00,859 --> 01:43:06,058
這是什麼? 太奇怪了。 是時間過得太慢了嗎?
1117
01:43:08,492 --> 01:43:12,733
或者,動作只是更慢了?
1118
01:43:19,389 --> 01:43:20,508
這是無法逃避的!
1119
01:43:21,075 --> 01:43:24,242
他從四面八方同時揮出了 100 下!
1120
01:43:24,625 --> 01:43:28,725
即使我也無法全部阻擋。
1121
01:43:30,958 --> 01:43:34,808
我對你在那之後還活著感到很驚訝。
1122
01:43:35,608 --> 01:43:38,158
不知怎麼地,你躲過了所有致命的攻擊。
1123
01:43:39,375 --> 01:43:42,858
不要像杏夀郎和炭治郎那樣死去。
1124
01:43:43,197 --> 01:43:45,858
成為鬼,義勇。
1125
01:43:48,142 --> 01:43:49,572
他沒注意到?
1126
01:43:49,597 --> 01:43:53,991
炭治郎也躲過了攻擊!
1127
01:43:54,958 --> 01:43:56,175
等...
1128
01:43:57,158 --> 01:44:01,117
炭治郎,如果你還能動,現在就是你的機會!
1129
01:44:01,885 --> 01:44:04,675
還沒等他反應過來,就砍掉他的脖子!
1130
01:44:05,641 --> 01:44:08,875
猗窩座! 我要砍掉你的頭!
1131
01:44:15,007 --> 01:44:16,974
傻瓜! 別喊他!
1132
01:44:18,258 --> 01:44:19,574
他還活著?
1133
01:44:20,307 --> 01:44:24,407
他怎麼會從我的終式中存活下來?
1134
01:44:24,724 --> 01:44:26,615
不,沒關係。
1135
01:44:26,641 --> 01:44:30,974
我的指南針會檢測到他向我發起的任何攻擊。
1136
01:44:31,474 --> 01:44:37,474
他的戰鬥意志越強,應對起來就越容易。
1137
01:44:41,024 --> 01:44:45,524
什麼? 這是什麼奇怪的存在?
1138
01:44:46,324 --> 01:44:50,324
他簡直變成了完全不同的生物!
1139
01:44:52,091 --> 01:44:54,066
他的戰鬥精神消失了!
1140
01:44:54,091 --> 01:44:55,391
他毫無鬥志!
1141
01:44:55,874 --> 01:44:57,308
保持冷靜!
1142
01:44:57,824 --> 01:44:58,508
要來了!
1143
01:45:05,290 --> 01:45:06,856
火之神神樂:
1144
01:45:07,506 --> 01:45:09,006
斜陽轉身!
1145
01:45:31,091 --> 01:45:33,372
不可能!
1146
01:45:40,957 --> 01:45:46,573
在我活著的所有時間裡,我從未見過一個沒有鬥志的人。
1147
01:45:47,613 --> 01:45:50,357
即使是嬰兒也會發出微弱的鬥志。
1148
01:45:51,290 --> 01:45:57,390
但這人不知怎麼地竟讓他的鬥志消失了。
1149
01:46:01,173 --> 01:46:05,533
這就像面對一棵本不該存在於此的樹。
1150
01:46:05,789 --> 01:46:07,873
我的感官完全混亂了。
1151
01:46:08,605 --> 01:46:10,909
我的指南針沒有反應。
1152
01:46:13,725 --> 01:46:16,029
但這不是問題。
1153
01:46:16,541 --> 01:46:25,123
在戰鬥中,你必須能夠理解和應對所有被拋向你的一切。
1154
01:46:25,690 --> 01:46:27,656
我一直都能做到。
1155
01:46:29,140 --> 01:46:30,707
或者我原本以為如此...
1156
01:46:32,423 --> 01:46:39,390
但是,在這場戰鬥中,他設法掌握了一些東西,甚至超過了我的速度...
1157
01:46:40,349 --> 01:46:46,590
他正面沖向我,完全摧毀了我數百年的訓練。
1158
01:46:47,773 --> 01:46:54,739
在他眼中,沒有仇恨,沒有憤怒,甚至沒有戰鬥的意志。
1159
01:46:55,709 --> 01:47:02,756
或許他眼中所捕捉的,是我一直在追尋的至高境界。
1160
01:47:04,739 --> 01:47:13,873
我總覺得有樣東西存在...
1161
01:47:14,772 --> 01:47:18,605
但我竟然從未到達那裡,那肯定不是。
1162
01:47:27,898 --> 01:47:31,448
還沒呢! 我還能戰鬥!
1163
01:47:31,848 --> 01:47:34,215
我仍然可以變得更強!
1164
01:47:40,581 --> 01:47:43,415
他正試圖重新連接他的頭!
1165
01:47:52,814 --> 01:47:54,315
我絕不能...
1166
01:47:56,531 --> 01:47:58,598
就這樣結束...
1167
01:48:01,295 --> 01:48:03,087
我仍然可以變得更強……
1168
01:48:06,159 --> 01:48:08,815
我必須變得比任何人都強大!
1169
01:48:09,743 --> 01:48:11,023
強大...
1170
01:48:13,581 --> 01:48:16,465
更加強大...
1171
01:48:26,326 --> 01:48:27,226
他倒下了!
1172
01:48:27,919 --> 01:48:28,743
結束了!
1173
01:48:30,991 --> 01:48:32,009
我們贏了!
1174
01:48:37,391 --> 01:48:38,626
頭暈目眩...
1175
01:48:40,975 --> 01:48:42,255
我的肌肉在顫抖...
1176
01:48:43,023 --> 01:48:44,815
我的身體已經到了極限……
1177
01:48:47,564 --> 01:48:49,431
你還好嗎,炭治郎...
1178
01:48:51,214 --> 01:48:53,547
他的身體沒有崩潰...
