All language subtitles for Demon.Slayer.Kimetsu.no.Yaiba.Infinity.Castle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,824 --> 00:00:47,324 全球影视库字幕 2 00:00:48,344 --> 00:00:52,428 在接下來的五天裡,無慘會來... 3 00:00:58,840 --> 00:01:04,916 把我當誘餌,斬下無慘的頭顱…… 4 00:01:08,824 --> 00:01:12,652 為何你會這麼認為呢? 5 00:01:15,736 --> 00:01:18,784 只是我的直覺。 僅此而已。 6 00:01:19,064 --> 00:01:21,144 沒有其他原因。 7 00:01:21,624 --> 00:01:24,672 把我當誘餌的話... 8 00:01:25,208 --> 00:01:31,596 其他孩子們是不會同意的... 9 00:01:32,888 --> 00:01:36,972 我能委託的人只有你,行冥。 10 00:01:39,544 --> 00:01:42,604 要是那個男人被斬首,還不死的話。 11 00:01:44,920 --> 00:01:51,920 恐怕唯一能消滅無慘的方法只有陽光的光吧... 12 00:01:53,112 --> 00:01:58,164 如果即使你摧毀了他的頭顱,他仍然沒有死... 13 00:01:58,744 --> 00:02:02,160 那你將迎來一場持久戰,直到太陽升起。 14 00:02:03,854 --> 00:02:05,084 遵命 15 00:02:06,424 --> 00:02:08,728 若這是主公您的願望的話。 16 00:02:12,824 --> 00:02:13,848 謝謝。 17 00:02:20,248 --> 00:02:21,160 拜託... 18 00:02:22,040 --> 00:02:29,976 請不要再讓我珍愛的孩子們死去了 19 00:02:48,814 --> 00:02:52,224 以為這樣就能把我逼入絕境了嗎? 20 00:02:54,034 --> 00:02:57,518 你們接下來要去的地方可是地獄 21 00:02:57,524 --> 00:03:00,124 你們這些礙眼的鬼殺隊! 22 00:03:00,124 --> 00:03:03,154 今晚,我要將你們全部屠殺! 23 00:03:08,024 --> 00:03:10,654 要下地獄的是你,無慘! 24 00:03:10,654 --> 00:03:12,414 絕不會讓你逃走! 25 00:03:13,240 --> 00:03:15,224 放馬過來吧! 26 00:03:15,224 --> 00:03:19,791 有本事你就試試 竈門炭治郎! 27 00:03:23,024 --> 00:03:28,524 我絕對會打敗你,鬼舞辻無慘! 28 00:03:39,957 --> 00:03:41,324 這是什麼地方? 29 00:03:42,551 --> 00:03:44,097 上下左右全部亂七八糟! 30 00:03:45,644 --> 00:03:49,384 敵人的血鬼術創造出來的地方嗎? 31 00:03:52,010 --> 00:03:56,816 雖然不清楚前後的狀況,但無慘正被珠世小姐控制著。 32 00:03:58,463 --> 00:04:01,853 我不知道她能堅持多久。 33 00:04:04,439 --> 00:04:06,080 冷靜點,甘露寺! 34 00:04:07,256 --> 00:04:08,189 好的。 35 00:04:08,639 --> 00:04:09,638 別離我太遠 36 00:05:04,497 --> 00:05:08,183 我必須趕緊找到無慘,然後打敗他! 37 00:05:09,013 --> 00:05:10,480 我必須快點! 38 00:05:18,797 --> 00:05:19,697 在那裡! 39 00:05:20,430 --> 00:05:22,113 如果我撞到地上,會死! 40 00:05:22,459 --> 00:05:26,880 我需要使用一種技巧來改變我的軌跡!抓住建築物的某個地方! 41 00:05:30,246 --> 00:05:34,296 姿勢不好!下落的壓力讓人無法站穩 42 00:06:23,630 --> 00:06:24,983 你還好嗎? 43 00:06:27,031 --> 00:06:28,864 是的,謝謝你! 44 00:06:30,964 --> 00:06:31,581 幫大忙了! 45 00:06:34,497 --> 00:06:36,997 水之呼吸,壹之型: 46 00:06:37,022 --> 00:06:38,547 水面切! 47 00:06:40,913 --> 00:06:42,280 炭治郎! 48 00:07:04,147 --> 00:07:05,564 水之呼吸, 49 00:07:05,864 --> 00:07:07,180 陸之型: 50 00:07:07,414 --> 00:07:08,247 參之型: 51 00:07:10,464 --> 00:07:11,781 扭轉漩渦! 52 00:07:12,230 --> 00:07:13,347 流流舞! 53 00:07:21,663 --> 00:07:23,351 義勇先生太厲害了... 54 00:07:24,080 --> 00:07:26,935 他能從我微小動作判斷我要用哪種招式。 55 00:07:27,447 --> 00:07:31,031 然後自己也出招還能避免我們互相傷到。 56 00:07:31,799 --> 00:07:33,335 這人太厲害了... 57 00:07:34,430 --> 00:07:36,151 這是什麼表情? 58 00:07:39,479 --> 00:07:44,945 這可能是不死川和伊黑提到的鬼之巢穴。 59 00:07:48,412 --> 00:07:50,137 這樣的話 60 00:07:50,138 --> 00:07:52,758 鬼舞辻把我們聚集到這裏的目的 61 00:07:53,057 --> 00:07:55,177 就是要連同柱和鬼殺隊一網打盡 62 00:07:57,162 --> 00:08:01,212 從現在起,我們必須時刻保持警惕。 63 00:08:01,945 --> 00:08:02,529 是。 64 00:08:04,862 --> 00:08:05,670 快走吧! 65 00:08:05,695 --> 00:08:06,245 是! 66 00:08:29,180 --> 00:08:31,830 蛇之呼吸,伍之型: 67 00:08:38,913 --> 00:08:40,580 蜿蜿長蛇! 68 00:08:43,479 --> 00:08:47,363 不準靠近甘露寺,垃圾們! 69 00:08:48,980 --> 00:08:51,597 伊黑先生太酷了! 70 00:08:52,713 --> 00:08:53,697 你受傷了嗎? 71 00:08:53,722 --> 00:08:54,647 沒有! 72 00:08:54,880 --> 00:08:55,497 我們走吧。 73 00:08:55,522 --> 00:08:56,530 好的! 74 00:09:17,364 --> 00:09:18,447 時透! 75 00:09:25,397 --> 00:09:27,680 好驚人的數量 76 00:09:27,947 --> 00:09:34,423 看來是賦予了下弦的力量, 試圖讓我們筋疲力盡。 77 00:09:40,563 --> 00:09:41,880 主公大人怎麼了? 78 00:09:42,864 --> 00:09:44,864 已經先走一步了 79 00:09:46,314 --> 00:09:48,180 最後走得堂堂正正 80 00:09:49,930 --> 00:09:54,980 我不認為那位大人會犯下被鬼發現那樣的失誤 81 00:09:55,714 --> 00:09:56,947 這是誘餌嗎? 82 00:09:58,597 --> 00:09:59,447 沒錯 83 00:10:00,164 --> 00:10:02,397 他深知自己已經時日無多了 84 00:10:09,563 --> 00:10:10,930 主公大人... 85 00:10:18,457 --> 00:10:22,057 主公大人, 在我被鬼襲擊 86 00:10:22,357 --> 00:10:24,391 徘徊在生死之間的時候 87 00:10:25,063 --> 00:10:26,930 一直在鼓勵著我 88 00:10:29,513 --> 00:10:34,196 他也為無數其他人做過同樣的事情。 89 00:10:36,462 --> 00:10:37,779 像父親一樣... 90 00:10:40,146 --> 00:10:42,064 是的,他確實做了。 91 00:10:43,080 --> 00:10:47,614 無慘不僅帶走了我的哥哥,還帶走了我們的父親。 92 00:10:48,997 --> 00:10:50,255 該死! 93 00:10:50,280 --> 00:10:56,113 無慘,我會在把你送入地獄之前讓你受苦! 94 00:10:57,446 --> 00:10:58,763 放心吧。 95 00:11:03,380 --> 00:11:06,530 我們想法都一樣。 96 00:11:13,495 --> 00:11:19,639 主公大人 ,沒能保護著你... 97 00:11:35,014 --> 00:11:38,080 一個接一個……雜兵們, 98 00:11:41,247 --> 00:11:43,447 放馬過來吧! 99 00:11:43,472 --> 00:11:45,764 我要把你們全部殺光! 100 00:11:55,214 --> 00:11:58,147 來了! 101 00:12:01,114 --> 00:12:03,000 我不知道我怎麼會在這裡... 102 00:12:04,533 --> 00:12:08,224 但既然鬼一個接一個地出現…… 103 00:12:08,467 --> 00:12:14,850 是時候測試一下所有的訓練成果了! 104 00:12:25,200 --> 00:12:26,650 這個地方是什麼? 105 00:12:27,147 --> 00:12:28,314 一個鬼堡壘? 106 00:12:28,339 --> 00:12:29,681 其他人呢? 107 00:12:30,414 --> 00:12:31,430 大哥…… 108 00:12:32,814 --> 00:12:34,781 大哥你也要平安無事! 109 00:12:39,814 --> 00:12:44,564 我聽到了聲音了,那傢伙一定就在附近。 110 00:12:50,264 --> 00:12:51,780 不能原諒。 111 00:12:53,464 --> 00:12:57,030 絕對不能原諒那傢夥! 112 00:13:21,495 --> 00:13:22,930 我聞到了血腥味。 113 00:13:32,247 --> 00:13:33,330 這裏是哪裏? 114 00:13:52,764 --> 00:13:55,297 有人來了? 115 00:13:55,964 --> 00:13:58,557 哇! 是個女孩! 116 00:13:59,164 --> 00:14:02,097 你看起來既年輕又美味! 117 00:14:03,397 --> 00:14:07,080 鳴女 我之後得好好謝謝你 。 118 00:14:22,397 --> 00:14:23,814 忍 119 00:14:25,197 --> 00:14:27,364 不要再加入鬼殺隊。 120 00:14:29,079 --> 00:14:34,729 你總是那麼努力,真的很努力 121 00:14:36,246 --> 00:14:38,412 但是,忍... 122 00:14:44,212 --> 00:14:48,023 我只想讓你過上普通女孩的幸福生活 123 00:14:48,895 --> 00:14:51,829 能活到像老婦人那樣的年紀 124 00:14:55,445 --> 00:14:56,795 對我來說,這就夠了... 125 00:14:56,820 --> 00:14:57,512 不! 126 00:14:58,129 --> 00:15:01,896 我絕不會輕易放棄! 我會為你報仇! 127 00:15:02,547 --> 00:15:06,597 告訴我,鬼長什麼樣? 128 00:15:07,664 --> 00:15:10,830 告訴我,香奈惠姐姐!求求你 129 00:15:11,830 --> 00:15:17,397 我怎麼能在你被這樣對待後 還過幸福的生活呢? 130 00:15:22,313 --> 00:15:26,646 那是一個看起來像是鮮血濺在頭上的鬼。 131 00:15:28,500 --> 00:15:31,583 嘿,初次見面! 132 00:15:31,950 --> 00:15:34,166 我的名字是童磨。 133 00:15:34,734 --> 00:15:37,567 真是個美好的晚上! 134 00:15:39,516 --> 00:15:46,216 總是無憂無慮地微笑,沉穩又溫柔地說話 135 00:15:47,833 --> 00:15:50,633 救我.. 136 00:15:51,216 --> 00:15:52,557 救救我! 137 00:15:52,582 --> 00:15:54,216 噓! 138 00:15:54,241 --> 00:15:56,432 我現在正在說話呢 139 00:16:01,495 --> 00:16:02,698 你還好嗎? 140 00:16:03,548 --> 00:16:06,032 哇! 你真快! 141 00:16:06,057 --> 00:16:07,565 你是柱嗎? 142 00:16:17,048 --> 00:16:19,991 呀! 沒事,放她在那兒就好! 143 00:16:20,431 --> 00:16:22,458 我等一下會好好吃掉的! 144 00:16:26,031 --> 00:16:32,631 那只鬼使用的武器是一對鋒利的扇子。 145 00:16:35,558 --> 00:16:39,381 我是萬世極樂教的教主。 146 00:16:39,798 --> 00:16:43,248 讓信徒獲得幸福是我的職責 147 00:16:43,925 --> 00:16:46,214 所以我會將她吞噬,什麼都不留下。 148 00:16:48,028 --> 00:16:51,997 這是殺了我姐姐的鬼。 149 00:16:53,719 --> 00:16:55,447 大家的幸福? 150 00:16:55,767 --> 00:16:57,230 說什麼蠢話 151 00:16:57,897 --> 00:17:00,747 這個女孩剛才在呼救。 152 00:17:01,297 --> 00:17:03,147 而且我幫助了她,對吧? 153 00:17:03,959 --> 00:17:06,830 那孩子已經不痛苦了 154 00:17:07,031 --> 00:17:10,280 她既不難受,也不再害怕了 155 00:17:10,947 --> 00:17:13,597 因為每個人都害怕死亡 156 00:17:13,943 --> 00:17:16,347 所以我才會吃掉他們 157 00:17:16,742 --> 00:17:21,164 那樣他們就能永遠活在我的心裡。 158 00:17:22,047 --> 00:17:26,447 我會把信徒的心願、血液和肉體 159 00:17:26,472 --> 00:17:31,414 全部接受並救贖, 引導他們走到更高的境界 160 00:17:32,397 --> 00:17:34,614 你簡直是瘋了 161 00:17:35,364 --> 00:17:37,264 你腦子還好嗎? 162 00:17:37,831 --> 00:17:39,614 真讓我噁心 163 00:17:42,264 --> 00:17:46,022 第一次見面就那麼咄咄逼人 164 00:17:46,047 --> 00:17:47,830 哦,我知道了! 165 00:17:48,114 --> 00:17:49,527 真可憐... 166 00:17:49,947 --> 00:17:52,297 你一定有什麼痛苦 167 00:17:52,855 --> 00:17:55,597 我願意傾聽,請告訴我吧! 168 00:17:57,247 --> 00:17:59,914 說什麼痛苦不痛苦的! 169 00:18:00,364 --> 00:18:03,622 是你殺了我的姐姐! 170 00:18:03,647 --> 00:18:06,330 難道你不認得這件羽織嗎? 171 00:18:21,230 --> 00:18:24,197 你是說那個使花之呼吸的女孩? 172 00:18:24,697 --> 00:18:27,264 她真是個好姑娘。 173 00:18:27,864 --> 00:18:31,664 我記得因為太陽要升起來了, 所以沒能把她吃掉 174 00:18:32,331 --> 00:18:34,447 真想好好吃掉她 175 00:18:36,814 --> 00:18:39,530 蟲之呼吸,蜂牙之舞: 176 00:18:40,080 --> 00:18:41,097 真曳 177 00:18:42,314 --> 00:18:43,914 多麼驚人的速度! 178 00:18:43,939 --> 00:18:45,839 我居然沒反應過來! 179 00:18:47,964 --> 00:18:48,897 血鬼術: 180 00:18:51,014 --> 00:18:52,597 蓮葉冰 181 00:18:53,964 --> 00:18:54,863 太冷了! 182 00:18:54,888 --> 00:18:57,247 感覺我的肺都要凍住了! 183 00:18:59,964 --> 00:19:02,024 你真的很快!很快! 184 00:19:02,447 --> 00:19:04,928 但毫無用處。 185 00:19:04,953 --> 00:19:07,780 刺鬼的眼睛 來殺死鬼 是行不通的。 186 00:19:11,430 --> 00:19:12,664 砍脖子... 187 00:19:13,164 --> 00:19:15,264 你需要切斷頸部。 188 00:19:18,264 --> 00:19:22,280 刺傷可能不會致命,但毒藥呢? 189 00:19:26,997 --> 00:19:31,114 這種毒藥是否足夠強能夠殺死一個上弦,馬上就知道了 190 00:19:32,439 --> 00:19:33,580 姐姐... 191 00:19:34,214 --> 00:19:36,764 求求你,姐姐…… 192 00:19:39,547 --> 00:19:46,347 這比起累君山上中的毒還要強呢! 193 00:19:47,597 --> 00:19:50,263 果然他們會共享情報 194 00:19:50,871 --> 00:19:52,547 毒藥是一把雙刃劍。 195 00:19:52,897 --> 00:19:59,680 調和...每對付一個鬼都要變, 那位大人也說過 196 00:20:07,214 --> 00:20:13,514 看起來我成功化解了你的毒。 197 00:20:13,539 --> 00:20:17,530 抱歉啦! 明明是你費心準備的 198 00:20:19,435 --> 00:20:24,314 那把劍收回刀鞘時的聲音很特殊呢 199 00:20:25,097 --> 00:20:28,247 那是你更換毒的時候嗎? 200 00:20:28,564 --> 00:20:31,524 哇! 很有趣! 201 00:20:32,047 --> 00:20:35,097 中毒!還挺有趣的嘛! 202 00:20:35,122 --> 00:20:36,547 感覺要上癮了! 203 00:20:36,644 --> 00:20:38,344 你覺得下一種調配會有效嗎 204 00:20:39,572 --> 00:20:41,480 讓我們試試吧! 205 00:20:47,921 --> 00:20:49,497 是這樣嗎? 206 00:20:50,197 --> 00:20:51,304 可以哦 207 00:20:51,921 --> 00:20:52,837 畢竟... 208 00:20:56,387 --> 00:20:59,070 這種程度還在我意料之內! 209 00:21:01,187 --> 00:21:02,970 準備好了嗎? 210 00:21:03,303 --> 00:21:05,253 隨時都可以上了。 211 00:21:09,536 --> 00:21:12,370 我說讓我們試試吧... 