All language subtitles for The.Guest.2018.S01E14.KOREAN.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:34,617 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:34,701 --> 00:00:37,537 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS, PERSONS, LOCALES OR ORGANIZATIONS 3 00:00:37,620 --> 00:00:38,788 IS PURELY COINCIDENTAL. 4 00:00:40,457 --> 00:00:43,334 {\an8}EPISODE 14 5 00:02:12,382 --> 00:02:14,843 I ignored all procedures and barely found out. 6 00:02:15,718 --> 00:02:17,679 The last place you talked to Mr. Yuk-gwang was 7 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 near Hojung in Gyeyangjin. 8 00:02:29,357 --> 00:02:31,317 Today's service 9 00:02:31,401 --> 00:02:34,612 includes a special biblical verse. 10 00:02:34,696 --> 00:02:37,490 "If I rise on the wings of the dawn, 11 00:02:37,574 --> 00:02:40,785 if I settle on the far side of the sea..." 12 00:02:41,452 --> 00:02:43,246 Psalm 139. 13 00:02:43,329 --> 00:02:47,292 -"...even there your hand will guide me, -"...even there your hand will guide me, 14 00:02:47,375 --> 00:02:50,879 -your right hand will hold me fast. -your right hand will hold me fast. 15 00:02:50,962 --> 00:02:52,630 Surely the darkness will hide me. 16 00:02:52,714 --> 00:02:54,549 Surely the darkness will hide me. 17 00:02:54,632 --> 00:02:57,051 -And around me... -And around me... 18 00:02:58,636 --> 00:03:00,054 -the light... -the darkness... 19 00:03:03,892 --> 00:03:04,976 will become night. 20 00:03:05,059 --> 00:03:07,103 And when it becomes night again. 21 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 Darkness is as light to you. 22 00:03:08,771 --> 00:03:10,231 Darkness is as light to you. 23 00:03:10,315 --> 00:03:11,983 Even the darkness will not be dark to you. 24 00:03:12,066 --> 00:03:14,110 Even the darkness, 25 00:03:14,193 --> 00:03:16,529 the darkest of all nights... 26 00:03:17,947 --> 00:03:19,991 ...will not be dark to you." 27 00:03:20,074 --> 00:03:21,910 Will swallow the day." 28 00:04:07,163 --> 00:04:11,876 Behold, the Lamb of God, who takes away the sins of the world! 29 00:04:12,460 --> 00:04:16,464 Blessed is the one who will eat at the feast in the kingdom of God. 30 00:04:16,547 --> 00:04:22,136 Lord, I do not deserve to have you come under my roof. 31 00:04:22,220 --> 00:04:27,976 But just say the word, and my servant will be healed. 32 00:05:20,069 --> 00:05:21,446 The body of Christ. 33 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 Amen. 34 00:05:24,157 --> 00:05:25,158 The body of Christ. 35 00:05:25,867 --> 00:05:26,993 Amen. 36 00:05:27,869 --> 00:05:29,912 -The body of Christ. -Amen. 37 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 The body of Christ. 38 00:05:32,290 --> 00:05:33,708 Amen. 39 00:05:52,602 --> 00:05:54,103 Isn't this just water? 40 00:05:54,562 --> 00:05:55,938 It's not wine. 41 00:06:01,069 --> 00:06:02,945 What was that psalm? 42 00:06:05,114 --> 00:06:06,574 Why don't you take communion? 43 00:06:13,664 --> 00:06:15,374 How could you be Park Il-do? 44 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 Park Il-do! 45 00:06:26,677 --> 00:06:28,387 What are you doing? 46 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 How dare you disturb the holy mass? 47 00:06:31,724 --> 00:06:34,268 That was a black mass. 48 00:06:36,813 --> 00:06:38,106 A black mass? 49 00:06:39,607 --> 00:06:41,776 Father Yang is under the influence of a demon. 50 00:06:42,610 --> 00:06:43,861 A demon called Park Il-do. 51 00:06:46,697 --> 00:06:49,450 -What are you talking about? -Look at that Bible. 52 00:06:51,202 --> 00:06:52,370 It belongs to Father Yang. 53 00:06:55,748 --> 00:06:57,250 That is further proof. 54 00:07:00,837 --> 00:07:01,879 How could someone... 55 00:07:07,051 --> 00:07:08,553 I know nothing about this. 56 00:07:09,137 --> 00:07:10,221 Matthew. 57 00:07:12,056 --> 00:07:13,850 Did you do this? 58 00:07:14,725 --> 00:07:16,269 Why did you do this? 59 00:07:16,811 --> 00:07:19,689 Have you become mentally unstable like Father Han? 60 00:07:20,565 --> 00:07:22,358 Mentally unstable? 61 00:07:23,109 --> 00:07:25,653 Since the death of Father Han, 62 00:07:25,736 --> 00:07:28,364 Father Matthew has become obsessed with exorcisms. 63 00:07:30,283 --> 00:07:31,492 He's ill. 64 00:07:31,576 --> 00:07:35,079 He has become ill from an obsession with the devil. 65 00:07:36,998 --> 00:07:38,624 The one affected by the devil is you. 66 00:07:39,667 --> 00:07:40,877 See. 67 00:07:42,753 --> 00:07:44,422 He has become erratic. 68 00:07:44,505 --> 00:07:47,049 His body and mind are no longer his. 69 00:07:48,301 --> 00:07:49,552 Matthew. 70 00:07:51,387 --> 00:07:53,764 If you become that madly fixated, 71 00:07:53,848 --> 00:07:57,977 just like Father Han, just as you once were, 72 00:07:59,061 --> 00:08:01,105 you will attempt suicide again. 73 00:08:02,982 --> 00:08:04,567 -Suicide? -Suicide? 74 00:08:04,650 --> 00:08:06,235 A priest committing suicide? 75 00:08:13,284 --> 00:08:15,786 May the holy cross be our light. 76 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Stop the demon from ruling over us. 77 00:08:20,374 --> 00:08:22,335 -What are you doing? -What is this? 78 00:08:24,754 --> 00:08:26,130 Please believe me. 79 00:08:26,506 --> 00:08:27,757 Believe me! 80 00:08:27,840 --> 00:08:29,675 You've become unstable. 