All language subtitles for The.Mummy.2026.TS.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,160 --> 00:00:56,560 Субтитры сделал 2 00:00:56,560 --> 00:01:08,820 DimaTorzok 3 00:01:19,439 --> 00:01:22,240 Субтитры создавал 4 00:01:22,240 --> 00:01:32,300 DimaTorzok 5 00:01:32,700 --> 00:01:39,500 Субтитры сделал DimaTorzok 6 00:03:25,980 --> 00:03:27,980 Нет. Я не могу. 7 00:04:25,960 --> 00:04:27,900 Я не уверен, что это время. 8 00:05:36,520 --> 00:05:37,180 У вас что 9 00:05:37,180 --> 00:05:58,500 -то? 10 00:05:59,780 --> 00:06:01,540 Леди, у вас что -то? 11 00:07:22,060 --> 00:07:23,060 Пицца пепперони? 12 00:07:24,580 --> 00:07:29,700 Ты это уже как орешки щелкаешь. Закажем пиццу на ужин? Не сегодня, дружок. Но 13 00:07:29,700 --> 00:07:34,560 тебе же не нравится пицца. Нет, мне не нравится сыр. Без сыра это уже никакая 14 00:07:34,560 --> 00:07:35,560 пицца. 15 00:07:35,920 --> 00:07:36,920 Справедливо. 16 00:07:38,640 --> 00:07:39,820 Пап, давай еще. 17 00:07:40,120 --> 00:07:42,340 Ну, ладно, так. 18 00:07:54,679 --> 00:07:55,679 Да. 19 00:07:56,160 --> 00:07:57,580 Тебе. Что 20 00:07:57,580 --> 00:08:04,180 это ты делаешь, Сэр? 21 00:08:04,580 --> 00:08:05,820 Тебя изображаю. 22 00:08:06,120 --> 00:08:08,020 Да ладно, я так руками двигаю. 23 00:08:08,280 --> 00:08:15,030 В отличие от волны грабежей во время арабской ветны 2011 -го... Египетские 24 00:08:15,030 --> 00:08:19,290 власти не уверены, что именно вызвало нынешний рост числа незаконных закопок, 25 00:08:19,370 --> 00:08:20,990 контрабанды древних артистов. 26 00:08:21,650 --> 00:08:24,650 Надо потренироваться еще, а то я не сдам экзамен. 27 00:08:36,830 --> 00:08:40,770 Милая, я не слишком жестикулирую во время своих эфиров? 28 00:08:44,880 --> 00:08:50,640 Мои книги. Ну, для бирки. Как «Доброй ночи всем и каждому» или «Удачевая...» 29 00:08:50,640 --> 00:08:55,900 коронный храм. Я про то, не верчу ли я слишком много руками, понимаешь? 30 00:08:56,100 --> 00:08:59,160 Это ведь может очень раздражать моих зрителей. 31 00:08:59,400 --> 00:09:04,500 Знаешь, что меня откажет? Ты дёргаешь на моём периферийном зрении и хватит. 32 00:09:04,720 --> 00:09:07,740 Ах так, раздражает твоё периферийное зрение, значит? 33 00:09:08,060 --> 00:09:10,220 Да. А вот так, раздражает тебя? 34 00:09:10,460 --> 00:09:11,460 Надоедает тебя. 35 00:09:11,700 --> 00:09:12,700 Передай. 36 00:09:14,270 --> 00:09:20,950 А она будет надоедливой? Она будет очень надоедливой. Прямо как папа. 37 00:09:21,130 --> 00:09:22,090 Не 38 00:09:22,090 --> 00:09:30,850 буду 39 00:09:30,850 --> 00:09:36,910 врать. Правда, сбросил. 40 00:09:43,660 --> 00:09:47,300 Я тестировала новую парашют. Но почему именно на моей кукле? 41 00:09:47,540 --> 00:09:48,600 Я твою вещь не чувствую. 42 00:09:49,000 --> 00:09:50,960 Я казню всех. 43 00:09:51,180 --> 00:09:52,940 И виновных, и невинных. Ясно? 44 00:09:55,420 --> 00:09:56,440 Мне пора. 45 00:09:56,940 --> 00:09:57,940 Поцелуйчики. 46 00:10:01,120 --> 00:10:02,520 Кого ты любишь больше? 47 00:10:03,940 --> 00:10:05,040 Расскажу после работы. 48 00:10:07,860 --> 00:10:08,860 Ладно. 49 00:10:10,020 --> 00:10:15,730 Знаю, пока не идеально. Что -то не идеально. Но на следующей неделе мы 50 00:10:15,730 --> 00:10:18,550 в Альбукерке и сразу же отвезем ее в больницу для кукол. 51 00:10:18,750 --> 00:10:21,390 Договорил, мы поедем в Нью -Йорк, а не снова к бабушке. 