Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,033 --> 00:00:34,617
THIS IS A WORK OF FICTION.
2
00:00:34,701 --> 00:00:37,537
ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS,
PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS
3
00:00:37,620 --> 00:00:38,788
IS PURELY COINCIDENTAL.
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,334
{\an8}EPISODE 14
5
00:02:12,382 --> 00:02:14,843
I ignored all procedures
and barely found out.
6
00:02:15,718 --> 00:02:17,679
The last place you talked
to Mr. Yuk-gwang was
7
00:02:17,762 --> 00:02:19,472
near Hojung in Gyeyangjin.
8
00:02:29,357 --> 00:02:31,317
Today's service
9
00:02:31,401 --> 00:02:34,612
includes a special biblical verse.
10
00:02:34,696 --> 00:02:37,490
"If I rise on the wings of the dawn,
11
00:02:37,574 --> 00:02:40,785
if I settle on the far side of the sea..."
12
00:02:41,452 --> 00:02:43,246
Psalm 139.
13
00:02:43,329 --> 00:02:47,292
-"...even there your hand will guide me,
-"...even there your hand will guide me,
14
00:02:47,375 --> 00:02:50,879
-your right hand will hold me fast.
-your right hand will hold me fast.
15
00:02:50,962 --> 00:02:52,630
Surely the darkness will hide me.
16
00:02:52,714 --> 00:02:54,549
Surely the darkness will hide me.
17
00:02:54,632 --> 00:02:57,051
-And around me...
-And around me...
18
00:02:58,636 --> 00:03:00,054
-the light...
-the darkness...
19
00:03:03,892 --> 00:03:04,976
will become night.
20
00:03:05,059 --> 00:03:07,103
And when it becomes night again.
21
00:03:07,186 --> 00:03:08,688
Darkness is as light to you.
22
00:03:08,771 --> 00:03:10,231
Darkness is as light to you.
23
00:03:10,315 --> 00:03:11,983
Even the darkness will not be dark to you.
24
00:03:12,066 --> 00:03:14,110
Even the darkness,
25
00:03:14,193 --> 00:03:16,529
the darkest of all nights...
26
00:03:17,947 --> 00:03:19,991
...will not be dark to you."
27
00:03:20,074 --> 00:03:21,910
Will swallow the day."
28
00:04:07,163 --> 00:04:11,876
Behold, the Lamb of God,
who takes away the sins of the world!
29
00:04:12,460 --> 00:04:16,464
Blessed is the one who will eat
at the feast in the kingdom of God.
30
00:04:16,547 --> 00:04:22,136
Lord, I do not deserve
to have you come under my roof.
31
00:04:22,220 --> 00:04:27,976
But just say the word,
and my servant will be healed.
32
00:05:20,069 --> 00:05:21,446
The body of Christ.
33
00:05:22,739 --> 00:05:24,073
Amen.
34
00:05:24,157 --> 00:05:25,158
The body of Christ.
35
00:05:25,867 --> 00:05:26,993
Amen.
36
00:05:27,869 --> 00:05:29,912
-The body of Christ.
-Amen.
37
00:05:29,996 --> 00:05:31,247
The body of Christ.
38
00:05:32,290 --> 00:05:33,708
Amen.
39
00:05:52,602 --> 00:05:54,103
Isn't this just water?
40
00:05:54,562 --> 00:05:55,938
It's not wine.
41
00:06:01,069 --> 00:06:02,945
What was that psalm?
42
00:06:05,114 --> 00:06:06,574
Why don't you take communion?
43
00:06:13,664 --> 00:06:15,374
How could you be Park Il-do?
44
00:06:17,710 --> 00:06:19,253
Park Il-do!
45
00:06:26,677 --> 00:06:28,387
What are you doing?
46
00:06:28,471 --> 00:06:30,348
How dare you disturb the holy mass?
47
00:06:31,724 --> 00:06:34,268
That was a black mass.
48
00:06:36,813 --> 00:06:38,106
A black mass?
49
00:06:39,607 --> 00:06:41,776
Father Yang is under
the influence of a demon.
50
00:06:42,610 --> 00:06:43,861
A demon called Park Il-do.
51
00:06:46,697 --> 00:06:49,450
-What are you talking about?
-Look at that Bible.
52
00:06:51,202 --> 00:06:52,370
It belongs to Father Yang.
53
00:06:55,748 --> 00:06:57,250
That is further proof.
54
00:07:00,837 --> 00:07:01,879
How could someone...
55
00:07:07,051 --> 00:07:08,553
I know nothing about this.
56
00:07:09,137 --> 00:07:10,221
Matthew.
57
00:07:12,056 --> 00:07:13,850
Did you do this?
58
00:07:14,725 --> 00:07:16,269
Why did you do this?
59
00:07:16,811 --> 00:07:19,689
Have you become mentally unstable
like Father Han?
60
00:07:20,565 --> 00:07:22,358
Mentally unstable?
61
00:07:23,109 --> 00:07:25,653
Since the death of Father Han,
62
00:07:25,736 --> 00:07:28,364
Father Matthew
has become obsessed with exorcisms.
63
00:07:30,283 --> 00:07:31,492
He's ill.
64
00:07:31,576 --> 00:07:35,079
He has become ill
from an obsession with the devil.
65
00:07:36,998 --> 00:07:38,624
The one affected by the devil is you.
66
00:07:39,667 --> 00:07:40,877
See.
67
00:07:42,753 --> 00:07:44,422
He has become erratic.
68
00:07:44,505 --> 00:07:47,049
His body and mind are no longer his.
69
00:07:48,301 --> 00:07:49,552
Matthew.
70
00:07:51,387 --> 00:07:53,764
If you become that madly fixated,
71
00:07:53,848 --> 00:07:57,977
just like Father Han,
just as you once were,
72
00:07:59,061 --> 00:08:01,105
you will attempt suicide again.
73
00:08:02,982 --> 00:08:04,567
-Suicide?
-Suicide?
74
00:08:04,650 --> 00:08:06,235
A priest committing suicide?
75
00:08:13,284 --> 00:08:15,786
May the holy cross be our light.
76
00:08:15,870 --> 00:08:17,747
Stop the demon from ruling over us.
77
00:08:20,374 --> 00:08:22,335
-What are you doing?
-What is this?
78
00:08:24,754 --> 00:08:26,130
Please believe me.
79
00:08:26,506 --> 00:08:27,757
Believe me!
80
00:08:27,840 --> 00:08:29,675
You've become unstable.