1179
01:48:54,064 --> 01:48:56,564
怎麼? 這是怎麼回事...
1180
01:48:57,148 --> 01:48:57,631
炭—
1181
01:49:09,202 --> 01:49:11,802
他還在動! 他不會倒下!
1182
01:49:12,369 --> 01:49:14,336
他的脖子正在癒合!
1183
01:49:17,818 --> 01:49:19,352
頭暈目眩!
1184
01:49:32,435 --> 01:49:34,551
不...不可能...
1185
01:49:34,952 --> 01:49:36,735
我砍下了他的頭,但他沒有死!
1186
01:49:37,601 --> 01:49:40,651
難道遇到和上弦六一樣的情況?
1187
01:49:41,412 --> 01:49:44,161
不,他的頭掉了下去,不見了……
1188
01:49:44,828 --> 01:49:49,374
現在,猗窩座正在嘗試...
1189
01:49:56,493 --> 01:50:00,653
就像無慘一樣,他也在試圖重新長出自己的頭!
1190
01:50:01,760 --> 01:50:05,480
這場戰鬥還沒結束,我需要……
1191
01:50:06,320 --> 01:50:07,094
炭治郎!
1192
01:50:07,614 --> 01:50:08,614
他暈過去了!
1193
01:50:09,295 --> 01:50:10,319
當然...
1194
01:50:10,831 --> 01:50:12,720
他早就超出了極限...
1195
01:50:22,946 --> 01:50:25,853
水之呼吸,肆之型:
1196
01:50:28,786 --> 01:50:29,773
擊打潮!
1197
01:50:35,253 --> 01:50:39,719
儘管他失去了頭顱,他的再生速度還是那麼快!
1198
01:51:04,079 --> 01:51:06,383
我左耳什麼也聽不見……
1199
01:51:06,872 --> 01:51:08,459
我右側沒有任何感覺……
1200
01:51:10,223 --> 01:51:13,099
我還能握住劍嗎?
1201
01:51:22,579 --> 01:51:23,419
等一下!
1202
01:51:24,580 --> 01:51:25,446
我...
1203
01:51:26,459 --> 01:51:28,806
我仍然活著...
1204
01:51:30,179 --> 01:51:34,019
如果你想要殺炭治郎,就必須先殺了我!
1205
01:51:38,639 --> 01:51:40,687
堅定不移的決心。
1206
01:51:40,943 --> 01:51:44,783
一個從不彎曲,無論前路有多少障礙。
1207
01:51:46,225 --> 01:51:50,505
我不是武士,我不攜帶劍。
1208
01:51:51,039 --> 01:51:53,945
但我們心中怀揣著武器。
1209
01:51:55,727 --> 01:51:58,412
但我們心中怀揣著武器。
1210
01:51:59,889 --> 01:52:02,996
我唯一的武器就是我們的拳頭。
1211
01:52:05,007 --> 01:52:07,823
真麻煩!
1212
01:52:18,705 --> 01:52:19,785
停。
1213
01:52:26,255 --> 01:52:27,372
是誰?
1214
01:52:33,531 --> 01:52:36,931
狛治先生,夠了。
1215
01:52:40,335 --> 01:52:41,419
放手。
1216
01:52:42,127 --> 01:52:43,432
放開我。
1217
01:52:44,646 --> 01:52:46,099
你是誰?
1218
01:52:48,473 --> 01:52:53,419
停止吧,我們離開這個地方。
1219
01:52:54,833 --> 01:52:55,713
我做不到。
1220
01:52:56,446 --> 01:52:59,339
我必須殺死這些人。
1221
01:53:01,219 --> 01:53:02,863
為什麼?
1222
01:53:03,833 --> 01:53:06,739
我必須變得更強。
1223
01:53:07,727 --> 01:53:10,153
並且殺死任何擋在我路上的人。
1224
01:53:11,567 --> 01:53:13,300
但為什麼?
1225
01:53:14,340 --> 01:53:17,007
你為什麼想變得強大?
1226
01:53:19,153 --> 01:53:20,126
因為...
1227
01:53:21,295 --> 01:53:22,900
如果我不堅強……
1228
01:53:23,343 --> 01:53:26,159
我無法把它帶回來...
1229
01:53:28,719 --> 01:53:30,865
那是我父親的藥。
1230
01:53:33,100 --> 01:53:35,132
如果我不堅強……
1231
01:53:37,639 --> 01:53:41,305
偷錢包後逃不掉。
1232
01:53:42,879 --> 01:53:46,892
如果我不強大,當我的受害者報復時,我就無法獲勝。
1233
01:53:48,175 --> 01:53:53,495
如果我不強大,我就無法承受縣令的責打。
1234
01:53:57,391 --> 01:54:00,908
你現在雙臂上各有三條紋路。
1235
01:54:01,743 --> 01:54:03,791
下次,我們將切掉一隻手。
1236
01:54:12,219 --> 01:54:14,031
安靜!
1237
01:54:14,473 --> 01:54:16,126
大膽去做吧!
1238
01:54:16,591 --> 01:54:21,393
如果你砍斷我的手,我還有腳!
1239
01:54:21,872 --> 01:54:24,326
不管是哪種方式,你下次都抓不到我了!
1240
01:54:27,343 --> 01:54:30,193
十一歲就屢次犯罪。
1241
01:54:30,927 --> 01:54:35,767
即便是成年男性,在遭受你這樣的鞭打後也會昏厥。
1242
01:54:37,071 --> 01:54:38,793
你是鬼!
1243
01:54:39,119 --> 01:54:40,911
想說什麼就說什麼!
1244
01:54:41,167 --> 01:54:43,471
沒錯,我是鬼!
1245
01:54:43,727 --> 01:54:47,193
畢竟,他們說我是生來就長著獠牙的!
1246
01:54:47,218 --> 01:54:49,246
安靜點,小鬼!