52 00:10:21,670 --> 00:10:26,430 Куда бы мы ни отправились, надеюсь, ты останешься здесь, в одиночестве. Эй, так 53 00:10:26,430 --> 00:10:28,750 нельзя. Вы его даже не наругали. 54 00:10:30,850 --> 00:10:32,270 Бабочка, ты чего? 55 00:10:32,470 --> 00:10:34,870 Не сади меня, бабочка, я вас обоих ненавижу. 56 00:10:45,870 --> 00:10:46,870 И это очень смешно. 57 00:11:15,450 --> 00:11:19,770 Привет, как ты? Чарли Кэнон. Сколько времени сейчас у вас в Каиле? 58 00:11:20,730 --> 00:11:23,710 Здесь чуть больше трех часов дня. 59 00:11:24,350 --> 00:11:26,630 А в Нью -Йорке еще только восемь утра. 60 00:11:27,150 --> 00:11:30,690 Чарли, ты хотел бы сообщать утренние новости? 61 00:11:31,990 --> 00:11:32,990 Здравствуйте. 62 00:12:08,510 --> 00:12:11,350 Ну, говорила бы волшебница. 63 00:12:11,570 --> 00:12:12,570 Это правда. 64 00:12:14,300 --> 00:12:16,060 Хочешь покажу фокус? 65 00:12:16,600 --> 00:12:22,980 Привет. Привет, мне нужно начинать обход. Ага, я быстро. Ты не против, если 66 00:12:22,980 --> 00:12:24,800 будущая дочь вырастет фанаткой Янки? 67 00:12:27,500 --> 00:12:28,780 Еще так может. 68 00:12:29,220 --> 00:12:30,220 Ты получил работу? 69 00:12:30,640 --> 00:12:32,280 Ага, только что звонили. 70 00:12:33,940 --> 00:12:36,100 Детям я еще не сказал, тебе первый. 71 00:13:06,960 --> 00:13:08,400 Прям много конфет. 72 00:13:13,560 --> 00:13:14,280 Я 73 00:13:14,280 --> 00:13:25,780 пойду, 74 00:13:25,780 --> 00:13:28,020 пока папа не забеспокоится, где я. 75 00:13:28,260 --> 00:13:29,260 Стой. 76 00:13:30,380 --> 00:13:33,940 У меня есть кое -что. Я вырастила... 77 00:13:48,600 --> 00:13:49,840 Откуда они у Кэппи? 78 00:13:50,540 --> 00:13:53,980 Она не будет дереться, если я тебе скажу. Ответь на вопрос. 79 00:13:54,880 --> 00:13:57,880 Имя Кэппи угощает ее подруга в дальней части сада. 80 00:14:02,720 --> 00:14:04,180 Надеюсь, ты простишь меня. 81 00:14:09,360 --> 00:14:10,760 Мой последний фокус. 82 00:15:01,930 --> 00:15:02,930 18. 83 00:17:33,600 --> 00:17:35,540 Субтитры сделал 84 00:17:35,540 --> 00:17:43,820 DimaTorzok 85 00:18:28,360 --> 00:18:31,160 Продолжение следует... 86 00:18:49,700 --> 00:18:54,900 Вы здесь в отпуске? Нет, мы живем тут уже около пяти месяцев. Он телерепортер. 87 00:19:05,160 --> 00:19:07,180 Тебя в последний раз видели, Катя? 88 00:19:07,500 --> 00:19:08,640 В 11 утра. 89 00:19:10,160 --> 00:19:13,340 Потом я ушла на работу, а ты остался дома с детьми. 90 00:19:14,780 --> 00:19:18,020 Вы пока, да? 91 00:19:21,360 --> 00:19:22,360 Около трех дней. 92 00:19:26,020 --> 00:19:27,480 Стойте! Есть кое -что еще. 93 00:19:27,740 --> 00:19:30,580 Тот, кто похитил ее, давал ей вот эти конфеты. 94 00:19:55,210 --> 00:19:56,910 Вы думаете, я вас не понимаю? 95 00:19:57,590 --> 00:19:58,810 Вы думаете, это мы? 96 00:19:59,720 --> 00:20:03,240 Мы что -то сделали с нашей дочерью. Что с вами не так? 97 00:20:03,600 --> 00:20:08,680 Вы собираетесь нам помогать? Отправьте людей на поиски. Кто -то забрал нашу 98 00:20:08,680 --> 00:20:09,680 дочь. 99 00:21:43,860 --> 00:21:44,860 Компьютер. 100 00:21:47,700 --> 00:21:48,780 Распечатать. 101 00:21:50,540 --> 00:21:52,300 Компьютер для школы. 102 00:22:36,430 --> 00:22:40,310 Простите меня, на двадцать пятой образовалась пробка из -за телепатии. 103 00:22:42,060 --> 00:22:43,260 Размером грузовик. 