81
00:08:30,510 --> 00:08:33,137
Matthew,
there will be disciplinary action.
82
00:08:33,221 --> 00:08:34,722
He is...
83
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
What?
84
00:08:41,062 --> 00:08:42,438
Matthew.
85
00:08:48,319 --> 00:08:49,779
Park Il-do.
86
00:08:50,738 --> 00:08:52,490
Park Il-do.
87
00:09:08,422 --> 00:09:11,133
Sir, can I ask you something?
88
00:09:15,471 --> 00:09:17,682
Have you seen this man?
89
00:09:18,266 --> 00:09:20,393
I have not.
90
00:09:23,396 --> 00:09:24,855
Thank you.
91
00:09:57,305 --> 00:09:59,599
Where are you?
92
00:09:59,682 --> 00:10:02,310
Hwa-pyung, that Park Il-do.
93
00:10:03,227 --> 00:10:04,645
I know who Park Il-do is.
94
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
I know.
95
00:10:06,314 --> 00:10:07,690
What are you talking about?
96
00:10:07,773 --> 00:10:09,025
Park Il-do is...
97
00:10:13,613 --> 00:10:16,282
Hello? Hello, Yuk-gwang?
98
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
The Gyeyangjin police refuse to help.
99
00:10:24,874 --> 00:10:26,375
I'm sure something happened.
100
00:10:26,459 --> 00:10:29,670
Park Il-do... No, Father Yang
must have done something.
101
00:10:29,754 --> 00:10:31,172
I'll find out.
102
00:10:31,922 --> 00:10:33,341
I'll call you back.
103
00:10:40,765 --> 00:10:42,266
Hello, Chief.
104
00:10:42,350 --> 00:10:43,476
Why the unexpected call?
105
00:10:43,559 --> 00:10:48,731
Well, over in Gyeyangjin,
a person named Yuk-gwang went missing.
106
00:10:49,315 --> 00:10:51,692
I was wondering if you can help
with the missing persons report.
107
00:10:51,776 --> 00:10:53,819
Are you saying it has something
to do with a criminal case?
108
00:10:53,903 --> 00:10:55,279
I'm not positive.
109
00:10:55,363 --> 00:10:57,823
-But there is a chance.
-A chance?
110
00:10:58,449 --> 00:11:01,160
This again? You did this last time.
111
00:11:01,243 --> 00:11:03,913
It's not even your jurisdiction.
Are you making up cases?
112
00:11:03,996 --> 00:11:07,166
You also said the Song Hyun-joo case
was about a runaway.
113
00:11:07,249 --> 00:11:08,959
But it turned out to be a homicide.
114
00:11:09,043 --> 00:11:11,253
I was going easy on you because
you were a senior colleague's daughter.
115
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Don't contact me again.
116
00:11:20,930 --> 00:11:22,098
Where are you going?
117
00:11:22,807 --> 00:11:23,891
I need to check on something.
118
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
You can't. We need to take care
of this Baek Sun-san case.
119
00:11:26,811 --> 00:11:29,688
I'll do it when I get back,
all night if need be.
120
00:11:29,772 --> 00:11:31,982
Really? So I can leave?
121
00:11:32,066 --> 00:11:33,943
Yup. Have a good time with your wife.
122
00:11:34,026 --> 00:11:36,737
Safe trip. Safe trip.
123
00:11:36,821 --> 00:11:38,572
I'm leaving it at your desk.
124
00:11:40,032 --> 00:11:42,618
...presenting the plaque
to Assemblywoman Park Hong-ju.
125
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
-Congratulations.
-Thank you.
126
00:12:01,804 --> 00:12:04,140
-Congratulations.
-What about school?
127
00:12:04,223 --> 00:12:05,433
I took an absence.
128
00:12:08,185 --> 00:12:10,354
Let's take a picture, Assemblywoman.
129
00:12:17,736 --> 00:12:19,905
Over here, Assemblywoman.
130
00:12:20,698 --> 00:12:22,950
Over here, look over here.
131
00:12:28,831 --> 00:12:30,583
Congratulations, Assemblywoman.
132
00:12:31,417 --> 00:12:32,668
How about a picture?
133
00:12:32,751 --> 00:12:35,171
-One over here, please.
-Over here please.
134
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
Sure.
135
00:12:40,050 --> 00:12:42,470
-Thank you.
-Congratulations.
136
00:12:43,596 --> 00:12:46,098
-What brings you here?
-I came to see Father Yang.
137
00:12:47,099 --> 00:12:50,728
He didn't make it today.
I think he's under the weather.
138
00:12:51,770 --> 00:12:54,190
Are your chief and department head
doing well?
139
00:12:55,357 --> 00:12:56,358
Yes.
140
00:12:57,067 --> 00:12:58,486
I got the message.
141
00:12:59,028 --> 00:13:01,614
Park Hong-ju, leave!
You can't do this here.
142
00:13:01,697 --> 00:13:03,199
Park Hong-ju, leave.
143
00:13:05,493 --> 00:13:08,162
She's using Hands of Sharing
as a political tool.
144
00:13:08,245 --> 00:13:11,207
Leave, Park Hong-ju.
You can't do this here.
145
00:13:11,290 --> 00:13:15,044
Leave, Park Hong-ju.
146
00:13:15,127 --> 00:13:19,131
Leave, Park Hong-ju.
147
00:13:19,215 --> 00:13:21,759
Leave, Park Hong-ju.
148
00:13:22,384 --> 00:13:24,553
Park Hong-ju! Let go.
149
00:13:38,943 --> 00:13:39,985
Hold on.
150
00:13:43,239 --> 00:13:45,407
-Yes?
-Can I ask you something?
151
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
I'm with the police.
152
00:13:51,080 --> 00:13:52,081
Police?
153
00:13:54,291 --> 00:13:57,461
Another one bribed by Park Hong-ju.
154
00:13:57,836 --> 00:13:59,380
Pathetic.
155
00:14:01,840 --> 00:14:04,343
I'm trying to put her away.
156
00:14:09,723 --> 00:14:11,934
All these houses are empty?
157
00:14:12,726 --> 00:14:15,229
Isn't it dangerous
to live in a place like this?
158
00:14:15,312 --> 00:14:19,608
I have no choice.
I just volunteered and ended up like this.
159
00:14:19,692 --> 00:14:21,318
I worked so hard.
160
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
But because of Park Hong-ju...