1247
01:54:49,513 --> 01:54:51,919
"鬼"很適合我!
1248
01:55:01,903 --> 01:55:03,246
狛治!
1249
01:55:03,926 --> 01:55:05,233
狛治!
1250
01:55:05,607 --> 01:55:10,863
聽說你又被捕時,你父親上吊自殺了!
1251
01:55:11,887 --> 01:55:13,935
他死了!
1252
01:55:19,311 --> 01:55:20,700
狛治...
1253
01:55:22,327 --> 01:55:24,100
你可以過上正常的生活。
1254
01:55:25,031 --> 01:55:26,735
我為這個道歉。
1255
01:55:34,524 --> 01:55:39,391
窮人連活下去都不被允許嗎?
1256
01:55:44,655 --> 01:55:45,679
爸爸...
1257
01:55:48,495 --> 01:55:51,615
管他什麼世界……
1258
01:55:55,151 --> 01:55:58,909
跟他們所有人一起下地獄!
1259
01:56:03,094 --> 01:56:06,120
你們這些垃圾為什麼還能活著?
1260
01:56:06,481 --> 01:56:09,160
我父親為什麼要死?
1261
01:56:10,255 --> 01:56:12,240
他沒犯罪 ……
1262
01:56:12,454 --> 01:56:14,214
他為什麼道歉?
1263
01:56:14,960 --> 01:56:17,933
我的父親沒有做錯任何事!
1264
01:56:20,707 --> 01:56:24,335
我可以承受任何懲罰……
1265
01:56:24,591 --> 01:56:31,897
他們想怎麼打我都可以,但為了你,我都能忍受!
1266
01:56:31,922 --> 01:56:34,577
悔改吧! 找份工作!
1267
01:56:35,911 --> 01:56:37,911
我不想听!
1268
01:56:38,391 --> 01:56:42,937
我根本賺不到足夠的錢來買他的藥!
1269
01:56:44,559 --> 01:56:47,705
我父親的健康狀況迅速惡化。
1270
01:56:49,423 --> 01:56:52,212
他的肋骨從背部露了出來。
1271
01:56:52,839 --> 01:56:55,759
我確信,只要足夠細心,他一定會康復!
1272
01:56:58,372 --> 01:57:00,585
我本可以替他死去。
1273
01:57:03,247 --> 01:57:05,039
為了我的父親!
1274
01:57:11,695 --> 01:57:14,933
為了我的父親!
1275
01:57:23,639 --> 01:57:26,287
哦,那太令人印象深刻了。
1276
01:57:26,919 --> 01:57:30,159
我來是因為有人說 他們在街上殺一個孩子。
1277
01:57:30,639 --> 01:57:33,532
但你竟然徒手將它們全部擊倒!
1278
01:57:34,479 --> 01:57:36,505
你很有潛力!
1279
01:57:36,972 --> 01:57:39,855
你赤手空拳打敗了大人!
1280
01:57:40,623 --> 01:57:42,772
你真的很令人印象深刻!
1281
01:57:45,231 --> 01:57:47,023
這個傢伙是誰?
1282
01:57:47,655 --> 01:57:49,327
我看到了什麼?
1283
01:57:50,681 --> 01:57:52,495
這是我的記憶嗎?
1284
01:57:53,041 --> 01:57:54,801
想來我的道場嗎?
1285
01:57:55,161 --> 01:57:57,007
我沒有學生。
1286
01:57:57,775 --> 01:57:59,311
閉嘴,老頭!
1287
01:57:59,495 --> 01:58:00,591
我會殺了你!
1288
01:58:01,103 --> 01:58:04,575
那些紋身意味著你是罪犯。
1289
01:58:05,321 --> 01:58:09,441
你被放逐出你原本的地方了嗎?
1290
01:58:10,063 --> 01:58:11,760
那又怎樣?
1291
01:58:12,111 --> 01:58:14,415
這與你無關!
1292
01:58:15,695 --> 01:58:17,743
是時候讓你改過自新了。
1293
01:58:18,934 --> 01:58:20,014
來吧!
1294
01:58:21,427 --> 01:58:25,227
去死吧,老傢伙!
1295
01:58:44,623 --> 01:58:46,846
哇,你真夠硬氣的!
1296
01:58:47,951 --> 01:58:51,764
儘管挨了打,你不到一個小時就醒了!
1297
01:58:52,815 --> 01:58:54,095
我是慶藏
1298
01:58:54,724 --> 01:58:58,871
我經營著一所道場,教授一種名為空手道的徒手格鬥術。
1299
01:58:59,617 --> 01:59:01,921
我沒有學生。
1300
01:59:02,799 --> 01:59:06,284
所以我就以做雜工為生。
1301
01:59:09,199 --> 01:59:13,857
你第一個任務是要照顧我生病的女兒。
1302
01:59:14,697 --> 01:59:17,324
我有工作要處理,所以我把她交給你了。
1303
01:59:19,183 --> 01:59:23,023
我的妻子在照顧她時感到筋疲力盡,最終投河自盡。
1304
01:59:24,497 --> 01:59:26,151
所以,這很困難。
1305
01:59:30,447 --> 01:59:32,831
事實上,我意志力太薄弱了。
1306
01:59:33,393 --> 01:59:35,567
我幫不上他們的任何忙。
1307
01:59:38,639 --> 01:59:43,313
你確定要把我這樣的罪犯單獨留給你女兒嗎?
1308
01:59:45,460 --> 01:59:50,807
我剛才改造了你,所以沒事!
1309
01:59:54,166 --> 01:59:55,535
他們相似。
1310
02:00:03,673 --> 02:00:04,806
我明白了。
1311
02:00:07,055 --> 02:00:09,615
我知道為什麼我覺得你這麼令人不快。
1312
02:00:10,383 --> 02:00:14,223
是因為你讓我想起了我那令人厭煩的過去。
1313
02:00:19,503 --> 02:00:21,676
這是我的女兒,戀雪 。
1314
02:00:24,862 --> 02:00:26,649
這無用的過去...
