All language subtitles for True.Detective.S03E02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,900 --> 00:02:32,200 ИСТИНСКИ ДЕТЕКТИВ Целуни утрешния ден за сбогом 2 00:03:27,200 --> 00:03:29,400 Имате доклада от аутопсията. 3 00:03:30,500 --> 00:03:32,800 Не е нужно да ви го преразказвам. 4 00:03:34,700 --> 00:03:38,500 Удар с тъп предмет и фрактура на шийни прешлени. 5 00:03:40,850 --> 00:03:42,900 Някой му беше счупил врата. 6 00:03:43,000 --> 00:03:45,100 После го е отнесъл в пещерата. 7 00:03:46,800 --> 00:03:48,900 И му е сгънал ръцете. 8 00:03:51,500 --> 00:03:55,250 Алън, разкажи ми за Оклахома. Трябва да ми кажеш. 9 00:03:55,350 --> 00:03:59,500 Уейн, сега не е моментът. - Колко отпечатъка са снети? 10 00:03:59,600 --> 00:04:02,900 Знаят ли дали е била извършител, или клиент? 11 00:04:03,000 --> 00:04:05,350 Ако я бяха открили, нямаше да говорите с мен. 12 00:04:05,450 --> 00:04:08,450 Имат ли охранителни камери? - Г-н Хейс, целта е 13 00:04:08,550 --> 00:04:11,300 да снемем вашите показания, не вие да изкопчите нашите. 14 00:04:11,400 --> 00:04:14,800 Аз съм доста благосклонен, но ми се махнете от главата. 15 00:04:14,900 --> 00:04:17,200 Не мисля, че ще го сторя. 16 00:04:17,300 --> 00:04:19,850 Нямаме право да разкриваме подробности 17 00:04:19,950 --> 00:04:22,350 за текущо разследване, 18 00:04:22,450 --> 00:04:26,150 нито да показваме улики, освен пред служители на прокуратурата. 19 00:04:26,250 --> 00:04:29,950 Говорете с тях, ако искате. - Добре, достатъчно. 20 00:04:31,250 --> 00:04:33,250 Уейн… 21 00:04:33,350 --> 00:04:37,500 Да довършим днешния разпит, после ще поговорим. 22 00:04:38,850 --> 00:04:41,600 Казвам ти, че ще поговорим. 23 00:04:42,500 --> 00:04:44,550 Съгласен ли си? 24 00:04:46,550 --> 00:04:48,800 Каза ни, 25 00:04:48,900 --> 00:04:52,250 че сте разпитали доста хора по това време, нали? 26 00:04:53,000 --> 00:04:55,200 Да знаеш друг метод на действие? 27 00:04:57,000 --> 00:04:59,100 Бащата работеше в "Уилсън Боди Уъркс". 28 00:04:59,200 --> 00:05:01,550 Произвеждаха резервни части за училищните автобуси. 29 00:05:01,650 --> 00:05:03,400 Разпитахме всички там. 30 00:05:03,500 --> 00:05:06,950 Служителите бяха около 100 души от Уест Фингър. 31 00:05:07,650 --> 00:05:12,200 Куклите бяха нещо друго. С тях удряхме на камък. 32 00:05:18,850 --> 00:05:20,950 Много ви благодарим. 33 00:05:21,050 --> 00:05:25,050 Разпитахме и вехтошаря Удард. 34 00:05:25,650 --> 00:05:29,050 Видях децата. Караха колела към залеза. 35 00:05:29,750 --> 00:05:31,850 В западна посока. 36 00:05:33,250 --> 00:05:35,350 Бяхме в дома ви. 37 00:05:36,400 --> 00:05:38,550 Колекционирате вещи, а? 38 00:05:38,650 --> 00:05:42,850 Продавам каквото изровя от боклука. Не е нужно да говорите завоалирано. 39 00:05:42,950 --> 00:05:46,750 Имате ли други имоти? Някакъв склад например? 40 00:05:47,500 --> 00:05:49,650 Нямам друг имот. 41 00:05:49,750 --> 00:05:53,800 Какво правехте, преди да се захванете с вехториите? 42 00:05:56,150 --> 00:06:01,300 Върнах се от Виетнам през 1972 г. Бях дърводелец. 43 00:06:01,400 --> 00:06:05,100 Но после бизнесът замря, нещата загрубяха, бракът ми пропадна. 44 00:06:05,200 --> 00:06:07,200 Такива работи. 45 00:06:07,300 --> 00:06:09,550 Бях отсъствал твърде дълго. 46 00:06:09,650 --> 00:06:11,850 Преди около четири години тя ме напусна. 47 00:06:11,950 --> 00:06:14,050 Взе децата. 48 00:06:14,900 --> 00:06:17,000 Аз участвах в операция "Попай". 49 00:06:17,100 --> 00:06:20,100 Приятелят ми беше следотърсач в спецотряда. 50 00:06:21,000 --> 00:06:25,150 Следовател Хейс… Наричаха го Лилавия Хейс. 51 00:06:26,550 --> 00:06:30,300 Липсва ли ти семейството? - Аз… Да. 52 00:06:31,100 --> 00:06:33,750 Липсва ми да бъда такъв. 53 00:06:33,850 --> 00:06:35,950 Да бъда семеен човек. 54 00:06:36,750 --> 00:06:38,800 Били сте в разузнаването? 55 00:06:39,500 --> 00:06:41,550 В 75-и пехотен полк. 56 00:06:42,500 --> 00:06:44,500 Бях сержант. 