161
00:14:26,156 --> 00:14:28,993
At first, Hands of Sharing
162
00:14:29,076 --> 00:14:31,537
was an innocent volunteer organization.
163
00:14:31,620 --> 00:14:33,414
But Park Hong-ju changed that.
164
00:14:34,123 --> 00:14:37,835
She took the volunteers
and used them as political pawns.
165
00:14:37,918 --> 00:14:40,170
-Even in the last election?
-Of course.
166
00:14:40,254 --> 00:14:42,590
Hands of Sharing has a lot of members.
167
00:14:43,173 --> 00:14:45,426
All of this is against election laws.
168
00:14:46,385 --> 00:14:48,721
Do you have any evidence?
169
00:14:48,804 --> 00:14:49,805
Of course.
170
00:14:50,472 --> 00:14:52,975
Enough evidence to put her away.
171
00:14:53,601 --> 00:14:57,980
But why did you hold onto it
and not tell the police?
172
00:14:58,063 --> 00:15:02,401
I was afraid Hands of Sharing
would be affected, along with Father Yang.
173
00:15:08,949 --> 00:15:11,076
Leave, Park Hong-ju.
174
00:15:11,160 --> 00:15:13,537
Leave, Park Hong-ju.
175
00:15:13,621 --> 00:15:15,998
She's using Hands of Sharing
as a political tool.
176
00:15:16,081 --> 00:15:19,793
I always record every time I go see her.
177
00:15:19,877 --> 00:15:25,090
She's always had a temper
and says whatever she wants.
178
00:15:25,174 --> 00:15:27,635
-You've recorded everything?
-Of course.
179
00:15:28,385 --> 00:15:31,597
If it doesn't work,
I will go to the press.
180
00:15:32,473 --> 00:15:35,684
And there's... this.
181
00:15:39,813 --> 00:15:41,941
This is proof of embezzlement
from Hands of Sharing.
182
00:15:42,691 --> 00:15:44,735
This is clear proof.
183
00:15:47,446 --> 00:15:50,824
That woman Park Hong-ju is the devil.
184
00:15:50,908 --> 00:15:53,494
She's always had a devil inside of her.
185
00:15:55,621 --> 00:15:58,165
When did you first meet
Father Yang and Park Hong-ju?
186
00:15:58,248 --> 00:16:01,293
When Father Yang started the organization.
187
00:16:01,919 --> 00:16:05,339
I followed Father Yang here
from Gyeyangjin.
188
00:16:05,422 --> 00:16:08,550
Gyeyangjin? When?
189
00:16:08,634 --> 00:16:11,637
About 20 years ago now.
190
00:16:11,720 --> 00:16:13,722
They knew each other back then?
191
00:16:13,806 --> 00:16:18,519
I wouldn't say they were friends, though.
They have a strange relationship.
192
00:16:18,602 --> 00:16:20,729
Something's off.
193
00:16:21,397 --> 00:16:25,025
Park Hong-ju looks up to Father Yang.
194
00:16:27,361 --> 00:16:28,696
Are you sure?
195
00:16:28,779 --> 00:16:31,031
That policewoman went
to Kim Sin-ja's house?
196
00:16:31,115 --> 00:16:33,158
Yes, I'm sure.
197
00:16:46,839 --> 00:16:49,883
Sister Kim Sin-ja is not like that.
Nothing will happen.
198
00:16:51,593 --> 00:16:54,054
She might say something
to that policewoman.
199
00:16:54,638 --> 00:16:56,974
She won't. Trust me.
200
00:16:57,933 --> 00:16:59,518
She is a bit passionate,
201
00:17:00,144 --> 00:17:02,688
but she's devoted to Hands of Sharing.
202
00:17:03,313 --> 00:17:06,859
I will have a chat with her.
203
00:17:06,942 --> 00:17:10,154
Okay. If you say so, Father.
204
00:17:10,237 --> 00:17:11,739
I will be in touch.
205
00:17:29,840 --> 00:17:32,760
What is it?
Is there something wrong with the tea?
206
00:17:33,719 --> 00:17:35,137
Or is it something else?
207
00:17:35,220 --> 00:17:37,014
I am unwell.
208
00:17:37,097 --> 00:17:39,600
-What is it?
-It's a side effect of the exorcisms.
209
00:17:39,683 --> 00:17:41,685
It'll stay with me
for the rest of my life.
210
00:17:45,606 --> 00:17:47,691
I would like to take some time off.
211
00:17:47,775 --> 00:17:49,943
I think I have to seek treatment.
212
00:17:51,028 --> 00:17:52,154
But first...
213
00:17:54,490 --> 00:17:57,117
I have to talk to you
about Father Matthew.
214
00:18:06,627 --> 00:18:08,545
I am sorry.
215
00:18:08,629 --> 00:18:10,923
I shouldn't have taken him
with me on that day.
216
00:18:11,548 --> 00:18:13,550
If I'd only known that the boy
was truly possessed.
217
00:18:16,804 --> 00:18:19,014
I should've put an end to it.
218
00:18:19,556 --> 00:18:21,767
After losing your brother,
if I lose you too...
219
00:18:22,518 --> 00:18:23,769
How could I go on?
220
00:18:23,852 --> 00:18:25,771
You joined the priesthood because of me.
221
00:18:26,605 --> 00:18:28,190
This dangerous road...
222
00:18:31,693 --> 00:18:33,487
It wasn't your brother.
223
00:18:37,366 --> 00:18:39,701
I'll take care of you from now on.
224
00:19:12,401 --> 00:19:15,821
Detective Kang, we need to talk.
225
00:19:15,904 --> 00:19:17,281
GYEYANGJIN HOSPITAL
226
00:19:22,244 --> 00:19:23,245
Grandpa,
227
00:19:24,705 --> 00:19:25,747
you know Yuk-gwang, right?
228
00:19:27,875 --> 00:19:29,084
He has powerful energy,
229
00:19:29,168 --> 00:19:32,004
but you didn't like him because he's
a shaman who deals with great spirits.
230
00:19:32,087 --> 00:19:35,424
Besides you, he's my only other family.
231
00:19:37,176 --> 00:19:39,344
He helped me from the moment he met me.
232
00:19:43,849 --> 00:19:45,976
But I think something has happened to him,
233
00:19:47,811 --> 00:19:49,396
even with his strong energy.
234
00:20:04,453 --> 00:20:08,040
-You haven't left yet?
-I'm going to get going.
235
00:20:09,666 --> 00:20:11,710
What? Is something the matter?