1315
02:00:30,703 --> 02:00:32,143
毫無價值...
1316
02:00:41,103 --> 02:00:44,276
狛治,對不起。
1317
02:00:46,223 --> 02:00:47,463
嘿,戀雪 。
1318
02:00:49,996 --> 02:00:51,183
你感覺好些了嗎?
1319
02:00:54,606 --> 02:00:59,143
你今天早上看起來好多了。
1320
02:01:02,607 --> 02:01:04,647
哦,這個傢伙...
1321
02:01:05,180 --> 02:01:09,775
無論我多麼詢問,他都不會告訴我他的名字。
1322
02:01:10,460 --> 02:01:12,273
別光站著!
1323
02:01:14,086 --> 02:01:15,151
坐下。
1324
02:01:17,273 --> 02:01:19,927
在我回來之前,試著從他那裡逼問出來!
1325
02:01:31,773 --> 02:01:32,533
嗯……
1326
02:01:35,266 --> 02:01:36,320
你的臉...
1327
02:01:37,279 --> 02:01:38,066
它受傷了...
1328
02:01:39,026 --> 02:01:40,253
你還好嗎?
1329
02:01:43,881 --> 02:01:47,151
我一定會幫你。
1330
02:01:47,481 --> 02:01:48,415
保護你...
1331
02:01:49,711 --> 02:01:54,068
我的生活充滿了破滅的承諾。
1332
02:01:54,548 --> 02:01:56,281
這很滑稽。
1333
02:02:13,060 --> 02:02:14,646
謝謝...
1334
02:02:16,335 --> 02:02:18,406
你不必說任何事。
1335
02:02:18,895 --> 02:02:20,806
別擔心,睡一覺就好。
1336
02:02:22,766 --> 02:02:23,753
我很抱歉...
1337
02:02:24,539 --> 02:02:25,992
因為我是負擔...
1338
02:02:26,575 --> 02:02:27,855
沒關係。
1339
02:02:30,415 --> 02:02:32,619
我應該關上門嗎?
1340
02:02:35,392 --> 02:02:36,885
這很好...
1341
02:02:39,445 --> 02:02:42,125
戀雪的身體非常虛弱。
1342
02:02:43,727 --> 02:02:45,519
我不得不每晚守在她的床邊。
1343
02:02:46,031 --> 02:02:49,359
因為她經常需要新的衣服和床品。
1344
02:02:49,871 --> 02:02:51,751
她也需要喝很多水。
1345
02:02:52,175 --> 02:02:56,617
所以當然,我得把她抱到洗手間去。
1346
02:03:00,367 --> 02:03:03,951
我以同樣的方式照顧過我的父親。
1347
02:03:04,537 --> 02:03:09,710
所以我的身體已經習慣了。
1348
02:03:14,710 --> 02:03:16,843
我很抱歉,又一次...
1349
02:03:24,068 --> 02:03:28,601
為什么生病的人總是覺得需要道歉?
1350
02:03:29,807 --> 02:03:32,175
"為這事麻煩了,我很抱歉。"
1351
02:03:32,695 --> 02:03:35,255
我為咳嗽得太響而道歉。
1352
02:03:35,988 --> 02:03:38,975
"我很抱歉,我什麼工作都做不了。"
1353
02:03:41,327 --> 02:03:43,521
他們一定想親自做事情。
1354
02:03:44,399 --> 02:03:45,935
他們一定想停止咳嗽。
1355
02:03:46,567 --> 02:03:48,633
他們至少想要正常呼吸。
1356
02:03:49,887 --> 02:03:53,833
他們才是受苦的人,那又為什麼?
1357
02:03:57,033 --> 02:03:58,953
我很抱歉,又一次...
1358
02:03:59,673 --> 02:04:03,647
因為我的原因,你不能訓練...
1359
02:04:04,260 --> 02:04:06,366
甚至不能去玩...
1360
02:04:07,439 --> 02:04:10,599
我從不考慮找樂子。
1361
02:04:11,839 --> 02:04:14,582
而且我有足夠的時間按現狀進行訓練。
1362
02:04:14,607 --> 02:04:15,705
別擔心。
1363
02:04:17,466 --> 02:04:18,492
但是...
1364
02:04:19,252 --> 02:04:22,279
有時候你需要從這一切中休息一下...
1365
02:04:23,225 --> 02:04:26,105
今晚會有煙花表演...
1366
02:04:26,825 --> 02:04:28,172
你應該去...
1367
02:04:29,878 --> 02:04:36,958
也許如果你願意,我可以帶你到橋上,我們一起觀看。
1368
02:04:42,625 --> 02:04:47,345
如果我們今天不能去,那明年和後年會有煙花表演。
1369
02:04:47,811 --> 02:04:49,758
我們那時可以走了。
1370
02:04:58,639 --> 02:05:07,132
我對照顧她唯一不喜歡的地方是,她會在談話中突然開始哭泣。
1371
02:05:08,359 --> 02:05:10,732
我想生病一定很讓人沮喪。
1372
02:05:11,439 --> 02:05:14,372
但當她哭泣時,讓我感到不舒服。
1373
02:05:30,232 --> 02:05:31,992
哦,我明白了!