104 00:22:43,960 --> 00:22:45,880 Размером грузовик. Как вы? 105 00:22:46,240 --> 00:22:50,500 Хорошо. Я поменяла 13 катетеров даря. Молодец, Нина. 106 00:22:50,720 --> 00:22:54,700 Для Матвея или для какашек? А меня выдвинули на пост вице -председателя 107 00:22:54,700 --> 00:22:58,680 бритсклуба. За ужином никаких телефонов. Хочу показать, Коль. 108 00:22:58,940 --> 00:22:59,940 Что тут? 109 00:23:00,240 --> 00:23:02,340 Информация про поездку в Европу. 110 00:23:02,640 --> 00:23:04,320 Классно. Верно. 111 00:23:06,600 --> 00:23:10,700 А зачем мне показывать? Она уже через пять месяцев. Хотела, чтобы ты знала. 112 00:23:10,900 --> 00:23:12,180 Думаю, это выпадет сегодня. 113 00:23:14,220 --> 00:23:15,800 Сидеть с собой не обязательно. 114 00:23:16,140 --> 00:23:18,640 Я это знаю, но я хочу. 115 00:23:19,620 --> 00:23:20,620 Почему? 116 00:23:24,200 --> 00:23:26,480 Когда мы в последний раз ездили в отпуск? 117 00:23:28,120 --> 00:23:32,160 Не обсудим. Не обсудим. Не привлекайся с мамой, ладно? 118 00:23:33,260 --> 00:23:36,220 Ты думаешь, что со мной что -то случится, но я не Катя, мам. 119 00:23:37,660 --> 00:23:38,760 Следи за языком. 120 00:23:42,540 --> 00:23:42,980 А 121 00:23:42,980 --> 00:23:50,680 я 122 00:23:50,680 --> 00:23:51,880 бывала в отпуске? 123 00:26:19,259 --> 00:26:22,060 Продолжение следует... 124 00:28:26,900 --> 00:28:30,920 Лягушка. Точно лягушка. Да он уже на стояке с жабой. 125 00:28:31,140 --> 00:28:32,820 Ну, а моя учительница? 126 00:28:33,100 --> 00:28:35,700 А, то есть? Ну, по -моему, она лягушка. 127 00:28:36,020 --> 00:28:38,820 Не, мы ее за спиной кретиной мордой обзываем. 128 00:28:39,120 --> 00:28:45,660 Мило. О, точно. Я придумал. Тейлор Питер. На бой она сев, она ангел. С этим 129 00:28:45,660 --> 00:28:47,920 подходит, Себастьян. Лягушка или крыса, выбирай. 130 00:28:48,320 --> 00:28:49,320 Третий вариант. 131 00:28:49,470 --> 00:28:54,350 Я думаю, я точно лягуха. Да. 132 00:28:54,970 --> 00:28:57,830 Верно? Ага. А ты кто, милая? 133 00:29:02,050 --> 00:29:06,110 Вот они сегодня два куска. Нет. Нет. 134 00:29:06,570 --> 00:29:09,590 Ты никогда не поедаешь второй кусок. Никогда. 135 00:29:10,770 --> 00:29:11,770 Нет. 136 00:29:12,310 --> 00:29:13,310 Алло. 137 00:29:19,370 --> 00:29:21,190 Приятель, я не буду ничего покупать. 138 00:29:21,590 --> 00:29:22,590 Нет, нет, нет. 139 00:29:22,990 --> 00:29:25,130 Мистер Кэнон, меня зовут Брайс Вобель. 140 00:29:25,550 --> 00:29:28,890 Я звоню вам из посольства Соединенных Штатов в Каире. 141 00:29:31,670 --> 00:29:32,670 Секунду. 142 00:29:41,250 --> 00:29:42,310 Мистер Кэнон, вы тут? 143 00:29:42,530 --> 00:29:43,890 Да, да, я слышу. 144 00:30:29,260 --> 00:30:31,620 Вы были готовы к тому, что вам сейчас предстоит увидеть. 145 00:30:33,460 --> 00:30:39,740 У Кэти серьезные повреждения горного покрова. Похоже, из -за сильного 146 00:30:39,740 --> 00:30:40,820 и отсутствия света. 147 00:30:41,520 --> 00:30:46,800 Она в тяжелом кататоническом состоянии. Оно сопровождается неконтролируемыми, 148 00:30:46,800 --> 00:30:51,740 дерганными движениями, повторяющимися звуками, странными диками. 149 00:30:53,000 --> 00:30:56,760 Сейчас она под сильной ситуацией. Это помогает. 150 00:30:57,900 --> 00:31:00,940 Но ее уровень стресса пока не снижается. 151 00:31:02,500 --> 00:31:05,440 Ведите себя с ней мягко и спокойно. 152 00:31:06,180 --> 00:31:09,280 Без редких движений, без громких звуков. 