212 00:21:13,920 --> 00:21:16,837 但如果你只是使用同樣的技巧,那就很無聊了。 213 00:21:31,997 --> 00:21:35,447 比之前慢了。 214 00:21:37,614 --> 00:21:40,264 蟲之呼吸, 蜂牙之舞: 215 00:21:40,681 --> 00:21:41,914 真曳 216 00:21:50,364 --> 00:21:53,264 這是什麼? 我已經建立了抗體。 217 00:21:53,530 --> 00:21:56,031 那樣你擋住了我的攻擊... 218 00:21:56,056 --> 00:22:02,200 太棒了,這就是你所有努力的集合輸出! 219 00:22:02,456 --> 00:22:08,600 繼續來吧,不必等我分解毒藥,繼續攻擊吧! 220 00:22:08,856 --> 00:22:12,972 我總會為努力的人打氣加油 221 00:22:19,456 --> 00:22:21,922 是的! 就像那樣! 222 00:22:24,728 --> 00:22:28,622 我從小就既善良又聰明。 223 00:22:29,848 --> 00:22:34,994 我一直盡力幫助有需要的人,讓他們快樂。 224 00:22:35,463 --> 00:22:37,344 因為那是我的職責。 225 00:22:38,961 --> 00:22:41,827 這孩子的眼睛裡有彩虹。 226 00:22:42,694 --> 00:22:46,077 淺色頭髮象徵著純真。 227 00:22:46,961 --> 00:22:48,928 這個孩子很特別。 228 00:22:49,444 --> 00:22:51,980 肯定能聽到神明的聲音。 229 00:22:54,110 --> 00:22:57,610 我父母簡直不可思議地愚蠢。 230 00:22:58,520 --> 00:23:03,384 他們甚至費心創建了無聊透頂"萬世極樂教" 231 00:23:04,620 --> 00:23:06,470 因為我可憐他們。 232 00:23:06,936 --> 00:23:09,553 這是我唯一配合的原因。 233 00:23:11,070 --> 00:23:13,553 我從未一次聽到過神明的聲音。 234 00:23:14,953 --> 00:23:20,770 起初,看著不同的成年人向我禱告讓我感到很困擾 235 00:23:22,072 --> 00:23:28,380 向一個孩子訴說著他們的痛苦和苦難,懇求建議 236 00:23:28,597 --> 00:23:31,380 我都開始擔心他們腦袋是否有問題 237 00:23:32,797 --> 00:23:35,730 在我聽完他們那些聽到會打哈欠的無聊的人生故事之後 238 00:23:36,564 --> 00:23:40,147 他們都會低頭向我祈求,讓我引領他們進入極樂 239 00:23:41,497 --> 00:23:42,764 這讓我哭了 240 00:23:44,030 --> 00:23:45,214 真可憐... 241 00:23:46,136 --> 00:23:48,530 這個"極樂"不存在。 242 00:23:49,464 --> 00:23:53,430 這只是人類想像中虛構的幻覺。 243 00:23:54,584 --> 00:23:56,780 神明和佛陀都不存在 244 00:23:57,747 --> 00:24:02,697 它如此簡單,然而這些活了幾十年的人卻不知道。 245 00:24:03,980 --> 00:24:05,980 一旦你死了,就什麼都沒有了。 246 00:24:06,616 --> 00:24:08,513 你停止了感知。 247 00:24:10,013 --> 00:24:11,480 你的心停止了... 248 00:24:11,947 --> 00:24:13,163 你的大腦停止了... 249 00:24:13,528 --> 00:24:15,320 你的身體腐爛。 250 00:24:16,344 --> 00:24:19,046 這對所有生物都是不可避免的。 251 00:24:21,976 --> 00:24:24,592 他們根本無法接受那個現實。 252 00:24:25,560 --> 00:24:27,409 這麼愚蠢肯定很難受吧。 253 00:24:28,692 --> 00:24:33,792 我想幫助這些可憐的人找到他們的幸福,救贖他們 254 00:24:35,032 --> 00:24:39,075 那一定是我出生的原因。 255 00:24:47,073 --> 00:24:51,123 看起來第五個也不行。 256 00:24:51,928 --> 00:24:54,232 越來越沒有效果了。 257 00:24:54,744 --> 00:24:57,789 你認為還能做多少個? 258 00:24:58,328 --> 00:25:00,376 哦,你喘不過氣了! 259 00:25:01,144 --> 00:25:02,606 你出汗太多了。 260 00:25:02,936 --> 00:25:03,704 你還好嗎? 261 00:25:04,756 --> 00:25:07,889 這是上弦的力量。 262 00:25:08,440 --> 00:25:10,506 我的毒藥一點作用都沒有。 263 00:25:11,456 --> 00:25:14,206 他建立抗體的速度真是太快了。 264 00:25:16,747 --> 00:25:19,514 你的肺快不行了,對吧? 265 00:25:21,080 --> 00:25:26,014 真可惜,你吸入了我的血鬼術 266 00:25:28,280 --> 00:25:32,647 他將自己的血液變成了冰霧,並用那些扇子散開。 267 00:25:33,656 --> 00:25:36,964 連呼吸都太危險了。 268 00:25:44,747 --> 00:25:48,280 我會一次性給他打多種毒! 269 00:25:49,730 --> 00:25:52,397 蟲之呼吸,蜻蜓之舞: 270 00:25:59,397 --> 00:26:01,380 複眼六角! 271 00:26:04,120 --> 00:26:07,192 不,你真的很快! 272 00:26:07,704 --> 00:26:11,303 也許是我遇到過的最快的蟲柱。 273 00:26:15,300 --> 00:26:17,669 切到了,為什麼...? 274 00:26:19,686 --> 00:26:23,403 不單是毒, 你至少應該嘗試砍我的脖子 275 00:26:23,600 --> 00:26:25,600 以那種速度,你大概能夠砍掉了 276 00:26:26,433 --> 00:26:31,413 呀!哈哈! 應該不行,畢竟你真的很小個 277 00:26:35,049 --> 00:26:38,533 我為什麼我的手會這麼小? 278 00:26:40,166 --> 00:26:43,083 我為什麼從來沒有長高? 279 00:26:45,116 --> 00:26:48,283 如果我的身體再大一點…… 280 00:26:48,899 --> 00:26:51,399 我或許能砍掉脖子打敗他 281 00:26:52,796 --> 00:26:58,363 手臂和腿越粗壯,它們能容納的肌肉就越多…… 282 00:26:58,646 --> 00:26:59,829 這是一個巨大的優勢... 283 00:27:02,849 --> 00:27:07,663 儘管比我高,我姐姐卻同樣嬌小。 284 00:27:09,829 --> 00:27:12,046 我羨慕行冥先生。 285 00:27:13,029 --> 00:27:17,079 一旦他出現,大家都知道可以放鬆了。 286 00:27:21,279 --> 00:27:26,679 我知道姐姐當時想說什麼…… 287 00:27:30,429 --> 00:27:33,946 哎呀呀!已經結束了嗎? 288 00:27:34,593 --> 00:27:35,763 沒辦法呢... 289 00:27:39,457 --> 00:27:42,407 "恐怕忍也會輸給那個鬼" 290 00:27:43,553 --> 00:27:47,173 她是想這麼說,但還是沒說出口吧 291 00:27:48,323 --> 00:27:49,623 振作起來 292 00:27:55,973 --> 00:27:57,573 不許哭 293 00:27:59,374 --> 00:28:00,373 姐姐... 294 00:28:01,140 --> 00:28:02,090 站起來 295 00:28:02,873 --> 00:28:03,990 站不起來 296 00:28:04,273 --> 00:28:09,389 我流了很多血,肺部被切開了,連呼吸也做不到 297 00:28:10,306 --> 00:28:11,573 那不重要。 298 00:28:12,481 --> 00:28:15,931 站起來,蟲柱,蝴蝶忍。 299 00:28:18,564 --> 00:28:20,814 當你決定擊敗一個鬼時,你就要擊敗了它。 300 00:28:21,264 --> 00:28:23,381 當你決定要贏時,你就要贏。 301 00:28:24,769 --> 00:28:26,814 無論付出什麼代價也要贏 302 00:28:27,681 --> 00:28:31,231 你不是答應過我和香奈乎嗎? 303 00:28:33,931 --> 00:28:35,147 香奈乎... 304 00:28:38,386 --> 00:28:39,737 我很抱歉。 305 00:28:40,137 --> 00:28:42,203 你一定非常痛苦。 306 00:28:47,453 --> 00:28:49,345 你可以做到的。 307 00:28:50,070 --> 00:28:50,886 加油。 308 00:28:58,337 --> 00:29:01,936 你真的還能站得住嗎? 309 00:29:02,657 --> 00:29:05,890 你確定你是人類嗎? 310 00:29:06,423 --> 00:29:10,523 你的鎖骨、肺部和肋骨都被粉碎。 311 00:29:11,423 --> 00:29:17,907 就你的體型而言,我驚訝你竟然還沒因失血而死。 312 00:29:19,123 --> 00:29:20,573 哎呀,看到了! 313 00:29:20,598 --> 00:29:26,123 你肺裡積聚的血正發出可怕的咕嚕聲! 314 00:29:26,798 --> 00:29:30,731 我現在就殺了你,這樣你就不用再受苦了。 315 00:29:31,681 --> 00:29:34,948 你已無法挽回,乾脆放棄吧! 316 00:29:35,314 --> 00:29:37,831 孤注一擲,那必須是脖子。 317 00:29:38,414 --> 00:29:41,314 如果我向他的脖子上註射足夠的毒藥,我就能贏! 318 00:29:42,531 --> 00:29:43,948 蟲之呼吸, 319 00:29:44,248 --> 00:29:45,464 蜈蚣之舞: 320 00:29:47,581 --> 00:29:49,081 百足蛇腹! 321 00:30:12,879 --> 00:30:15,446 她在各個方向上穿梭。 322 00:30:16,263 --> 00:30:18,346 她用如此大的力量,打破了極限。 323 00:30:21,229 --> 00:30:24,179 太快了! 我讀不懂她的攻擊! 324 00:30:30,213 --> 00:30:31,296 下面! 325 00:30:44,963 --> 00:30:52,746 我曾經相信幸福的道路一直延伸到遠方。 326 00:30:53,213 --> 00:30:54,696 但我意識到... 327 00:30:58,446 --> 00:31:00,346 一旦它被摧毀…… 328 00:31:01,279 --> 00:31:06,662 那種幸福建立在薄薄的一層玻璃上。 329 00:31:09,929 --> 00:31:10,657 而且... 330 00:31:11,681 --> 00:31:13,912 正如我們得救一樣... 331 00:31:15,265 --> 00:31:19,529 還有些人的幸福尚未被摧毀。 332 00:31:20,679 --> 00:31:24,412 我想變得更強,保護他們。 333 00:31:26,213 --> 00:31:29,962 那便是我們的承諾。 334 00:31:32,417 --> 00:31:37,913 讓我們盡可能多地擊敗鬼,我們倆一起。 335 00:31:41,029 --> 00:31:46,300 我們不能讓其他人經歷我們剛剛經歷的一切。 336 00:31:55,100 --> 00:31:56,800 即使我很弱... 337 00:32:00,746 --> 00:32:02,996 即使我無法斬斷鬼的脖頸... 338 00:32:04,096 --> 00:32:07,329 如果我能夠擊敗一個鬼,我就能拯救數十條生命。 339 00:32:07,946 --> 00:32:13,012 如果我能夠擊敗一個上弦,我就能拯救數百人。 340 00:32:14,913 --> 00:32:20,846 這無關乎我行不行,有些事情必須做。 341 00:32:26,379 --> 00:32:27,713 你生氣了嗎? 342 00:32:29,946 --> 00:32:34,779 是的,我很生氣,炭治郎。 343 00:32:35,479 --> 00:32:41,281 從很久以前開始,我就很生氣。 344 00:32:44,262 --> 00:32:45,729 我的父母被殺了。 345 00:32:47,629 --> 00:32:49,029 我的姐姐被殺了。 346 00:32:51,009 --> 00:32:53,695 除了香奈乎,所有的都被殺了。 347 00:32:55,479 --> 00:32:56,641 那些女孩... 348 00:32:58,045 --> 00:33:06,212 如果鬼沒有殺死他們的家人,他們現在就會和家人幸福地生活在一起。 349 00:33:09,495 --> 00:33:12,112 這讓我瘋狂! 350 00:33:12,778 --> 00:33:14,911 快去死吧 混蛋! 351 00:33:16,078 --> 00:33:19,245 為什麼我的毒對他不起作用? 352 00:33:20,312 --> 00:33:21,811 這個混蛋! 353 00:33:33,440 --> 00:33:35,957 那太棒了! 你那麼努力! 354 00:33:36,522 --> 00:33:41,756 我太感動了! 我從未想到你如此令人印象深刻! 355 00:33:42,756 --> 00:33:47,139 你沒有你姐姐的力量,但你還是盡力了! 356 00:33:48,072 --> 00:33:50,622 你居然能完成這麼多,這真是個奇蹟! 357 00:33:53,389 --> 00:33:57,189 儘管知道是徒勞,你仍然試圖打敗我! 358 00:33:57,889 --> 00:34:02,072 這種愚蠢正是讓人類如此脆弱,卻又如此美麗的原因! 359 00:34:03,356 --> 00:34:05,922 你當然值得被我吃掉。 360 00:34:06,939 --> 00:34:09,023 讓我們永恆地生活在一起! 361 00:34:12,789 --> 00:34:16,656 你有遺言嗎,我願意傾聽。 362 00:34:21,522 --> 00:34:23,839 下地獄吧! 363 00:34:29,472 --> 00:34:30,372 師傅! 364 00:35:02,041 --> 00:35:06,433 我確信那個人就在這附近。 365 00:35:07,375 --> 00:35:09,375 他可能也在找我。 366 00:35:16,608 --> 00:35:24,375 喜歡的人和重要的人, 總是依希希望明天後天繼續生存下去 367 00:35:25,241 --> 00:35:28,991 但這不過是虛弱的希望。 368 00:35:29,441 --> 00:35:30,707 花之呼吸, 369 00:35:31,674 --> 00:35:35,366 沒有人承諾這是絕對確定的。 370 00:35:35,391 --> 00:35:36,441 肆之型: 371 00:35:38,158 --> 00:35:39,807 紅花衣! 372 00:35:46,529 --> 00:35:48,946 那很危險。 373 00:35:52,963 --> 00:35:55,079 但不知為何... 374 00:35:56,912 --> 00:36:01,929 人們仍然相信這是真的。 375 00:36:05,396 --> 00:36:10,346 在我吸收別人的時候,請不要試圖攻擊我。 376 00:36:19,446 --> 00:36:20,387 哦? 377 00:36:21,313 --> 00:36:23,346 你不會覺得我在嘲諷? 378 00:36:24,596 --> 00:36:28,646 她用手指向你發信號了嗎? 379 00:36:29,196 --> 00:36:31,730 她告訴過你我的能力嗎? 380 00:36:32,762 --> 00:36:35,521 只有短暫的一刻,這很令人印象深刻。 381 00:36:36,096 --> 00:36:40,029 她從未放棄,儘管毫無意義。 382 00:36:43,079 --> 00:36:49,579 不管怎樣,今晚是我的幸運之夜。 383 00:36:51,329 --> 00:36:55,912 華麗的盛宴接踵而至。 384 00:36:57,281 --> 00:37:02,497 這真是一個美好的夜晚。 385 00:37:16,481 --> 00:37:17,517 你在這裏吧 386 00:37:18,247 --> 00:37:19,114 快滾出來。 387 00:37:20,431 --> 00:37:22,147 我知道你在這裏。 388 00:37:25,462 --> 00:37:30,279 那樣跟師兄說話是不對的。 389 00:37:31,262 --> 00:37:34,679 自從上次見到你以來,你可能變得稍微強壯了一些... 390 00:37:35,153 --> 00:37:39,246 但你依然那麼邋遢。 391 00:37:42,853 --> 00:37:50,136 392 00:37:44,329 --> 00:37:48,212 好久不見,善逸。 393 00:37:51,095 --> 00:37:52,278 獪岳.. 394 00:37:52,945 --> 00:37:58,712 既然你已經成了鬼,我不再承認你是我的師兄。 395 00:38:12,362 --> 00:38:15,012 水之呼吸,玖之型: 396 00:38:16,596 --> 00:38:18,629 水流飛沫・亂! 397 00:38:21,517 --> 00:38:22,396 不要掉以輕心! 398 00:38:22,596 --> 00:38:23,179 好! 399 00:38:24,946 --> 00:38:30,879 這個世界很危險,它動起來就像活著一樣。 400 00:38:31,728 --> 00:38:34,546 它一直試圖將我與義勇先生分開。 401 00:38:35,626 --> 00:38:40,612 我們必須和其他人聯合起來,找到無慘。 402 00:38:48,679 --> 00:38:52,346 死亡! 蝴蝶忍已經死亡了! 403 00:38:52,992 --> 00:38:57,096 她在對抗上弦貳時戰死! 404 00:39:38,262 --> 00:39:42,129 那烏鴉脖子上戴的是什麼? 405 00:39:42,729 --> 00:39:44,312 那條消息來得異常快。 406 00:39:49,195 --> 00:39:50,595 蝴蝶忍去世了。 407 00:39:51,445 --> 00:39:52,779 不要停下你的手。 408 00:39:53,412 --> 00:39:55,644 我們需要盡可能多的信息。 409 00:39:56,445 --> 00:39:57,195 好的。 410 00:39:59,945 --> 00:40:03,161 其他鬼殺隊隊員還活著嗎? 其他的鬼殺隊成員情況如何? 411 00:40:05,128 --> 00:40:08,686 四遠平台,十二個隊員。 412 00:40:10,761 --> 00:40:13,028 中心平台上正在戰鬥。 413 00:40:13,053 --> 00:40:15,261 目前已有超過 10 個鬼。 414 00:40:21,778 --> 00:40:25,689 而且還有 30 多個正在接近。 415 00:40:32,345 --> 00:40:36,561 愈史郎的"眼睛"能感知到血鬼術。 