1374
02:05:32,512 --> 02:05:37,552
中的"狛治"源自《狛犬》中的"koma"。
1375
02:05:32,512 --> 02:05:37,552
中的"狛治"源自《狛犬》中的"koma"。
1376
02:05:38,018 --> 02:05:40,111
你終究和我一樣。
1377
02:05:40,623 --> 02:05:43,183
你必須要保護某樣東西。
1378
02:05:43,818 --> 02:05:46,858
就像一個狛犬守護著神社。
1379
02:05:52,548 --> 02:05:58,335
我的師傅不是武士,但他仍然能夠獲得這片土地和道場。
1380
02:05:59,055 --> 02:06:02,383
顯然,他救了一個老人。
1381
02:06:02,895 --> 02:06:06,223
老人對他的技術如此著迷……
1382
02:06:06,735 --> 02:06:11,599
他把自己的土地和舊道場交給了我的師傅。
1383
02:06:14,793 --> 02:06:20,966
然而,也有其他人想要那片土地和道場。
1384
02:06:21,583 --> 02:06:26,446
一個鄰近的道場開始騷擾他的素流道場。
1385
02:06:28,495 --> 02:06:32,859
因此,他的道場從未能留住任何學生。
1386
02:06:40,455 --> 02:06:45,041
但他 的教導和照顧...
1387
02:06:46,588 --> 02:06:49,388
救了我的命。
1388
02:07:08,972 --> 02:07:12,559
三年後我滿十八歲。
1389
02:07:13,839 --> 02:07:20,799
戀雪16歲了,身體足夠健康,可以自己起床四處活動。
1390
02:07:25,545 --> 02:07:27,358
狛治,過來。
1391
02:07:28,399 --> 02:07:29,092
好的。
1392
02:07:31,215 --> 02:07:35,745
你會想繼承我這個道場嗎,狛治?
1393
02:07:36,572 --> 02:07:39,465
戀雪也說過很喜歡你
1394
02:07:49,647 --> 02:07:52,975
我曾被貼上罪犯的標籤……
1395
02:07:53,487 --> 02:07:55,535
我從未想過自己會有未來……
1396
02:07:57,687 --> 02:08:03,593
更不用說,在一個有人愛我這樣的世界裡。
1397
02:08:06,031 --> 02:08:09,684
我開始相信我父親的話了...
1398
02:08:10,297 --> 02:08:13,137
"你仍然可以過正常的生活。"
1399
02:08:14,844 --> 02:08:22,391
那種微弱的希望開始脫離我的控制。
1400
02:08:29,257 --> 02:08:36,497
在那個時刻,我唯一想要的,就是不惜生命代價保護那兩個人。
1401
02:08:37,493 --> 02:08:39,401
我從未想過...
1402
02:08:44,880 --> 02:08:48,080
我去看望父親的墳墓……
1403
02:08:49,129 --> 02:08:51,795
告訴他我要結婚了。
1404
02:09:01,673 --> 02:09:04,745
我甚至在太陽落山前就回到了道場。
1405
02:09:08,761 --> 02:09:11,027
但在他們告訴我之前...
1406
02:09:12,387 --> 02:09:14,281
我感到胃裡一陣翻江倒海。
1407
02:09:14,987 --> 02:09:17,641
我的皮膚開始發癢。
1408
02:09:20,761 --> 02:09:22,665
有人污染了這口井!
1409
02:09:23,689 --> 02:09:27,017
因為他們知道他們無法正面擊敗你或慶藏先生!
1410
02:09:27,273 --> 02:09:29,065
他們是怪物!
1411
02:09:29,769 --> 02:09:30,857
太糟糕了!
1412
02:09:31,102 --> 02:09:34,075
他們甚至殺了小雪!
1413
02:09:37,475 --> 02:09:42,195
再一次,我生命中最重要的那些人去世了。
1414
02:09:42,848 --> 02:09:44,862
而且我甚至不在那裡。
1415
02:09:54,008 --> 02:09:56,821
即使我承諾過...
1416
02:09:59,273 --> 02:10:01,183
我真的足夠好嗎?
1417
02:10:03,881 --> 02:10:09,876
你還記得小時候談論來看煙花嗎?
1418
02:10:12,023 --> 02:10:12,796
呃...
1419
02:10:13,353 --> 02:10:14,529
呃...
1420
02:10:16,425 --> 02:10:19,023
那次和你的小談話...
1421
02:10:19,571 --> 02:10:23,411
這讓我非常高興。
1422
02:10:25,385 --> 02:10:28,065
即使那年我們不能去看望他們...
1423
02:10:28,905 --> 02:10:33,478
你說我們明年或者後年可以去。
1424
02:10:34,859 --> 02:10:39,739
只是,我從未想過還能再活一年。
1425
02:10:40,233 --> 02:10:42,673
更不用說在那之後還有另一個了。
1426
02:10:44,486 --> 02:10:46,006
我母親也是這麼想的。
1427
02:10:46,833 --> 02:10:53,499
這就是她自殺的原因,這樣她就不必看到我死去。
1428
02:10:54,233 --> 02:10:59,006
我內心深處知道,父親也放棄了。
1429
02:11:00,299 --> 02:11:02,606
我那時真是如此脆弱。
1430
02:11:04,134 --> 02:11:12,227
但是,狛治先生,你好像說我的未來是既定事實一樣。
1431
02:11:12,667 --> 02:11:16,120
你讓我相信還有來年。
1432
02:11:17,609 --> 02:11:19,657
那讓我非常高興。
1433
02:11:31,546 --> 02:11:33,800
我只要狛治先生就好了
1434
02:11:36,297 --> 02:11:37,321
你願意...
1435
02:11:38,345 --> 02:11:40,393
和我成為夫妻嗎?
1436
02:11:48,786 --> 02:11:49,373
是。
1437
02:11:50,479 --> 02:11:55,692
我將變得比任何人都強大,並一生保護你。
1438
02:12:00,586 --> 02:12:04,319
最後,這一切都只是些文字……
1439
02:12:04,713 --> 02:12:07,239
我什麼也保護不了。
1440
02:12:20,303 --> 02:12:21,542
你在這裡做什麼?
1441
02:12:23,196 --> 02:12:24,609
太粗魯了!
1442
02:12:25,129 --> 02:12:27,503
你來自那個該死的素流...