153 00:31:09,920 --> 00:31:13,000 Власти пока не станут передавать информацию Греции. 154 00:31:13,360 --> 00:31:18,440 Чтобы вашей семье было время адаптироваться к этой ситуации. 155 00:31:20,960 --> 00:31:22,320 Вы готовы? 156 00:32:46,600 --> 00:32:48,220 Когда ее привезли, она царапала кожу. 157 00:33:07,220 --> 00:33:11,900 Жизненные показатели в норме. Даже во время обследования ее пульс не 158 00:33:11,900 --> 00:33:12,900 выше 85. 159 00:33:14,080 --> 00:33:15,500 Физически она крепкая. 160 00:33:16,240 --> 00:33:20,140 Комфорт и домашняя обстановка будут лучшими лекарствами для восстановления 161 00:33:20,140 --> 00:33:21,140 психики. 162 00:34:24,590 --> 00:34:26,429 Ему от двух до трех тысяч лет. 163 00:34:27,210 --> 00:34:30,190 Кэти была внутри него в самолете, когда тот разбился. 164 00:34:31,510 --> 00:34:35,670 Что наша дочь делала в гребаном трехтысячелетнем саркофаге? 165 00:34:36,650 --> 00:34:41,510 Если вы хотите перевести что -то или кого -то и остаться незамеченными, 166 00:34:41,510 --> 00:34:42,909 это за ширмой нашей истории. 167 00:34:43,570 --> 00:34:46,650 На незаконную торговлю артефактами закрывает глаза. 168 00:34:46,969 --> 00:34:50,370 Это прикрытие для торговли людьми. 169 00:34:51,330 --> 00:34:52,409 Нужно вернуться. 170 00:34:54,350 --> 00:34:55,350 А я вас помню. 171 00:34:56,770 --> 00:34:59,230 Вы были в отделении, когда ее посидели. 172 00:35:00,030 --> 00:35:02,670 У вас и рабочая версия была, не правда ли? 173 00:35:03,870 --> 00:35:05,510 Вы думали, я это сделал? 174 00:35:06,870 --> 00:35:11,370 Так считал старший офицер, а я... Человек в отделении, пойдем обратно к 175 00:35:12,230 --> 00:35:14,350 Где же его экспертное мнение сегодня? 176 00:35:16,710 --> 00:35:18,610 Зарытом у кладбища Баапальвадир. 177 00:35:22,010 --> 00:35:23,150 Вы забирайте. 178 00:35:23,360 --> 00:35:26,120 Работать нормально и найти того, кто похитил нашу дочь. 179 00:35:29,780 --> 00:35:30,780 Да. 180 00:35:58,830 --> 00:35:59,830 Папочка! 181 00:36:00,510 --> 00:36:01,510 Привет! 182 00:36:03,810 --> 00:36:05,830 Ну что, готова познакомиться? 183 00:36:06,070 --> 00:36:07,070 Да. 184 00:37:18,920 --> 00:37:19,819 Я Мот. 185 00:37:19,820 --> 00:37:21,560 Твоя младшая сестренка. 186 00:37:21,880 --> 00:37:25,760 Мне почти стоит, скажи, сколько было тебе, когда... Ну, ты поняла. 187 00:37:27,520 --> 00:37:31,780 И мама сказала, что я обожаю тебя. 188 00:37:32,840 --> 00:37:34,540 А ты ведь столько новых песен пропустила. 189 00:37:51,470 --> 00:37:55,050 Я понимаю, тебе непросто, но это твоя старшая детка. 190 00:37:55,710 --> 00:38:00,270 Мы всем будем платить за ее помощь и помнить, что мы ее семья. 191 00:38:00,610 --> 00:38:04,710 Ей нужны наши работы, поддержка и время. 192 00:38:05,670 --> 00:38:06,670 Аминь. 193 00:39:29,710 --> 00:39:30,710 Всё, надо мотать. 194 00:39:36,570 --> 00:39:38,230 Просто пойдёт. 195 00:39:38,470 --> 00:39:39,790 Тебя придёт. 196 00:39:40,790 --> 00:39:46,830 Ну, мама же сказала, нужны забота, поддержка и время. 197 00:40:38,710 --> 00:40:42,210 Субтитры создавал DimaTorzok 198 00:41:52,130 --> 00:41:53,130 Где? 199 00:42:08,270 --> 00:42:09,270 Все. 200 00:42:15,250 --> 00:42:17,270 Я слышу странные звуки. 201 00:42:18,510 --> 00:42:20,210 Говорю же, это просто такая елка. 202 00:42:21,900 --> 00:42:23,200 Они прямо у нас дома. 203 00:42:23,480 --> 00:42:25,100 Они не могли забраться в дом. 204 00:43:00,560 --> 00:43:01,560 Валя! 205 00:43:52,370 --> 00:43:53,370 Задержка кто -то здесь. 