416 00:40:37,195 --> 00:40:40,295 他能看見肉眼看不見。 417 00:40:41,395 --> 00:40:46,511 每道光都像是鬼的血為實例。 418 00:40:47,844 --> 00:40:53,744 那些技巧本身。 419 00:40:54,427 --> 00:40:56,793 這個地方無限延伸。 420 00:40:59,893 --> 00:41:01,593 什麼樣的力量…… 421 00:41:03,009 --> 00:41:07,059 這是一個無限的鬼之城。 422 00:41:10,744 --> 00:41:14,742 我們就這樣被誘入了其中。 423 00:41:19,175 --> 00:41:22,675 但我們不只是被吸引。 424 00:41:23,391 --> 00:41:26,874 我父親為這樣的一天做了周密的準備。 425 00:41:28,041 --> 00:41:33,341 他計劃讓行冥與其它柱們重新集結。 426 00:41:33,991 --> 00:41:40,374 並且給由其他隊員準備了計劃。 427 00:41:41,658 --> 00:41:44,874 在珠世小姐、愈史郎先生的幫助下... 428 00:41:45,441 --> 00:41:54,791 還有我姐妹和父母的犧牲。 429 00:41:58,474 --> 00:42:01,858 我們不會輸掉這場戰鬥。 430 00:42:08,344 --> 00:42:15,677 五個巨大的力量在這個區域輻射, 彷彿在宣示它們的統治。 431 00:42:16,194 --> 00:42:18,160 毫無疑問,這些是上弦。 432 00:42:19,260 --> 00:42:22,894 它們中的一個標記了死亡的地方。 433 00:42:23,744 --> 00:42:27,877 是上弦!上弦陸與我妻隊士剛剛相遇! 434 00:42:28,144 --> 00:42:30,693 上弦? 其他鬼殺隊成員呢? 435 00:42:30,910 --> 00:42:33,427 沒有,我妻隊士完全一個人。 436 00:42:33,677 --> 00:42:36,393 盡可能多地派人去那個位置, 一個人對付上弦太難了 437 00:42:36,418 --> 00:42:37,560 快點,支援他! 438 00:42:44,527 --> 00:42:46,232 你一點都沒變。 439 00:42:46,744 --> 00:42:48,677 還是個破破爛爛的小不點。 440 00:42:48,702 --> 00:42:50,840 難道不是嗎? 441 00:42:52,020 --> 00:42:53,803 你已成為柱了嗎? 442 00:42:54,680 --> 00:42:56,986 來吧,善逸。 443 00:42:58,264 --> 00:43:01,880 除了壹之型之外,你還可以使用什麼技? 444 00:43:03,128 --> 00:43:08,996 隨便找個空缺就把你塞上了上弦的小嘍囉, 你還挺高興的吧 445 00:43:13,112 --> 00:43:15,895 我看到你已經學會了回應了,至少。 446 00:43:16,845 --> 00:43:19,095 你為什麼變成了鬼? 447 00:43:20,678 --> 00:43:21,778 你真的是~ 448 00:43:21,803 --> 00:43:25,761 為什麼雷之呼吸的後繼者會變成鬼? 449 00:43:28,378 --> 00:43:30,394 都是因為你變成了鬼 450 00:43:30,776 --> 00:43:31,728 爺爺他... 451 00:43:33,592 --> 00:43:35,261 他切腹自盡死了! 452 00:43:36,828 --> 00:43:37,778 爺爺他... 453 00:43:38,794 --> 00:43:40,444 他獨自一人切腹! 454 00:43:42,040 --> 00:43:43,678 沒有人砍他的頭! 455 00:43:45,112 --> 00:43:46,262 當你切開你的腹部... 456 00:43:46,648 --> 00:43:48,595 如果沒人來砍你的頭…… 457 00:43:48,862 --> 00:43:51,295 你會緩慢而痛苦地死去! 458 00:43:52,024 --> 00:43:53,048 爺爺... 459 00:43:53,712 --> 00:43:56,478 他本可以割斷喉嚨或刺穿心臟死去! 460 00:43:57,078 --> 00:44:00,128 所有這一切都因為雷之呼吸的繼承者 產生了一個鬼! 461 00:44:01,878 --> 00:44:03,762 那不是我的問題。 462 00:44:04,362 --> 00:44:10,328 那又怎樣? 你是說我應該悔改嗎? 463 00:44:11,062 --> 00:44:15,312 我不尊重任何不正確評價我的人。 464 00:44:16,062 --> 00:44:22,395 我將只為懂我價值的人工作! 465 00:44:24,695 --> 00:44:28,311 我很高興那個老頭子痛苦地死了。 466 00:44:28,995 --> 00:44:34,336 我那麼努力,但他拒絕讓我成為他的唯一繼承人。 467 00:44:34,361 --> 00:44:39,444 那個老混蛋讓我和你這種泥腿子一起分享繼承權! 468 00:44:40,427 --> 00:44:45,927 他或許曾是柱,但晚年肯定糊塗了。 469 00:44:51,193 --> 00:44:53,693 爺爺沒有糊塗。 470 00:44:54,393 --> 00:44:57,060 如果我是泥腿子,那你就是垃圾。 471 00:44:57,776 --> 00:45:02,360 只能使用壹之型的我和不能使用壹之型的你。 472 00:45:03,309 --> 00:45:07,559 也許爺爺死得很慘,是因為他有如此可憐的繼任者! 473 00:45:07,909 --> 00:45:11,526 別把我跟你混為一談! 474 00:45:12,292 --> 00:45:14,726 雷之呼吸,肆之型: 475 00:45:14,992 --> 00:45:16,025 遠雷! 476 00:45:24,425 --> 00:45:26,442 太慢了,垃圾。 477 00:45:32,275 --> 00:45:33,458 他割傷我了! 478 00:45:33,858 --> 00:45:34,742 他很快! 479 00:45:34,936 --> 00:45:36,472 這個傢伙... 480 00:45:36,844 --> 00:45:40,011 他就像完全變成了另一個人。 481 00:45:42,360 --> 00:45:44,294 我簡直不敢相信。 482 00:45:55,078 --> 00:45:59,000 在絕對的力量面前跪下,並不丟人。 483 00:46:00,394 --> 00:46:03,311 只要你還活著,總會有辦法的。 484 00:46:05,795 --> 00:46:08,216 直到你死去,你還沒有失敗。 485 00:46:09,429 --> 00:46:12,146 你可以把臉埋進泥土裡。 486 00:46:12,712 --> 00:46:14,279 你可能會失去你的家。 487 00:46:14,646 --> 00:46:16,562 你可以喝泥。 488 00:46:17,176 --> 00:46:19,876 你可能會因為偷竊而受到責罵。 489 00:46:21,159 --> 00:46:24,042 只要你還活著,總有一天你會贏。 490 00:46:24,600 --> 00:46:25,880 我會贏。 491 00:46:26,366 --> 00:46:28,682 那個信念一直支撐著我走到今天。 492 00:46:30,982 --> 00:46:32,532 如果你成為鬼... 493 00:46:34,016 --> 00:46:36,382 你可以獲得更大的力量... 494 00:46:37,516 --> 00:46:40,582 如果能令那位大人認可你... 495 00:46:40,899 --> 00:46:43,632 然後你將成為我們中的一員 496 00:46:47,932 --> 00:46:49,849 對於一個強大的劍士... 497 00:46:50,632 --> 00:46:53,349 成為鬼需要時間。 498 00:46:54,166 --> 00:46:56,949 我就花了三天時間 499 00:46:58,136 --> 00:47:01,720 對於使用呼吸技巧的人來說... 500 00:47:02,198 --> 00:47:06,848 這將需要大量的血。 501 00:47:08,282 --> 00:47:10,132 在某些情況下... 502 00:47:10,532 --> 00:47:14,748 有些人身體與轉化不兼容。 503 00:47:16,131 --> 00:47:18,648 你呢? 504 00:47:22,898 --> 00:47:24,782 感謝這個機會。 505 00:47:25,798 --> 00:47:29,499 你絕不能灑出一滴。 506 00:47:30,582 --> 00:47:37,898 如果你這樣做,你的頭可能會從肩膀上掉下來。 507 00:47:43,448 --> 00:47:49,781 在那個瞬間,我所有的細胞都在因恐懼而尖叫。 508 00:47:54,648 --> 00:47:56,248 跟那個相比... 509 00:47:56,760 --> 00:48:00,043 這個混蛋簡直不值一提 510 00:48:00,693 --> 00:48:04,243 他可能變強了,但也不是上弦的對手。 511 00:48:05,126 --> 00:48:08,443 我妻善逸 他是個垃圾 512 00:48:08,760 --> 00:48:13,659 總是毫無尊嚴地嚎啕大哭。 513 00:48:14,251 --> 00:48:20,201 救命! 我掉進坑里扭傷了腳踝! 514 00:48:21,168 --> 00:48:26,456 那個混蛋說我們要一起成為繼承人。 515 00:48:26,968 --> 00:48:28,934 這裡,快。 516 00:48:30,040 --> 00:48:31,501 爺爺! 517 00:48:32,784 --> 00:48:34,904 它有點大。 518 00:48:36,618 --> 00:48:39,601 他把我們看作平等的人嗎? 519 00:48:41,618 --> 00:48:43,801 我們不是! 520 00:48:45,912 --> 00:48:48,216 每個人最終都會死去! 521 00:48:48,728 --> 00:48:52,984 你和那個老人也不例外! 522 00:48:54,360 --> 00:48:57,176 我只能使用壹之型。 523 00:48:58,068 --> 00:49:01,518 他除了壹之型之外,可以使用所有其他形式。 524 00:49:03,832 --> 00:49:05,112 所以爺爺... 525 00:49:05,834 --> 00:49:11,050 希望我們能成為雷之呼吸的共同繼承者。 526 00:49:13,175 --> 00:49:14,458 當你... 527 00:49:15,992 --> 00:49:19,258 變成了鬼,我想否認它。 528 00:49:23,325 --> 00:49:25,742 雷之呼吸,貳之型: 529 00:49:26,558 --> 00:49:27,615 稻魂! 530 00:49:30,292 --> 00:49:32,675 眨眼之間連續五次打擊。 531 00:49:35,892 --> 00:49:37,792 你吃的人太多了! 532 00:49:37,956 --> 00:49:40,842 你連對錯都分不清! 533 00:49:40,867 --> 00:49:43,292 哦,我知道區別! 534 00:49:45,190 --> 00:49:46,200 怎麼了? 535 00:49:46,634 --> 00:49:49,450 你不是繼承了那個老頭,對吧? 536 00:49:50,733 --> 00:49:56,117 給我展示你的拿手絕活,快點! 537 00:49:59,983 --> 00:50:05,999 怎麼了? 別猶豫,直接打我試試! 538 00:50:12,206 --> 00:50:13,796 雷之呼吸, 539 00:50:16,113 --> 00:50:17,429 壹之型: 540 00:50:19,596 --> 00:50:21,196 霹靂一閃! 541 00:50:27,446 --> 00:50:32,362 只會橫衝直撞,你認真的嗎? 542 00:50:32,679 --> 00:50:34,196 我怎麼會上當! 543 00:50:36,029 --> 00:50:39,079 雷之呼吸,参之型: 544 00:50:39,362 --> 00:50:40,996 聚蚊成雷! 545 00:50:46,779 --> 00:50:48,896 一個旋轉波攻擊! 546 00:50:49,146 --> 00:50:50,413 怎麼了? 547 00:50:50,840 --> 00:50:52,729 已經結束了嗎? 548 00:50:54,179 --> 00:50:56,046 雷之呼吸,壹之型: 549 00:50:56,379 --> 00:50:58,296 霹靂一閃,八連! 550 00:51:02,996 --> 00:51:04,879 多無聊啊! 551 00:51:06,063 --> 00:51:08,996 雷之呼吸,伍之型: 552 00:51:11,573 --> 00:51:12,623 熱界雷! 553 00:51:14,906 --> 00:51:19,939 我的技巧在融入我的血鬼術後,感覺如何? 554 00:51:20,706 --> 00:51:25,439 我的攻擊劃破皮膚,灼燒肌肉! 555 00:51:26,589 --> 00:51:30,006 那些認可我的價值並接納我的人是對的。 556 00:51:30,629 --> 00:51:33,772 低估我的才能並拒絕我的人是錯的。 557 00:51:34,522 --> 00:51:37,639 明白了嗎? 這是我的力量! 558 00:51:38,639 --> 00:51:40,760 作為鬼,我勢不可擋! 559 00:51:41,272 --> 00:51:48,372 如果你只能做到這些,那你根本不是真正的繼承者! 560 00:51:55,538 --> 00:51:59,255 那就是你的答案嗎? 561 00:52:01,172 --> 00:52:02,355 我知道了... 562 00:52:03,032 --> 00:52:04,655 我知道但是... 563 00:52:10,200 --> 00:52:14,229 善逸,這是結局! 564 00:52:14,430 --> 00:52:15,946 雷之呼吸, 565 00:52:17,346 --> 00:52:18,413 陸之型: 566 00:52:27,646 --> 00:52:29,412 電轟雷轟! 567 00:52:30,162 --> 00:52:33,662 我的劈砍將隨著每一次攻擊繼續撕裂你的身體! 568 00:52:34,112 --> 00:52:37,629 我的力量也將開始讓你的大腦燒焦! 569 00:52:37,879 --> 00:52:41,629 成為鬼後,我已完美掌握雷之呼吸! 570 00:52:45,979 --> 00:52:47,379 我很特別! 571 00:52:47,662 --> 00:52:49,112 和你不一樣! 572 00:52:49,546 --> 00:52:51,446 和你們所有人都不一樣! 573 00:52:52,440 --> 00:52:55,512 那個老頭終究是錯的。 574 00:53:00,406 --> 00:53:02,723 好好學一學獪岳! 575 00:53:03,490 --> 00:53:06,040 要像你師兄一樣 576 00:53:07,427 --> 00:53:11,384 雷之呼吸的壹之型是其他所有形態的基礎,不是嗎? 577 00:53:11,896 --> 00:53:16,344 如果他連壹之型都使不上... 578 00:53:17,055 --> 00:53:20,344 即使他掌握了其他技能,那也毫無意義。 579 00:53:20,856 --> 00:53:24,822 即便如此,獪岳仍然表現得高傲自大。 580 00:53:25,172 --> 00:53:27,188 他永遠也不可能成為柱。 581 00:53:27,512 --> 00:53:29,188 他很可能當場死亡。 582 00:53:30,522 --> 00:53:32,255 那是為了什麼? 583 00:53:34,168 --> 00:53:36,622 你打了一個比你級別高的人? 584 00:53:37,496 --> 00:53:39,872 別惹麻煩! 585 00:53:40,568 --> 00:53:43,834 有你在身邊就太尷尬了。 586 00:53:46,684 --> 00:53:50,808 我清楚知道獪岳很討厭我 587 00:53:51,501 --> 00:53:53,401 我也很討厭獪岳 588 00:53:54,918 --> 00:53:58,468 但深藏心底,我尊重你。 589 00:53:59,468 --> 00:54:02,368 你一直有努力工作的決心。 590 00:54:03,608 --> 00:54:07,118 我一直 都看著你的背影... 591 00:54:08,216 --> 00:54:10,484 你對我而言是很特別。 592 00:54:12,312 --> 00:54:16,182 和爺爺一樣特別。 593 00:54:17,432 --> 00:54:20,599 但這還不夠。 594 00:54:21,699 --> 00:54:26,149 你總是發出一種不滿意的聲響。 595 00:54:28,696 --> 00:54:33,115 你的幸福肯定有漏洞。 596 00:54:34,840 --> 00:54:37,015 導致它不斷溢出。 597 00:54:38,936 --> 00:54:43,332 如果你從未選擇去堵住那個漏洞,你永遠也不會滿足。 598 00:54:46,449 --> 00:54:47,332 爺爺... 599 00:54:48,332 --> 00:54:49,082 我很抱歉。 600 00:54:50,565 --> 00:54:54,699 我們走上了不同的道路。 601 00:55:06,200 --> 00:55:07,817 他還有力氣嗎? 602 00:55:18,117 --> 00:55:19,084 什麼? 603 00:55:27,367 --> 00:55:30,234 對不起,師兄。 604 00:55:50,549 --> 00:55:53,313 雷之呼吸,漆之型: 605 00:55:57,080 --> 00:55:58,829 火雷神! 606 00:56:08,379 --> 00:56:09,579 根本沒看到 607 00:56:10,284 --> 00:56:12,479 那是什麼招? 608 00:56:13,279 --> 00:56:14,380 這太快了! 609 00:56:14,892 --> 00:56:16,600 我從來沒聽說過! 610 00:56:16,625 --> 00:56:17,825 你用了什麼? 611 00:56:18,732 --> 00:56:24,415 該死,該死,我就知道那老頭偏心你! 612 00:56:24,440 --> 00:56:27,365 他只教了你那招,不是嗎? 613 00:56:27,815 --> 00:56:28,898 不對。 614 00:56:31,648 --> 00:56:33,836 爺爺不是那樣的人。 615 00:56:34,965 --> 00:56:37,265 那是我的型。 616 00:56:38,281 --> 00:56:40,848 我自己領悟的型。 617 00:56:42,284 --> 00:56:45,731 我希望,總有一天... 618 00:56:46,598 --> 00:56:49,115 我會和你一起使用它。 619 00:56:53,215 --> 00:56:55,165 漆之型呼吸? 620 00:56:56,265 --> 00:56:59,573 雷之呼吸只有六種呼吸。 621 00:56:59,598 --> 00:57:01,482 你造了個第七種? 622 00:57:02,764 --> 00:57:06,647 這傢夥? 那個只會用壹之型的人? 623 00:57:07,884 --> 00:57:10,444 只會天天哭的人? 