1443
02:12:51,296 --> 02:12:58,976
素流道場中毒倖存的學生攻擊了鄰近的劍士道場。
1444
02:12:59,456 --> 02:13:01,869
這名學生殺害了其 67 名成員。
1445
02:13:02,362 --> 02:13:06,029
他摧毀了他們的頭顱和器官。
1446
02:13:06,709 --> 02:13:10,763
將每具屍體都弄得支離破碎,無法辨認。
1447
02:13:11,229 --> 02:13:13,560
這簡直像是從地獄裡直接拍出來的場景。
1448
02:13:14,149 --> 02:13:18,538
下頜、大腦、眼球和四肢散落各處,粘在牆壁和天花板上。
1449
02:13:18,563 --> 02:13:21,643
震驚使女僕失去了她的心智。
1450
02:13:22,642 --> 02:13:25,095
這絕不可能是普通人!
1451
02:13:48,905 --> 02:13:51,977
我聽說這個地區有個鬼的傳聞。
1452
02:13:52,745 --> 02:13:55,049
但我沒記得在這裡放過一個。
1453
02:13:56,073 --> 02:14:00,611
我大老遠跑來,結果只找到一個普通人。
1454
02:14:01,611 --> 02:14:03,705
多無聊啊。
1455
02:14:04,892 --> 02:14:05,705
滾開。
1456
02:14:06,905 --> 02:14:07,545
或者我會——
1457
02:14:12,969 --> 02:14:17,443
我在考慮製作十二鬼月強大的惡鬼。
1458
02:14:18,576 --> 02:14:22,896
你能承受我即將給你的這麼多血嗎?
1459
02:14:25,203 --> 02:14:26,283
我...
1460
02:14:29,107 --> 02:14:32,281
我再也不在乎了...
1461
02:14:33,081 --> 02:14:35,521
關於任何事...
1462
02:14:51,113 --> 02:14:53,153
我變成了鬼,失去了記憶。
1463
02:14:54,286 --> 02:14:57,059
我唯一關心的就是變得更強……
1464
02:15:12,576 --> 02:15:15,856
更多,給我更多!
1465
02:15:20,269 --> 02:15:26,269
即使已經沒有什麼可保護的了...
1466
02:15:29,242 --> 02:15:35,736
說實話,我不想活在沒有家人的世界裡。
1467
02:15:38,749 --> 02:15:43,402
但數個世紀以來,我犯下了無數毫無意義的殺戮行為。
1468
02:15:44,873 --> 02:15:47,313
我的一生一直都是...
1469
02:15:47,713 --> 02:15:49,246
一個可笑的...
1470
02:15:51,019 --> 02:15:53,113
可憐的故事...
1471
02:15:58,846 --> 02:16:00,379
當我死的時候...
1472
02:16:00,926 --> 02:16:03,817
我不能和那三個人去同一個地方。
1473
02:16:05,729 --> 02:16:10,289
居然讓我想起了我痛苦的過去。
1474
02:16:12,502 --> 02:16:17,315
人類是柔軟、脆弱的弱者。
1475
02:16:18,608 --> 02:16:20,195
它們很容易死亡。
1476
02:16:20,713 --> 02:16:21,862
它們會碎。
1477
02:16:22,702 --> 02:16:24,649
他們會死。
1478
02:16:28,232 --> 02:16:29,673
他沒死!
1479
02:16:30,019 --> 02:16:31,566
那是不可能的!
1480
02:16:33,059 --> 02:16:35,305
我現在必須做。
1481
02:16:36,766 --> 02:16:38,486
如果我現在不把他解決掉……
1482
02:16:38,873 --> 02:16:40,513
我們完蛋了!
1483
02:16:46,982 --> 02:16:49,235
我在戰鬥中暈倒了!
1484
02:16:51,688 --> 02:16:55,169
他的頭! 他在再生他的頭!
1485
02:16:57,062 --> 02:16:58,662
即使我砍掉了!
1486
02:17:05,089 --> 02:17:07,542
破壞殺,滅式:
1487
02:17:08,329 --> 02:17:10,489
住手!
1488
02:17:10,729 --> 02:17:13,075
這傢夥還能動嗎?
1489
02:17:13,622 --> 02:17:18,942
無論我必須砍他多少次,我和義勇先生都會戰勝猗窩座!
1490
02:17:22,875 --> 02:17:24,201
我的劍!
1491
02:17:26,088 --> 02:17:27,808
手滑了...
1492
02:17:29,195 --> 02:17:30,395
我抓不住了!
1493
02:17:39,710 --> 02:17:43,483
是時候讓你改過自新了!
1494
02:17:46,643 --> 02:17:48,777
我討厭弱者。
1495
02:17:51,081 --> 02:17:55,390
弱者從不正面交鋒。
1496
02:17:55,817 --> 02:17:57,481
相反,他們投毒井水。
1497
02:17:58,723 --> 02:18:00,017
這讓我噁心!
1498
02:18:01,577 --> 02:18:05,189
弱者缺乏耐心。
1499
02:18:05,789 --> 02:18:07,721
他們很快就會陷入絕望!
1500
02:18:10,016 --> 02:18:12,483
我用這雙本應用來保護人的拳頭殺了人!
1501
02:18:14,633 --> 02:18:17,961
我把師傅的名聲搞壞了!
1502
02:18:19,161 --> 02:18:21,545
我沒能完成父親的臨終遺願!
1503
02:18:24,867 --> 02:18:28,841
沒錯,我必須殺死的那個人是...
1504
02:18:34,761 --> 02:18:36,147
這真是太糟糕了!
1505
02:18:36,172 --> 02:18:37,600
我的劍飛走了!
1506
02:18:39,659 --> 02:18:41,525
我僅憑拳頭是無法阻止他的!
1507
02:18:52,379 --> 02:18:56,152
猗窩座即將使出他用來對付煉獄先生的那招。
1508
02:18:59,926 --> 02:19:02,913
我需要讓義勇先生離開攻擊範圍!