206 00:44:39,470 --> 00:44:40,470 Субтитры сделал DimaTorzok 207 00:46:14,560 --> 00:46:16,720 Продолжение следует... 208 00:47:05,230 --> 00:47:09,930 Я понимаю, как странно просто ходить в школу сейчас, но нам надо постараться 209 00:47:09,930 --> 00:47:10,930 жить как обычно. 210 00:47:11,110 --> 00:47:16,270 Обычно мне не приходится скрывать, что у меня появилась новая сестра. Знаю, но 211 00:47:16,270 --> 00:47:17,270 это временно. 212 00:47:28,770 --> 00:47:30,430 Иди, Феб, обожаешь. 213 00:47:36,330 --> 00:47:37,330 Не предословно. 214 00:47:39,650 --> 00:47:45,210 Врач сказал, было что -то вроде псевдокума и не ясно, когда она придет в 215 00:47:45,330 --> 00:47:46,330 Нет. 216 00:47:49,210 --> 00:47:50,970 Что на самом деле случилось? 217 00:48:32,940 --> 00:48:33,940 Может покрасим его? 218 00:48:34,500 --> 00:48:36,080 Верка красный, например. 219 00:48:46,560 --> 00:48:48,680 Ужасный педикюр в больнице сделали. 220 00:49:53,320 --> 00:49:55,620 Из -за этих лет я жалею о смысле. 221 00:50:46,920 --> 00:50:51,180 Когда у меня был салон, я все время была занята. Много записей. Но однажды к нам 222 00:50:51,180 --> 00:50:55,100 в город приехали снимать фильм. И не об этом с кем, а Софи Лорен. 223 00:50:58,620 --> 00:51:03,620 Софи, она просто потрясающая. Говорят, я на нее похожа. И одним вечером ее 224 00:51:03,620 --> 00:51:08,680 парикмахер напился и испортил ей прическу. Угадай, кого позвали все 225 00:51:18,920 --> 00:51:20,500 Ого! Черт! 226 00:53:58,380 --> 00:54:00,540 Нужно найти другое место для нее. 227 00:54:04,980 --> 00:54:11,660 Ты считаешь, что я не смогу ухаживать дома за собственной 228 00:54:11,660 --> 00:54:12,660 дочерью? 229 00:54:15,440 --> 00:54:17,640 Я вовсе не этот козел. Это же. 230 00:54:19,040 --> 00:54:21,060 Просто то, что она сделала с собой. 231 00:54:21,940 --> 00:54:24,960 И то, как она себя ведет. Это слишком тяжело для тебя. 232 00:54:25,840 --> 00:54:27,200 Но она никуда не пойдет. 233 00:54:33,170 --> 00:54:35,190 Варя, Варя, куда ты идешь? 234 00:54:35,670 --> 00:54:37,030 Я и Гузанов. 235 00:54:37,330 --> 00:54:39,570 Варя, не зари на меня. 236 00:54:40,110 --> 00:54:43,190 Варя, Варя, Варя, сказал, ей нужно быть живой. 237 00:54:49,360 --> 00:54:53,360 Я хочу понять, почему ты не можешь позаботиться о своей потеря здесь и 238 00:54:53,400 --> 00:54:57,360 Ты почему -то застрял в грёбаном прошлом. Я не застрял в прошлом, я 239 00:54:57,360 --> 00:55:01,100 найти ответы. Оно прямо здесь. Я в густе, думаю, тебе не рад, что моя дочь 240 00:55:01,100 --> 00:55:01,979 наконец дома. 241 00:55:01,980 --> 00:55:05,420 Ты рад? Конечно, но мы не сможем помочь ей, не умоешь, что случилось. Я ей 242 00:55:05,420 --> 00:55:06,420 помогу. 243 00:55:06,720 --> 00:55:10,980 Я смогу помочь. Не сможешь. Конечно, смогу. Не сможешь, пока прячешься с 244 00:55:10,980 --> 00:55:11,980 правдой. 245 00:55:34,990 --> 00:55:35,990 Знаешь что, Варя? 246 00:55:37,530 --> 00:55:39,510 Я в курсе, что ты меня винишь. 247 00:55:41,630 --> 00:55:43,010 Можешь и не произносить. 248 00:55:43,830 --> 00:55:45,470 У тебя на лице написано. 249 00:55:46,260 --> 00:55:47,560 Каждый чертов день. 250 00:55:48,980 --> 00:55:53,300 И да, только я был дома, когда она пропала. 