57 00:06:44,600 --> 00:06:47,950 Сигурно сте доста откачен, щом сте се записали доброволно. 58 00:06:48,050 --> 00:06:51,650 Не се замислих кой знае колко, да си призная честно. 59 00:06:54,500 --> 00:06:56,500 Не съм от онези откачалки, 60 00:06:56,600 --> 00:07:00,300 дето се връщат тук, бият хора и се друсат. 61 00:07:00,400 --> 00:07:04,400 Не съм и отрепка. Имам дом, плащам си сметките. 62 00:07:05,400 --> 00:07:07,450 Не те съдим, човече. 63 00:07:08,550 --> 00:07:09,950 Слушай… 64 00:07:10,050 --> 00:07:14,550 Сутрин обличам костюма и идвам на работа, вечер си тръгвам. 65 00:07:14,650 --> 00:07:16,700 Да ти кажа честно, 66 00:07:17,500 --> 00:07:19,700 животът ми не е кой знае какъв. 67 00:07:20,900 --> 00:07:24,350 Тогава защо идвате на работа? 68 00:07:25,100 --> 00:07:27,100 Защо обличате костюм, защо… 69 00:07:27,200 --> 00:07:29,700 Не си задавам такива въпроси. 70 00:07:31,550 --> 00:07:34,650 Може би съм твърде голямо шубе, г-н Удард. 71 00:07:36,750 --> 00:07:40,700 Това не е моят свят. Нито пък твоят. 72 00:07:41,700 --> 00:07:44,500 Удаваше ми се да изпълнявам заповеди. 73 00:07:45,600 --> 00:07:47,650 А сега… 74 00:07:48,200 --> 00:07:49,950 Случвало ли ви се е? 75 00:07:50,050 --> 00:07:54,700 Липсват ми дните, в които мислех само как да не ме убият. 76 00:07:56,700 --> 00:08:00,150 Трудно е човек да се откъсне от тази мисъл. 77 00:08:00,250 --> 00:08:02,500 Отне ми година да се възстановя. 78 00:08:07,200 --> 00:08:11,850 Да забравя всичко… Сигурен ли си, че не си видял нищо? 79 00:08:11,950 --> 00:08:15,150 Казах ви, видях и младежите. 80 00:08:15,850 --> 00:08:18,550 Но аз отивах в обратна посока. 81 00:08:18,650 --> 00:08:20,750 Харесваш ли деца? 82 00:08:21,950 --> 00:08:23,950 Дали… 83 00:08:24,050 --> 00:08:26,950 Как да отговоря на такъв въпрос, по дяволите?! 84 00:08:29,250 --> 00:08:33,850 Да не мислите, че аз… Вижте, имам две деца. 85 00:08:33,950 --> 00:08:35,950 Къде са? 86 00:08:36,650 --> 00:08:40,500 Не знам. Тя не ми каза. 87 00:08:40,600 --> 00:08:42,700 А и не съм ги търсил. 88 00:08:43,800 --> 00:08:46,100 Ако не бях заминал, 89 00:08:46,200 --> 00:08:48,700 мисля, че всичко щеше да бъде наред. 90 00:08:49,450 --> 00:08:52,150 Но като заминеш, а после се върнеш… 91 00:08:53,100 --> 00:08:56,700 Не можах да се върна към стария си живот. Това е проблемът. 92 00:08:56,800 --> 00:09:00,000 Но не можах и да го напусна. Разбирате ли? 93 00:09:01,100 --> 00:09:04,700 Били ли сте на място, което не можете да напуснете, 94 00:09:04,800 --> 00:09:09,400 но същевременно и не можете да останете там? 95 00:09:14,000 --> 00:09:16,300 Общински център в Уест Фингър 96 00:09:18,000 --> 00:09:20,100 Помниш ли това място? 97 00:09:25,300 --> 00:09:27,300 Да. 98 00:09:38,850 --> 00:09:40,500 Мога да ви кажа, 99 00:09:40,600 --> 00:09:43,950 че няма да спрем, докато справедливостта не възтържествува. 100 00:09:44,050 --> 00:09:46,500 Следователите ни се трудят усърдно 101 00:09:46,600 --> 00:09:49,800 и това е приоритет на полицията 102 00:09:49,900 --> 00:09:52,900 в окръг Вашингтон и Северозападен Арканзас. 103 00:09:54,050 --> 00:09:57,650 Временно ще бъде наложен вечерен час. 104 00:09:57,750 --> 00:09:59,900 Важно е да държим децата си под око. 105 00:10:00,000 --> 00:10:02,650 Искаме постоянно да знаете къде са 106 00:10:02,750 --> 00:10:05,250 и да се прибират до 20 ч. най-късно. 107 00:10:06,000 --> 00:10:09,350 Не можем да дадем подробности от разследването, 108 00:10:09,450 --> 00:10:12,150 но ще отговоря на въпросите ви, доколкото мога. 109 00:10:12,250 --> 00:10:14,600 Моите не ги пускам край Дяволската бърлога. 110 00:10:14,700 --> 00:10:17,000 Всички знаят какво става там. 111 00:10:17,100 --> 00:10:20,500 Отрепки, наркомани. Там ходят и педали. 112 00:10:21,550 --> 00:10:22,950 Имате ли някакъв въпрос? 113 00:10:23,050 --> 00:10:25,450 Какво ще направите, за да прекратите това 114 00:10:25,550 --> 00:10:27,150 и да разчистите парка? 115 00:10:27,250 --> 00:10:31,350 Ами наркоманите? В Арканзас вече има и хероин. 