624 00:57:12,530 --> 00:57:17,530 這不可能! 我拒絕接受! 625 00:57:18,180 --> 00:57:21,380 我輸給像他這樣的人了? 626 00:57:22,833 --> 00:57:25,014 這簡直要把我逼瘋了! 627 00:57:26,897 --> 00:57:27,747 不對。 628 00:57:29,063 --> 00:57:30,680 我不會輸。 629 00:57:31,097 --> 00:57:32,964 他這次摔下去會死的。 630 00:57:33,497 --> 00:57:35,847 他已經沒有力氣了。 631 00:57:36,997 --> 00:57:39,214 這垃圾將隨我一同死去。 632 00:57:41,114 --> 00:57:44,964 那些選擇不幫助他人的人,不應該期待得到任何回報。 633 00:57:47,214 --> 00:57:51,347 只圖謀私利的人最終將一無所獲。 634 00:57:52,180 --> 00:57:54,696 因為他們自己什麼也做不了。 635 00:57:56,596 --> 00:57:59,063 獨自死去確實很可悲。 636 00:58:21,529 --> 00:58:22,496 我在哪裡? 637 00:58:31,429 --> 00:58:32,329 爺爺! 638 00:58:35,579 --> 00:58:39,020 我很抱歉,我無法和獪岳相處! 639 00:58:39,532 --> 00:58:41,068 你一直給我寫信…… 640 00:58:41,446 --> 00:58:43,612 但我總是無視你的請求! 641 00:58:44,795 --> 00:58:48,879 如果我不在,獪岳可能不會變成他那樣。 642 00:58:49,262 --> 00:58:51,395 我真是太抱歉了! 原諒我! 643 00:58:52,279 --> 00:58:54,479 什麼恩情都沒能報答 抱歉! 644 00:58:55,129 --> 00:58:59,129 我只是想讓爺爺活著時看到我成為柱! 645 00:58:59,913 --> 00:59:00,846 抱歉! 646 00:59:01,292 --> 00:59:02,840 爺爺,對不起! 647 00:59:06,891 --> 00:59:08,742 你恨我嗎? 648 00:59:09,592 --> 00:59:11,792 說點什麼,爺爺! 649 00:59:14,092 --> 00:59:15,758 該死! 這些是什麼? 650 00:59:15,783 --> 00:59:17,175 它們在我腳邊纏繞著! 651 00:59:18,709 --> 00:59:19,625 爺爺! 652 00:59:19,650 --> 00:59:20,359 我... 653 00:59:20,642 --> 00:59:21,292 我... 654 00:59:24,192 --> 00:59:24,858 可惡 655 00:59:27,708 --> 00:59:29,192 善逸.. 656 00:59:36,813 --> 00:59:40,546 你是我老夫的驕傲。 657 01:00:03,879 --> 01:00:04,524 他怎麼樣? 658 01:00:04,846 --> 01:00:05,896 他能被拯救嗎? 659 01:00:06,463 --> 01:00:07,852 我認識這個人! 660 01:00:08,108 --> 01:00:09,496 請做點什麼! 661 01:00:09,779 --> 01:00:11,079 我求你了! 662 01:00:11,436 --> 01:00:13,362 閉嘴,村田。 663 01:00:13,740 --> 01:00:18,612 讓自己變得有用,並保持警惕。 664 01:00:20,330 --> 01:00:22,654 嘿,你是什麼等級? 665 01:00:22,679 --> 01:00:25,079 如果比我低,我不會原諒你! 666 01:00:25,745 --> 01:00:28,844 好吧,我是鬼,所以我沒有等級。 667 01:00:30,034 --> 01:00:36,151 我正在使用鬼之止血劑,但如果這些裂縫不停止擴散,它們會撕碎他的眼睛。 668 01:00:37,551 --> 01:00:38,751 你能聽到我嗎? 669 01:00:43,018 --> 01:00:45,701 不要在他面前說這種話! 670 01:00:45,985 --> 01:00:49,299 我不知道如果這樣做不能止血該怎麼辦。 671 01:00:49,324 --> 01:00:50,418 停! 672 01:00:50,651 --> 01:00:52,717 你肯定沒事的! 我們會救你的! 673 01:00:52,742 --> 01:00:54,284 你不會死的! 674 01:00:54,309 --> 01:00:55,601 堅持住,! 675 01:00:55,626 --> 01:00:57,151 堅持住! 676 01:00:57,967 --> 01:01:03,301 幸運的是,和你戰鬥的那個上弦者還沒有掌握自己的能力和技巧。 677 01:01:04,084 --> 01:01:05,634 你非常幸運。 678 01:01:06,751 --> 01:01:09,801 如果一年後你與他戰鬥,他那時會瞬間殺了你。 679 01:01:12,142 --> 01:01:16,168 別再說這些令人沮喪的話了! 680 01:01:22,763 --> 01:01:25,479 我-我沒說錯什麼。 681 01:01:28,013 --> 01:01:29,129 這是什麼? 682 01:01:29,563 --> 01:01:31,946 多虧了大家的喊叫,鬼發現了我們。 683 01:01:33,979 --> 01:01:35,313 幹得好。 684 01:01:37,246 --> 01:01:39,196 你把善逸弄走! 685 01:01:39,221 --> 01:01:40,779 嘿,交給我們來處理吧 686 01:01:41,212 --> 01:01:42,312 讓我們開始吧! 687 01:01:45,478 --> 01:01:47,961 快點動手殺掉它,前輩。 688 01:01:47,986 --> 01:01:50,078 你之後會為那件事付出代價的! 689 01:01:50,445 --> 01:01:50,912 該死! 690 01:01:53,328 --> 01:01:55,611 水之呼吸,貳之型: 691 01:01:56,077 --> 01:01:57,177 水車! 692 01:02:00,345 --> 01:02:01,428 側翼包抄! 693 01:02:01,453 --> 01:02:03,052 到那邊去! 694 01:02:20,195 --> 01:02:21,295 不妙! 695 01:02:21,740 --> 01:02:23,128 要遇上了... 696 01:02:26,523 --> 01:02:28,545 目前還沒遇到上弦... 697 01:02:29,145 --> 01:02:31,295 無慘還那麼遠嗎? 698 01:02:31,812 --> 01:02:33,528 其他人還活著嗎? 699 01:02:36,845 --> 01:02:40,811 忍小姐,我發誓我們一定會贏! 700 01:02:41,361 --> 01:02:44,045 我確信每個人都會... 701 01:02:47,161 --> 01:02:48,695 這是什麼在搖晃? 702 01:02:49,578 --> 01:02:50,328 義勇先生! 703 01:02:50,762 --> 01:02:51,328 停! 704 01:02:52,111 --> 01:02:52,961 保持冷靜! 705 01:02:55,428 --> 01:02:57,145 有人在打架嗎? 706 01:02:57,762 --> 01:02:59,662 還會有人死嗎? 707 01:03:05,823 --> 01:03:09,772 不,有什麼東西要來了。 708 01:03:13,489 --> 01:03:14,922 這氣味…… 709 01:03:23,572 --> 01:03:24,322 上面! 710 01:03:24,347 --> 01:03:25,255 炭治郎,退後! 711 01:03:30,138 --> 01:03:31,884 很久不見了。 712 01:03:33,821 --> 01:03:39,705 沒想到你居然還活著.像你這樣的弱者。 713 01:03:41,338 --> 01:03:43,905 竈門 炭治郎! 714 01:03:46,155 --> 01:03:48,988 猗窩座! 715 01:04:21,845 --> 01:04:30,179 在這個肉體繭中,他大概在試圖分解我的藥物。 716 01:04:31,713 --> 01:04:37,779 鬼舞辻無慘,你必須被毀滅。 717 01:04:39,329 --> 01:04:42,412 但怎麼才能做到? 718 01:04:50,645 --> 01:04:53,996 最終,他也會吸收我。 719 01:04:54,990 --> 01:04:58,895 請快些來人! 720 01:05:00,312 --> 01:05:01,262 請! 721 01:05:16,023 --> 01:05:21,073 我父親的理論是,如果無慘死了, 所有鬼都會死。 722 01:05:23,023 --> 01:05:26,806 但鬼舞辻無慘還活著。 723 01:05:28,340 --> 01:05:32,523 無慘的力量現在正被壓制著。 724 01:05:33,606 --> 01:05:38,223 正因為如此,我無法用血鬼術找到他。 725 01:05:39,389 --> 01:05:44,989 我們必須在他恢復力量之前擊敗無慘。 726 01:05:47,189 --> 01:05:52,172 但在這座無限擴張的城中... 727 01:05:53,205 --> 01:05:57,038 我們真的能找到鬼舞辻無慘嗎? 728 01:06:02,538 --> 01:06:04,121 別著急。 729 01:06:05,228 --> 01:06:07,020 你做得很好。 730 01:06:09,438 --> 01:06:12,238 他很快就會出現的。 731 01:06:13,355 --> 01:06:15,388 就像他來到我這裡一樣。 732 01:06:18,221 --> 01:06:22,121 鬼舞辻無慘就是那種人。 733 01:06:28,271 --> 01:06:30,170 明白了,父親。 734 01:06:31,004 --> 01:06:32,787 我會找到並擊敗他。 735 01:06:35,304 --> 01:06:40,654 在其他人的力量耗盡之前。 736 01:06:51,363 --> 01:06:52,887 站穩! 737 01:06:52,912 --> 01:06:57,596 我們將堅持,盡量減少柱的疲勞。 738 01:06:58,011 --> 01:07:00,279 繼續吧! 739 01:07:01,013 --> 01:07:02,762 石雨之崎,快一點。 740 01:07:03,079 --> 01:07:04,196 你們... 741 01:07:12,845 --> 01:07:15,195 請擊敗無慘! 742 01:07:15,220 --> 01:07:16,495 拜託了! 743 01:07:17,412 --> 01:07:18,487 明白了。 744 01:07:18,945 --> 01:07:21,078 這裡交給你們。 745 01:07:21,695 --> 01:07:22,645 時透! 746 01:07:24,878 --> 01:07:28,511 現在是我們展示我們的柱訓練的機會! 747 01:07:37,094 --> 01:07:38,961 謝謝大家。 748 01:07:40,111 --> 01:07:43,478 父親,大家都在努力奮鬥。 749 01:07:54,462 --> 01:07:55,429 不要哭。 750 01:07:56,530 --> 01:07:58,180 絕對不要放棄。 751 01:07:59,011 --> 01:08:01,196 我們不會輸。 752 01:08:03,146 --> 01:08:03,896 對。 753 01:08:07,462 --> 01:08:10,179 輝利哉大人做的太棒了。 754 01:08:11,944 --> 01:08:17,577 儘管他為父親的去世而悲痛,但他已經接替了鬼殺隊。 755 01:08:18,244 --> 01:08:21,344 他正確保完成他的使命。 756 01:08:23,044 --> 01:08:25,411 嗯,煉獄先生? 757 01:08:27,011 --> 01:08:28,111 沒錯。 758 01:08:30,027 --> 01:08:35,694 儘管他們年紀尚小,但這些孩子正激勵著我。 759 01:08:37,111 --> 01:08:39,160 就像杏壽郎那樣。 760 01:08:39,543 --> 01:08:45,110 拒絕讓煉獄家聲名狼藉。 761 01:08:58,446 --> 01:09:01,063 看起來她很痛苦。 762 01:09:02,662 --> 01:09:07,862 協助主公大人,名叫"珠世"的鬼所創造的藥。 763 01:09:08,513 --> 01:09:10,946 我按照他們說的那樣使用了它。 764 01:09:13,079 --> 01:09:18,179 但它真的能讓禰豆子變回人類嗎? 765 01:09:19,600 --> 01:09:24,933 如果禰豆子變成人類,無慘的陰謀就會瓦解。 766 01:09:25,716 --> 01:09:36,766 他追逐太陽的夢想,經過一千年的追求,將重回原點。 767 01:09:39,056 --> 01:09:47,666 在那段時間裡,唯一征服太陽的鬼是妳禰豆子。 768 01:10:03,632 --> 01:10:08,732 "最終局面"這個詞一直在我腦海裡浮現。 769 01:10:12,336 --> 01:10:17,315 每次,我的身體顫抖,心跳加速。 770 01:10:18,736 --> 01:10:23,036 這場漫長的戰鬥或許今晚終於會結束。 771 01:10:24,102 --> 01:10:28,369 我從未相信我會活著親眼見證這一切。 772 01:10:29,935 --> 01:10:30,902 炭治郎... 773 01:10:31,685 --> 01:10:36,218 自從那天你把你鬼妹妹帶到我這里以來... 774 01:10:37,424 --> 01:10:42,885 我感覺就突然活了過來。 775 01:10:44,592 --> 01:10:50,735 如果到目前為止所有的一切是一個巨大的機器…… 776 01:10:51,468 --> 01:10:57,136 然後你和妳禰豆子是兩個小齒輪... 777 01:10:58,160 --> 01:11:03,134 那使得我們停滯不前的狀況開始有所行動。 778 01:11:06,634 --> 01:11:09,018 別輸了,禰豆子。 779 01:11:10,560 --> 01:11:13,101 別輸了,炭治郎。 780 01:11:14,185 --> 01:11:16,902 你絕不能輸。 781 01:11:17,360 --> 01:11:19,160 火之神神樂: 782 01:11:19,751 --> 01:11:20,693 火車! 783 01:11:23,876 --> 01:11:25,343 去吧 去吧 去吧! 784 01:11:25,368 --> 01:11:27,943 如果我不能砍斷他的手臂,那麼我根本不可能砍斷他的脖子! 785 01:11:34,860 --> 01:11:35,792 我切到他了。 786 01:11:36,304 --> 01:11:37,584 我躲開了他的攻擊。 787 01:11:37,826 --> 01:11:39,632 這可以行,我能戰鬥! 788 01:11:40,144 --> 01:11:43,285 我這次沒能瞄准他的頭...不過接下來... 789 01:11:44,877 --> 01:11:46,110 火之神神樂: 790 01:11:46,135 --> 01:11:47,177 幻日虹! 791 01:12:02,672 --> 01:12:03,772 炭治郎... 792 01:12:04,355 --> 01:12:06,722 你的技巧真的進步很大... 793 01:12:08,304 --> 01:12:12,855 可以說你的能力足以與柱相媲美,這並不為過。 794 01:12:13,722 --> 01:12:16,888 你實際上能夠傷害像上弦參那樣的人。 795 01:12:23,122 --> 01:12:24,472 那天... 796 01:12:25,255 --> 01:12:30,730 你所能做的只是絕望地跪下,低頭。 797 01:12:30,755 --> 01:12:33,555 懇求我饒你妹妹一命。 798 01:12:41,560 --> 01:12:43,888 現在你可以戰鬥了。 799 01:12:44,994 --> 01:12:49,860 為了生命和尊嚴不被奪走 800 01:12:51,824 --> 01:12:54,384 "這個少年不弱" 801 01:12:54,640 --> 01:12:56,277 "不要侮辱他。" 802 01:12:56,910 --> 01:13:00,627 我承認杏壽郎的話是正確的。 803 01:13:01,296 --> 01:13:03,600 你確實並不弱。 804 01:13:04,145 --> 01:13:05,845 為了表達我的敬意... 805 01:13:09,645 --> 01:13:11,645 術式展開! 806 01:13:16,562 --> 01:13:18,828 來吧,我們開始吧。 807 01:13:19,745 --> 01:13:21,745 是盛宴的時間了 808 01:14:08,413 --> 01:14:11,179 水之呼吸,參之型: 809 01:14:11,729 --> 01:14:12,938 流流舞! 810 01:14:14,179 --> 01:14:15,846 是水柱嗎? 811 01:14:16,216 --> 01:14:20,746 這真好!上次和水柱戰鬥已經相隔了 50 年了! 812 01:14:28,546 --> 01:14:29,879 破壞殺: 813 01:14:29,904 --> 01:14:31,363 亂式! 814 01:14:33,687 --> 01:14:36,287 水之呼吸,拾壹之型: 815 01:14:37,387 --> 01:14:38,020 凪! 816 01:14:43,737 --> 01:14:45,804 我以前從未見過那種技巧。 817 01:14:46,587 --> 01:14:50,687 我殺死的最後一個水柱從沒用過它! 818 01:14:51,053 --> 01:14:52,437 火之神神樂: 819 01:14:52,670 --> 01:14:54,754 烈日紅鏡! 820 01:14:56,465 --> 01:14:57,182 他閃開了! 821 01:14:58,282 --> 01:14:59,215 在我後面! 822 01:14:59,631 --> 01:15:00,916 火之神神樂: 823 01:15:00,941 --> 01:15:01,741 幻日... 824 01:15:02,558 --> 01:15:04,758 水之呼吸,貳之型: 825 01:15:05,441 --> 01:15:07,141 水車! 826 01:15:19,424 --> 01:15:20,541 火之神神樂: 827 01:15:22,241 --> 01:15:23,257 炎舞! 828 01:15:23,282 --> 01:15:25,332 破壞殺,腿型: 829 01:15:25,791 --> 01:15:27,224 冠先割! 830 01:15:28,611 --> 01:15:30,545 我用劍擋住了它! 831 01:15:35,046 --> 01:15:39,112 他只是擦了我一下,但力量如此之大…… 832 01:15:43,763 --> 01:15:45,113 太優雅了! 833 01:15:47,212 --> 01:15:50,757 你的劍術真是太棒了! 834 01:15:50,782 --> 01:15:52,407 給我你的名字! 835 01:15:52,500 --> 01:15:55,800 你叫什麼名字? 我要記住你! 