236
00:20:12,211 --> 00:20:15,589
No. Please take care of my grandpa.
237
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
All right.
238
00:20:50,082 --> 00:20:51,458
Yuk-gwang.
239
00:20:54,211 --> 00:20:56,964
Hey, bro, I was worried about you!
240
00:21:10,394 --> 00:21:11,770
What are you doing?
241
00:21:15,774 --> 00:21:17,025
Bro.
242
00:21:17,818 --> 00:21:19,653
What are you doing?
243
00:21:54,896 --> 00:21:56,815
Stop...
244
00:21:57,482 --> 00:22:01,403
hurting other people!
245
00:22:01,486 --> 00:22:04,906
Don't touch Hwa-pyung!
246
00:22:44,613 --> 00:22:45,614
Where are you?
247
00:22:49,326 --> 00:22:51,036
I think Yuk-gwang is dead.
248
00:22:51,119 --> 00:22:53,622
What? Did you find the body?
249
00:22:53,705 --> 00:22:54,706
No.
250
00:22:55,665 --> 00:22:57,626
I felt something. I saw something.
251
00:22:57,709 --> 00:22:59,294
But you're not sure yet.
252
00:22:59,377 --> 00:23:01,296
The police over there
will do an investigation.
253
00:23:01,379 --> 00:23:03,548
Come back to Sangyong for now.
We need to talk.
254
00:23:03,632 --> 00:23:05,050
I can't until I find the body.
255
00:23:05,133 --> 00:23:07,511
This is Choi Yoon. You were right.
256
00:23:07,594 --> 00:23:09,888
Father Yang is Park Il-do.
257
00:23:34,371 --> 00:23:35,664
Did you find something on him?
258
00:23:40,043 --> 00:23:41,461
This is Father Yang's Bible.
259
00:23:41,545 --> 00:23:44,965
Desecrating the Bible
is something the possessed do.
260
00:23:45,048 --> 00:23:47,175
And then during mass,
he skillfully modified a Bible verse.
261
00:23:47,259 --> 00:23:49,010
I heard it myself.
262
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
Then there's only one thing left to do.
263
00:23:53,223 --> 00:23:54,307
Catch Father Yang.
264
00:23:54,391 --> 00:23:58,728
-What happened to Yuk-gwang?
-Did he go missing in Gyeyangjin?
265
00:23:59,729 --> 00:24:03,650
Not missing.
I think he was attacked by Father Yang.
266
00:24:04,442 --> 00:24:06,528
I don't understand
why he went to Gyeyangjin.
267
00:24:07,237 --> 00:24:08,864
It's because of me.
268
00:24:09,906 --> 00:24:11,074
What?
269
00:24:11,741 --> 00:24:14,119
I told him I suspected you.
270
00:24:14,202 --> 00:24:16,580
I told him that something was
at that house.
271
00:24:17,664 --> 00:24:20,792
He went to go find out. It's my fault.
272
00:24:26,423 --> 00:24:29,134
Stop, you know it's not Choi Yoon's fault.
273
00:24:29,217 --> 00:24:30,468
Stop.
274
00:24:38,977 --> 00:24:40,395
Where are you going?
275
00:24:41,563 --> 00:24:44,274
-The church. We need to catch Father Yang.
-Stop.
276
00:24:45,859 --> 00:24:47,444
Father Yang quit and disappeared.
277
00:25:00,874 --> 00:25:04,502
Have you performed an exorcism
without the permission of the parish?
278
00:25:06,838 --> 00:25:09,299
Yes. I have.
279
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
You performed an exorcism on your own
and let a shaman participate?
280
00:25:15,388 --> 00:25:17,807
That's not true.
Yoon Hwa-pyung is not a shaman.
281
00:25:17,891 --> 00:25:19,434
And beside that,
282
00:25:19,976 --> 00:25:22,187
you incorrectly suspected a possession
283
00:25:22,270 --> 00:25:24,648
and performed an exorcism,
which harmed an innocent person.
284
00:25:25,440 --> 00:25:27,817
And you also interrupted a holy mass.
285
00:25:29,319 --> 00:25:32,072
Is that what Father Yang said?
286
00:25:32,155 --> 00:25:34,241
Just answer yes or no.
287
00:25:34,824 --> 00:25:36,785
Do you take responsibility?
288
00:25:38,912 --> 00:25:39,913
Yes.
289
00:25:45,377 --> 00:25:48,088
Father Matthew,
in accordance with church laws,
290
00:25:48,171 --> 00:25:50,257
before official disciplinary action
is decided upon,
291
00:25:50,340 --> 00:25:52,050
you must stop all priestly activities
292
00:25:53,009 --> 00:25:56,137
and remain in correctional custody
until further notice.
293
00:26:00,350 --> 00:26:04,896
You may only leave this room
when you need to eat or use the bathroom.
294
00:26:06,398 --> 00:26:08,900
It'll be easier to think of it
as a jail without bars.
295
00:26:10,360 --> 00:26:13,280
Please follow the rules.
296
00:26:25,208 --> 00:26:26,626
There's no one by that name
at our hospital.
297
00:26:28,044 --> 00:26:29,421
Okay.
298
00:26:31,881 --> 00:26:33,341
It'll be difficult to find Father Yang
299
00:26:33,425 --> 00:26:35,677
if all we know is that he's been
admitted to a Catholic hospital.
300
00:26:35,760 --> 00:26:37,804
We can't search every hospital
across the country.
301
00:26:38,471 --> 00:26:41,224
We have no other choice
but to find him this way.
302
00:26:41,308 --> 00:26:42,434
You haven't seen anything?
303
00:26:43,518 --> 00:26:45,395
What Park Il-do sees, you can see.
304
00:26:46,354 --> 00:26:49,357
There's been nothing in particular.
I don't think I can see it that easily.
305
00:26:51,234 --> 00:26:53,528
Choi Yoon is going to be stuck
in that facility for a while.
306
00:26:53,611 --> 00:26:54,738
We have to find Father Yang first.
307
00:26:54,821 --> 00:26:57,532
Even if we do, we can't perform
the exorcism without Yoon.
308
00:26:58,033 --> 00:26:59,326
I can do it without him.
309
00:27:01,286 --> 00:27:05,498
Are you still upset over Yuk-gwang?
It's not Yoon's fault.
310
00:27:06,833 --> 00:27:09,044
We have to catch him
before he moves on to another body.
311
00:27:10,086 --> 00:27:11,296
Let's go.