116 00:10:31,450 --> 00:10:35,900 В момента целта ни е да открием момиченцето и да го върнем у дома. 117 00:10:36,000 --> 00:10:38,100 Разглеждаме всички възможности. 118 00:10:38,200 --> 00:10:42,150 Ами онзи, дето все рови из боклука? 119 00:10:42,250 --> 00:10:45,950 Г-н Кинт, мислите ли, че момиченцето е още живо? 120 00:10:46,050 --> 00:10:48,150 Надяваме се, че е жива. 121 00:10:48,250 --> 00:10:52,550 Но не мога да обсъждам подробности около разследването. 122 00:10:52,650 --> 00:10:56,500 Следователите ни ще ви раздадат няколко снимки. 123 00:10:56,600 --> 00:10:59,300 Едната е на Джули Пърсел. 124 00:11:00,150 --> 00:11:03,400 Другата е на раницата на момчето Уил. 125 00:11:03,500 --> 00:11:06,100 Носел е червена раница с името си на нея. 126 00:11:06,200 --> 00:11:08,550 Ако имате информация по случая, 127 00:11:08,650 --> 00:11:11,650 без значение колко е незначителна, споделете я с нас. 128 00:11:11,750 --> 00:11:16,750 Уверяваме ви, че няма да оставим безнаказано това злодеяние. 129 00:11:16,850 --> 00:11:19,450 Старият ти началник беше доста красноречив навремето. 130 00:11:19,550 --> 00:11:22,150 На Джералд Кинт му предстояха избори догодина. 131 00:11:22,250 --> 00:11:26,200 Знам. Това малко смекчава вината ти. 132 00:11:26,300 --> 00:11:28,950 Мотивите му са без значение. 133 00:11:30,450 --> 00:11:33,950 Е, сега е проклет главен щатски прокурор. 134 00:11:36,250 --> 00:11:38,950 Но ние не работехме за него. Той беше твой шеф. 135 00:11:39,050 --> 00:11:41,100 От доста време не е такъв. 136 00:11:44,550 --> 00:11:46,650 Счупеният врат е ясен. 137 00:11:46,750 --> 00:11:48,950 Но начинът, по който бяха сгънати ръцете… 138 00:11:49,050 --> 00:11:50,800 Знам. - И другото нещо… 139 00:11:50,900 --> 00:11:53,700 За какво са тези кукли, по дяволите? - Именно. 140 00:11:53,800 --> 00:11:55,900 Сториха ми се някак познати. 141 00:11:56,000 --> 00:11:58,850 Като куклите по селските панаири. 142 00:11:58,950 --> 00:12:01,750 Какво би казал за хората в залата? 143 00:12:01,850 --> 00:12:03,950 Притеснени са. 144 00:12:08,650 --> 00:12:11,450 Подозираме, че може да е бил някой съсед. 145 00:12:11,550 --> 00:12:15,950 Привикахме всички от квартала. Някои ми се видяха притеснени, но… 146 00:12:16,050 --> 00:12:19,050 може да е от радара ми за простаци. 147 00:12:19,150 --> 00:12:21,250 Не знам. 148 00:12:22,050 --> 00:12:24,100 Извинете. 149 00:12:38,900 --> 00:12:41,000 Здравей. - Здрасти. 150 00:12:43,150 --> 00:12:45,250 Ти си го открил, нали? 151 00:12:48,400 --> 00:12:50,550 Сякаш не си спал от няколко дни. 152 00:12:50,650 --> 00:12:52,950 Имах работа. 153 00:12:53,050 --> 00:12:55,450 Какво е положението в училището? 154 00:12:55,550 --> 00:12:57,550 Тъжно е. 155 00:12:58,200 --> 00:13:00,250 Хората ги е страх. 156 00:13:07,550 --> 00:13:09,700 Разпитахме наоколо за това. 157 00:13:10,600 --> 00:13:13,800 Но не научихме нищо. Не знам… 158 00:13:14,750 --> 00:13:16,850 Ти познаваш децата. 159 00:13:18,400 --> 00:13:23,100 Да си виждала нещо подобно? Някое дете да има подобна кукла? 160 00:13:24,050 --> 00:13:26,600 Може би… Не знам. 161 00:13:26,700 --> 00:13:30,750 Прилича на кукла от магазин за ръчна изработка. 162 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Не съм виждала подобни у децата. 163 00:13:36,750 --> 00:13:40,250 Може ли да я задържа? - Разбира се. 164 00:13:40,350 --> 00:13:44,100 Ще поразпитам децата. Ще говоря и с другите учители. 165 00:13:44,200 --> 00:13:46,300 Добре. Благодаря. 166 00:13:50,750 --> 00:13:52,850 Амелия! 167 00:13:55,300 --> 00:13:57,950 Добре. Трябва да тръгвам. - Да. 168 00:13:59,750 --> 00:14:01,850 Пази се. 169 00:14:07,350 --> 00:14:11,200 Не отделихме ли достатъчно време на това семейство? 170 00:14:21,150 --> 00:14:23,250 Това ми помага… 171 00:14:24,350 --> 00:14:26,500 Навява ми спомени. 172 00:14:26,600 --> 00:14:28,700 В какъв смисъл? 