81 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Matthew, there will be disciplinary action. 82 00:08:33,221 --> 00:08:34,722 He is... 83 00:08:38,726 --> 00:08:39,769 What? 84 00:08:41,062 --> 00:08:42,438 Matthew. 85 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Park Il-do. 86 00:08:50,738 --> 00:08:52,490 Park Il-do. 87 00:09:08,422 --> 00:09:11,133 Sir, can I ask you something? 88 00:09:15,471 --> 00:09:17,682 Have you seen this man? 89 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 I have not. 90 00:09:23,396 --> 00:09:24,855 Thank you. 91 00:09:57,305 --> 00:09:59,599 Where are you? 92 00:09:59,682 --> 00:10:02,310 Hwa-pyung, that Park Il-do. 93 00:10:03,227 --> 00:10:04,645 I know who Park Il-do is. 94 00:10:04,729 --> 00:10:06,230 I know. 95 00:10:06,314 --> 00:10:07,690 What are you talking about? 96 00:10:07,773 --> 00:10:09,025 Park Il-do is... 97 00:10:13,613 --> 00:10:16,282 Hello? Hello, Yuk-gwang? 98 00:10:22,747 --> 00:10:24,790 The Gyeyangjin police refuse to help. 99 00:10:24,874 --> 00:10:26,375 I'm sure something happened. 100 00:10:26,459 --> 00:10:29,670 Park Il-do... No, Father Yang must have done something. 101 00:10:29,754 --> 00:10:31,172 I'll find out. 102 00:10:31,922 --> 00:10:33,341 I'll call you back. 103 00:10:40,765 --> 00:10:42,266 Hello, Chief. 104 00:10:42,350 --> 00:10:43,476 Why the unexpected call? 105 00:10:43,559 --> 00:10:48,731 Well, over in Gyeyangjin, a person named Yuk-gwang went missing. 106 00:10:49,315 --> 00:10:51,692 I was wondering if you can help with the missing persons report. 107 00:10:51,776 --> 00:10:53,819 Are you saying it has something to do with a criminal case? 108 00:10:53,903 --> 00:10:55,279 I'm not positive. 109 00:10:55,363 --> 00:10:57,823 -But there is a chance. -A chance? 110 00:10:58,449 --> 00:11:01,160 This again? You did this last time. 111 00:11:01,243 --> 00:11:03,913 It's not even your jurisdiction. Are you making up cases? 112 00:11:03,996 --> 00:11:07,166 You also said the Song Hyun-joo case was about a runaway. 113 00:11:07,249 --> 00:11:08,959 But it turned out to be a homicide. 114 00:11:09,043 --> 00:11:11,253 I was going easy on you because you were a senior colleague's daughter. 115 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Don't contact me again. 116 00:11:20,930 --> 00:11:22,098 Where are you going? 117 00:11:22,807 --> 00:11:23,891 I need to check on something. 118 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 You can't. We need to take care of this Baek Sun-san case. 119 00:11:26,811 --> 00:11:29,688 I'll do it when I get back, all night if need be. 120 00:11:29,772 --> 00:11:31,982 Really? So I can leave? 121 00:11:32,066 --> 00:11:33,943 Yup. Have a good time with your wife. 122 00:11:34,026 --> 00:11:36,737 Safe trip. Safe trip. 123 00:11:36,821 --> 00:11:38,572 I'm leaving it at your desk. 124 00:11:40,032 --> 00:11:42,618 ...presenting the plaque to Assemblywoman Park Hong-ju. 125 00:11:55,798 --> 00:11:57,800 -Congratulations. -Thank you. 126 00:12:01,804 --> 00:12:04,140 -Congratulations. -What about school? 127 00:12:04,223 --> 00:12:05,433 I took an absence. 128 00:12:08,185 --> 00:12:10,354 Let's take a picture, Assemblywoman. 129 00:12:17,736 --> 00:12:19,905 Over here, Assemblywoman. 130 00:12:20,698 --> 00:12:22,950 Over here, look over here. 131 00:12:28,831 --> 00:12:30,583 Congratulations, Assemblywoman. 132 00:12:31,417 --> 00:12:32,668 How about a picture? 133 00:12:32,751 --> 00:12:35,171 -One over here, please. -Over here please. 134 00:12:35,254 --> 00:12:36,255 Sure. 135 00:12:40,050 --> 00:12:42,470 -Thank you. -Congratulations. 136 00:12:43,596 --> 00:12:46,098 -What brings you here? -I came to see Father Yang. 137 00:12:47,099 --> 00:12:50,728 He didn't make it today. I think he's under the weather. 138 00:12:51,770 --> 00:12:54,190 Are your chief and department head doing well? 139 00:12:55,357 --> 00:12:56,358 Yes. 140 00:12:57,067 --> 00:12:58,486 I got the message. 141 00:12:59,028 --> 00:13:01,614 Park Hong-ju, leave! You can't do this here. 142 00:13:01,697 --> 00:13:03,199 Park Hong-ju, leave. 143 00:13:05,493 --> 00:13:08,162 She's using Hands of Sharing as a political tool. 144 00:13:08,245 --> 00:13:11,207 Leave, Park Hong-ju. You can't do this here. 145 00:13:11,290 --> 00:13:15,044 Leave, Park Hong-ju. 146 00:13:15,127 --> 00:13:19,131 Leave, Park Hong-ju. 147 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 Leave, Park Hong-ju. 148 00:13:22,384 --> 00:13:24,553 Park Hong-ju! Let go. 149 00:13:38,943 --> 00:13:39,985 Hold on. 150 00:13:43,239 --> 00:13:45,407 -Yes? -Can I ask you something? 151 00:13:49,078 --> 00:13:50,371 I'm with the police. 152 00:13:51,080 --> 00:13:52,081 Police? 153 00:13:54,291 --> 00:13:57,461 Another one bribed by Park Hong-ju. 154 00:13:57,836 --> 00:13:59,380 Pathetic. 155 00:14:01,840 --> 00:14:04,343 I'm trying to put her away. 156 00:14:09,723 --> 00:14:11,934 All these houses are empty? 