836 01:15:58,433 --> 01:16:00,433 我不會把我的名字告訴鬼。 837 01:16:00,695 --> 01:16:04,045 而且我討厭說話,所以別跟我說話。 838 01:16:04,332 --> 01:16:07,982 是嗎? 你討厭說話? 839 01:16:08,432 --> 01:16:10,516 我很喜歡說話! 840 01:16:11,129 --> 01:16:15,028 我就一直問你的名字,直到你說出來為止! 841 01:16:21,595 --> 01:16:24,540 破壞殺,腿型: 842 01:16:24,795 --> 01:16:26,645 流閃群光! 843 01:16:39,560 --> 01:16:40,559 義勇先生! 844 01:16:42,596 --> 01:16:46,726 原來! 他的名字是義勇嗎? 845 01:16:50,543 --> 01:16:52,076 火之神神樂: 846 01:16:52,101 --> 01:16:53,310 破壞殺: 847 01:16:53,335 --> 01:16:55,293 鬼芯八重芯! 848 01:16:55,318 --> 01:16:57,142 灼骨炎陽! 849 01:17:12,709 --> 01:17:14,309 很棒的招式。 850 01:17:14,716 --> 01:17:17,893 你一定訓練得很刻苦才能這麼快達到這個水平。 851 01:17:18,509 --> 01:17:19,909 我讚賞這一點。 852 01:17:20,860 --> 01:17:24,559 即便如此,那晚和杏壽朗。 853 01:17:25,193 --> 01:17:33,133 那天晚上,你像個弱者只是躺在地上,就像雜草一般。 854 01:17:33,883 --> 01:17:35,716 但看看你現在! 855 01:17:35,741 --> 01:17:39,716 你的成長令人驚嘆! 856 01:17:39,999 --> 01:17:41,966 我感到純粹的喜悅! 857 01:17:42,364 --> 01:17:43,966 我的心跳得好快! 858 01:17:47,200 --> 01:17:50,483 我很高興杏壽朗死了。 859 01:17:53,583 --> 01:17:57,133 我懷疑他沒多少成長空間了。 860 01:17:57,933 --> 01:18:02,588 所有這一切都因為他的愚蠢價值觀讓他想要保持人性。 861 01:18:04,380 --> 01:18:05,732 你剛才說什麼? 862 01:18:13,084 --> 01:18:14,364 你... 863 01:18:14,620 --> 01:18:16,636 你給我閉嘴。 864 01:18:20,301 --> 01:18:22,786 不要談論煉獄先生! 865 01:18:24,003 --> 01:18:27,520 為什麼? 我在稱讚你們。 866 01:18:27,970 --> 01:18:31,503 你和你所尊敬的杏壽朗先生。 867 01:18:31,803 --> 01:18:34,920 不,你只是在辱罵他。 868 01:18:35,435 --> 01:18:39,202 只是在吐口水而已,對每個人也是 869 01:18:40,486 --> 01:18:43,077 你不懂,炭治郎。 870 01:18:43,102 --> 01:18:47,653 我只鄙視弱者。 871 01:18:48,386 --> 01:18:52,486 我只向弱者吐口水。 872 01:18:53,886 --> 01:18:59,886 是的,懦夫讓我作嘔。 873 01:19:01,502 --> 01:19:05,736 自然法則規定它們必須被根除。 874 01:19:06,852 --> 01:19:09,752 你說的每句話都是錯的。 875 01:19:13,469 --> 01:19:17,085 你在這裡本身就是證明。 876 01:19:18,952 --> 01:19:21,352 每個人生來都是脆弱的。 877 01:19:21,862 --> 01:19:24,212 如果沒有人為他們照顧,他們就無法生存。 878 01:19:25,062 --> 01:19:26,845 你也是一樣,猗窩座。 879 01:19:28,312 --> 01:19:34,645 你可能不記得了,但當你還是個嬰兒時,有人照顧你。 880 01:19:35,345 --> 01:19:36,612 那是你活著的唯一原因。 881 01:19:41,878 --> 01:19:44,411 強者存在是為了保護弱者。 882 01:19:44,895 --> 01:19:49,895 然後弱者變強,保護比他們更弱的人。 883 01:19:50,911 --> 01:19:52,811 那是自然規律! 884 01:19:53,861 --> 01:19:57,261 猗窩座,你這種思維方式是不可饒恕的。 885 01:19:58,028 --> 01:20:01,261 我再也不能容忍你這樣下去了! 886 01:20:06,628 --> 01:20:08,244 我明白了。 887 01:20:11,613 --> 01:20:15,561 憑直覺,我就是無法接受他。 888 01:20:16,944 --> 01:20:19,944 即使現在他變得強大,這種感覺也沒有消失。 889 01:20:25,178 --> 01:20:29,277 每個人一開始都是弱小的。 890 01:20:30,045 --> 01:20:32,995 在幫助下,他們逐漸變得更強。 891 01:20:34,397 --> 01:20:36,678 不要浪費時間與他人比較。 892 01:20:37,228 --> 01:20:45,028 你應該追求的是成為比昨天更強大的自己。 893 01:20:46,645 --> 01:20:51,478 如果你堅持這樣做 10 到 20 年,你會變得非常出色。 894 01:20:52,200 --> 01:20:56,467 然後輪到你來協助了。 895 01:21:04,417 --> 01:21:05,200 什麼? 896 01:21:05,534 --> 01:21:07,350 他為什麼要對著空處揮拳? 897 01:21:13,565 --> 01:21:18,386 炭治郎,你真的很煩人。 898 01:21:19,965 --> 01:21:22,081 破壞殺,碎式: 899 01:21:22,848 --> 01:21:24,481 萬葉閃柳! 900 01:21:28,131 --> 01:21:29,881 他非常快! 901 01:21:30,148 --> 01:21:36,415 不,不只是速度,更準確地說,他是... 902 01:21:40,976 --> 01:21:42,909 破壞殺,腿型: 903 01:21:46,393 --> 01:21:48,092 飛遊星千輪! 904 01:21:54,493 --> 01:21:59,876 即便我能以某種方式預測他的行動並阻擋他的攻擊,我也不會毫髮無傷地脫身。 905 01:22:00,259 --> 01:22:05,192 他的技巧感覺就像直接針對我的弱點。 906 01:22:08,642 --> 01:22:12,875 就像有磁鐵把他的攻擊吸向我的要害。 907 01:22:13,509 --> 01:22:18,425 怎麼? 他在反應什麼? 908 01:22:18,809 --> 01:22:20,859 回想起來。 909 01:22:22,326 --> 01:22:27,292 我必須能從他所說的或所做中推斷出些什麼。 910 01:22:31,075 --> 01:22:32,159 火之神神樂: 911 01:22:32,184 --> 01:22:33,509 飛輪陽炎! 912 01:22:44,709 --> 01:22:46,359 那是個有趣的技巧! 913 01:22:46,959 --> 01:22:50,292 看起來你的刀變長了。 914 01:22:50,642 --> 01:22:52,859 你怎麼做到的? 915 01:22:53,192 --> 01:22:56,309 那筆跡像熱浪一樣搖晃不定。 916 01:22:56,334 --> 01:22:57,459 多有趣啊! 917 01:23:08,809 --> 01:23:10,109 火之神神樂: 918 01:23:10,926 --> 01:23:11,792 炎舞! 919 01:23:14,259 --> 01:23:15,125 完了! 920 01:23:16,492 --> 01:23:17,492 它要壞了! 921 01:23:22,692 --> 01:23:24,375 很棒的頭頂撞擊! 922 01:23:25,926 --> 01:23:28,109 放手! 放手! 放手! 923 01:23:29,925 --> 01:23:33,309 不好,他不肯放手! 924 01:23:45,776 --> 01:23:46,643 義勇先生! 925 01:23:50,959 --> 01:23:52,692 我現在很生氣。 926 01:23:53,526 --> 01:23:55,709 我背上傳來一陣劇痛。 927 01:23:56,893 --> 01:24:01,626 你讓我真的很生氣 上弦之參。 928 01:24:04,942 --> 01:24:08,859 我很少覺得有必要使出我的劍的最佳能力。 929 01:24:09,437 --> 01:24:13,359 它從不用於任何形式。 930 01:24:14,942 --> 01:24:20,059 但現在,我第一次站在一個能讓我感到壓制的對手面前。 931 01:24:20,392 --> 01:24:23,876 我這才意識到他的感官已經被磨練得多麼敏銳。 932 01:24:25,509 --> 01:24:29,542 在那個瞬間,我感到內心深處有什麼甦醒了。 933 01:24:30,059 --> 01:24:35,475 我被拖入了對手所在的同一個領域。 934 01:24:36,275 --> 01:24:41,159 我意識到生死攸關的事情能將人逼到極限。 935 01:24:45,009 --> 01:24:45,992 義勇先生... 936 01:25:03,376 --> 01:25:06,043 他的速度變了... 937 01:25:06,068 --> 01:25:07,126 打中了? 938 01:25:12,259 --> 01:25:13,976 水之呼吸,肆之型: 939 01:25:14,276 --> 01:25:15,093 擊打潮! 940 01:25:29,793 --> 01:25:31,393 太快了! 941 01:25:31,847 --> 01:25:36,576 但猗窩座很快適應了義勇先生的速度。 942 01:25:39,259 --> 01:25:41,476 你的力量就只有這樣嗎? 943 01:25:50,547 --> 01:25:53,947 更多! 再猛擊我! 944 01:26:23,192 --> 01:26:24,192 拾之型: 945 01:26:25,043 --> 01:26:26,360 生生流轉! 946 01:26:43,842 --> 01:26:45,226 漆之型: 947 01:26:45,251 --> 01:26:46,942 雫波紋擊刺! 948 01:26:47,259 --> 01:26:48,493 破壞殺: 949 01:26:48,701 --> 01:26:49,926 亂式! 950 01:27:00,942 --> 01:27:01,725 義勇! 951 01:27:01,981 --> 01:27:03,142 猗窩座! 952 01:27:05,459 --> 01:27:06,592 冷靜點! 953 01:27:10,679 --> 01:27:12,679 思考,不要恐慌。 954 01:27:13,229 --> 01:27:15,012 永遠不要放棄你的想法。 955 01:27:17,362 --> 01:27:20,462 猗窩座的攻擊為什麼一開始就如此精準? 956 01:27:21,976 --> 01:27:25,412 他如何能對來自他盲區的攻擊做出反應? 957 01:27:26,812 --> 01:27:27,762 想! 958 01:27:32,551 --> 01:27:35,034 你的鬥誌已被磨礪至鋒芒畢露。 959 01:27:35,368 --> 01:27:37,401 它接近於至高無上的領域。 960 01:27:40,637 --> 01:27:45,770 在與煉獄先生的戰鬥中,猗窩座提到了"至高領域"。 961 01:27:47,853 --> 01:27:49,220 什麼是至高領域? 962 01:27:49,837 --> 01:27:55,837 就像我能通過氣味感知事物一樣,猗窩座能否通過至高領域感知事物? 963 01:28:10,220 --> 01:28:14,286 我的身體上哪裡有敵人注視著,就感覺有點發麻。 964 01:28:14,770 --> 01:28:17,757 所以這就是你能夠應對龜太郎攻擊的原因。 965 01:28:18,013 --> 01:28:20,113 即使是從後面看。 966 01:28:22,329 --> 01:28:24,925 我的皮膚終究比人類的更強! 967 01:28:25,437 --> 01:28:29,862 無論從後面來都無所謂! 只要有人看我一眼,我就能察覺到! 968 01:28:30,301 --> 01:28:31,429 你能給我展示一下嗎? 969 01:28:33,062 --> 01:28:34,141 當然可以! 970 01:28:39,236 --> 01:28:40,772 你正在看我的右肩。 971 01:28:40,797 --> 01:28:42,429 哇,你說的對! 972 01:28:43,357 --> 01:28:46,941 如果有人用殺人的眼神看著我,我能立刻察覺到! 973 01:28:47,453 --> 01:28:50,207 畢竟,如果有什麼東西想傷害我,我應該知道的! 974 01:28:50,525 --> 01:28:54,458 它刺進我的皮膚,讓我全身都發癢! 975 01:28:55,841 --> 01:28:56,491 沒錯 976 01:28:56,925 --> 01:29:01,991 伊之助能感知肉眼看不見的事物。 977 01:29:03,057 --> 01:29:05,629 他還說了些什麼? 978 01:29:06,842 --> 01:29:07,790 那時候? 979 01:29:08,701 --> 01:29:14,540 但如果一個人沒有惡意,要發現他們簡直太難了! 980 01:29:14,845 --> 01:29:16,807 像那個該死的老婆子! 981 01:29:17,661 --> 01:29:20,989 那紫藤屋裡的老虔婆真是嚇人。 982 01:29:22,269 --> 01:29:24,061 她剛出現... 983 01:29:26,144 --> 01:29:29,261 不知怎麼地,在我身後跟著帶飯糰! 984 01:29:30,461 --> 01:29:32,194 稱呼她為"老虔婆"是不禮貌的。 985 01:29:32,219 --> 01:29:33,378 說“老太太。” 986 01:29:33,403 --> 01:29:34,486 老太婆! 987 01:29:34,511 --> 01:29:35,244 嘿! 988 01:29:35,811 --> 01:29:43,244 所以我想,如果我能在隱藏敵意的同時靠近敵人,我就會變得無法被殺死! 989 01:29:45,821 --> 01:29:50,554 但那很可能是因為她根本沒打算傷害你。 990 01:29:51,238 --> 01:29:55,221 我認為不表現出任何敵意是不可能殺死一個鬼的。 991 01:29:57,536 --> 01:29:59,471 我想那是對的。 992 01:29:59,921 --> 01:30:05,588 沒有任何意圖的攻擊,無法斬斷鬼的脖頸。 993 01:30:07,187 --> 01:30:11,854 那是一場愚蠢的對話,但也許從中我能學到些什麼。 994 01:30:14,387 --> 01:30:17,704 猗窩座能感知到什麼? 995 01:30:18,010 --> 01:30:21,027 鬥志和殺意有什麼不同? 996 01:30:21,661 --> 01:30:22,927 戰鬥的意志? 997 01:30:23,360 --> 01:30:25,810 你訓練了多少或者有多努力? 998 01:30:27,477 --> 01:30:30,443 這是否類似於我能通過氣味預測動作? 999 01:30:32,016 --> 01:30:35,993 有沒有什麼辦法可以迷惑猗窩座的指南針? 1000 01:30:46,393 --> 01:30:47,609 火之神神樂: 1001 01:30:47,634 --> 01:30:48,359 炎舞! 1002 01:30:51,074 --> 01:30:55,026 你破綻百出,炭治郎! 1003 01:30:58,425 --> 01:30:59,176 現在! 1004 01:31:12,605 --> 01:31:13,205 鬥志... 1005 01:31:13,688 --> 01:31:14,338 磁鐵... 1006 01:31:14,909 --> 01:31:15,971 指南針... 1007 01:31:16,905 --> 01:31:17,705 本能... 1008 01:31:18,305 --> 01:31:19,004 敵意... 1009 01:31:19,405 --> 01:31:20,138 領域... 1010 01:31:21,309 --> 01:31:22,921 至高領域... 1011 01:31:24,372 --> 01:31:25,155 我看到! 1012 01:31:27,476 --> 01:31:28,355 好了! 1013 01:31:46,243 --> 01:31:50,593 爸爸,你表演火之鳥時在想什麼呢? 1014 01:31:51,959 --> 01:31:55,026 如果你覺得太難了,我明年可以替你上。 1015 01:31:56,125 --> 01:31:57,917 我擔心你的健康。 1016 01:31:59,942 --> 01:32:01,609 謝謝你,炭治郎。 1017 01:32:02,525 --> 01:32:07,525 但在這些年我表演神樂的期間,從沒有感到過疲憊。 1018 01:32:09,181 --> 01:32:10,525 這相當奇怪。 1019 01:32:10,717 --> 01:32:17,947 當我向你祖父學習神樂時,我比現在年輕健康。 1020 01:32:18,397 --> 01:32:21,113 但我很快就喘不過氣了。 1021 01:32:25,147 --> 01:32:29,917 每一年的新年,我的家族都表演我們的神樂。 1022 01:32:31,197 --> 01:32:35,663 這是一場從日出到日落都要進行的艱苦舞蹈。 1023 01:32:37,197 --> 01:32:39,133 一共有 12 個階段。 1024 01:32:39,814 --> 01:32:43,847 到了黎明時分,每個階段都將重複數百次。 1025 01:32:47,163 --> 01:32:50,797 我猜是因為一開始我有很多浪費的動作。 1026 01:32:51,913 --> 01:32:56,229 重要的是要控制好自己的呼吸。 1027 01:32:56,797 --> 01:33:01,213 並且盡可能用最小的動作發揮最大的力量。 1028 01:33:01,863 --> 01:33:06,696 如果你那樣做,你的心靈會慢慢變得看不見。 1029 01:33:08,573 --> 01:33:09,446 看不見嗎? 1030 01:33:11,046 --> 01:33:17,563 隨著你的學習,你需要將每一個動作和感覺都銘刻在你的身體裡。 1031 01:33:18,557 --> 01:33:25,312 運用你的感官,意識到你整個身體,直到血管。 1032 01:33:28,029 --> 01:33:30,333 這個時期是最艱苦的。 1033 01:33:30,740 --> 01:33:35,453 你甚至可能開始認為你永遠都不會有進步了。 1034 01:33:36,477 --> 01:33:42,590 在教會你的身體動作之後,移除那些不必要的動作。 1035 01:33:43,372 --> 01:33:46,505 僅保留絕對必要的內容。 1036 01:33:47,106 --> 01:33:48,339 然後關閉自己。 1037 01:33:49,789 --> 01:33:50,557 關閉? 1038 01:33:51,581 --> 01:33:55,555 當人們試圖仔細聆聽時,他們會閉上眼睛。 