173 00:14:31,300 --> 00:14:33,400 За майка ти. 174 00:14:34,650 --> 00:14:36,750 Аз… 175 00:14:39,100 --> 00:14:42,100 Понякога ми е трудно да си я спомня. 176 00:14:42,200 --> 00:14:45,450 Тоест знам коя е, но… 177 00:14:46,450 --> 00:14:49,250 Някои части от живота ни… фрагменти… 178 00:14:50,100 --> 00:14:52,200 Не мога да си ги представя. 179 00:14:54,250 --> 00:14:57,100 Дали мама би искала да продължаваш така? 180 00:14:57,200 --> 00:15:01,300 Като преглеждам отново случая, ме връхлитат спомени. 181 00:15:01,400 --> 00:15:04,000 Спомням си разни неща за живота си. 182 00:15:04,900 --> 00:15:07,000 За сестра ти… 183 00:15:11,850 --> 00:15:15,100 Знаеш ли кога за последно видях Ребека? 184 00:15:19,200 --> 00:15:21,300 На погребението на мама. 185 00:15:23,400 --> 00:15:27,050 Мисля, че се чухте по телефона преди няколко месеца. 186 00:15:40,750 --> 00:15:44,200 Сигурен ли си, че искаш да продължиш интервюто? 187 00:15:46,750 --> 00:15:49,050 Онази жена, режисьорката… 188 00:15:49,150 --> 00:15:51,600 Искам да знам какво цели. 189 00:15:51,700 --> 00:15:53,750 И какво знае към момента. 190 00:15:54,400 --> 00:15:58,000 Каза, че следващия път ще ми покаже нещо. 191 00:15:58,100 --> 00:16:00,550 Опитва се да те прилъже, татко. 192 00:16:00,650 --> 00:16:04,250 Да не мислиш, че й пука за теб или за извършителя? 193 00:16:05,650 --> 00:16:09,350 Само иска някой да гледа скапаното й предаване. 194 00:16:09,450 --> 00:16:13,700 Мисля, че мама би искала да се откажеш от това. 195 00:16:14,700 --> 00:16:17,300 И да се радваш на близките си. 196 00:16:19,200 --> 00:16:21,250 Е… 197 00:16:22,000 --> 00:16:26,250 С нея винаги сме имали различни идеи, поне това помня. 198 00:16:32,250 --> 00:16:34,300 Уейн, Роланд… 199 00:16:35,100 --> 00:16:38,300 Това са специални агенти Бърт Дилър и Джон Боуен. 200 00:16:38,400 --> 00:16:41,150 Благодаря ви, г-н следовател. Ще ви ги върнем незабавно. 201 00:16:41,250 --> 00:16:45,400 Не възнамеряваме да пречим или да ви отнемем разследването. 202 00:16:45,500 --> 00:16:49,650 Това е работна група. Един екип е обща цел. 203 00:16:49,750 --> 00:16:51,950 Федералните ще поемат случая с отвличането. 204 00:16:52,050 --> 00:16:54,400 Вие поемате разследването на убийството. 205 00:16:54,500 --> 00:16:57,150 Надяваме се и двете да доведат до един резултат. 206 00:16:57,250 --> 00:16:58,850 Ще споделяте информацията. 207 00:16:58,950 --> 00:17:02,950 Всяка сутрин ще се срещаме за ежедневни доклади. 208 00:17:03,050 --> 00:17:05,050 Как искате да процедираме? 209 00:17:05,150 --> 00:17:07,700 Пуснахме момичето за издирване в околните щати. 210 00:17:07,800 --> 00:17:12,450 Има пропускателни пунктове по границите. Агентите са нащрек. 211 00:17:12,550 --> 00:17:16,050 Нека да наваксаме, после ще решим как да действаме. 212 00:17:16,750 --> 00:17:18,800 Време ли е? 213 00:17:18,900 --> 00:17:21,300 Някаква работа ли имате? 214 00:17:21,400 --> 00:17:23,450 Отиваме на погребение. 215 00:17:46,800 --> 00:17:49,250 Знам, че говорихме по телефона, 216 00:17:50,400 --> 00:17:53,500 но искахме да уточним няколко неща. 217 00:17:53,600 --> 00:17:57,450 Какви? От май месец не съм бил тук. 218 00:17:57,550 --> 00:18:01,300 Спели сте в стаята на Уил, нали? - Да, вече ви го казах. 219 00:18:01,400 --> 00:18:05,250 Да сте забравили няколко списания под матрака? 220 00:18:06,350 --> 00:18:09,050 По дяволите… може би да. 221 00:18:09,150 --> 00:18:13,100 Трябва ли да… Няма значение. 222 00:18:13,200 --> 00:18:17,200 Помните ли нещо от онзи период, което може да ни е от полза? 223 00:18:17,300 --> 00:18:20,100 Да сте видели някой да говори с децата? 224 00:18:20,200 --> 00:18:22,300 Някой непознат за вас човек? 225 00:18:22,400 --> 00:18:25,750 Не, не помня нищо такова. 226 00:18:26,650 --> 00:18:29,350 Децата бяха доста затворени. 227 00:18:29,450 --> 00:18:31,950 Обстановката у тях беше напрегната. 228 00:18:32,050 --> 00:18:35,250 Сигурно сте забелязали, че Луси и Том не са много щастливи. 229 00:18:35,350 --> 00:18:37,500 И отдавна е така. 230 00:18:37,600 --> 00:18:41,000 Уил и Джули често ли играеха навън? 