157 00:14:12,726 --> 00:14:15,229 Isn't it dangerous to live in a place like this? 158 00:14:15,312 --> 00:14:19,608 I have no choice. I just volunteered and ended up like this. 159 00:14:19,692 --> 00:14:21,318 I worked so hard. 160 00:14:23,112 --> 00:14:24,864 But because of Park Hong-ju... 161 00:14:26,156 --> 00:14:28,993 At first, Hands of Sharing 162 00:14:29,076 --> 00:14:31,537 was an innocent volunteer organization. 163 00:14:31,620 --> 00:14:33,414 But Park Hong-ju changed that. 164 00:14:34,123 --> 00:14:37,835 She took the volunteers and used them as political pawns. 165 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 -Even in the last election? -Of course. 166 00:14:40,254 --> 00:14:42,590 Hands of Sharing has a lot of members. 167 00:14:43,173 --> 00:14:45,426 All of this is against election laws. 168 00:14:46,385 --> 00:14:48,721 Do you have any evidence? 169 00:14:48,804 --> 00:14:49,805 Of course. 170 00:14:50,472 --> 00:14:52,975 Enough evidence to put her away. 171 00:14:53,601 --> 00:14:57,980 But why did you hold onto it and not tell the police? 172 00:14:58,063 --> 00:15:02,401 I was afraid Hands of Sharing would be affected, along with Father Yang. 173 00:15:08,949 --> 00:15:11,076 Leave, Park Hong-ju. 174 00:15:11,160 --> 00:15:13,537 Leave, Park Hong-ju. 175 00:15:13,621 --> 00:15:15,998 She's using Hands of Sharing as a political tool. 176 00:15:16,081 --> 00:15:19,793 I always record every time I go see her. 177 00:15:19,877 --> 00:15:25,090 She's always had a temper and says whatever she wants. 178 00:15:25,174 --> 00:15:27,635 -You've recorded everything? -Of course. 179 00:15:28,385 --> 00:15:31,597 If it doesn't work, I will go to the press. 180 00:15:32,473 --> 00:15:35,684 And there's... this. 181 00:15:39,813 --> 00:15:41,941 This is proof of embezzlement from Hands of Sharing. 182 00:15:42,691 --> 00:15:44,735 This is clear proof. 183 00:15:47,446 --> 00:15:50,824 That woman Park Hong-ju is the devil. 184 00:15:50,908 --> 00:15:53,494 She's always had a devil inside of her. 185 00:15:55,621 --> 00:15:58,165 When did you first meet Father Yang and Park Hong-ju? 186 00:15:58,248 --> 00:16:01,293 When Father Yang started the organization. 187 00:16:01,919 --> 00:16:05,339 I followed Father Yang here from Gyeyangjin. 188 00:16:05,422 --> 00:16:08,550 Gyeyangjin? When? 189 00:16:08,634 --> 00:16:11,637 About 20 years ago now. 190 00:16:11,720 --> 00:16:13,722 They knew each other back then? 191 00:16:13,806 --> 00:16:18,519 I wouldn't say they were friends, though. They have a strange relationship. 192 00:16:18,602 --> 00:16:20,729 Something's off. 193 00:16:21,397 --> 00:16:25,025 Park Hong-ju looks up to Father Yang. 194 00:16:27,361 --> 00:16:28,696 Are you sure? 195 00:16:28,779 --> 00:16:31,031 That policewoman went to Kim Sin-ja's house? 196 00:16:31,115 --> 00:16:33,158 Yes, I'm sure. 197 00:16:46,839 --> 00:16:49,883 Sister Kim Sin-ja is not like that. Nothing will happen. 198 00:16:51,593 --> 00:16:54,054 She might say something to that policewoman. 199 00:16:54,638 --> 00:16:56,974 She won't. Trust me. 200 00:16:57,933 --> 00:16:59,518 She is a bit passionate, 201 00:17:00,144 --> 00:17:02,688 but she's devoted to Hands of Sharing. 202 00:17:03,313 --> 00:17:06,859 I will have a chat with her. 203 00:17:06,942 --> 00:17:10,154 Okay. If you say so, Father. 204 00:17:10,237 --> 00:17:11,739 I will be in touch. 205 00:17:29,840 --> 00:17:32,760 What is it? Is there something wrong with the tea? 206 00:17:33,719 --> 00:17:35,137 Or is it something else? 207 00:17:35,220 --> 00:17:37,014 I am unwell. 208 00:17:37,097 --> 00:17:39,600 -What is it? -It's a side effect of the exorcisms. 209 00:17:39,683 --> 00:17:41,685 It'll stay with me for the rest of my life. 210 00:17:45,606 --> 00:17:47,691 I would like to take some time off. 211 00:17:47,775 --> 00:17:49,943 I think I have to seek treatment. 212 00:17:51,028 --> 00:17:52,154 But first... 213 00:17:54,490 --> 00:17:57,117 I have to talk to you about Father Matthew. 214 00:18:06,627 --> 00:18:08,545 I am sorry. 215 00:18:08,629 --> 00:18:10,923 I shouldn't have taken him with me on that day. 216 00:18:11,548 --> 00:18:13,550 If I'd only known that the boy was truly possessed. 217 00:18:16,804 --> 00:18:19,014 I should've put an end to it. 218 00:18:19,556 --> 00:18:21,767 After losing your brother, if I lose you too... 219 00:18:22,518 --> 00:18:23,769 How could I go on? 220 00:18:23,852 --> 00:18:25,771 You joined the priesthood because of me. 221 00:18:26,605 --> 00:18:28,190 This dangerous road... 222 00:18:31,693 --> 00:18:33,487 It wasn't your brother. 223 00:18:37,366 --> 00:18:39,701 I'll take care of you from now on. 224 00:19:12,401 --> 00:19:15,821 Detective Kang, we need to talk. 225 00:19:15,904 --> 00:19:17,281 GYEYANGJIN HOSPITAL 226 00:19:22,244 --> 00:19:23,245 Grandpa, 227 00:19:24,705 --> 00:19:25,747 you know Yuk-gwang, right? 228 00:19:27,875 --> 00:19:29,084 He has powerful energy, 229 00:19:29,168 --> 00:19:32,004 but you didn't like him because he's a shaman who deals with great spirits. 230 00:19:32,087 --> 00:19:35,424 Besides you, he's my only other family. 