1039 01:33:56,957 --> 01:34:02,889 就像那樣,只專注於當下必要的。 1040 01:34:04,157 --> 01:34:08,557 隨著時間的推移,你會學會關閉單個感知。 1041 01:34:08,733 --> 01:34:13,085 能夠像眨眼一樣輕鬆地做出動作。 1042 01:34:15,133 --> 01:34:19,557 然後你會看到被光芒庇佑的道路。 1043 01:34:21,920 --> 01:34:27,165 當你的心靈變得無形時,你開始看見透明世界。 1044 01:34:28,189 --> 01:34:34,570 但這個領域只能在你將自身推向極限之後才能觸及。 1045 01:34:35,203 --> 01:34:36,803 我能看嗎? 1046 01:34:38,173 --> 01:34:41,103 只有當你繼續努力。 1047 01:34:42,269 --> 01:34:44,061 然後 它們就完成了。 1048 01:34:44,317 --> 01:34:45,085 謝謝! 1049 01:34:49,642 --> 01:34:51,626 在我父親去世前的十天... 1050 01:34:52,493 --> 01:34:56,509 山的那邊發生了一起事件,一隻熊襲擊了人們。 1051 01:34:57,885 --> 01:35:02,935 我們點燃了火,並在整個房子周圍掛上了帶鈴鐺的繩索。 1052 01:35:21,693 --> 01:35:22,951 炭治郎。 1053 01:35:27,726 --> 01:35:28,426 是嗎? 1054 01:35:30,209 --> 01:35:31,026 跟我來。 1055 01:36:20,573 --> 01:36:23,133 我很抱歉你餓了。 1056 01:36:23,589 --> 01:36:26,323 但我不會讓你再靠近了。 1057 01:36:27,997 --> 01:36:33,573 我絕不會對任何試圖傷害我家人的人手下留情。 1058 01:36:34,289 --> 01:36:36,356 注意我的警告…… 1059 01:36:39,706 --> 01:36:42,006 否則我就要了你的命。 1060 01:36:54,076 --> 01:37:00,409 熊的頭顱,像個小孩子那麼大,隨著一聲鐘響掉到了地上。 1061 01:37:02,776 --> 01:37:09,176 我眼睛跟不上,但我認為我父親在眨眼之間對熊劈了兩刀。 1062 01:37:11,826 --> 01:37:16,076 否則,他不可能用那麼小的一把斧頭砍下它的頭。 1063 01:37:17,899 --> 01:37:23,293 整個過程中,我父親的味道始終沒有改變。 1064 01:37:23,982 --> 01:37:26,615 他只是站在那裡。 1065 01:37:34,557 --> 01:37:36,093 你看到了嗎? 1066 01:37:37,629 --> 01:37:39,933 永遠不要忘記你剛剛看到的東西。 1067 01:37:43,517 --> 01:37:46,745 我的父親不是那種炫耀自己力量的人。 1068 01:37:47,829 --> 01:37:53,629 後來,我意識到他在教我。 1069 01:37:55,037 --> 01:37:59,662 他正在教我透明世界中的生物如何移動。 1070 01:38:02,520 --> 01:38:08,820 就像他的父親、祖父、曾祖父那樣被教導一樣。 1071 01:38:11,320 --> 01:38:13,213 永不放棄。 1072 01:38:13,886 --> 01:38:15,620 專注於它。 1073 01:38:16,541 --> 01:38:21,753 如果你堅持不懈,就能毫不費力地克服任何障礙。 1074 01:38:23,881 --> 01:38:25,417 我知道,父親。 1075 01:38:26,013 --> 01:38:31,901 這就是為什麼剛才我能夠躲開猗窩座的攻擊。 1076 01:38:35,229 --> 01:38:39,479 單憑這一擊,我可能就死了。 1077 01:38:40,496 --> 01:38:45,063 現在我和義勇先生正在攻守交替。 1078 01:38:45,513 --> 01:38:48,812 我可能躲過了那致命的攻擊... 1079 01:38:49,565 --> 01:38:55,709 但是,在義勇先生沒來那段時間。 1080 01:38:55,965 --> 01:38:59,948 不知為何,我覺得我沒及時躲開。 1081 01:39:00,731 --> 01:39:07,714 就那麼一瞬間,我想我進入了那個世界。 1082 01:39:12,664 --> 01:39:14,397 通透世界。 1083 01:39:17,114 --> 01:39:19,630 我能看穿他的身體... 1084 01:39:21,309 --> 01:39:24,892 這和我知道鬼在自己心中的方式一樣。 1085 01:39:25,709 --> 01:39:27,942 我不知道我是否真的看到了它,還是聞到了它。 1086 01:39:33,159 --> 01:39:33,975 閃避。 1087 01:39:34,625 --> 01:39:37,181 我太專注於那件事了,關閉了其他感官。 1088 01:39:38,175 --> 01:39:41,342 我的身體比以往任何時候都移動得更快。 1089 01:39:43,542 --> 01:39:46,592 那是父親向我展示的世界。 1090 01:39:46,859 --> 01:39:50,025 我移動的速度大幅提高。 1091 01:39:52,375 --> 01:39:56,692 我能觀察到血液和氧氣的流動。 1092 01:39:57,392 --> 01:40:02,108 此外,我還能清楚地看到哪些肌肉正在收縮。 1093 01:40:06,475 --> 01:40:12,542 如果我關閉戰鬥感知,或許就能攻擊猗窩座的脖子。 1094 01:40:26,126 --> 01:40:28,742 仔細看... 1095 01:40:32,342 --> 01:40:35,709 看起來你已經向我展示了你所有水之呼吸。 1096 01:40:36,642 --> 01:40:41,767 夠了,義勇。 是時候結束了。 1097 01:40:41,792 --> 01:40:44,392 我對你能堅持這麼久感到驚訝! 1098 01:40:46,359 --> 01:40:47,159 你在開玩笑吧! 1099 01:40:48,293 --> 01:40:49,926 不知怎麼他把我的刀弄壞了... 1100 01:40:52,126 --> 01:40:53,592 從側面... 1101 01:40:55,459 --> 01:40:56,792 擊斷我的刀…… 1102 01:40:57,909 --> 01:40:58,942 永別了。 1103 01:41:29,026 --> 01:41:31,942 他在攻擊過程中砍斷了手臂? 1104 01:41:32,693 --> 01:41:35,609 他的呼吸聲不同,他的眼睛也是... 1105 01:41:37,342 --> 01:41:39,192 炭治郎救了我。 1106 01:41:41,409 --> 01:41:48,092 我身體的每一個細胞都在告訴我,現在就必須殺了他。 1107 01:41:49,789 --> 01:41:52,509 他有什麼變化。 1108 01:41:54,276 --> 01:41:55,376 他危險! 1109 01:41:57,209 --> 01:42:01,559 他完全專注於炭治郎…… 1110 01:42:06,655 --> 01:42:09,539 術式展開,終式: 1111 01:42:10,039 --> 01:42:12,055 青銀亂殘光! 1112 01:42:15,622 --> 01:42:19,672 他的攻擊力和速度正在增加得更多! 1113 01:42:20,289 --> 01:42:23,939 我能在這次攻擊中用"凪"承受這一切嗎? 1114 01:42:45,693 --> 01:42:48,076 這是我父親提到的地方。 1115 01:42:48,692 --> 01:42:52,259 這是通透世界! 1116 01:43:00,859 --> 01:43:06,058 這是什麼? 太奇怪了。 是時間過得太慢了嗎? 1117 01:43:08,492 --> 01:43:12,733 或者,動作只是更慢了? 1118 01:43:19,389 --> 01:43:20,508 這是無法逃避的! 1119 01:43:21,075 --> 01:43:24,242 他從四面八方同時揮出了 100 下! 1120 01:43:24,625 --> 01:43:28,725 即使我也無法全部阻擋。 1121 01:43:30,958 --> 01:43:34,808 我對你在那之後還活著感到很驚訝。 1122 01:43:35,608 --> 01:43:38,158 不知怎麼地,你躲過了所有致命的攻擊。 1123 01:43:39,375 --> 01:43:42,858 不要像杏夀郎和炭治郎那樣死去。 1124 01:43:43,197 --> 01:43:45,858 成為鬼,義勇。 1125 01:43:48,142 --> 01:43:49,572 他沒注意到? 1126 01:43:49,597 --> 01:43:53,991 炭治郎也躲過了攻擊! 1127 01:43:54,958 --> 01:43:56,175 等... 1128 01:43:57,158 --> 01:44:01,117 炭治郎,如果你還能動,現在就是你的機會! 1129 01:44:01,885 --> 01:44:04,675 還沒等他反應過來,就砍掉他的脖子! 1130 01:44:05,641 --> 01:44:08,875 猗窩座! 我要砍掉你的頭! 1131 01:44:15,007 --> 01:44:16,974 傻瓜! 別喊他! 1132 01:44:18,258 --> 01:44:19,574 他還活著? 1133 01:44:20,307 --> 01:44:24,407 他怎麼會從我的終式中存活下來? 1134 01:44:24,724 --> 01:44:26,615 不,沒關係。 1135 01:44:26,641 --> 01:44:30,974 我的指南針會檢測到他向我發起的任何攻擊。 1136 01:44:31,474 --> 01:44:37,474 他的戰鬥意志越強,應對起來就越容易。 1137 01:44:41,024 --> 01:44:45,524 什麼? 這是什麼奇怪的存在? 1138 01:44:46,324 --> 01:44:50,324 他簡直變成了完全不同的生物! 1139 01:44:52,091 --> 01:44:54,066 他的戰鬥精神消失了! 1140 01:44:54,091 --> 01:44:55,391 他毫無鬥志! 1141 01:44:55,874 --> 01:44:57,308 保持冷靜! 1142 01:44:57,824 --> 01:44:58,508 要來了! 1143 01:45:05,290 --> 01:45:06,856 火之神神樂: 1144 01:45:07,506 --> 01:45:09,006 斜陽轉身! 1145 01:45:31,091 --> 01:45:33,372 不可能! 1146 01:45:40,957 --> 01:45:46,573 在我活著的所有時間裡,我從未見過一個沒有鬥志的人。 1147 01:45:47,613 --> 01:45:50,357 即使是嬰兒也會發出微弱的鬥志。 1148 01:45:51,290 --> 01:45:57,390 但這人不知怎麼地竟讓他的鬥志消失了。 1149 01:46:01,173 --> 01:46:05,533 這就像面對一棵本不該存在於此的樹。 1150 01:46:05,789 --> 01:46:07,873 我的感官完全混亂了。 1151 01:46:08,605 --> 01:46:10,909 我的指南針沒有反應。 1152 01:46:13,725 --> 01:46:16,029 但這不是問題。 1153 01:46:16,541 --> 01:46:25,123 在戰鬥中,你必須能夠理解和應對所有被拋向你的一切。 1154 01:46:25,690 --> 01:46:27,656 我一直都能做到。 1155 01:46:29,140 --> 01:46:30,707 或者我原本以為如此... 1156 01:46:32,423 --> 01:46:39,390 但是,在這場戰鬥中,他設法掌握了一些東西,甚至超過了我的速度... 1157 01:46:40,349 --> 01:46:46,590 他正面沖向我,完全摧毀了我數百年的訓練。 1158 01:46:47,773 --> 01:46:54,739 在他眼中,沒有仇恨,沒有憤怒,甚至沒有戰鬥的意志。 1159 01:46:55,709 --> 01:47:02,756 或許他眼中所捕捉的,是我一直在追尋的至高境界。 1160 01:47:04,739 --> 01:47:13,873 我總覺得有樣東西存在... 1161 01:47:14,772 --> 01:47:18,605 但我竟然從未到達那裡,那肯定不是。 1162 01:47:27,898 --> 01:47:31,448 還沒呢! 我還能戰鬥! 1163 01:47:31,848 --> 01:47:34,215 我仍然可以變得更強! 1164 01:47:40,581 --> 01:47:43,415 他正試圖重新連接他的頭! 1165 01:47:52,814 --> 01:47:54,315 我絕不能... 1166 01:47:56,531 --> 01:47:58,598 就這樣結束... 1167 01:48:01,295 --> 01:48:03,087 我仍然可以變得更強…… 1168 01:48:06,159 --> 01:48:08,815 我必須變得比任何人都強大! 1169 01:48:09,743 --> 01:48:11,023 強大... 1170 01:48:13,581 --> 01:48:16,465 更加強大... 1171 01:48:26,326 --> 01:48:27,226 他倒下了! 1172 01:48:27,919 --> 01:48:28,743 結束了! 1173 01:48:30,991 --> 01:48:32,009 我們贏了! 1174 01:48:37,391 --> 01:48:38,626 頭暈目眩... 1175 01:48:40,975 --> 01:48:42,255 我的肌肉在顫抖... 1176 01:48:43,023 --> 01:48:44,815 我的身體已經到了極限…… 1177 01:48:47,564 --> 01:48:49,431 你還好嗎,炭治郎... 1178 01:48:51,214 --> 01:48:53,547 他的身體沒有崩潰... 1179 01:48:54,064 --> 01:48:56,564 怎麼? 這是怎麼回事... 1180 01:48:57,148 --> 01:48:57,631 炭— 1181 01:49:09,202 --> 01:49:11,802 他還在動! 他不會倒下! 1182 01:49:12,369 --> 01:49:14,336 他的脖子正在癒合! 1183 01:49:17,818 --> 01:49:19,352 頭暈目眩! 1184 01:49:32,435 --> 01:49:34,551 不...不可能... 1185 01:49:34,952 --> 01:49:36,735 我砍下了他的頭,但他沒有死! 1186 01:49:37,601 --> 01:49:40,651 難道遇到和上弦六一樣的情況? 1187 01:49:41,412 --> 01:49:44,161 不,他的頭掉了下去,不見了…… 1188 01:49:44,828 --> 01:49:49,374 現在,猗窩座正在嘗試... 1189 01:49:56,493 --> 01:50:00,653 就像無慘一樣,他也在試圖重新長出自己的頭! 1190 01:50:01,760 --> 01:50:05,480 這場戰鬥還沒結束,我需要…… 1191 01:50:06,320 --> 01:50:07,094 炭治郎! 1192 01:50:07,614 --> 01:50:08,614 他暈過去了! 1193 01:50:09,295 --> 01:50:10,319 當然... 1194 01:50:10,831 --> 01:50:12,720 他早就超出了極限... 1195 01:50:22,946 --> 01:50:25,853 水之呼吸,肆之型: 1196 01:50:28,786 --> 01:50:29,773 擊打潮! 1197 01:50:35,253 --> 01:50:39,719 儘管他失去了頭顱,他的再生速度還是那麼快! 1198 01:51:04,079 --> 01:51:06,383 我左耳什麼也聽不見…… 1199 01:51:06,872 --> 01:51:08,459 我右側沒有任何感覺…… 1200 01:51:10,223 --> 01:51:13,099 我還能握住劍嗎? 1201 01:51:22,579 --> 01:51:23,419 等一下! 1202 01:51:24,580 --> 01:51:25,446 我... 1203 01:51:26,459 --> 01:51:28,806 我仍然活著... 1204 01:51:30,179 --> 01:51:34,019 如果你想要殺炭治郎,就必須先殺了我! 1205 01:51:38,639 --> 01:51:40,687 堅定不移的決心。 1206 01:51:40,943 --> 01:51:44,783 一個從不彎曲,無論前路有多少障礙。 1207 01:51:46,225 --> 01:51:50,505 我不是武士,我不攜帶劍。 1208 01:51:51,039 --> 01:51:53,945 但我們心中怀揣著武器。 1209 01:51:55,727 --> 01:51:58,412 但我們心中怀揣著武器。 1210 01:51:59,889 --> 01:52:02,996 我唯一的武器就是我們的拳頭。 1211 01:52:05,007 --> 01:52:07,823 真麻煩! 1212 01:52:18,705 --> 01:52:19,785 停。 1213 01:52:26,255 --> 01:52:27,372 是誰? 1214 01:52:33,531 --> 01:52:36,931 狛治先生,夠了。 1215 01:52:40,335 --> 01:52:41,419 放手。 1216 01:52:42,127 --> 01:52:43,432 放開我。 1217 01:52:44,646 --> 01:52:46,099 你是誰? 1218 01:52:48,473 --> 01:52:53,419 停止吧,我們離開這個地方。 1219 01:52:54,833 --> 01:52:55,713 我做不到。 1220 01:52:56,446 --> 01:52:59,339 我必須殺死這些人。 1221 01:53:01,219 --> 01:53:02,863 為什麼? 1222 01:53:03,833 --> 01:53:06,739 我必須變得更強。 1223 01:53:07,727 --> 01:53:10,153 並且殺死任何擋在我路上的人。 1224 01:53:11,567 --> 01:53:13,300 但為什麼? 1225 01:53:14,340 --> 01:53:17,007 你為什麼想變得強大? 1226 01:53:19,153 --> 01:53:20,126 因為... 1227 01:53:21,295 --> 01:53:22,900 如果我不堅強…… 1228 01:53:23,343 --> 01:53:26,159 我無法把它帶回來... 1229 01:53:28,719 --> 01:53:30,865 那是我父親的藥。 1230 01:53:33,100 --> 01:53:35,132 如果我不堅強…… 1231 01:53:37,639 --> 01:53:41,305 偷錢包後逃不掉。 1232 01:53:42,879 --> 01:53:46,892 如果我不強大,當我的受害者報復時,我就無法獲勝。 1233 01:53:48,175 --> 01:53:53,495 如果我不強大,我就無法承受縣令的責打。 1234 01:53:57,391 --> 01:54:00,908 你現在雙臂上各有三條紋路。 1235 01:54:01,743 --> 01:54:03,791 下次,我們將切掉一隻手。 1236 01:54:12,219 --> 01:54:14,031 安靜! 1237 01:54:14,473 --> 01:54:16,126 大膽去做吧! 