231 00:18:41,100 --> 00:18:44,550 Да, струва ми се. Не мисля, че им харесваше да стоят у дома. 232 00:18:44,650 --> 00:18:48,000 Предвид че родителите им постоянно бяха ядосани. 233 00:18:55,750 --> 00:18:58,100 Бяхте ли близки с Уил и Джули? 234 00:18:58,200 --> 00:19:00,500 Не знам. Разбирахме се. 235 00:19:01,400 --> 00:19:04,000 Няколко пъти съм си играл с тях. 236 00:19:04,100 --> 00:19:06,400 Но не съм ги посещавал, преди да отседна у тях. 237 00:19:06,500 --> 00:19:08,600 Бяха добри деца. 238 00:19:08,700 --> 00:19:10,750 Какво мислите за Том? 239 00:19:13,350 --> 00:19:15,450 Той е свестен човек. 240 00:19:16,200 --> 00:19:20,250 Жал ми е за него. Беше ми жал още преди тази трагедия. 241 00:19:22,400 --> 00:19:26,750 Според мен Луси имаше нужда от силен мъж. 242 00:19:30,100 --> 00:19:34,150 Ще поостанете ли в града? - Не, на работа съм. 243 00:19:35,250 --> 00:19:39,350 Ще им е от полза, ако сте наоколо. - Не мога да си взема отпуск. 244 00:19:39,450 --> 00:19:42,050 А и не мога да им помогна кой знае колко. 245 00:19:42,150 --> 00:19:46,500 Съседът ви може ли да потвърди, че онази нощ сте си били вкъщи? 246 00:19:50,050 --> 00:19:52,100 Не бих могъл да знам. 247 00:19:52,200 --> 00:19:54,950 Но попитайте в бар "Старлайт" в Спрингфийлд. 248 00:19:55,050 --> 00:19:59,500 Отбих се там след работа, после се прибрах и гледах телевизия. 249 00:19:59,600 --> 00:20:01,700 Искате ли да претърсите дома ми? 250 00:20:01,800 --> 00:20:03,850 Бихте ли ни разрешили? 251 00:20:05,250 --> 00:20:07,600 Разбира се. 252 00:20:07,700 --> 00:20:11,950 Но не е ли по-добре да търсите племенницата ми? 253 00:20:15,500 --> 00:20:17,600 Ще се връщам при Луси. 254 00:20:24,100 --> 00:20:26,650 Както ви казахме и по телефона, 255 00:20:26,750 --> 00:20:31,050 не сме виждали децата от миналата Коледа. 256 00:20:31,150 --> 00:20:33,250 Тоест отпреди почти година. 257 00:20:34,950 --> 00:20:38,100 Тя не ни харесва. - Луси ли имате предвид? 258 00:20:38,200 --> 00:20:40,300 Лоуис, не е сега моментът… 259 00:20:40,400 --> 00:20:44,550 Защо да не е? Защо да мълча? Децата са изгубени. 260 00:20:46,000 --> 00:20:49,600 Да, имам предвид Луси. Тя изневерява на Том. 261 00:20:49,700 --> 00:20:52,500 Всеки брак има своята история. 262 00:20:52,600 --> 00:20:56,450 И я знаят само съпругът и съпругата. - Глупости! Тя беше ужасна… 263 00:20:58,700 --> 00:21:01,500 Да ви кажа, всички сме се питали… 264 00:21:01,600 --> 00:21:04,250 относно Джули. - Недей! Не и днес… 265 00:21:04,350 --> 00:21:06,100 Том работеше на кораб. 266 00:21:06,200 --> 00:21:09,050 Може да е бил на работа в Тексас, когато е зачената Джули. 267 00:21:09,150 --> 00:21:11,450 Питала съм се… - По дяволите! 268 00:21:12,900 --> 00:21:16,250 Не днес, Лоуис! Не точно днес… 269 00:21:23,650 --> 00:21:26,650 Мисля, че е време да напуснете дома ми. 270 00:21:28,500 --> 00:21:30,600 Мамо, татко? 271 00:21:48,950 --> 00:21:52,000 В този уеб форум се обсъждат истински криминални случаи, 272 00:21:52,100 --> 00:21:54,750 били те разкрити, или не. 273 00:21:54,850 --> 00:21:58,050 Случаят "Пърсел" си има отделна секция. 274 00:22:01,800 --> 00:22:03,900 Това ли правят в наши дни? 275 00:22:06,050 --> 00:22:08,500 Спекулират в най-различни посоки. 276 00:22:08,600 --> 00:22:12,300 Знаете ли, че оттогава са разкрити огромни педофилски кръгове 277 00:22:12,400 --> 00:22:15,150 сред влиятелните хора в този район? 278 00:22:15,250 --> 00:22:17,950 Чували ли сте за скандала "Франклин"? 279 00:22:19,450 --> 00:22:21,000 Не. 280 00:22:21,100 --> 00:22:24,350 Говори се, че сламените кукли са символ на педофилска групировка. 281 00:22:24,450 --> 00:22:26,600 Като кривата спирала. 