231 00:19:37,176 --> 00:19:39,344 He helped me from the moment he met me. 232 00:19:43,849 --> 00:19:45,976 But I think something has happened to him, 233 00:19:47,811 --> 00:19:49,396 even with his strong energy. 234 00:20:04,453 --> 00:20:08,040 -You haven't left yet? -I'm going to get going. 235 00:20:09,666 --> 00:20:11,710 What? Is something the matter? 236 00:20:12,211 --> 00:20:15,589 No. Please take care of my grandpa. 237 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 All right. 238 00:20:50,082 --> 00:20:51,458 Yuk-gwang. 239 00:20:54,211 --> 00:20:56,964 Hey, bro, I was worried about you! 240 00:21:10,394 --> 00:21:11,770 What are you doing? 241 00:21:15,774 --> 00:21:17,025 Bro. 242 00:21:17,818 --> 00:21:19,653 What are you doing? 243 00:21:54,896 --> 00:21:56,815 Stop... 244 00:21:57,482 --> 00:22:01,403 hurting other people! 245 00:22:01,486 --> 00:22:04,906 Don't touch Hwa-pyung! 246 00:22:44,613 --> 00:22:45,614 Where are you? 247 00:22:49,326 --> 00:22:51,036 I think Yuk-gwang is dead. 248 00:22:51,119 --> 00:22:53,622 What? Did you find the body? 249 00:22:53,705 --> 00:22:54,706 No. 250 00:22:55,665 --> 00:22:57,626 I felt something. I saw something. 251 00:22:57,709 --> 00:22:59,294 But you're not sure yet. 252 00:22:59,377 --> 00:23:01,296 The police over there will do an investigation. 253 00:23:01,379 --> 00:23:03,548 Come back to Sangyong for now. We need to talk. 254 00:23:03,632 --> 00:23:05,050 I can't until I find the body. 255 00:23:05,133 --> 00:23:07,511 This is Choi Yoon. You were right. 256 00:23:07,594 --> 00:23:09,888 Father Yang is Park Il-do. 257 00:23:34,371 --> 00:23:35,664 Did you find something on him? 258 00:23:40,043 --> 00:23:41,461 This is Father Yang's Bible. 259 00:23:41,545 --> 00:23:44,965 Desecrating the Bible is something the possessed do. 260 00:23:45,048 --> 00:23:47,175 And then during mass, he skillfully modified a Bible verse. 261 00:23:47,259 --> 00:23:49,010 I heard it myself. 262 00:23:50,804 --> 00:23:52,472 Then there's only one thing left to do. 263 00:23:53,223 --> 00:23:54,307 Catch Father Yang. 264 00:23:54,391 --> 00:23:58,728 -What happened to Yuk-gwang? -Did he go missing in Gyeyangjin? 265 00:23:59,729 --> 00:24:03,650 Not missing. I think he was attacked by Father Yang. 266 00:24:04,442 --> 00:24:06,528 I don't understand why he went to Gyeyangjin. 267 00:24:07,237 --> 00:24:08,864 It's because of me. 268 00:24:09,906 --> 00:24:11,074 What? 269 00:24:11,741 --> 00:24:14,119 I told him I suspected you. 270 00:24:14,202 --> 00:24:16,580 I told him that something was at that house. 271 00:24:17,664 --> 00:24:20,792 He went to go find out. It's my fault. 272 00:24:26,423 --> 00:24:29,134 Stop, you know it's not Choi Yoon's fault. 273 00:24:29,217 --> 00:24:30,468 Stop. 274 00:24:38,977 --> 00:24:40,395 Where are you going? 275 00:24:41,563 --> 00:24:44,274 -The church. We need to catch Father Yang. -Stop. 276 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 Father Yang quit and disappeared. 277 00:25:00,874 --> 00:25:04,502 Have you performed an exorcism without the permission of the parish? 278 00:25:06,838 --> 00:25:09,299 Yes. I have. 279 00:25:10,926 --> 00:25:15,305 You performed an exorcism on your own and let a shaman participate? 280 00:25:15,388 --> 00:25:17,807 That's not true. Yoon Hwa-pyung is not a shaman. 281 00:25:17,891 --> 00:25:19,434 And beside that, 282 00:25:19,976 --> 00:25:22,187 you incorrectly suspected a possession 283 00:25:22,270 --> 00:25:24,648 and performed an exorcism, which harmed an innocent person. 284 00:25:25,440 --> 00:25:27,817 And you also interrupted a holy mass. 285 00:25:29,319 --> 00:25:32,072 Is that what Father Yang said? 286 00:25:32,155 --> 00:25:34,241 Just answer yes or no. 287 00:25:34,824 --> 00:25:36,785 Do you take responsibility? 288 00:25:38,912 --> 00:25:39,913 Yes. 289 00:25:45,377 --> 00:25:48,088 Father Matthew, in accordance with church laws, 290 00:25:48,171 --> 00:25:50,257 before official disciplinary action is decided upon, 291 00:25:50,340 --> 00:25:52,050 you must stop all priestly activities 292 00:25:53,009 --> 00:25:56,137 and remain in correctional custody until further notice. 293 00:26:00,350 --> 00:26:04,896 You may only leave this room when you need to eat or use the bathroom. 294 00:26:06,398 --> 00:26:08,900 It'll be easier to think of it as a jail without bars. 295 00:26:10,360 --> 00:26:13,280 Please follow the rules. 296 00:26:25,208 --> 00:26:26,626 There's no one by that name at our hospital. 297 00:26:28,044 --> 00:26:29,421 Okay. 298 00:26:31,881 --> 00:26:33,341 It'll be difficult to find Father Yang 299 00:26:33,425 --> 00:26:35,677 if all we know is that he's been admitted to a Catholic hospital. 300 00:26:35,760 --> 00:26:37,804 We can't search every hospital across the country. 301 00:26:38,471 --> 00:26:41,224 We have no other choice but to find him this way. 302 00:26:41,308 --> 00:26:42,434 You haven't seen anything? 303 00:26:43,518 --> 00:26:45,395 What Park Il-do sees, you can see. 304 00:26:46,354 --> 00:26:49,357 There's been nothing in particular. I don't think I can see it that easily. 305 00:26:51,234 --> 00:26:53,528 Choi Yoon is going to be stuck in that facility for a while. 306 00:26:53,611 --> 00:26:54,738 We have to find Father Yang first. 