312
00:27:11,755 --> 00:27:15,633
You're going to another hospital?
I have to get back to the station.
313
00:27:15,717 --> 00:27:20,847
I'll keep looking by myself.
If not, I'll ask Park Hong-ju.
314
00:27:24,309 --> 00:27:26,102
Don't get close to her.
315
00:27:26,186 --> 00:27:28,146
What will you do if you're arrested too?
316
00:27:29,022 --> 00:27:30,774
I'll just stay close
and keep an eye on her.
317
00:27:30,857 --> 00:27:32,942
He'll definitely reach out
to Park Hong-ju.
318
00:27:47,791 --> 00:27:49,250
You're still here?
319
00:27:50,126 --> 00:27:53,254
I should leave. Damn it.
320
00:27:53,338 --> 00:27:56,257
-Someone kept calling for you.
-Who?
321
00:27:56,341 --> 00:27:59,010
Kim Sin-ja? I think she said Kim Sin-ja.
322
00:28:01,513 --> 00:28:02,889
Damn, I don't know.
323
00:28:09,646 --> 00:28:11,981
Hello, this is Detective Kang.
324
00:28:12,065 --> 00:28:13,483
I was told you called?
325
00:28:13,566 --> 00:28:17,904
After we talked, I was thinking
326
00:28:17,987 --> 00:28:19,989
that I have to press charges
against Park Hong-ju.
327
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
I think things will only get worse.
328
00:28:22,283 --> 00:28:24,119
Who do I have to talk to?
329
00:28:24,202 --> 00:28:26,329
I think you can report it
to the intelligence department.
330
00:28:26,413 --> 00:28:27,497
I'll connect you.
331
00:28:27,580 --> 00:28:30,375
Okay, I'll head over with what I have.
332
00:28:31,459 --> 00:28:33,545
Okay, I'll wait here.
333
00:28:58,236 --> 00:28:59,446
Who is it?
334
00:29:11,499 --> 00:29:15,170
Father Yang told me to speak with you.
335
00:29:15,253 --> 00:29:16,796
Father Yang?
336
00:29:18,256 --> 00:29:19,299
About what?
337
00:29:19,382 --> 00:29:21,676
I think there's been a misunderstanding.
338
00:29:21,760 --> 00:29:24,804
You avoid my calls.
339
00:29:24,888 --> 00:29:27,432
So I came in person.
340
00:29:27,515 --> 00:29:29,392
I have nothing to say.
341
00:29:31,060 --> 00:29:33,563
You seem to be under the misconception
342
00:29:33,646 --> 00:29:35,815
that I use Hands of Sharing
for my own benefit,
343
00:29:35,899 --> 00:29:37,859
but that's not the case.
344
00:29:37,942 --> 00:29:40,278
There were no election laws violated.
345
00:29:40,361 --> 00:29:42,405
That's what you think.
346
00:29:43,072 --> 00:29:46,242
What about the donations?
You can't lie about that.
347
00:29:46,326 --> 00:29:48,828
I've never touched any donations.
348
00:29:50,455 --> 00:29:52,791
You've got some nerve.
349
00:29:52,874 --> 00:29:55,418
You came all the way here
to lie to my face?
350
00:29:56,127 --> 00:29:57,754
Please leave.
351
00:30:09,682 --> 00:30:12,685
-What is that?
-This house is too dangerous.
352
00:30:13,353 --> 00:30:14,813
There's no one around.
353
00:30:15,730 --> 00:30:17,899
It's cash.
354
00:30:18,733 --> 00:30:22,695
It's a small thank you for all the work
you have done for Hands of Sharing.
355
00:30:22,779 --> 00:30:25,323
I can prepare some more, afterward.
356
00:30:28,743 --> 00:30:29,994
I knew it.
357
00:30:30,078 --> 00:30:33,164
"Assemblywoman" is just a title.
You're all thieves.
358
00:30:35,667 --> 00:30:38,628
I know all about your corruption.
359
00:30:39,587 --> 00:30:41,047
I even have proof.
360
00:30:42,215 --> 00:30:43,383
Get out.
361
00:30:44,050 --> 00:30:46,344
Now. Get out.
362
00:30:46,427 --> 00:30:50,181
And when I met with the policewoman,
I remembered it all.
363
00:30:51,432 --> 00:30:53,518
That incident from 20 years ago.
364
00:31:00,024 --> 00:31:04,112
You were freaking out that night
and looking for Father Yang.
365
00:31:04,195 --> 00:31:05,280
Like you did something...
366
00:31:13,162 --> 00:31:14,330
Don't come closer!
367
00:31:16,624 --> 00:31:19,043
Liar? Thief?
368
00:31:22,881 --> 00:31:25,091
You disgusting piece of...
369
00:31:25,633 --> 00:31:28,094
You parasite!
370
00:32:21,606 --> 00:32:23,483
I didn't want to do this.
371
00:32:24,525 --> 00:32:27,779
But your grandson
keeps following me around.
372
00:32:30,990 --> 00:32:32,825
What do you think I should do?
373
00:32:32,909 --> 00:32:35,495
What should I do?
374
00:33:03,481 --> 00:33:04,482
Yes.
375
00:33:29,799 --> 00:33:32,385
What are you doing? Shift's over.
You should go home.
376
00:33:33,511 --> 00:33:36,764
A witness said she was on her way.
But she's not picking up.
377
00:33:38,016 --> 00:33:41,185
She'll probably come tomorrow.
This kind of thing happens.
378
00:33:41,853 --> 00:33:42,937
Don't worry about it.
379
00:33:43,938 --> 00:33:45,523
-I can't.
-Youth!
380
00:33:46,941 --> 00:33:49,736
You're only young once.
Enjoy it while you can.
381
00:33:49,819 --> 00:33:51,029
Sir.
382
00:33:51,738 --> 00:33:53,740
What now?
383
00:33:54,574 --> 00:33:57,160
-Can you drive me?
-Am I your driver?
384
00:34:00,288 --> 00:34:01,998
Rice noodles for lunch tomorrow?
385
00:34:04,125 --> 00:34:06,044
Okay, okay, rice noodles.
386
00:34:06,127 --> 00:34:07,295
Where to?
387
00:34:30,777 --> 00:34:32,528
You're here?
388
00:34:45,083 --> 00:34:50,171
I was going to listen to you, Father,
and try to resolve it quietly.
389
00:34:50,254 --> 00:34:52,840
But that disgusting thing...
390
00:34:54,717 --> 00:34:57,428
called me a thief.