282 00:22:26,700 --> 00:22:28,750 Не мисля, че е така. 283 00:22:32,800 --> 00:22:37,100 Предвид случилото се през 1990 г. и това, че напуснахте полицията… 284 00:22:37,200 --> 00:22:42,450 Смятате ли, че следите и теориите ви са били отхвърляни заради расата ви? 285 00:22:42,550 --> 00:22:45,250 Не, не бих казал. Защо? 286 00:22:46,100 --> 00:22:49,150 Интересува ме интерсекционалността на маргинализираните групи 287 00:22:49,250 --> 00:22:53,100 с рамките на авторитарни и предимно расистки структури. 288 00:22:59,050 --> 00:23:03,100 Както и да е… Куклите се оказват важна следа. 289 00:23:03,250 --> 00:23:05,250 Амелия… 290 00:23:05,350 --> 00:23:09,050 Тя ни помогна с това. Осигури ни следата… 291 00:23:18,950 --> 00:23:22,050 Да сте виждали такава кукла? 292 00:23:22,150 --> 00:23:26,500 И ти ли не си? Добре. Кажете ми, ако видите подобна. 293 00:23:40,650 --> 00:23:42,650 Майк, 294 00:23:42,750 --> 00:23:45,100 да си виждал такава кукла? 295 00:23:46,400 --> 00:23:48,450 На Хелоуин. 296 00:23:49,150 --> 00:23:53,150 Някой ги раздаваше вместо лакомства. 297 00:23:55,200 --> 00:23:57,850 Джули беше получила такава. 298 00:23:58,800 --> 00:24:02,450 На този Хелоуин ли? С нея ли ходихте за лакомства? 299 00:24:03,200 --> 00:24:06,800 Да, с нея, с брат й и с още няколко деца. 300 00:24:07,650 --> 00:24:10,150 Живеем на съседни улици. 301 00:24:13,400 --> 00:24:15,500 Всичко е наред. 302 00:24:35,100 --> 00:24:37,200 Том? 303 00:24:37,300 --> 00:24:39,600 Том! Том! 304 00:24:40,950 --> 00:24:44,500 Какво правиш тук, братле? 305 00:24:44,600 --> 00:24:48,350 Какви ги говориш? Идвам в тази смяна от четири години. 306 00:24:59,000 --> 00:25:03,350 Какъв ви е проблемът, мамка му?! Да не ми се вижда оная работа? 307 00:25:07,300 --> 00:25:09,400 Том… 308 00:25:09,500 --> 00:25:12,550 Сигурен ли си, че искаш да работиш днес? 309 00:25:12,650 --> 00:25:16,500 Работя редовна смяна от 14-годишен. 310 00:25:18,050 --> 00:25:22,000 Искаш да си стоя у дома и да мисля за станалото ли? 311 00:25:26,250 --> 00:25:29,350 Докога ще ме зяпате, нещастници?! 312 00:25:30,150 --> 00:25:34,000 Искате да кажете нещо за мен ли? Или за семейството ми? 313 00:25:34,650 --> 00:25:38,200 Да не знаете нещо, което аз не знам? - Том… 314 00:25:38,300 --> 00:25:40,450 Здрасти. 315 00:25:40,550 --> 00:25:42,650 Не те очаквахме толкова скоро. 316 00:25:42,750 --> 00:25:45,050 Трябва да си изкарвам прехраната. 317 00:25:45,150 --> 00:25:47,800 Да, но проблемът е, че… 318 00:25:48,650 --> 00:25:50,700 те пуснахме отпуск. 319 00:25:50,800 --> 00:25:55,300 Не съм те молил. Трябва да работя. Казваш ми, че не мога ли? 320 00:25:56,100 --> 00:26:00,600 Виж, това, което стана, може да се окаже проблем. 321 00:26:01,600 --> 00:26:05,700 Работим с машини. Ако си разсеян, 322 00:26:05,800 --> 00:26:09,250 може да стане инцидент. Много добре го знаеш, Том. 323 00:26:10,700 --> 00:26:13,300 Никой не иска да е на мое място, а? 324 00:26:16,900 --> 00:26:19,200 Всички ми се подиграват, така ли? 325 00:26:20,300 --> 00:26:22,850 Не го приемай така. 326 00:26:22,950 --> 00:26:26,300 Но не може да се върнеш на работа сега, Том. 327 00:26:30,650 --> 00:26:32,700 Майната му на всичко! 328 00:26:33,400 --> 00:26:35,450 И на всички вас! 329 00:26:36,150 --> 00:26:38,200 Напускам. 330 00:26:43,650 --> 00:26:46,850 Помниш ли в коя къща са ги раздавали? 331 00:26:48,650 --> 00:26:50,750 Кой друг е получил кукла? 332 00:26:54,500 --> 00:26:56,500 Майк… 333 00:26:56,600 --> 00:26:58,800 Видя ли как й дават куклата? 334 00:27:00,350 --> 00:27:02,350 Не, госпожо. 335 00:27:02,450 --> 00:27:04,600 Кога видя, че е у нея? 336 00:27:04,700 --> 00:27:06,950 Към края на вечерта. 337 00:27:07,050 --> 00:27:09,200 Показвахме си кой какво е получил. 338 00:27:09,300 --> 00:27:12,000 Куклата беше в торбата й с лакомства. 339 00:27:12,100 --> 00:27:15,600 В квартала ли обикаляхте, или отидохте по-далече с кола? 340 00:27:15,700 --> 00:27:17,750 Бяхме пеша. 341 00:27:20,200 --> 00:27:23,150 Благодаря, Майк. Наистина ни помагаш. 342 00:27:24,700 --> 00:27:29,600 Как се маскира за Хелоуин? - Като Люк Скайуокър. 