307 00:26:54,821 --> 00:26:57,532 Even if we do, we can't perform the exorcism without Yoon. 308 00:26:58,033 --> 00:26:59,326 I can do it without him. 309 00:27:01,286 --> 00:27:05,498 Are you still upset over Yuk-gwang? It's not Yoon's fault. 310 00:27:06,833 --> 00:27:09,044 We have to catch him before he moves on to another body. 311 00:27:10,086 --> 00:27:11,296 Let's go. 312 00:27:11,755 --> 00:27:15,633 You're going to another hospital? I have to get back to the station. 313 00:27:15,717 --> 00:27:20,847 I'll keep looking by myself. If not, I'll ask Park Hong-ju. 314 00:27:24,309 --> 00:27:26,102 Don't get close to her. 315 00:27:26,186 --> 00:27:28,146 What will you do if you're arrested too? 316 00:27:29,022 --> 00:27:30,774 I'll just stay close and keep an eye on her. 317 00:27:30,857 --> 00:27:32,942 He'll definitely reach out to Park Hong-ju. 318 00:27:47,791 --> 00:27:49,250 You're still here? 319 00:27:50,126 --> 00:27:53,254 I should leave. Damn it. 320 00:27:53,338 --> 00:27:56,257 -Someone kept calling for you. -Who? 321 00:27:56,341 --> 00:27:59,010 Kim Sin-ja? I think she said Kim Sin-ja. 322 00:28:01,513 --> 00:28:02,889 Damn, I don't know. 323 00:28:09,646 --> 00:28:11,981 Hello, this is Detective Kang. 324 00:28:12,065 --> 00:28:13,483 I was told you called? 325 00:28:13,566 --> 00:28:17,904 After we talked, I was thinking 326 00:28:17,987 --> 00:28:19,989 that I have to press charges against Park Hong-ju. 327 00:28:20,073 --> 00:28:22,200 I think things will only get worse. 328 00:28:22,283 --> 00:28:24,119 Who do I have to talk to? 329 00:28:24,202 --> 00:28:26,329 I think you can report it to the intelligence department. 330 00:28:26,413 --> 00:28:27,497 I'll connect you. 331 00:28:27,580 --> 00:28:30,375 Okay, I'll head over with what I have. 332 00:28:31,459 --> 00:28:33,545 Okay, I'll wait here. 333 00:28:58,236 --> 00:28:59,446 Who is it? 334 00:29:11,499 --> 00:29:15,170 Father Yang told me to speak with you. 335 00:29:15,253 --> 00:29:16,796 Father Yang? 336 00:29:18,256 --> 00:29:19,299 About what? 337 00:29:19,382 --> 00:29:21,676 I think there's been a misunderstanding. 338 00:29:21,760 --> 00:29:24,804 You avoid my calls. 339 00:29:24,888 --> 00:29:27,432 So I came in person. 340 00:29:27,515 --> 00:29:29,392 I have nothing to say. 341 00:29:31,060 --> 00:29:33,563 You seem to be under the misconception 342 00:29:33,646 --> 00:29:35,815 that I use Hands of Sharing for my own benefit, 343 00:29:35,899 --> 00:29:37,859 but that's not the case. 344 00:29:37,942 --> 00:29:40,278 There were no election laws violated. 345 00:29:40,361 --> 00:29:42,405 That's what you think. 346 00:29:43,072 --> 00:29:46,242 What about the donations? You can't lie about that. 347 00:29:46,326 --> 00:29:48,828 I've never touched any donations. 348 00:29:50,455 --> 00:29:52,791 You've got some nerve. 349 00:29:52,874 --> 00:29:55,418 You came all the way here to lie to my face? 350 00:29:56,127 --> 00:29:57,754 Please leave. 351 00:30:09,682 --> 00:30:12,685 -What is that? -This house is too dangerous. 352 00:30:13,353 --> 00:30:14,813 There's no one around. 353 00:30:15,730 --> 00:30:17,899 It's cash. 354 00:30:18,733 --> 00:30:22,695 It's a small thank you for all the work you have done for Hands of Sharing. 355 00:30:22,779 --> 00:30:25,323 I can prepare some more, afterward. 356 00:30:28,743 --> 00:30:29,994 I knew it. 357 00:30:30,078 --> 00:30:33,164 "Assemblywoman" is just a title. You're all thieves. 358 00:30:35,667 --> 00:30:38,628 I know all about your corruption. 359 00:30:39,587 --> 00:30:41,047 I even have proof. 360 00:30:42,215 --> 00:30:43,383 Get out. 361 00:30:44,050 --> 00:30:46,344 Now. Get out. 362 00:30:46,427 --> 00:30:50,181 And when I met with the policewoman, I remembered it all. 363 00:30:51,432 --> 00:30:53,518 That incident from 20 years ago. 364 00:31:00,024 --> 00:31:04,112 You were freaking out that night and looking for Father Yang. 365 00:31:04,195 --> 00:31:05,280 Like you did something... 366 00:31:13,162 --> 00:31:14,330 Don't come closer! 367 00:31:16,624 --> 00:31:19,043 Liar? Thief? 368 00:31:22,881 --> 00:31:25,091 You disgusting piece of... 369 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 You parasite! 370 00:32:21,606 --> 00:32:23,483 I didn't want to do this. 371 00:32:24,525 --> 00:32:27,779 But your grandson keeps following me around. 372 00:32:30,990 --> 00:32:32,825 What do you think I should do? 373 00:32:32,909 --> 00:32:35,495 What should I do? 374 00:33:03,481 --> 00:33:04,482 Yes. 375 00:33:29,799 --> 00:33:32,385 What are you doing? Shift's over. You should go home. 376 00:33:33,511 --> 00:33:36,764 A witness said she was on her way. But she's not picking up. 377 00:33:38,016 --> 00:33:41,185 She'll probably come tomorrow. This kind of thing happens. 378 00:33:41,853 --> 00:33:42,937 Don't worry about it. 379 00:33:43,938 --> 00:33:45,523 -I can't. -Youth! 380 00:33:46,941 --> 00:33:49,736 You're only young once. Enjoy it while you can. 381 00:33:49,819 --> 00:33:51,029 Sir. 382 00:33:51,738 --> 00:33:53,740 What now? 383 00:33:54,574 --> 00:33:57,160 -Can you drive me? -Am I your driver? 