1238 01:54:16,591 --> 01:54:21,393 如果你砍斷我的手,我還有腳! 1239 01:54:21,872 --> 01:54:24,326 不管是哪種方式,你下次都抓不到我了! 1240 01:54:27,343 --> 01:54:30,193 十一歲就屢次犯罪。 1241 01:54:30,927 --> 01:54:35,767 即便是成年男性,在遭受你這樣的鞭打後也會昏厥。 1242 01:54:37,071 --> 01:54:38,793 你是鬼! 1243 01:54:39,119 --> 01:54:40,911 想說什麼就說什麼! 1244 01:54:41,167 --> 01:54:43,471 沒錯,我是鬼! 1245 01:54:43,727 --> 01:54:47,193 畢竟,他們說我是生來就長著獠牙的! 1246 01:54:47,218 --> 01:54:49,246 安靜點,小鬼! 1247 01:54:49,513 --> 01:54:51,919 "鬼"很適合我! 1248 01:55:01,903 --> 01:55:03,246 狛治! 1249 01:55:03,926 --> 01:55:05,233 狛治! 1250 01:55:05,607 --> 01:55:10,863 聽說你又被捕時,你父親上吊自殺了! 1251 01:55:11,887 --> 01:55:13,935 他死了! 1252 01:55:19,311 --> 01:55:20,700 狛治... 1253 01:55:22,327 --> 01:55:24,100 你可以過上正常的生活。 1254 01:55:25,031 --> 01:55:26,735 我為這個道歉。 1255 01:55:34,524 --> 01:55:39,391 窮人連活下去都不被允許嗎? 1256 01:55:44,655 --> 01:55:45,679 爸爸... 1257 01:55:48,495 --> 01:55:51,615 管他什麼世界…… 1258 01:55:55,151 --> 01:55:58,909 跟他們所有人一起下地獄! 1259 01:56:03,094 --> 01:56:06,120 你們這些垃圾為什麼還能活著? 1260 01:56:06,481 --> 01:56:09,160 我父親為什麼要死? 1261 01:56:10,255 --> 01:56:12,240 他沒犯罪 …… 1262 01:56:12,454 --> 01:56:14,214 他為什麼道歉? 1263 01:56:14,960 --> 01:56:17,933 我的父親沒有做錯任何事! 1264 01:56:20,707 --> 01:56:24,335 我可以承受任何懲罰…… 1265 01:56:24,591 --> 01:56:31,897 他們想怎麼打我都可以,但為了你,我都能忍受! 1266 01:56:31,922 --> 01:56:34,577 悔改吧! 找份工作! 1267 01:56:35,911 --> 01:56:37,911 我不想听! 1268 01:56:38,391 --> 01:56:42,937 我根本賺不到足夠的錢來買他的藥! 1269 01:56:44,559 --> 01:56:47,705 我父親的健康狀況迅速惡化。 1270 01:56:49,423 --> 01:56:52,212 他的肋骨從背部露了出來。 1271 01:56:52,839 --> 01:56:55,759 我確信,只要足夠細心,他一定會康復! 1272 01:56:58,372 --> 01:57:00,585 我本可以替他死去。 1273 01:57:03,247 --> 01:57:05,039 為了我的父親! 1274 01:57:11,695 --> 01:57:14,933 為了我的父親! 1275 01:57:23,639 --> 01:57:26,287 哦,那太令人印象深刻了。 1276 01:57:26,919 --> 01:57:30,159 我來是因為有人說 他們在街上殺一個孩子。 1277 01:57:30,639 --> 01:57:33,532 但你竟然徒手將它們全部擊倒! 1278 01:57:34,479 --> 01:57:36,505 你很有潛力! 1279 01:57:36,972 --> 01:57:39,855 你赤手空拳打敗了大人! 1280 01:57:40,623 --> 01:57:42,772 你真的很令人印象深刻! 1281 01:57:45,231 --> 01:57:47,023 這個傢伙是誰? 1282 01:57:47,655 --> 01:57:49,327 我看到了什麼? 1283 01:57:50,681 --> 01:57:52,495 這是我的記憶嗎? 1284 01:57:53,041 --> 01:57:54,801 想來我的道場嗎? 1285 01:57:55,161 --> 01:57:57,007 我沒有學生。 1286 01:57:57,775 --> 01:57:59,311 閉嘴,老頭! 1287 01:57:59,495 --> 01:58:00,591 我會殺了你! 1288 01:58:01,103 --> 01:58:04,575 那些紋身意味著你是罪犯。 1289 01:58:05,321 --> 01:58:09,441 你被放逐出你原本的地方了嗎? 1290 01:58:10,063 --> 01:58:11,760 那又怎樣? 1291 01:58:12,111 --> 01:58:14,415 這與你無關! 1292 01:58:15,695 --> 01:58:17,743 是時候讓你改過自新了。 1293 01:58:18,934 --> 01:58:20,014 來吧! 1294 01:58:21,427 --> 01:58:25,227 去死吧,老傢伙! 1295 01:58:44,623 --> 01:58:46,846 哇,你真夠硬氣的! 1296 01:58:47,951 --> 01:58:51,764 儘管挨了打,你不到一個小時就醒了! 1297 01:58:52,815 --> 01:58:54,095 我是慶藏 1298 01:58:54,724 --> 01:58:58,871 我經營著一所道場,教授一種名為空手道的徒手格鬥術。 1299 01:58:59,617 --> 01:59:01,921 我沒有學生。 1300 01:59:02,799 --> 01:59:06,284 所以我就以做雜工為生。 1301 01:59:09,199 --> 01:59:13,857 你第一個任務是要照顧我生病的女兒。 1302 01:59:14,697 --> 01:59:17,324 我有工作要處理,所以我把她交給你了。 1303 01:59:19,183 --> 01:59:23,023 我的妻子在照顧她時感到筋疲力盡,最終投河自盡。 1304 01:59:24,497 --> 01:59:26,151 所以,這很困難。 1305 01:59:30,447 --> 01:59:32,831 事實上,我意志力太薄弱了。 1306 01:59:33,393 --> 01:59:35,567 我幫不上他們的任何忙。 1307 01:59:38,639 --> 01:59:43,313 你確定要把我這樣的罪犯單獨留給你女兒嗎? 1308 01:59:45,460 --> 01:59:50,807 我剛才改造了你,所以沒事! 1309 01:59:54,166 --> 01:59:55,535 他們相似。 1310 02:00:03,673 --> 02:00:04,806 我明白了。 1311 02:00:07,055 --> 02:00:09,615 我知道為什麼我覺得你這麼令人不快。 1312 02:00:10,383 --> 02:00:14,223 是因為你讓我想起了我那令人厭煩的過去。 1313 02:00:19,503 --> 02:00:21,676 這是我的女兒,戀雪 。 1314 02:00:24,862 --> 02:00:26,649 這無用的過去... 1315 02:00:30,703 --> 02:00:32,143 毫無價值... 1316 02:00:41,103 --> 02:00:44,276 狛治,對不起。 1317 02:00:46,223 --> 02:00:47,463 嘿,戀雪 。 1318 02:00:49,996 --> 02:00:51,183 你感覺好些了嗎? 1319 02:00:54,606 --> 02:00:59,143 你今天早上看起來好多了。 1320 02:01:02,607 --> 02:01:04,647 哦,這個傢伙... 1321 02:01:05,180 --> 02:01:09,775 無論我多麼詢問,他都不會告訴我他的名字。 1322 02:01:10,460 --> 02:01:12,273 別光站著! 1323 02:01:14,086 --> 02:01:15,151 坐下。 1324 02:01:17,273 --> 02:01:19,927 在我回來之前,試著從他那裡逼問出來! 1325 02:01:31,773 --> 02:01:32,533 嗯…… 1326 02:01:35,266 --> 02:01:36,320 你的臉... 1327 02:01:37,279 --> 02:01:38,066 它受傷了... 1328 02:01:39,026 --> 02:01:40,253 你還好嗎? 1329 02:01:43,881 --> 02:01:47,151 我一定會幫你。 1330 02:01:47,481 --> 02:01:48,415 保護你... 1331 02:01:49,711 --> 02:01:54,068 我的生活充滿了破滅的承諾。 1332 02:01:54,548 --> 02:01:56,281 這很滑稽。 1333 02:02:13,060 --> 02:02:14,646 謝謝... 1334 02:02:16,335 --> 02:02:18,406 你不必說任何事。 1335 02:02:18,895 --> 02:02:20,806 別擔心,睡一覺就好。 1336 02:02:22,766 --> 02:02:23,753 我很抱歉... 1337 02:02:24,539 --> 02:02:25,992 因為我是負擔... 1338 02:02:26,575 --> 02:02:27,855 沒關係。 1339 02:02:30,415 --> 02:02:32,619 我應該關上門嗎? 1340 02:02:35,392 --> 02:02:36,885 這很好... 1341 02:02:39,445 --> 02:02:42,125 戀雪的身體非常虛弱。 1342 02:02:43,727 --> 02:02:45,519 我不得不每晚守在她的床邊。 1343 02:02:46,031 --> 02:02:49,359 因為她經常需要新的衣服和床品。 1344 02:02:49,871 --> 02:02:51,751 她也需要喝很多水。 1345 02:02:52,175 --> 02:02:56,617 所以當然,我得把她抱到洗手間去。 1346 02:03:00,367 --> 02:03:03,951 我以同樣的方式照顧過我的父親。 1347 02:03:04,537 --> 02:03:09,710 所以我的身體已經習慣了。 1348 02:03:14,710 --> 02:03:16,843 我很抱歉,又一次... 1349 02:03:24,068 --> 02:03:28,601 為什么生病的人總是覺得需要道歉? 1350 02:03:29,807 --> 02:03:32,175 "為這事麻煩了,我很抱歉。" 1351 02:03:32,695 --> 02:03:35,255 我為咳嗽得太響而道歉。 1352 02:03:35,988 --> 02:03:38,975 "我很抱歉,我什麼工作都做不了。" 1353 02:03:41,327 --> 02:03:43,521 他們一定想親自做事情。 1354 02:03:44,399 --> 02:03:45,935 他們一定想停止咳嗽。 1355 02:03:46,567 --> 02:03:48,633 他們至少想要正常呼吸。 1356 02:03:49,887 --> 02:03:53,833 他們才是受苦的人,那又為什麼? 1357 02:03:57,033 --> 02:03:58,953 我很抱歉,又一次... 1358 02:03:59,673 --> 02:04:03,647 因為我的原因,你不能訓練... 1359 02:04:04,260 --> 02:04:06,366 甚至不能去玩... 1360 02:04:07,439 --> 02:04:10,599 我從不考慮找樂子。 1361 02:04:11,839 --> 02:04:14,582 而且我有足夠的時間按現狀進行訓練。 1362 02:04:14,607 --> 02:04:15,705 別擔心。 1363 02:04:17,466 --> 02:04:18,492 但是... 1364 02:04:19,252 --> 02:04:22,279 有時候你需要從這一切中休息一下... 1365 02:04:23,225 --> 02:04:26,105 今晚會有煙花表演... 1366 02:04:26,825 --> 02:04:28,172 你應該去... 1367 02:04:29,878 --> 02:04:36,958 也許如果你願意,我可以帶你到橋上,我們一起觀看。 1368 02:04:42,625 --> 02:04:47,345 如果我們今天不能去,那明年和後年會有煙花表演。 1369 02:04:47,811 --> 02:04:49,758 我們那時可以走了。 1370 02:04:58,639 --> 02:05:07,132 我對照顧她唯一不喜歡的地方是,她會在談話中突然開始哭泣。 1371 02:05:08,359 --> 02:05:10,732 我想生病一定很讓人沮喪。 1372 02:05:11,439 --> 02:05:14,372 但當她哭泣時,讓我感到不舒服。 1373 02:05:30,232 --> 02:05:31,992 哦,我明白了! 1374 02:05:32,512 --> 02:05:37,552 中的"狛治"源自《狛犬》中的"koma"。 1375 02:05:32,512 --> 02:05:37,552 中的"狛治"源自《狛犬》中的"koma"。 1376 02:05:38,018 --> 02:05:40,111 你終究和我一樣。 1377 02:05:40,623 --> 02:05:43,183 你必須要保護某樣東西。 1378 02:05:43,818 --> 02:05:46,858 就像一個狛犬守護著神社。 1379 02:05:52,548 --> 02:05:58,335 我的師傅不是武士,但他仍然能夠獲得這片土地和道場。 1380 02:05:59,055 --> 02:06:02,383 顯然,他救了一個老人。 1381 02:06:02,895 --> 02:06:06,223 老人對他的技術如此著迷…… 1382 02:06:06,735 --> 02:06:11,599 他把自己的土地和舊道場交給了我的師傅。 1383 02:06:14,793 --> 02:06:20,966 然而,也有其他人想要那片土地和道場。 1384 02:06:21,583 --> 02:06:26,446 一個鄰近的道場開始騷擾他的素流道場。 1385 02:06:28,495 --> 02:06:32,859 因此,他的道場從未能留住任何學生。 1386 02:06:40,455 --> 02:06:45,041 但他 的教導和照顧... 1387 02:06:46,588 --> 02:06:49,388 救了我的命。 1388 02:07:08,972 --> 02:07:12,559 三年後我滿十八歲。 1389 02:07:13,839 --> 02:07:20,799 戀雪16歲了,身體足夠健康,可以自己起床四處活動。 1390 02:07:25,545 --> 02:07:27,358 狛治,過來。 1391 02:07:28,399 --> 02:07:29,092 好的。 1392 02:07:31,215 --> 02:07:35,745 你會想繼承我這個道場嗎,狛治? 1393 02:07:36,572 --> 02:07:39,465 戀雪也說過很喜歡你 1394 02:07:49,647 --> 02:07:52,975 我曾被貼上罪犯的標籤…… 1395 02:07:53,487 --> 02:07:55,535 我從未想過自己會有未來…… 1396 02:07:57,687 --> 02:08:03,593 更不用說,在一個有人愛我這樣的世界裡。 1397 02:08:06,031 --> 02:08:09,684 我開始相信我父親的話了... 1398 02:08:10,297 --> 02:08:13,137 "你仍然可以過正常的生活。" 1399 02:08:14,844 --> 02:08:22,391 那種微弱的希望開始脫離我的控制。 1400 02:08:29,257 --> 02:08:36,497 在那個時刻,我唯一想要的,就是不惜生命代價保護那兩個人。 1401 02:08:37,493 --> 02:08:39,401 我從未想過... 1402 02:08:44,880 --> 02:08:48,080 我去看望父親的墳墓…… 1403 02:08:49,129 --> 02:08:51,795 告訴他我要結婚了。 1404 02:09:01,673 --> 02:09:04,745 我甚至在太陽落山前就回到了道場。 1405 02:09:08,761 --> 02:09:11,027 但在他們告訴我之前... 1406 02:09:12,387 --> 02:09:14,281 我感到胃裡一陣翻江倒海。 1407 02:09:14,987 --> 02:09:17,641 我的皮膚開始發癢。 1408 02:09:20,761 --> 02:09:22,665 有人污染了這口井! 1409 02:09:23,689 --> 02:09:27,017 因為他們知道他們無法正面擊敗你或慶藏先生! 1410 02:09:27,273 --> 02:09:29,065 他們是怪物! 1411 02:09:29,769 --> 02:09:30,857 太糟糕了! 1412 02:09:31,102 --> 02:09:34,075 他們甚至殺了小雪! 1413 02:09:37,475 --> 02:09:42,195 再一次,我生命中最重要的那些人去世了。 1414 02:09:42,848 --> 02:09:44,862 而且我甚至不在那裡。 1415 02:09:54,008 --> 02:09:56,821 即使我承諾過... 1416 02:09:59,273 --> 02:10:01,183 我真的足夠好嗎? 1417 02:10:03,881 --> 02:10:09,876 你還記得小時候談論來看煙花嗎? 1418 02:10:12,023 --> 02:10:12,796 呃... 1419 02:10:13,353 --> 02:10:14,529 呃... 1420 02:10:16,425 --> 02:10:19,023 那次和你的小談話... 1421 02:10:19,571 --> 02:10:23,411 這讓我非常高興。 1422 02:10:25,385 --> 02:10:28,065 即使那年我們不能去看望他們... 1423 02:10:28,905 --> 02:10:33,478 你說我們明年或者後年可以去。 1424 02:10:34,859 --> 02:10:39,739 只是,我從未想過還能再活一年。 1425 02:10:40,233 --> 02:10:42,673 更不用說在那之後還有另一個了。 1426 02:10:44,486 --> 02:10:46,006 我母親也是這麼想的。 1427 02:10:46,833 --> 02:10:53,499 這就是她自殺的原因,這樣她就不必看到我死去。 1428 02:10:54,233 --> 02:10:59,006 我內心深處知道,父親也放棄了。 1429 02:11:00,299 --> 02:11:02,606 我那時真是如此脆弱。 1430 02:11:04,134 --> 02:11:12,227 但是,狛治先生,你好像說我的未來是既定事實一樣。 1431 02:11:12,667 --> 02:11:16,120 你讓我相信還有來年。 1432 02:11:17,609 --> 02:11:19,657 那讓我非常高興。 1433 02:11:31,546 --> 02:11:33,800 我只要狛治先生就好了 1434 02:11:36,297 --> 02:11:37,321 你願意... 1435 02:11:38,345 --> 02:11:40,393 和我成為夫妻嗎? 1436 02:11:48,786 --> 02:11:49,373 是。 1437 02:11:50,479 --> 02:11:55,692 我將變得比任何人都強大,並一生保護你。 1438 02:12:00,586 --> 02:12:04,319 最後,這一切都只是些文字…… 1439 02:12:04,713 --> 02:12:07,239 我什麼也保護不了。 