343 00:27:29,700 --> 00:27:33,800 Страхотно. Партньорът ми обожава този филм. 344 00:27:51,500 --> 00:27:53,600 Кажи… 345 00:27:55,000 --> 00:27:57,850 Цяла вечер ли беше с Джули и брат й? 346 00:27:57,950 --> 00:28:01,450 Да сте се разделяли дори за малко? 347 00:28:02,450 --> 00:28:04,150 Да. 348 00:28:04,250 --> 00:28:06,850 Преди да се срещнем, бяха обиколили няколко къщи. 349 00:28:06,950 --> 00:28:09,750 Но не мисля, че там са й дали куклата. 350 00:28:10,500 --> 00:28:13,050 А до края на вечерта? 351 00:28:13,150 --> 00:28:15,750 Мисля, че се разделихме няколко пъти. 352 00:28:16,500 --> 00:28:18,800 Но не за дълго. 353 00:28:19,700 --> 00:28:21,750 Видях я да говори с едни хора. 354 00:28:21,850 --> 00:28:23,900 Мисля, че не бяха деца. 355 00:28:24,900 --> 00:28:28,100 Бяха като призраци, с големи чаршафи. 356 00:28:30,500 --> 00:28:32,900 Но не знаеш кои са били. 357 00:28:35,650 --> 00:28:38,900 Можеш ли да ни покажеш в кой район обикаляхте? 358 00:28:40,600 --> 00:28:42,650 Ето… 359 00:29:23,450 --> 00:29:26,100 Сигурно сте преживели и хубави мигове. 360 00:29:26,950 --> 00:29:29,050 Кога се запознахте? 361 00:29:30,500 --> 00:29:32,600 Преди 13 години. 362 00:29:33,600 --> 00:29:36,100 Оженихме се, защото тя забременя. 363 00:29:38,250 --> 00:29:41,100 Колко време преди това се познавахте? 364 00:29:41,200 --> 00:29:43,300 Съвсем малко. 365 00:29:44,550 --> 00:29:47,800 Оженихме се три месеца след като се запознахме. 366 00:29:47,900 --> 00:29:50,300 В съдебната зала във Форт Смит. 367 00:29:51,550 --> 00:29:54,500 С Луси всъщност не се опознахме. 368 00:29:54,600 --> 00:29:58,050 Само имахме деца. 369 00:30:04,100 --> 00:30:06,150 Моите деца… Уил… 370 00:30:20,100 --> 00:30:22,650 Ще намерим ли Джули? 371 00:30:24,850 --> 00:30:27,650 Защото не мога да преживея това, човече. 372 00:30:29,050 --> 00:30:31,150 Никой от нас няма да може. 373 00:30:34,350 --> 00:30:38,200 Ако няма да я намерим, трябва да го знам. 374 00:30:43,150 --> 00:30:45,250 Не мога да спя. 375 00:30:47,700 --> 00:30:49,800 Но не мога и да се събудя. 376 00:30:53,600 --> 00:30:57,050 Тоест миналата седмица, на Хелоуин, момичето е получило такава кукла. 377 00:30:57,150 --> 00:30:59,600 А ти си открил две такива на местопрестъплението? 378 00:30:59,700 --> 00:31:01,700 Те са идентификатор, шефе. 379 00:31:01,800 --> 00:31:04,750 Какво искате да направите? - Питахме се… 380 00:31:04,850 --> 00:31:07,550 дали да не ги оповестим в медиите. 381 00:31:07,650 --> 00:31:09,900 Да попитаме дали хората са виждали подобни 382 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 и дали знаят кой ги изработва. 383 00:31:12,100 --> 00:31:15,400 Но така ще се издадем. А не сме готови за това. 384 00:31:15,500 --> 00:31:19,400 Има 114 домакинства в този район 385 00:31:19,500 --> 00:31:22,800 и в околностите му. - Ще ги поставим под наблюдение. 386 00:31:22,900 --> 00:31:25,350 Ще претърсим всяко едно домакинство. 387 00:31:25,450 --> 00:31:28,550 Я стига! Това не стига и за една заповед, какво остава за 100? 388 00:31:28,650 --> 00:31:32,100 Без заповеди. За два, най-много три дни. 389 00:31:32,950 --> 00:31:36,750 Ще включим всички следователи. И още федерални, ако щете. 390 00:31:36,850 --> 00:31:39,550 Ще чукат на вратата и ще питат може ли да огледат. 391 00:31:39,650 --> 00:31:42,050 Ще кажем, че ще помогне за случая "Пърсел". 392 00:31:42,150 --> 00:31:44,350 На хората няма да им хареса. 393 00:31:44,450 --> 00:31:48,450 Но съм убеден, че мнозина ще ни позволят да огледаме. 394 00:31:48,550 --> 00:31:52,700 Ще ги наблюдаваме. Да видим ще започне ли някой да действа странно. 395 00:31:52,800 --> 00:31:55,450 Няма да има измъкване. Ако извършителят се паникьоса, 396 00:31:55,550 --> 00:31:57,550 ще действаме бързо, без да се обясняваме. 397 00:31:57,650 --> 00:32:00,950 Дори да откриете нещо, няма да мине в съда. 398 00:32:01,050 --> 00:32:03,350 Важно е момичето, не делото. 399 00:32:04,100 --> 00:32:06,450 На Хелоуин се е случило нещо. 400 00:32:06,550 --> 00:32:09,950 Някой й дава куклата, след седмица тя и брат й изчезват, 401 00:32:10,050 --> 00:32:12,150 а на местопрестъплението има две кукли. 