384 00:34:00,288 --> 00:34:01,998 Rice noodles for lunch tomorrow? 385 00:34:04,125 --> 00:34:06,044 Okay, okay, rice noodles. 386 00:34:06,127 --> 00:34:07,295 Where to? 387 00:34:30,777 --> 00:34:32,528 You're here? 388 00:34:45,083 --> 00:34:50,171 I was going to listen to you, Father, and try to resolve it quietly. 389 00:34:50,254 --> 00:34:52,840 But that disgusting thing... 390 00:34:54,717 --> 00:34:57,428 called me a thief. 391 00:34:57,512 --> 00:34:58,763 Am I a thief? 392 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Am I a thief? 393 00:35:01,182 --> 00:35:03,518 Am I a thief? 394 00:35:15,613 --> 00:35:17,281 A person meant for greatness 395 00:35:18,699 --> 00:35:20,368 cannot do such things. 396 00:35:21,160 --> 00:35:23,037 It was the same 20 years ago. 397 00:35:23,121 --> 00:35:26,958 How many times have I told you to be careful? 398 00:35:30,044 --> 00:35:31,170 Leave. 399 00:35:32,713 --> 00:35:34,090 I'll take care of the rest. 400 00:36:54,253 --> 00:36:55,796 Did something really happen? 401 00:36:56,672 --> 00:36:57,757 Where is it? 402 00:36:59,717 --> 00:37:01,052 Over here. 403 00:37:01,135 --> 00:37:02,386 -This house? -Yes. 404 00:37:19,320 --> 00:37:20,655 Anyone home? 405 00:37:22,365 --> 00:37:23,950 Anyone? 406 00:37:50,768 --> 00:37:52,395 Let's leave. There's nothing here. 407 00:37:53,813 --> 00:37:54,939 Something's off. 408 00:37:56,274 --> 00:37:58,276 This house was not this clean the last time I was here. 409 00:37:59,986 --> 00:38:01,195 Something's suspicious. 410 00:38:02,613 --> 00:38:04,282 All these houses are empty? 411 00:38:04,365 --> 00:38:07,118 I just volunteered and ended up like this. 412 00:38:07,535 --> 00:38:09,662 Maybe she cleaned house. 413 00:38:09,745 --> 00:38:11,539 We're trespassing right now. 414 00:38:47,867 --> 00:38:50,161 Hey, Kang. What are you doing? 415 00:38:50,911 --> 00:38:52,788 What are you doing with the garbage? 416 00:40:13,119 --> 00:40:15,079 Help me. 417 00:40:16,205 --> 00:40:17,998 Park Hong-ju. 418 00:40:21,544 --> 00:40:22,837 Father. 419 00:40:25,172 --> 00:40:27,800 Help me... 420 00:40:33,431 --> 00:40:35,266 Of course, I will help you. 421 00:40:37,101 --> 00:40:39,562 I will save you from this pain. 422 00:40:55,411 --> 00:40:57,371 Father. 423 00:40:57,455 --> 00:40:59,999 Let us look carefully into the sins we have committed this day. 424 00:41:00,082 --> 00:41:02,460 Sins in thought, word or action, 425 00:41:03,335 --> 00:41:05,171 sins of neglecting our duties, 426 00:41:06,046 --> 00:41:07,923 and sins borne out of habit. 427 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 How'd it go? 428 00:41:30,821 --> 00:41:34,033 There are cops in front of Kim Sin-ja's house. 429 00:41:34,116 --> 00:41:35,117 What? 430 00:41:36,577 --> 00:41:37,661 Then... 431 00:41:37,745 --> 00:41:41,332 Don't worry. I took care of it. 432 00:41:41,415 --> 00:41:44,418 But we need to prepare, just in case. 433 00:41:44,502 --> 00:41:47,755 Does anyone know you went to Kim Sin-ja's place? 434 00:41:47,838 --> 00:41:49,256 Nobody but my driver. 435 00:41:50,466 --> 00:41:51,467 Nobody. 436 00:41:51,550 --> 00:41:55,137 Your driver. Send him to me. 437 00:43:44,204 --> 00:43:46,957 Assemblywoman Park sent me. What is this about? 438 00:45:03,575 --> 00:45:04,618 You... 439 00:45:06,995 --> 00:45:08,539 You work for Park Hong-ju? 440 00:45:13,502 --> 00:45:15,295 Yoon Hwa-pyung. 441 00:45:16,046 --> 00:45:17,923 What are you doing here? 442 00:45:25,389 --> 00:45:28,142 Every day, for 20 years, 443 00:45:29,560 --> 00:45:32,229 I thought about what I'd do to you. 444 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 How I'd kill you. 445 00:45:33,897 --> 00:45:36,358 Why? Why my family? 446 00:45:36,442 --> 00:45:38,402 Why Choi Yoon and Detective Kang's families too? 447 00:45:40,195 --> 00:45:41,780 What are you talking about? 448 00:46:09,683 --> 00:46:11,310 Why? Why? 449 00:46:11,393 --> 00:46:12,644 Tell me why! 450 00:46:41,089 --> 00:46:43,675 If you see us a second time, 451 00:46:45,969 --> 00:46:49,181 stab wounds will appear everywhere. 452 00:46:50,766 --> 00:46:53,227 Your skin will rot, your blood will rot. 453 00:46:53,769 --> 00:46:55,979 Your soul will rot. 454 00:47:07,032 --> 00:47:09,201 If you see us a third time... 455 00:47:13,413 --> 00:47:15,916 you will die. 456 00:47:31,848 --> 00:47:33,350 Stop it. 457 00:47:41,900 --> 00:47:42,943 Stop it! 458 00:47:46,446 --> 00:47:47,906 Stop it! 459 00:48:24,943 --> 00:48:26,445 Did you find something? 460 00:48:26,528 --> 00:48:28,530 No, it's under construction. 461 00:48:28,614 --> 00:48:30,073 There were no witnesses and no CCTV. 462 00:48:30,157 --> 00:48:32,868 This is going to be a tough one. 463 00:48:33,785 --> 00:48:35,370 This is going to be a headache. 464 00:48:36,079 --> 00:48:38,373 Kil-young what have you been looking for? 465 00:48:38,457 --> 00:48:39,708 An envelope. 466 00:48:40,500 --> 00:48:43,128 -She said it was important evidence. -An envelope? 467 00:48:53,221 --> 00:48:54,222 Strange. 468 00:48:56,183 --> 00:48:57,434 Maybe Park Hong-ju... 469 00:48:58,435 --> 00:48:59,936 What? Park Hong-ju? 470 00:49:22,376 --> 00:49:26,672 You were freaking out that night and looking for Father Yang. 471 00:49:26,755 --> 00:49:28,340 Like you did something... 