251 00:55:54,700 --> 00:55:57,320 Но как насчет дней, когда ты была с ней? 252 00:55:58,680 --> 00:56:02,640 Как так вышло, что ты не знала про ее тайного друга в саду? 253 00:56:03,800 --> 00:56:05,040 Ты же ее мать. 254 00:56:15,810 --> 00:56:16,810 Мы можем. 255 00:56:57,200 --> 00:56:58,400 Муха, что там? 256 00:59:03,779 --> 00:59:07,520 Итак, кто мне скажет, что особенного в этих телах? 257 00:59:09,840 --> 00:59:11,280 Они мертвые. 258 00:59:12,200 --> 00:59:15,680 Он, похоже, в мединститут. Он в другом здании, друг мой. 259 00:59:17,600 --> 00:59:20,940 Это базовый курс археологии. 260 00:59:21,600 --> 00:59:25,580 Здесь мертвые тела в порядке вещей. 261 00:59:32,140 --> 00:59:34,460 Простите, мистер Биклер, у вас не найдется минуты? 262 00:59:35,520 --> 00:59:36,660 Профессор Биклер, 263 00:59:37,520 --> 00:59:42,580 лист для записи на семинар висит на стене, как обычно. Нет, нет, нет, я не 264 00:59:42,580 --> 00:59:46,080 студент, я продюсер канала Эпик Юниус. 265 00:59:46,680 --> 00:59:50,500 Так, ситуация с налоговой декларацией просто недоразумительная. Профессор, я 266 00:59:50,500 --> 00:59:53,560 здесь не из -за налогов, я хочу поговорить о египетских мировых. 267 01:00:01,450 --> 01:00:03,130 Это не иероглифы. 268 01:00:04,050 --> 01:00:06,090 Похоже на иерархику. 269 01:00:06,790 --> 01:00:11,850 Раннюю форму скорописи. В древнем Египте очень раннюю. 270 01:00:12,050 --> 01:00:16,610 Три тысячи лет даже в детства Христова. Сможете продлиться? 271 01:00:22,970 --> 01:00:24,550 Откуда эти снимки? 272 01:00:24,930 --> 01:00:26,850 Вы можете это перевести? 273 01:00:31,530 --> 01:00:33,510 Трудный материал вы готовите, мистер Кэнон. 274 01:01:46,080 --> 01:01:50,040 Субтитры создавал DimaTorzok 275 01:04:24,880 --> 01:04:25,880 Здравствуйте. 276 01:04:26,360 --> 01:04:28,800 Здравствуйте, это Чарли Кеннесс. 277 01:04:31,020 --> 01:04:32,020 Как она? 278 01:04:33,880 --> 01:04:35,480 Она назвала имя. 279 01:04:36,880 --> 01:04:40,060 Имя? Вы можете поискать этого человека? 280 01:04:40,520 --> 01:04:41,520 Как его зовут? 281 01:04:41,920 --> 01:04:43,800 Имя женское, Лейла. 282 01:04:45,100 --> 01:04:46,300 А фамилия? 283 01:04:47,620 --> 01:04:49,640 Я не знаю, Лейла это все стоит. 284 01:04:55,370 --> 01:04:57,170 Вы видите много женщин с такими мнениями? 285 01:04:58,870 --> 01:04:59,870 Я понимаю. 286 01:05:07,390 --> 01:05:08,390 Помню. 287 01:05:11,550 --> 01:05:13,350 Сколько людей вы нашли за эти годы? 288 01:05:16,590 --> 01:05:17,590 50. 289 01:05:19,330 --> 01:05:21,330 И сколько из них были живыми? 290 01:05:34,860 --> 01:05:39,300 У вас были друзья или коллеги по имени Лейла здесь в Каире? 291 01:05:42,840 --> 01:05:44,160 Нет, нет. 292 01:05:44,920 --> 01:05:48,460 Вообще кто -нибудь знакомый с таким миром? В прошлом или сейчас? 293 01:05:50,000 --> 01:05:51,560 Насколько я помню, нет. 294 01:05:52,860 --> 01:05:56,500 А какая -нибудь Лейла не пыталась связаться с вами? 295 01:08:12,390 --> 01:08:13,390 Кэти, 296 01:08:14,090 --> 01:08:15,190 это ты поешь? 297 01:08:17,630 --> 01:08:24,069 Да, я и говорить теперь могу. Вот черт, я за мамой! Стой, мопик! 298 01:08:24,939 --> 01:08:26,840 Давай устроим ей сюрприз. 299 01:08:27,399 --> 01:08:30,100 Хочу сперва поговорить с тобой, потренироваться. 300 01:08:32,800 --> 01:08:34,740 Ты для меня роднее всех. 301 01:08:35,899 --> 01:08:37,700 Но ты же меня не знаешь. 302 01:08:38,580 --> 01:08:39,580 Вот именно. 