391
00:34:57,512 --> 00:34:58,763
Am I a thief?
392
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Am I a thief?
393
00:35:01,182 --> 00:35:03,518
Am I a thief?
394
00:35:15,613 --> 00:35:17,281
A person meant for greatness
395
00:35:18,699 --> 00:35:20,368
cannot do such things.
396
00:35:21,160 --> 00:35:23,037
It was the same 20 years ago.
397
00:35:23,121 --> 00:35:26,958
How many times
have I told you to be careful?
398
00:35:30,044 --> 00:35:31,170
Leave.
399
00:35:32,713 --> 00:35:34,090
I'll take care of the rest.
400
00:36:54,253 --> 00:36:55,796
Did something really happen?
401
00:36:56,672 --> 00:36:57,757
Where is it?
402
00:36:59,717 --> 00:37:01,052
Over here.
403
00:37:01,135 --> 00:37:02,386
-This house?
-Yes.
404
00:37:19,320 --> 00:37:20,655
Anyone home?
405
00:37:22,365 --> 00:37:23,950
Anyone?
406
00:37:50,768 --> 00:37:52,395
Let's leave. There's nothing here.
407
00:37:53,813 --> 00:37:54,939
Something's off.
408
00:37:56,274 --> 00:37:58,276
This house was not this clean
the last time I was here.
409
00:37:59,986 --> 00:38:01,195
Something's suspicious.
410
00:38:02,613 --> 00:38:04,282
All these houses are empty?
411
00:38:04,365 --> 00:38:07,118
I just volunteered and ended up like this.
412
00:38:07,535 --> 00:38:09,662
Maybe she cleaned house.
413
00:38:09,745 --> 00:38:11,539
We're trespassing right now.
414
00:38:47,867 --> 00:38:50,161
Hey, Kang. What are you doing?
415
00:38:50,911 --> 00:38:52,788
What are you doing with the garbage?
416
00:40:13,119 --> 00:40:15,079
Help me.
417
00:40:16,205 --> 00:40:17,998
Park Hong-ju.
418
00:40:21,544 --> 00:40:22,837
Father.
419
00:40:25,172 --> 00:40:27,800
Help me...
420
00:40:33,431 --> 00:40:35,266
Of course, I will help you.
421
00:40:37,101 --> 00:40:39,562
I will save you from this pain.
422
00:40:55,411 --> 00:40:57,371
Father.
423
00:40:57,455 --> 00:40:59,999
Let us look carefully into the sins
we have committed this day.
424
00:41:00,082 --> 00:41:02,460
Sins in thought, word or action,
425
00:41:03,335 --> 00:41:05,171
sins of neglecting our duties,
426
00:41:06,046 --> 00:41:07,923
and sins borne out of habit.
427
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
How'd it go?
428
00:41:30,821 --> 00:41:34,033
There are cops in front
of Kim Sin-ja's house.
429
00:41:34,116 --> 00:41:35,117
What?
430
00:41:36,577 --> 00:41:37,661
Then...
431
00:41:37,745 --> 00:41:41,332
Don't worry. I took care of it.
432
00:41:41,415 --> 00:41:44,418
But we need to prepare, just in case.
433
00:41:44,502 --> 00:41:47,755
Does anyone know
you went to Kim Sin-ja's place?
434
00:41:47,838 --> 00:41:49,256
Nobody but my driver.
435
00:41:50,466 --> 00:41:51,467
Nobody.
436
00:41:51,550 --> 00:41:55,137
Your driver. Send him to me.
437
00:43:44,204 --> 00:43:46,957
Assemblywoman Park sent me.
What is this about?
438
00:45:03,575 --> 00:45:04,618
You...
439
00:45:06,995 --> 00:45:08,539
You work for Park Hong-ju?
440
00:45:13,502 --> 00:45:15,295
Yoon Hwa-pyung.
441
00:45:16,046 --> 00:45:17,923
What are you doing here?
442
00:45:25,389 --> 00:45:28,142
Every day, for 20 years,
443
00:45:29,560 --> 00:45:32,229
I thought about what I'd do to you.
444
00:45:32,312 --> 00:45:33,814
How I'd kill you.
445
00:45:33,897 --> 00:45:36,358
Why? Why my family?
446
00:45:36,442 --> 00:45:38,402
Why Choi Yoon
and Detective Kang's families too?
447
00:45:40,195 --> 00:45:41,780
What are you talking about?
448
00:46:09,683 --> 00:46:11,310
Why? Why?
449
00:46:11,393 --> 00:46:12,644
Tell me why!
450
00:46:41,089 --> 00:46:43,675
If you see us a second time,
451
00:46:45,969 --> 00:46:49,181
stab wounds will appear everywhere.
452
00:46:50,766 --> 00:46:53,227
Your skin will rot, your blood will rot.
453
00:46:53,769 --> 00:46:55,979
Your soul will rot.
454
00:47:07,032 --> 00:47:09,201
If you see us a third time...
455
00:47:13,413 --> 00:47:15,916
you will die.
456
00:47:31,848 --> 00:47:33,350
Stop it.
457
00:47:41,900 --> 00:47:42,943
Stop it!
458
00:47:46,446 --> 00:47:47,906
Stop it!
459
00:48:24,943 --> 00:48:26,445
Did you find something?
460
00:48:26,528 --> 00:48:28,530
No, it's under construction.
461
00:48:28,614 --> 00:48:30,073
There were no witnesses and no CCTV.
462
00:48:30,157 --> 00:48:32,868
This is going to be a tough one.
463
00:48:33,785 --> 00:48:35,370
This is going to be a headache.
464
00:48:36,079 --> 00:48:38,373
Kil-young what have you been looking for?
465
00:48:38,457 --> 00:48:39,708
An envelope.
466
00:48:40,500 --> 00:48:43,128
-She said it was important evidence.
-An envelope?
467
00:48:53,221 --> 00:48:54,222
Strange.
468
00:48:56,183 --> 00:48:57,434
Maybe Park Hong-ju...
469
00:48:58,435 --> 00:48:59,936
What? Park Hong-ju?
470
00:49:22,376 --> 00:49:26,672
You were freaking out that night
and looking for Father Yang.
471
00:49:26,755 --> 00:49:28,340
Like you did something...
472
00:49:31,218 --> 00:49:32,552
Don't come closer!
473
00:49:32,636 --> 00:49:35,347
Liar? Thief?
474
00:49:35,430 --> 00:49:37,474
You disgusting piece of...