472 00:49:31,218 --> 00:49:32,552 Don't come closer! 473 00:49:32,636 --> 00:49:35,347 Liar? Thief? 474 00:49:35,430 --> 00:49:37,474 You disgusting piece of... 475 00:49:37,933 --> 00:49:40,686 You parasite! 476 00:49:42,979 --> 00:49:45,315 I think I killed Kim Sin-ja. 477 00:49:45,899 --> 00:49:46,983 Please come quickly. 478 00:49:48,068 --> 00:49:50,404 No matter how many times you hear it, it's still murder. 479 00:49:50,821 --> 00:49:53,323 Park Hong-ju is the culprit. We need to investigate. 480 00:49:53,407 --> 00:49:55,867 No, we can't. 481 00:49:55,951 --> 00:49:58,912 -She's a member of the National Assembly. -So what if she is? 482 00:49:59,454 --> 00:50:01,039 Someone died. 483 00:50:01,498 --> 00:50:04,251 There's no evidence. No body. 484 00:50:04,334 --> 00:50:06,336 We can't arrest her or call her in for questioning. 485 00:50:06,420 --> 00:50:08,004 What are you going to do if she didn't kill her? 486 00:50:08,088 --> 00:50:11,800 You just heard it. She says she killed her. 487 00:50:11,883 --> 00:50:14,261 Are you sure it's Park Hong-ju? Are you sure this is her voice? 488 00:50:17,222 --> 00:50:21,017 First, find the body. 489 00:50:21,101 --> 00:50:24,354 Make sure everyone there keeps this under wraps. 490 00:50:24,438 --> 00:50:26,398 If this gets released to the press, we're all done for. 491 00:50:26,481 --> 00:50:27,482 Okay. 492 00:50:32,696 --> 00:50:33,697 Hey. 493 00:50:34,948 --> 00:50:36,116 Kil-young. 494 00:50:36,199 --> 00:50:37,284 Hold on, Kil-young. 495 00:50:50,714 --> 00:50:51,965 Hey, Kang. 496 00:50:53,467 --> 00:50:54,593 Hey, Kil-young. 497 00:50:55,343 --> 00:50:59,097 Hey, where are you going? Open this door. 498 00:51:00,557 --> 00:51:02,392 -Where are you going? -To meet Park Hong-ju. 499 00:51:02,476 --> 00:51:05,562 Are you nuts? Get out now. I'm going to get angry. 500 00:51:05,645 --> 00:51:07,981 She tried to hand over evidence against Park Hong-ju. 501 00:51:08,064 --> 00:51:09,065 That's why she was killed. 502 00:51:10,901 --> 00:51:11,985 This is the second time. 503 00:51:12,068 --> 00:51:14,988 Twenty years ago, she killed a student and it was covered up. 504 00:51:15,071 --> 00:51:17,991 -I can't let it happen again. -I can't let you do this. Get out. 505 00:51:18,074 --> 00:51:22,746 No, you can't go! You have no proof. You can't go without that. 506 00:51:22,829 --> 00:51:25,916 Kil-young, you know this. You know this! 507 00:51:25,999 --> 00:51:27,459 Let's find the body first. 508 00:51:39,429 --> 00:51:41,973 Why are you doing this to me? 509 00:51:45,352 --> 00:51:48,730 Stop talking. I will take you out of this body soon. 510 00:51:48,814 --> 00:51:52,818 How many times do I have to tell you that I'm not Park Il-do? 511 00:51:52,901 --> 00:51:55,779 If I were Park Il-do, 512 00:51:55,862 --> 00:51:58,281 how could I have lived as a priest all this time? 513 00:51:58,365 --> 00:51:59,407 It's a full possession. 514 00:52:00,784 --> 00:52:02,118 You're the one who told us about it. 515 00:52:02,202 --> 00:52:04,579 It was you who spoke to my father on the phone. 516 00:52:04,663 --> 00:52:07,916 Twenty years ago, you didn't enter Choi Yoon's brother. 517 00:52:12,087 --> 00:52:13,588 He's not possessed. 518 00:52:14,339 --> 00:52:16,716 He's shown no response to the Bible or the Holy Cross. 519 00:52:17,676 --> 00:52:18,760 There is no evidence. 520 00:52:18,844 --> 00:52:21,054 It entered you. You were there. 521 00:52:21,638 --> 00:52:25,183 You were not possessed by Park Il-do because of someone else. 522 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Think about it. 523 00:52:29,062 --> 00:52:30,063 What? 524 00:52:30,981 --> 00:52:32,107 Hwa-pyung, 525 00:52:32,816 --> 00:52:35,527 are you sure you are who you think you are? 526 00:52:35,610 --> 00:52:39,406 Are you sure Park Il-do is still not there? 527 00:52:39,990 --> 00:52:42,909 -Be quiet. -You see the inner workings of the devil. 528 00:52:43,827 --> 00:52:47,038 Don't you see what happens through the devil's eyes? 529 00:52:47,122 --> 00:52:50,792 Can you prove that you're not Park Il-do? 530 00:52:51,334 --> 00:52:53,420 You said that the devil dazzles people. 531 00:52:54,087 --> 00:52:57,132 Hides in people's bodies, acts like them. 532 00:52:59,092 --> 00:53:00,886 Are you enjoying yourself, toying with others? 533 00:53:00,969 --> 00:53:02,345 You think I would fall for that? 534 00:53:23,867 --> 00:53:25,702 -Yes? -Where are you? 535 00:53:26,995 --> 00:53:29,664 -Why? -Park Hong-ju killed someone again. 536 00:53:29,748 --> 00:53:33,251 -Park Hong-ju? -But there's no body. 537 00:53:33,335 --> 00:53:35,587 She called someone for help. 538 00:53:36,338 --> 00:53:38,340 -I think it was... -Father Yang. 539 00:53:38,423 --> 00:53:39,883 We have to find him. 540 00:53:43,720 --> 00:53:44,846 He's with me. 541 00:53:45,347 --> 00:53:46,932 -What? -I have him. 542 00:53:47,807 --> 00:53:50,435 Where are you? Why didn't you call me? 543 00:53:50,518 --> 00:53:52,187 You're not going to do something bad, right? 