1509
02:19:07,726 --> 02:19:09,446
不要管我!
1510
02:19:15,406 --> 02:19:16,793
我必須殺了他...
1511
02:19:19,793 --> 02:19:23,899
我憎恨弱者!
1512
02:20:07,273 --> 02:20:09,289
他將自己作為攻擊目標...
1513
02:20:12,236 --> 02:20:14,436
他為什麼攻擊自己?
1514
02:20:15,465 --> 02:20:16,436
為什麼?
1515
02:20:20,073 --> 02:20:23,849
一瞬間 猗窩座發出不一樣的氣息。
1516
02:20:25,705 --> 02:20:27,241
他為什麼笑了?
1517
02:20:31,958 --> 02:20:34,153
別鬧了!
1518
02:20:34,409 --> 02:20:36,457
停止再生!
1519
02:20:37,481 --> 02:20:38,958
戰鬥結束了。
1520
02:20:39,529 --> 02:20:41,291
我輸了。
1521
02:20:43,270 --> 02:20:45,963
在那個瞬間,我失敗了。
1522
02:20:46,843 --> 02:20:48,617
就是這麼簡單。
1523
02:20:49,001 --> 02:20:50,793
這是一種絕妙的技巧。
1524
02:20:52,585 --> 02:20:56,297
他看穿了我的招式,完美地進攻了進來。
1525
02:20:56,923 --> 02:21:00,265
在我反應過來之前,他割了我的脖子。
1526
02:21:01,289 --> 02:21:02,537
結束了。
1527
02:21:03,915 --> 02:21:07,915
讓我快點下地獄吧
1528
02:21:11,273 --> 02:21:12,862
他要去哪裡?
1529
02:21:21,209 --> 02:21:22,395
他停了下來。
1530
02:21:25,609 --> 02:21:26,689
爸爸...
1531
02:21:28,875 --> 02:21:30,275
你現在還好嗎?
1532
02:21:31,241 --> 02:21:32,595
你受苦了嗎?
1533
02:21:34,313 --> 02:21:36,617
我很好,狛治。
1534
02:21:37,969 --> 02:21:39,488
謝謝。
1535
02:21:46,259 --> 02:21:47,779
對不起,爸爸。
1536
02:21:48,486 --> 02:21:53,153
我很抱歉,我無法過上正常的生活。
1537
02:21:56,699 --> 02:21:58,153
不要緊
1538
02:21:59,401 --> 02:22:04,499
無論你變成怎樣,兒子就是兒子,弟子就是弟子
1539
02:22:05,289 --> 02:22:07,168
甚至死亡也無法改變這一點。
1540
02:22:08,873 --> 02:22:12,049
雖然不能帶你到天國
1541
02:22:14,782 --> 02:22:15,982
師傅...
1542
02:22:18,955 --> 02:22:22,088
你不想變得強大嗎?
1543
02:22:22,955 --> 02:22:25,675
這真的是你的終點嗎?
1544
02:22:26,448 --> 02:22:27,561
猗窩座.
1545
02:22:29,835 --> 02:22:30,889
沒錯。
1546
02:22:31,401 --> 02:22:34,985
我想變得更強,更強。
1547
02:22:36,265 --> 02:22:38,313
我頭被砍了又怎樣?
1548
02:22:38,569 --> 02:22:41,075
"勝負"是無關緊要的。
1549
02:22:41,769 --> 02:22:44,201
我要殺了他們所有人!
1550
02:22:45,182 --> 02:22:47,785
我仍然可以變得更強!
1551
02:22:50,601 --> 02:22:51,881
就像我承諾的那樣!
1552
02:22:52,137 --> 02:22:53,881
來保護你!
1553
02:23:04,601 --> 02:23:05,774
狛治先生...
1554
02:23:06,985 --> 02:23:08,065
謝謝。
1555
02:23:09,094 --> 02:23:10,638
已經足夠了。
1556
02:23:15,433 --> 02:23:16,585
已經夠了。
1557
02:23:17,481 --> 02:23:18,944
已經夠了哦。
1558
02:23:19,273 --> 02:23:20,798
猗窩座!
1559
02:23:31,086 --> 02:23:32,232
抱歉!
1560
02:23:32,366 --> 02:23:34,953
我很抱歉,我沒能保護你!
1561
02:23:35,660 --> 02:23:38,339
我很抱歉沒能到場!
1562
02:23:39,472 --> 02:23:42,006
我沒能遵守任何一個承諾!
1563
02:23:42,433 --> 02:23:43,246
原諒我!
1564
02:23:44,006 --> 02:23:46,166
請原諒我!求求你!
1565
02:23:47,042 --> 02:23:48,776
原諒我...
1566
02:23:53,029 --> 02:23:57,549
你還記得我們真的太好了。
1567
02:23:58,922 --> 02:24:03,216
能變回原本的狛治先生實在太好了。
1568
02:24:12,276 --> 02:24:14,849
歡迎回來,狛治。
1569
02:24:19,356 --> 02:24:22,609
嘿,狛治,歡迎回來!
1570
02:24:31,606 --> 02:24:32,739
我回家了
1571
02:24:34,153 --> 02:24:35,299
我回來了
1572
02:24:39,299 --> 02:24:43,273
歡迎回來,親愛的。
1573
02:25:12,790 --> 02:25:13,977
他消失了...
1574
02:25:25,950 --> 02:25:28,110
結束了...
1575
02:25:32,110 --> 02:25:33,364
我們得快點去...
1576
02:25:34,390 --> 02:25:37,417
接下來珠世小姐的...
1577
02:25:38,937 --> 02:25:40,003
那裡去...
1578
02:25:47,878 --> 02:25:48,851
炭治郎!
1579
02:26:02,198 --> 02:26:06,811
炭治郎和義勇已經擊敗了上弦參!