303 01:08:41,500 --> 01:08:46,180 Поэтому я хочу узнать о тебе все -все -все интересное. 304 01:08:46,640 --> 01:08:47,640 Например? 305 01:08:50,120 --> 01:08:52,520 Каковы на вкус твои пальчики? 306 01:10:28,620 --> 01:10:30,860 Мастер -класс. 307 01:10:56,520 --> 01:10:57,520 Это пещера. 308 01:11:00,440 --> 01:11:01,460 Пещера какого -то другого. 309 01:11:02,260 --> 01:11:03,500 Подождите, я покажу вам ее. 310 01:11:05,880 --> 01:11:10,120 Это пещера Нектарина. 311 01:11:12,880 --> 01:11:15,360 Недавно, когда человек видит что -то подобное в севере. 312 01:11:37,870 --> 01:11:40,650 я и предполагал, это эротическое письмо. 313 01:11:41,030 --> 01:11:47,630 Оно нанесено чернилами на что -то вроде ритуальных порядок. Эти семь фрагментов 314 01:11:47,630 --> 01:11:52,970 текста — части гораздо более крупного повествования, смысл которого я поначалу 315 01:11:52,970 --> 01:11:59,690 не мог уловить, пока не заметил одно слово, которое повторяется снова и 316 01:12:01,110 --> 01:12:04,650 На смаране он. И что оно значит? 317 01:12:05,410 --> 01:12:06,890 Я не знал. 318 01:12:07,600 --> 01:12:08,600 Но нашел. 319 01:12:09,960 --> 01:12:16,200 Директор международной лекции по древнеингипетской демонологии. Ее 320 01:12:16,200 --> 01:12:18,100 Каирский университет Алятхар. 321 01:12:24,340 --> 01:12:29,620 Древние рукописи рассказывают об ужасной темной силе, которой люди страшились 322 01:12:29,620 --> 01:12:31,240 еще с незапамятных времен. 323 01:12:33,550 --> 01:12:38,950 На Смарани он бродил среди живых, словно тень, стравливая отцов с сыновьями, 324 01:12:39,030 --> 01:12:41,650 вынуждая матерей хоронить своих детей. 325 01:12:43,590 --> 01:12:47,230 Он был известен как разрушитель семей. 326 01:12:48,090 --> 01:12:55,010 Подобно душевной болезни он передавался от человека к человеку, шепотом на 327 01:12:55,010 --> 01:13:01,650 ухо, зерном подозрения, и сеял жестокость, искореняя любовь. 328 01:13:04,040 --> 01:13:08,960 общины распадались от того, что он распространял среди них свою гниль. 329 01:13:09,760 --> 01:13:16,460 Он был дьяволом своего времени, но ко второму тысячелетию до нашей 330 01:13:16,460 --> 01:13:17,880 эры он пропал. 331 01:13:18,860 --> 01:13:25,040 Больше не находили записей, сошли на нет истории, кроме одного слуха, 332 01:13:25,040 --> 01:13:31,400 что Насмаранен был заточен с помощью древнего ритуала. 333 01:13:41,290 --> 01:13:46,350 Эти повязки, где бы вы их ни взяли, содержат слова защиты. 334 01:13:47,210 --> 01:13:50,370 Слова, отпугивающие этого истернувшего демона. 335 01:14:29,710 --> 01:14:33,170 Дамы. Вы не лягушка. 336 01:14:33,390 --> 01:14:36,030 Все верно. Я не лягушка. 337 01:14:36,730 --> 01:14:39,690 Вы сраная мерзкая крыса. 338 01:15:34,860 --> 01:15:35,860 Продолжение следует... 339 01:20:17,940 --> 01:20:20,860 Субтитры создавал DimaTorzok 340 01:20:52,810 --> 01:20:53,810 Отдыхай. 341 01:22:25,520 --> 01:22:26,520 Геннадий Калин. 342 01:23:07,980 --> 01:23:11,980 Субтитры создавал DimaTorzok 343 01:23:36,040 --> 01:23:37,040 Продолжение следует... 344 01:24:21,710 --> 01:24:22,710 Спасибо. 345 01:24:53,040 --> 01:24:57,480 Для того, чтобы помочь ему избавиться от болезни, восстановить его болезнь и 346 01:24:57,480 --> 01:24:58,480 восстановить его полностью. 347 01:26:11,280 --> 01:26:12,980 Субтитры сделал 348 01:26:12,980 --> 01:26:24,220 DimaTorzok 349 01:26:57,450 --> 01:26:58,850 Это быть классно! 