475
00:49:37,933 --> 00:49:40,686
You parasite!
476
00:49:42,979 --> 00:49:45,315
I think I killed Kim Sin-ja.
477
00:49:45,899 --> 00:49:46,983
Please come quickly.
478
00:49:48,068 --> 00:49:50,404
No matter how many times
you hear it, it's still murder.
479
00:49:50,821 --> 00:49:53,323
Park Hong-ju is the culprit.
We need to investigate.
480
00:49:53,407 --> 00:49:55,867
No, we can't.
481
00:49:55,951 --> 00:49:58,912
-She's a member of the National Assembly.
-So what if she is?
482
00:49:59,454 --> 00:50:01,039
Someone died.
483
00:50:01,498 --> 00:50:04,251
There's no evidence. No body.
484
00:50:04,334 --> 00:50:06,336
We can't arrest her
or call her in for questioning.
485
00:50:06,420 --> 00:50:08,004
What are you going to do
if she didn't kill her?
486
00:50:08,088 --> 00:50:11,800
You just heard it.
She says she killed her.
487
00:50:11,883 --> 00:50:14,261
Are you sure it's Park Hong-ju?
Are you sure this is her voice?
488
00:50:17,222 --> 00:50:21,017
First, find the body.
489
00:50:21,101 --> 00:50:24,354
Make sure everyone there
keeps this under wraps.
490
00:50:24,438 --> 00:50:26,398
If this gets released to the press,
we're all done for.
491
00:50:26,481 --> 00:50:27,482
Okay.
492
00:50:32,696 --> 00:50:33,697
Hey.
493
00:50:34,948 --> 00:50:36,116
Kil-young.
494
00:50:36,199 --> 00:50:37,284
Hold on, Kil-young.
495
00:50:50,714 --> 00:50:51,965
Hey, Kang.
496
00:50:53,467 --> 00:50:54,593
Hey, Kil-young.
497
00:50:55,343 --> 00:50:59,097
Hey, where are you going? Open this door.
498
00:51:00,557 --> 00:51:02,392
-Where are you going?
-To meet Park Hong-ju.
499
00:51:02,476 --> 00:51:05,562
Are you nuts? Get out now.
I'm going to get angry.
500
00:51:05,645 --> 00:51:07,981
She tried to hand over
evidence against Park Hong-ju.
501
00:51:08,064 --> 00:51:09,065
That's why she was killed.
502
00:51:10,901 --> 00:51:11,985
This is the second time.
503
00:51:12,068 --> 00:51:14,988
Twenty years ago, she killed a student
and it was covered up.
504
00:51:15,071 --> 00:51:17,991
-I can't let it happen again.
-I can't let you do this. Get out.
505
00:51:18,074 --> 00:51:22,746
No, you can't go! You have no proof.
You can't go without that.
506
00:51:22,829 --> 00:51:25,916
Kil-young, you know this. You know this!
507
00:51:25,999 --> 00:51:27,459
Let's find the body first.
508
00:51:39,429 --> 00:51:41,973
Why are you doing this to me?
509
00:51:45,352 --> 00:51:48,730
Stop talking.
I will take you out of this body soon.
510
00:51:48,814 --> 00:51:52,818
How many times do I have to tell you
that I'm not Park Il-do?
511
00:51:52,901 --> 00:51:55,779
If I were Park Il-do,
512
00:51:55,862 --> 00:51:58,281
how could I have lived
as a priest all this time?
513
00:51:58,365 --> 00:51:59,407
It's a full possession.
514
00:52:00,784 --> 00:52:02,118
You're the one who told us about it.
515
00:52:02,202 --> 00:52:04,579
It was you who spoke
to my father on the phone.
516
00:52:04,663 --> 00:52:07,916
Twenty years ago,
you didn't enter Choi Yoon's brother.
517
00:52:12,087 --> 00:52:13,588
He's not possessed.
518
00:52:14,339 --> 00:52:16,716
He's shown no response
to the Bible or the Holy Cross.
519
00:52:17,676 --> 00:52:18,760
There is no evidence.
520
00:52:18,844 --> 00:52:21,054
It entered you. You were there.
521
00:52:21,638 --> 00:52:25,183
You were not possessed
by Park Il-do because of someone else.
522
00:52:26,393 --> 00:52:28,353
Think about it.
523
00:52:29,062 --> 00:52:30,063
What?
524
00:52:30,981 --> 00:52:32,107
Hwa-pyung,
525
00:52:32,816 --> 00:52:35,527
are you sure you are
who you think you are?
526
00:52:35,610 --> 00:52:39,406
Are you sure Park Il-do
is still not there?
527
00:52:39,990 --> 00:52:42,909
-Be quiet.
-You see the inner workings of the devil.
528
00:52:43,827 --> 00:52:47,038
Don't you see what happens
through the devil's eyes?
529
00:52:47,122 --> 00:52:50,792
Can you prove that you're not Park Il-do?
530
00:52:51,334 --> 00:52:53,420
You said that the devil dazzles people.
531
00:52:54,087 --> 00:52:57,132
Hides in people's bodies, acts like them.
532
00:52:59,092 --> 00:53:00,886
Are you enjoying yourself,
toying with others?
533
00:53:00,969 --> 00:53:02,345
You think I would fall for that?
534
00:53:23,867 --> 00:53:25,702
-Yes?
-Where are you?
535
00:53:26,995 --> 00:53:29,664
-Why?
-Park Hong-ju killed someone again.
536
00:53:29,748 --> 00:53:33,251
-Park Hong-ju?
-But there's no body.
537
00:53:33,335 --> 00:53:35,587
She called someone for help.
538
00:53:36,338 --> 00:53:38,340
-I think it was...
-Father Yang.
539
00:53:38,423 --> 00:53:39,883
We have to find him.
540
00:53:43,720 --> 00:53:44,846
He's with me.
541
00:53:45,347 --> 00:53:46,932
-What?
-I have him.
542
00:53:47,807 --> 00:53:50,435
Where are you? Why didn't you call me?
543
00:53:50,518 --> 00:53:52,187
You're not going to do
something bad, right?
544
00:53:52,270 --> 00:53:54,564
-I'll head over there.
-No, you can't.
545
00:53:55,523 --> 00:53:57,567
-It's too dangerous.
-Where are you?
546
00:54:12,958 --> 00:54:14,417
Where is the body?
547
00:54:15,043 --> 00:54:16,419
What are you talking about?