544 00:53:52,270 --> 00:53:54,564 -I'll head over there. -No, you can't. 545 00:53:55,523 --> 00:53:57,567 -It's too dangerous. -Where are you? 546 00:54:12,958 --> 00:54:14,417 Where is the body? 547 00:54:15,043 --> 00:54:16,419 What are you talking about? 548 00:54:16,503 --> 00:54:17,963 What body? 549 00:54:18,046 --> 00:54:20,840 You hid the body of the person that Park Hong-ju killed. 550 00:54:21,800 --> 00:54:23,510 You helped her 20 years ago, right? 551 00:54:24,135 --> 00:54:25,261 Tell me where the body is. 552 00:54:27,138 --> 00:54:29,182 A lamb that has lost its way 553 00:54:29,724 --> 00:54:31,601 will return home. 554 00:54:32,769 --> 00:54:35,397 It must be in its home. 555 00:54:35,480 --> 00:54:36,856 Its home? 556 00:54:46,157 --> 00:54:49,285 Locate this number. 557 00:54:52,455 --> 00:54:54,082 What did you just say? 558 00:54:54,165 --> 00:54:55,750 Hwa-pyung has Father Yang. 559 00:54:55,834 --> 00:54:57,585 How? Where? 560 00:54:57,669 --> 00:55:00,171 It's too long of a story. What should I do now? 561 00:55:00,255 --> 00:55:02,173 There's no exorcist. 562 00:55:02,257 --> 00:55:04,175 -It's an emergency. -Where are you? 563 00:55:05,218 --> 00:55:07,804 -I'll go there. -You're under probation. 564 00:55:09,014 --> 00:55:11,141 -If you leave there... -It doesn't matter. 565 00:55:12,809 --> 00:55:13,893 I have to do it. 566 00:55:14,519 --> 00:55:20,984 Park Il-do. You know why I have to catch him. 567 00:55:34,831 --> 00:55:36,207 When is Father coming back? 568 00:55:36,291 --> 00:55:38,835 He's stopping by the parish. He'll be late. 569 00:55:38,918 --> 00:55:40,253 -Really? -Yes. 570 00:55:48,678 --> 00:55:50,555 If you see us a second time, 571 00:55:50,638 --> 00:55:53,349 stab wounds will appear everywhere. 572 00:55:53,433 --> 00:55:55,477 Your skin will rot, your blood will rot. 573 00:55:55,560 --> 00:55:57,270 Your soul will rot. 574 00:55:57,353 --> 00:55:59,981 If you meet us a third time, 575 00:56:00,065 --> 00:56:02,358 you will die. 576 00:57:09,884 --> 00:57:11,469 We shouldn't leave? 577 00:57:11,553 --> 00:57:14,264 Kim Sin-ja's body might be at that house. 578 00:57:14,347 --> 00:57:16,850 -Just wait for now. -Okay. 579 00:57:21,396 --> 00:57:23,106 How do I get rid of Park Il-do? 580 00:57:24,441 --> 00:57:27,444 There is one way, but you shouldn't take it. 581 00:57:27,527 --> 00:57:28,736 What is it? 582 00:57:30,071 --> 00:57:32,031 -Death. -Kill him? 583 00:57:57,557 --> 00:57:59,976 Hello? Why'd you call? 584 00:58:00,059 --> 00:58:01,227 I heard from Detective Kang. 585 00:58:02,437 --> 00:58:04,063 I'm at the foot of the mountain. 586 00:58:04,147 --> 00:58:05,565 Where should I go? 587 00:58:09,819 --> 00:58:11,654 Meet me at the small trail. 588 00:58:35,553 --> 00:58:37,305 You over there. Who are you? 589 00:58:37,388 --> 00:58:39,599 This is an active crime scene. 590 00:58:46,648 --> 00:58:48,775 She's finally arrived. 591 00:59:06,834 --> 00:59:09,379 Are you Kim Sin-ja? 592 00:59:34,988 --> 00:59:36,823 You can't! 593 00:59:36,906 --> 00:59:39,075 You can't! 594 00:59:39,158 --> 00:59:41,411 You bastard. 595 00:59:41,494 --> 00:59:44,247 Hurting other people again? 596 00:59:44,330 --> 00:59:46,332 You can't have Hwa-pyung. 597 00:59:46,416 --> 00:59:50,211 Don't touch Hwa-pyung. 598 00:59:50,712 --> 00:59:52,922 You can't! 599 00:59:53,715 --> 00:59:56,759 You can't! 600 00:59:56,843 --> 00:59:57,844 What you just said... 601 01:00:01,639 --> 01:00:04,934 He was about to die and he yelled it out. 602 01:00:05,685 --> 01:00:08,104 His last breath. 603 01:00:11,149 --> 01:00:13,443 Isn't it funny? 604 01:00:13,526 --> 01:00:15,278 What did you do to Yuk-gwang? 605 01:00:15,903 --> 01:00:18,406 -Eastern seas. -Sea? 606 01:00:20,617 --> 01:00:22,118 You threw him into the sea? 607 01:00:22,827 --> 01:00:24,871 You should've kept him safe. 608 01:00:24,954 --> 01:00:27,999 Why did you allow yourself to get distracted? 609 01:00:28,082 --> 01:00:32,337 Never protecting the ones you should. Never seeing the ones you should. 610 01:00:40,303 --> 01:00:42,096 The truth. 611 01:00:43,056 --> 01:00:44,724 You can't see the truth. 612 01:00:44,807 --> 01:00:47,143 What are you talking about? 613 01:01:07,997 --> 01:01:09,082 He's here now. 614 01:01:17,632 --> 01:01:19,008 Ms. Kim Sin-ja. 615 01:01:29,560 --> 01:01:30,770 Choi Yoon? 616 01:01:30,853 --> 01:01:31,979 Yes. 617 01:01:32,063 --> 01:01:34,190 I told you not to get distracted. 618 01:01:36,943 --> 01:01:39,862 What are you talking about? Don't get distracted? 619 01:01:54,877 --> 01:01:56,003 No. 620 01:02:54,771 --> 01:02:56,564 I need you. 621 01:02:57,607 --> 01:03:00,359 You need to be a guide. 622 01:03:00,943 --> 01:03:02,528 Someone possessed is attempting a murder. 623 01:03:03,446 --> 01:03:05,281 Can you perform the exorcism? 624 01:03:05,364 --> 01:03:07,200 I'm prepared to die for it. 625 01:03:07,283 --> 01:03:08,659 It's the last time. 626 01:03:08,743 --> 01:03:11,913 I shouldn't have believed in God. 627 01:03:12,789 --> 01:03:16,292 Humans cannot win against the devil. 628 01:03:16,918 --> 01:03:19,962 He's telling us to go there. Where Park Il-do is. 44722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.