1440 02:12:20,303 --> 02:12:21,542 你在這裡做什麼? 1441 02:12:23,196 --> 02:12:24,609 太粗魯了! 1442 02:12:25,129 --> 02:12:27,503 你來自那個該死的素流... 1443 02:12:51,296 --> 02:12:58,976 素流道場中毒倖存的學生攻擊了鄰近的劍士道場。 1444 02:12:59,456 --> 02:13:01,869 這名學生殺害了其 67 名成員。 1445 02:13:02,362 --> 02:13:06,029 他摧毀了他們的頭顱和器官。 1446 02:13:06,709 --> 02:13:10,763 將每具屍體都弄得支離破碎,無法辨認。 1447 02:13:11,229 --> 02:13:13,560 這簡直像是從地獄裡直接拍出來的場景。 1448 02:13:14,149 --> 02:13:18,538 下頜、大腦、眼球和四肢散落各處,粘在牆壁和天花板上。 1449 02:13:18,563 --> 02:13:21,643 震驚使女僕失去了她的心智。 1450 02:13:22,642 --> 02:13:25,095 這絕不可能是普通人! 1451 02:13:48,905 --> 02:13:51,977 我聽說這個地區有個鬼的傳聞。 1452 02:13:52,745 --> 02:13:55,049 但我沒記得在這裡放過一個。 1453 02:13:56,073 --> 02:14:00,611 我大老遠跑來,結果只找到一個普通人。 1454 02:14:01,611 --> 02:14:03,705 多無聊啊。 1455 02:14:04,892 --> 02:14:05,705 滾開。 1456 02:14:06,905 --> 02:14:07,545 或者我會—— 1457 02:14:12,969 --> 02:14:17,443 我在考慮製作十二鬼月強大的惡鬼。 1458 02:14:18,576 --> 02:14:22,896 你能承受我即將給你的這麼多血嗎? 1459 02:14:25,203 --> 02:14:26,283 我... 1460 02:14:29,107 --> 02:14:32,281 我再也不在乎了... 1461 02:14:33,081 --> 02:14:35,521 關於任何事... 1462 02:14:51,113 --> 02:14:53,153 我變成了鬼,失去了記憶。 1463 02:14:54,286 --> 02:14:57,059 我唯一關心的就是變得更強…… 1464 02:15:12,576 --> 02:15:15,856 更多,給我更多! 1465 02:15:20,269 --> 02:15:26,269 即使已經沒有什麼可保護的了... 1466 02:15:29,242 --> 02:15:35,736 說實話,我不想活在沒有家人的世界裡。 1467 02:15:38,749 --> 02:15:43,402 但數個世紀以來,我犯下了無數毫無意義的殺戮行為。 1468 02:15:44,873 --> 02:15:47,313 我的一生一直都是... 1469 02:15:47,713 --> 02:15:49,246 一個可笑的... 1470 02:15:51,019 --> 02:15:53,113 可憐的故事... 1471 02:15:58,846 --> 02:16:00,379 當我死的時候... 1472 02:16:00,926 --> 02:16:03,817 我不能和那三個人去同一個地方。 1473 02:16:05,729 --> 02:16:10,289 居然讓我想起了我痛苦的過去。 1474 02:16:12,502 --> 02:16:17,315 人類是柔軟、脆弱的弱者。 1475 02:16:18,608 --> 02:16:20,195 它們很容易死亡。 1476 02:16:20,713 --> 02:16:21,862 它們會碎。 1477 02:16:22,702 --> 02:16:24,649 他們會死。 1478 02:16:28,232 --> 02:16:29,673 他沒死! 1479 02:16:30,019 --> 02:16:31,566 那是不可能的! 1480 02:16:33,059 --> 02:16:35,305 我現在必須做。 1481 02:16:36,766 --> 02:16:38,486 如果我現在不把他解決掉…… 1482 02:16:38,873 --> 02:16:40,513 我們完蛋了! 1483 02:16:46,982 --> 02:16:49,235 我在戰鬥中暈倒了! 1484 02:16:51,688 --> 02:16:55,169 他的頭! 他在再生他的頭! 1485 02:16:57,062 --> 02:16:58,662 即使我砍掉了! 1486 02:17:05,089 --> 02:17:07,542 破壞殺,滅式: 1487 02:17:08,329 --> 02:17:10,489 住手! 1488 02:17:10,729 --> 02:17:13,075 這傢夥還能動嗎? 1489 02:17:13,622 --> 02:17:18,942 無論我必須砍他多少次,我和義勇先生都會戰勝猗窩座! 1490 02:17:22,875 --> 02:17:24,201 我的劍! 1491 02:17:26,088 --> 02:17:27,808 手滑了... 1492 02:17:29,195 --> 02:17:30,395 我抓不住了! 1493 02:17:39,710 --> 02:17:43,483 是時候讓你改過自新了! 1494 02:17:46,643 --> 02:17:48,777 我討厭弱者。 1495 02:17:51,081 --> 02:17:55,390 弱者從不正面交鋒。 1496 02:17:55,817 --> 02:17:57,481 相反,他們投毒井水。 1497 02:17:58,723 --> 02:18:00,017 這讓我噁心! 1498 02:18:01,577 --> 02:18:05,189 弱者缺乏耐心。 1499 02:18:05,789 --> 02:18:07,721 他們很快就會陷入絕望! 1500 02:18:10,016 --> 02:18:12,483 我用這雙本應用來保護人的拳頭殺了人! 1501 02:18:14,633 --> 02:18:17,961 我把師傅的名聲搞壞了! 1502 02:18:19,161 --> 02:18:21,545 我沒能完成父親的臨終遺願! 1503 02:18:24,867 --> 02:18:28,841 沒錯,我必須殺死的那個人是... 1504 02:18:34,761 --> 02:18:36,147 這真是太糟糕了! 1505 02:18:36,172 --> 02:18:37,600 我的劍飛走了! 1506 02:18:39,659 --> 02:18:41,525 我僅憑拳頭是無法阻止他的! 1507 02:18:52,379 --> 02:18:56,152 猗窩座即將使出他用來對付煉獄先生的那招。 1508 02:18:59,926 --> 02:19:02,913 我需要讓義勇先生離開攻擊範圍! 1509 02:19:07,726 --> 02:19:09,446 不要管我! 1510 02:19:15,406 --> 02:19:16,793 我必須殺了他... 1511 02:19:19,793 --> 02:19:23,899 我憎恨弱者! 1512 02:20:07,273 --> 02:20:09,289 他將自己作為攻擊目標... 1513 02:20:12,236 --> 02:20:14,436 他為什麼攻擊自己? 1514 02:20:15,465 --> 02:20:16,436 為什麼? 1515 02:20:20,073 --> 02:20:23,849 一瞬間 猗窩座發出不一樣的氣息。 1516 02:20:25,705 --> 02:20:27,241 他為什麼笑了? 1517 02:20:31,958 --> 02:20:34,153 別鬧了! 1518 02:20:34,409 --> 02:20:36,457 停止再生! 1519 02:20:37,481 --> 02:20:38,958 戰鬥結束了。 1520 02:20:39,529 --> 02:20:41,291 我輸了。 1521 02:20:43,270 --> 02:20:45,963 在那個瞬間,我失敗了。 1522 02:20:46,843 --> 02:20:48,617 就是這麼簡單。 1523 02:20:49,001 --> 02:20:50,793 這是一種絕妙的技巧。 1524 02:20:52,585 --> 02:20:56,297 他看穿了我的招式,完美地進攻了進來。 1525 02:20:56,923 --> 02:21:00,265 在我反應過來之前,他割了我的脖子。 1526 02:21:01,289 --> 02:21:02,537 結束了。 1527 02:21:03,915 --> 02:21:07,915 讓我快點下地獄吧 1528 02:21:11,273 --> 02:21:12,862 他要去哪裡? 1529 02:21:21,209 --> 02:21:22,395 他停了下來。 1530 02:21:25,609 --> 02:21:26,689 爸爸... 1531 02:21:28,875 --> 02:21:30,275 你現在還好嗎? 1532 02:21:31,241 --> 02:21:32,595 你受苦了嗎? 1533 02:21:34,313 --> 02:21:36,617 我很好,狛治。 1534 02:21:37,969 --> 02:21:39,488 謝謝。 1535 02:21:46,259 --> 02:21:47,779 對不起,爸爸。 1536 02:21:48,486 --> 02:21:53,153 我很抱歉,我無法過上正常的生活。 1537 02:21:56,699 --> 02:21:58,153 不要緊 1538 02:21:59,401 --> 02:22:04,499 無論你變成怎樣,兒子就是兒子,弟子就是弟子 1539 02:22:05,289 --> 02:22:07,168 甚至死亡也無法改變這一點。 1540 02:22:08,873 --> 02:22:12,049 雖然不能帶你到天國 1541 02:22:14,782 --> 02:22:15,982 師傅... 1542 02:22:18,955 --> 02:22:22,088 你不想變得強大嗎? 1543 02:22:22,955 --> 02:22:25,675 這真的是你的終點嗎? 1544 02:22:26,448 --> 02:22:27,561 猗窩座. 1545 02:22:29,835 --> 02:22:30,889 沒錯。 1546 02:22:31,401 --> 02:22:34,985 我想變得更強,更強。 1547 02:22:36,265 --> 02:22:38,313 我頭被砍了又怎樣? 1548 02:22:38,569 --> 02:22:41,075 "勝負"是無關緊要的。 1549 02:22:41,769 --> 02:22:44,201 我要殺了他們所有人! 1550 02:22:45,182 --> 02:22:47,785 我仍然可以變得更強! 1551 02:22:50,601 --> 02:22:51,881 就像我承諾的那樣! 1552 02:22:52,137 --> 02:22:53,881 來保護你! 1553 02:23:04,601 --> 02:23:05,774 狛治先生... 1554 02:23:06,985 --> 02:23:08,065 謝謝。 1555 02:23:09,094 --> 02:23:10,638 已經足夠了。 1556 02:23:15,433 --> 02:23:16,585 已經夠了。 1557 02:23:17,481 --> 02:23:18,944 已經夠了哦。 1558 02:23:19,273 --> 02:23:20,798 猗窩座! 1559 02:23:31,086 --> 02:23:32,232 抱歉! 1560 02:23:32,366 --> 02:23:34,953 我很抱歉,我沒能保護你! 1561 02:23:35,660 --> 02:23:38,339 我很抱歉沒能到場! 1562 02:23:39,472 --> 02:23:42,006 我沒能遵守任何一個承諾! 1563 02:23:42,433 --> 02:23:43,246 原諒我! 1564 02:23:44,006 --> 02:23:46,166 請原諒我!求求你! 1565 02:23:47,042 --> 02:23:48,776 原諒我... 1566 02:23:53,029 --> 02:23:57,549 你還記得我們真的太好了。 1567 02:23:58,922 --> 02:24:03,216 能變回原本的狛治先生實在太好了。 1568 02:24:12,276 --> 02:24:14,849 歡迎回來,狛治。 1569 02:24:19,356 --> 02:24:22,609 嘿,狛治,歡迎回來! 1570 02:24:31,606 --> 02:24:32,739 我回家了 1571 02:24:34,153 --> 02:24:35,299 我回來了 1572 02:24:39,299 --> 02:24:43,273 歡迎回來,親愛的。 1573 02:25:12,790 --> 02:25:13,977 他消失了... 1574 02:25:25,950 --> 02:25:28,110 結束了... 1575 02:25:32,110 --> 02:25:33,364 我們得快點去... 1576 02:25:34,390 --> 02:25:37,417 接下來珠世小姐的... 1577 02:25:38,937 --> 02:25:40,003 那裡去... 1578 02:25:47,878 --> 02:25:48,851 炭治郎! 1579 02:26:02,198 --> 02:26:06,811 炭治郎和義勇已經擊敗了上弦參! 1580 02:26:07,398 --> 02:26:12,211 他們都已經筋疲力盡了!昏迷了! 1581 02:26:17,825 --> 02:26:23,320 炭治郎和義勇已經擊敗了上弦參! 1582 02:26:23,345 --> 02:26:24,465 擊敗了 1583 02:26:31,798 --> 02:26:36,024 猗窩座的氣息已經消失。 1584 02:26:38,798 --> 02:26:40,611 敗北了。 1585 02:26:44,304 --> 02:26:45,331 猗窩座! 1586 02:26:47,225 --> 02:26:50,651 你不是要擊敗我嗎? 1587 02:26:53,517 --> 02:26:57,424 連通往更高境界的大好前途 1588 02:26:59,344 --> 02:27:02,249 都居然自行捨棄! 1589 02:27:09,623 --> 02:27:12,009 何等弱小! 1590 02:27:19,743 --> 02:27:20,622 什麼? 1591 02:27:21,249 --> 02:27:25,343 猗窩座大人剛剛死了嗎? 1592 02:27:27,036 --> 02:27:31,302 那太奇怪了,是我的想像嗎? 1593 02:27:32,569 --> 02:27:36,462 感覺一瞬間猗窩座大人似乎成了別的某種生物 1594 02:27:40,009 --> 02:27:42,235 但他現在死了,所以我想我永遠也不會知道了! 1595 02:27:45,796 --> 02:27:47,009 嗯…… 1596 02:27:47,635 --> 02:27:48,435 我們剛才說到哪兒了? 1597 02:27:49,796 --> 02:27:51,236 哦,對! 1598 02:27:52,209 --> 02:27:54,289 我問了你的名字。 1599 02:28:07,623 --> 02:28:12,836 炭治郎和義勇已經擊敗了上弦參! 1600 02:28:12,861 --> 02:28:14,143 擊敗了! 1601 02:28:14,889 --> 02:28:16,089 行冥先生! 1602 02:28:17,663 --> 02:28:19,209 幹得好,富岡! 1603 02:28:20,103 --> 02:28:21,556 幹得好,竈門! 1604 02:28:27,265 --> 02:28:30,625 富岡先生和炭治郎太棒了! 1605 02:28:31,185 --> 02:28:33,358 我們將繼續努力。 1606 02:28:34,412 --> 02:28:35,025 耶! 1607 02:28:50,225 --> 02:28:51,704 別死,善逸! 1608 02:28:57,705 --> 02:29:01,158 快點,不然我要戳你了! 1609 02:29:01,692 --> 02:29:04,945 帶我去這裡最強的鬼! 1610 02:29:05,212 --> 02:29:06,385 明白了? 1611 02:29:07,198 --> 02:29:09,185 來了! 1612 02:29:10,811 --> 02:29:12,426 誰藏在這裡? 1613 02:29:12,451 --> 02:29:15,118 你永遠無法躲過我! 1614 02:29:21,958 --> 02:29:23,345 大哥,你在哪裡? 1615 02:29:33,971 --> 02:29:35,611 帶我去找上弦! 1616 02:29:35,971 --> 02:29:36,984 上弦! 1617 02:29:38,931 --> 02:29:41,997 你逃不掉的! 1618 02:29:49,677 --> 02:29:54,237 第 88 層往北的侵入路徑,沒有發現無慘的踪跡。 1619 02:29:55,717 --> 02:29:59,943 南東第127層,沒有發現無慘的踪跡。 1620 02:30:01,476 --> 02:30:05,216 在哪裡?在哪裡?到底在哪裏? 1621 02:30:06,826 --> 02:30:10,639 在 90 到 100 層區域, 沒有發現無慘的踪跡。 1622 02:30:13,926 --> 02:30:17,739 第133層已完全搜索,未見無慘踪影。 1623 02:30:18,903 --> 02:30:23,169 我們的烏鴉一定會找到你。 1624 02:30:24,356 --> 02:30:26,823 我們將搜查這座城堡的每一個角落。 1625 02:30:27,622 --> 02:30:31,382 無論你藏在哪裏我們都一定找到你。 1626 02:30:45,393 --> 02:30:46,793 東北方向多重構造物移動 1627 02:30:46,817 --> 02:30:50,750 上方,左右有新的構造物移動 1628 02:30:51,993 --> 02:30:53,779 重疊在一起 1629 02:30:57,393 --> 02:30:58,607 變成了一個! 1630 02:31:05,926 --> 02:31:07,139 竟然做到這樣的地步 1631 02:31:10,878 --> 02:31:14,325 不,我們不能輸。 1632 02:31:14,349 --> 02:31:16,055 烏鴉快去! 1633 02:31:16,791 --> 02:31:18,204 尋找無慘的藏身地! 1634 02:31:23,105 --> 02:31:25,291 礙眼的鬼殺隊! 1635 02:31:26,178 --> 02:31:29,978 你們是無法找到我這裏的 1636 02:31:30,002 --> 02:31:33,762 你們斬了上弦的頭, 就得意忘形了吧 1637 02:31:33,823 --> 02:31:38,256 但不打倒我這一切都是徒勞的! 1638 02:31:42,293 --> 02:31:47,813 連我的面也見不到就毫無意義地死去吧 1639 02:31:47,888 --> 02:31:51,215 正適合愚蠢又毫無意義的你們 1640 02:31:52,993 --> 02:31:57,520 接下來我會讓你們後悔還活著 1641 02:31:59,493 --> 02:32:03,040 掙扎吧!痛苦吧!滿地打滾吧! 1642 02:32:03,426 --> 02:32:10,799 然後就在今晚,你們所有鬼殺隊最後都將被消滅! 1643 02:32:22,160 --> 02:32:24,983 別死呀 1644 02:32:26,943 --> 02:32:28,676 義勇! 1645 02:32:35,871 --> 02:32:39,149 不要死呀,炭治郎。 118294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.