350 01:27:29,100 --> 01:27:30,100 Продолжение следует... 351 01:30:40,360 --> 01:30:41,239 А вы? 352 01:30:41,240 --> 01:30:42,420 А вы? 353 01:30:42,960 --> 01:30:44,580 Я и я. 354 01:30:45,060 --> 01:30:46,460 Молодец. Круто. 355 01:30:47,600 --> 01:30:49,920 Я клюнула к вам. 356 01:31:16,530 --> 01:31:18,800 Продолжение следует... 357 01:32:12,010 --> 01:32:14,750 Я сейчас не могу говорить. Отдайте сообщение. 358 01:32:15,150 --> 01:32:21,950 Это Заки. Мне нужно приехать к вам. Я должна кое -что вам показать. 359 01:32:42,320 --> 01:32:45,860 И я услышала, что это могло быть не случай. 360 01:34:06,780 --> 01:34:09,220 Варя, сейчас нам спокойно. 361 01:34:10,020 --> 01:34:12,080 Все приглядывают за дверью. 362 01:34:13,040 --> 01:34:15,500 Я подниму тебя пару минут, проверю, как она. 363 01:34:21,160 --> 01:34:23,120 Я не хотел, чтобы она была здесь. 364 01:35:18,350 --> 01:35:19,910 Не уходи, младший братик. 365 01:35:23,390 --> 01:35:27,350 Пожалуйста, выпусти меня. Там такая веселая вечеринка внизу. 366 01:35:28,670 --> 01:35:30,410 Почему они меня прячут? 367 01:35:31,610 --> 01:35:34,390 Мне так не хватает времени с семьей идти. 368 01:35:43,390 --> 01:35:46,810 Помнишь, как ты сбросил Веронику с крыши, чтобы проверить, полетит ли она? 369 01:35:48,390 --> 01:35:54,290 Ты вдохновил меня проверить, полицейский бабушка. Это ты виноват, что она тебе 370 01:35:54,290 --> 01:35:55,350 гниет в гробу. 371 01:39:14,410 --> 01:39:15,590 А Кейтси поедет? 372 01:39:16,190 --> 01:39:17,930 Нет. Нет. 373 01:39:19,530 --> 01:39:24,030 Как же у тебя ужасно получается. Я тороплюсь. 374 01:40:40,020 --> 01:40:43,640 Это будет уже 375 01:40:43,640 --> 01:40:49,300 82 ритуал мумификации. 376 01:40:49,360 --> 01:40:56,240 И как перворожденная, я чаще беру на себя эту великую 377 01:40:56,240 --> 01:41:03,180 ответственность. Сделать так, чтобы наша семья была защищена от злых 378 01:41:03,180 --> 01:41:05,540 помыслов Насмараниана. 379 01:41:07,060 --> 01:41:13,680 Я оставляю этот завет, чтобы спустя десятилетия 380 01:41:13,680 --> 01:41:18,040 ваши дети знали, что им делать, когда... 381 01:41:18,400 --> 01:41:24,820 Придёт их время перенести демона из использованного тела 382 01:41:24,820 --> 01:41:31,480 в свежеприготовленный продукт. 383 01:41:39,480 --> 01:41:46,260 Лучше всего молодое тело, потому что оно дольше поживёт, но... 384 01:41:46,510 --> 01:41:48,230 Подойдет ее любой живой человек. 385 01:43:41,360 --> 01:43:43,280 Продолжение следует... 386 01:44:26,030 --> 01:44:30,510 Субтитры сделал DimaTorzok 387 01:47:35,530 --> 01:47:40,270 То, что переселилось в неё, должно быть связано и погребено. 388 01:51:55,020 --> 01:51:56,640 Что ты сидишь внутри твоей дочери? 389 01:52:08,460 --> 01:52:08,980 Ты 390 01:52:08,980 --> 01:52:15,960 играл 391 01:52:15,960 --> 01:52:17,120 со мной в догонялки. 392 01:52:17,560 --> 01:52:19,980 А теперь ползешь и ты меня в страхе держишь. 393 01:52:35,050 --> 01:52:36,910 Я теперь её баба. 394 01:59:31,120 --> 01:59:32,180 У вас уже поздно. 395 01:59:32,700 --> 01:59:34,020 Я почти не сплю. 396 01:59:37,700 --> 01:59:38,700 Я тоже. 397 01:59:40,940 --> 01:59:43,260 Я хочу поговорить с вами о Чарли. 398 02:01:14,510 --> 02:01:15,910 Субтитры сделал 399 02:01:15,910 --> 02:01:23,750 DimaTorzok 400 02:01:52,650 --> 02:01:53,650 У меня же не так. 37831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.