1580
02:26:07,398 --> 02:26:12,211
他們都已經筋疲力盡了!昏迷了!
1581
02:26:17,825 --> 02:26:23,320
炭治郎和義勇已經擊敗了上弦參!
1582
02:26:23,345 --> 02:26:24,465
擊敗了
1583
02:26:31,798 --> 02:26:36,024
猗窩座的氣息已經消失。
1584
02:26:38,798 --> 02:26:40,611
敗北了。
1585
02:26:44,304 --> 02:26:45,331
猗窩座!
1586
02:26:47,225 --> 02:26:50,651
你不是要擊敗我嗎?
1587
02:26:53,517 --> 02:26:57,424
連通往更高境界的大好前途
1588
02:26:59,344 --> 02:27:02,249
都居然自行捨棄!
1589
02:27:09,623 --> 02:27:12,009
何等弱小!
1590
02:27:19,743 --> 02:27:20,622
什麼?
1591
02:27:21,249 --> 02:27:25,343
猗窩座大人剛剛死了嗎?
1592
02:27:27,036 --> 02:27:31,302
那太奇怪了,是我的想像嗎?
1593
02:27:32,569 --> 02:27:36,462
感覺一瞬間猗窩座大人似乎成了別的某種生物
1594
02:27:40,009 --> 02:27:42,235
但他現在死了,所以我想我永遠也不會知道了!
1595
02:27:45,796 --> 02:27:47,009
嗯……
1596
02:27:47,635 --> 02:27:48,435
我們剛才說到哪兒了?
1597
02:27:49,796 --> 02:27:51,236
哦,對!
1598
02:27:52,209 --> 02:27:54,289
我問了你的名字。
1599
02:28:07,623 --> 02:28:12,836
炭治郎和義勇已經擊敗了上弦參!
1600
02:28:12,861 --> 02:28:14,143
擊敗了!
1601
02:28:14,889 --> 02:28:16,089
行冥先生!
1602
02:28:17,663 --> 02:28:19,209
幹得好,富岡!
1603
02:28:20,103 --> 02:28:21,556
幹得好,竈門!
1604
02:28:27,265 --> 02:28:30,625
富岡先生和炭治郎太棒了!
1605
02:28:31,185 --> 02:28:33,358
我們將繼續努力。
1606
02:28:34,412 --> 02:28:35,025
耶!
1607
02:28:50,225 --> 02:28:51,704
別死,善逸!
1608
02:28:57,705 --> 02:29:01,158
快點,不然我要戳你了!
1609
02:29:01,692 --> 02:29:04,945
帶我去這裡最強的鬼!
1610
02:29:05,212 --> 02:29:06,385
明白了?
1611
02:29:07,198 --> 02:29:09,185
來了!
1612
02:29:10,811 --> 02:29:12,426
誰藏在這裡?
1613
02:29:12,451 --> 02:29:15,118
你永遠無法躲過我!
1614
02:29:21,958 --> 02:29:23,345
大哥,你在哪裡?
1615
02:29:33,971 --> 02:29:35,611
帶我去找上弦!
1616
02:29:35,971 --> 02:29:36,984
上弦!
1617
02:29:38,931 --> 02:29:41,997
你逃不掉的!
1618
02:29:49,677 --> 02:29:54,237
第 88 層往北的侵入路徑,沒有發現無慘的踪跡。
1619
02:29:55,717 --> 02:29:59,943
南東第127層,沒有發現無慘的踪跡。
1620
02:30:01,476 --> 02:30:05,216
在哪裡?在哪裡?到底在哪裏?
1621
02:30:06,826 --> 02:30:10,639
在 90 到 100 層區域, 沒有發現無慘的踪跡。
1622
02:30:13,926 --> 02:30:17,739
第133層已完全搜索,未見無慘踪影。
1623
02:30:18,903 --> 02:30:23,169
我們的烏鴉一定會找到你。
1624
02:30:24,356 --> 02:30:26,823
我們將搜查這座城堡的每一個角落。
1625
02:30:27,622 --> 02:30:31,382
無論你藏在哪裏我們都一定找到你。
1626
02:30:45,393 --> 02:30:46,793
東北方向多重構造物移動
1627
02:30:46,817 --> 02:30:50,750
上方,左右有新的構造物移動
1628
02:30:51,993 --> 02:30:53,779
重疊在一起
1629
02:30:57,393 --> 02:30:58,607
變成了一個!
1630
02:31:05,926 --> 02:31:07,139
竟然做到這樣的地步
1631
02:31:10,878 --> 02:31:14,325
不,我們不能輸。
1632
02:31:14,349 --> 02:31:16,055
烏鴉快去!
1633
02:31:16,791 --> 02:31:18,204
尋找無慘的藏身地!
1634
02:31:23,105 --> 02:31:25,291
礙眼的鬼殺隊!
1635
02:31:26,178 --> 02:31:29,978
你們是無法找到我這裏的
1636
02:31:30,002 --> 02:31:33,762
你們斬了上弦的頭, 就得意忘形了吧
1637
02:31:33,823 --> 02:31:38,256
但不打倒我這一切都是徒勞的!
1638
02:31:42,293 --> 02:31:47,813
連我的面也見不到就毫無意義地死去吧
1639
02:31:47,888 --> 02:31:51,215
正適合愚蠢又毫無意義的你們
1640
02:31:52,993 --> 02:31:57,520
接下來我會讓你們後悔還活著
1641
02:31:59,493 --> 02:32:03,040
掙扎吧!痛苦吧!滿地打滾吧!
1642
02:32:03,426 --> 02:32:10,799
然後就在今晚,你們所有鬼殺隊最後都將被消滅!
1643
02:32:22,160 --> 02:32:24,983
別死呀
1644
02:32:26,943 --> 02:32:28,676
義勇!
1645
02:32:35,871 --> 02:32:39,149
不要死呀,炭治郎。
118294