548
00:54:16,503 --> 00:54:17,963
What body?
549
00:54:18,046 --> 00:54:20,840
You hid the body of the person
that Park Hong-ju killed.
550
00:54:21,800 --> 00:54:23,510
You helped her 20 years ago, right?
551
00:54:24,135 --> 00:54:25,261
Tell me where the body is.
552
00:54:27,138 --> 00:54:29,182
A lamb that has lost its way
553
00:54:29,724 --> 00:54:31,601
will return home.
554
00:54:32,769 --> 00:54:35,397
It must be in its home.
555
00:54:35,480 --> 00:54:36,856
Its home?
556
00:54:46,157 --> 00:54:49,285
Locate this number.
557
00:54:52,455 --> 00:54:54,082
What did you just say?
558
00:54:54,165 --> 00:54:55,750
Hwa-pyung has Father Yang.
559
00:54:55,834 --> 00:54:57,585
How? Where?
560
00:54:57,669 --> 00:55:00,171
It's too long of a story.
What should I do now?
561
00:55:00,255 --> 00:55:02,173
There's no exorcist.
562
00:55:02,257 --> 00:55:04,175
-It's an emergency.
-Where are you?
563
00:55:05,218 --> 00:55:07,804
-I'll go there.
-You're under probation.
564
00:55:09,014 --> 00:55:11,141
-If you leave there...
-It doesn't matter.
565
00:55:12,809 --> 00:55:13,893
I have to do it.
566
00:55:14,519 --> 00:55:20,984
Park Il-do.
You know why I have to catch him.
567
00:55:34,831 --> 00:55:36,207
When is Father coming back?
568
00:55:36,291 --> 00:55:38,835
He's stopping by the parish.
He'll be late.
569
00:55:38,918 --> 00:55:40,253
-Really?
-Yes.
570
00:55:48,678 --> 00:55:50,555
If you see us a second time,
571
00:55:50,638 --> 00:55:53,349
stab wounds will appear everywhere.
572
00:55:53,433 --> 00:55:55,477
Your skin will rot, your blood will rot.
573
00:55:55,560 --> 00:55:57,270
Your soul will rot.
574
00:55:57,353 --> 00:55:59,981
If you meet us a third time,
575
00:56:00,065 --> 00:56:02,358
you will die.
576
00:57:09,884 --> 00:57:11,469
We shouldn't leave?
577
00:57:11,553 --> 00:57:14,264
Kim Sin-ja's body might be at that house.
578
00:57:14,347 --> 00:57:16,850
-Just wait for now.
-Okay.
579
00:57:21,396 --> 00:57:23,106
How do I get rid of Park Il-do?
580
00:57:24,441 --> 00:57:27,444
There is one way,
but you shouldn't take it.
581
00:57:27,527 --> 00:57:28,736
What is it?
582
00:57:30,071 --> 00:57:32,031
-Death.
-Kill him?
583
00:57:57,557 --> 00:57:59,976
Hello? Why'd you call?
584
00:58:00,059 --> 00:58:01,227
I heard from Detective Kang.
585
00:58:02,437 --> 00:58:04,063
I'm at the foot of the mountain.
586
00:58:04,147 --> 00:58:05,565
Where should I go?
587
00:58:09,819 --> 00:58:11,654
Meet me at the small trail.
588
00:58:35,553 --> 00:58:37,305
You over there. Who are you?
589
00:58:37,388 --> 00:58:39,599
This is an active crime scene.
590
00:58:46,648 --> 00:58:48,775
She's finally arrived.
591
00:59:06,834 --> 00:59:09,379
Are you Kim Sin-ja?
592
00:59:34,988 --> 00:59:36,823
You can't!
593
00:59:36,906 --> 00:59:39,075
You can't!
594
00:59:39,158 --> 00:59:41,411
You bastard.
595
00:59:41,494 --> 00:59:44,247
Hurting other people again?
596
00:59:44,330 --> 00:59:46,332
You can't have Hwa-pyung.
597
00:59:46,416 --> 00:59:50,211
Don't touch Hwa-pyung.
598
00:59:50,712 --> 00:59:52,922
You can't!
599
00:59:53,715 --> 00:59:56,759
You can't!
600
00:59:56,843 --> 00:59:57,844
What you just said...
601
01:00:01,639 --> 01:00:04,934
He was about to die and he yelled it out.
602
01:00:05,685 --> 01:00:08,104
His last breath.
603
01:00:11,149 --> 01:00:13,443
Isn't it funny?
604
01:00:13,526 --> 01:00:15,278
What did you do to Yuk-gwang?
605
01:00:15,903 --> 01:00:18,406
-Eastern seas.
-Sea?
606
01:00:20,617 --> 01:00:22,118
You threw him into the sea?
607
01:00:22,827 --> 01:00:24,871
You should've kept him safe.
608
01:00:24,954 --> 01:00:27,999
Why did you allow yourself
to get distracted?
609
01:00:28,082 --> 01:00:32,337
Never protecting the ones you should.
Never seeing the ones you should.
610
01:00:40,303 --> 01:00:42,096
The truth.
611
01:00:43,056 --> 01:00:44,724
You can't see the truth.
612
01:00:44,807 --> 01:00:47,143
What are you talking about?
613
01:01:07,997 --> 01:01:09,082
He's here now.
614
01:01:17,632 --> 01:01:19,008
Ms. Kim Sin-ja.
615
01:01:29,560 --> 01:01:30,770
Choi Yoon?
616
01:01:30,853 --> 01:01:31,979
Yes.
617
01:01:32,063 --> 01:01:34,190
I told you not to get distracted.
618
01:01:36,943 --> 01:01:39,862
What are you talking about?
Don't get distracted?
619
01:01:54,877 --> 01:01:56,003
No.
620
01:02:54,771 --> 01:02:56,564
I need you.
621
01:02:57,607 --> 01:03:00,359
You need to be a guide.
622
01:03:00,943 --> 01:03:02,528
Someone possessed is attempting a murder.
623
01:03:03,446 --> 01:03:05,281
Can you perform the exorcism?
624
01:03:05,364 --> 01:03:07,200
I'm prepared to die for it.
625
01:03:07,283 --> 01:03:08,659
It's the last time.
626
01:03:08,743 --> 01:03:11,913
I shouldn't have believed in God.
627
01:03:12,789 --> 01:03:16,292
Humans cannot win against the devil.
628
01:03:16,918 --> 01:03:19,962
He's telling us to go there.
Where Park Il-do is.
44722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.