402 00:32:12,250 --> 00:32:15,050 Може извършителят само да ги е донесъл. 403 00:32:15,150 --> 00:32:18,400 Може да са били на момичето. - Има много възможности. 404 00:32:18,500 --> 00:32:22,250 Да изберем тази, която ни дава шанс. - Не, малко е вероятно. 405 00:32:22,350 --> 00:32:26,700 Избирателите ни ценят правото си на личен живот. 406 00:32:26,800 --> 00:32:31,300 Няма да допуснат случайни обиски в домовете си. 407 00:32:32,300 --> 00:32:35,050 Ще подходим по друг начин. 408 00:32:35,150 --> 00:32:37,200 Ако го оповестим, градът ще закипи 409 00:32:37,300 --> 00:32:39,450 и извършителят ще е наясно какво подозираме. 410 00:32:39,550 --> 00:32:43,800 Може да офейка. Или да я убие, ако още е жива. 411 00:32:44,950 --> 00:32:47,050 Да го направим бързо. 412 00:32:47,900 --> 00:32:49,950 Хората ще го преживеят. 413 00:32:52,950 --> 00:32:56,200 Уорън… - Дай ни малко време, Роланд. 414 00:33:22,500 --> 00:33:27,150 Работя по случай с ТИР паркинга в съседство. Проститутки и дрога. 415 00:33:27,250 --> 00:33:30,100 Канех се да проверя този тип. 416 00:33:30,200 --> 00:33:34,150 Питал едно от момичетата дали има по-малки приятелки. 417 00:33:34,250 --> 00:33:37,050 И още една ми каза, че я е питал същото. 418 00:33:37,150 --> 00:33:40,650 Дойде да търси "специални" списания. 419 00:33:40,750 --> 00:33:43,500 Тед Лагрейндж. Извадих досието му. 420 00:33:43,600 --> 00:33:47,300 Наскоро излязъл от "Райтсвил". Блудство с малолетна. 421 00:33:47,400 --> 00:33:50,850 Склоняване към секс на малолетна. И още куп други. 422 00:33:52,700 --> 00:33:55,850 Но сега се нарича Робърт някой си. 423 00:33:56,800 --> 00:33:58,900 Благодаря, Рич. 424 00:34:03,350 --> 00:34:05,650 Всеки ден ли трябва да идваш тук? 425 00:34:07,750 --> 00:34:09,900 Добре дошъл в "Борба с порока". 426 00:34:36,500 --> 00:34:39,150 Преди не съм те виждала тук. 427 00:34:39,250 --> 00:34:41,850 Обикновено ходя в Клуба на ветераните. 428 00:34:44,850 --> 00:34:49,050 Исках да ти благодаря за помощта, която ни оказа с детето. 429 00:34:49,150 --> 00:34:52,850 Не искаше да говори с нас, преди да го предразположиш. 430 00:34:52,950 --> 00:34:55,050 Много сме ти благодарни. 431 00:34:55,850 --> 00:34:57,950 Той е много разстроен. 432 00:34:59,050 --> 00:35:01,250 Мисля, че е харесвал Джули. 433 00:35:03,750 --> 00:35:07,250 Защо ми даде снимката на куклата? 434 00:35:08,350 --> 00:35:10,400 Явно съм имал предчувствие. 435 00:35:11,050 --> 00:35:13,750 Знаех, че децата няма да говорят с нас. 436 00:35:15,500 --> 00:35:17,550 Участвал си във войната? 437 00:35:20,050 --> 00:35:22,950 И си ченге. Тоест, за да разбереш нещо за някого, 438 00:35:23,050 --> 00:35:25,100 само трябва да го провериш, нали? 439 00:35:25,200 --> 00:35:27,550 В общо линии. 440 00:35:27,650 --> 00:35:29,750 Мен провери ли ме? 441 00:35:34,150 --> 00:35:36,200 Но ми мина през ума. 442 00:35:42,450 --> 00:35:44,650 Родена съм тук. 443 00:35:44,750 --> 00:35:46,900 Учех в университета в Арканзас. 444 00:35:47,600 --> 00:35:49,750 Първи курс се отказах 445 00:35:50,600 --> 00:35:53,000 и заминах на запад с един приятел. 446 00:35:53,100 --> 00:35:57,500 Забъркахме се с едни хора. Бях доста дейна в Сан Франциско. 447 00:35:59,350 --> 00:36:03,800 Протестирахме срещу войната в стил "Черните пантери". 448 00:36:05,550 --> 00:36:08,200 Станаха някои лоши неща. 449 00:36:09,350 --> 00:36:11,850 После останах сама. 450 00:36:11,950 --> 00:36:15,200 През 1974 г. се върнах у дома и се дипломирах. 451 00:36:21,300 --> 00:36:23,400 Израснал съм в Конуей. 452 00:36:24,450 --> 00:36:26,550 Мама работеше в една ферма. 453 00:36:27,850 --> 00:36:30,450 Прекарах две години в джунглата. 454 00:36:30,550 --> 00:36:33,400 През по-голямата част от времето бях сам. 455 00:36:34,300 --> 00:36:36,700 Сега често ходя на лов. 456 00:36:36,800 --> 00:36:38,950 Сам. 457 00:36:39,050 --> 00:36:41,150 Аз съм вегетарианка. 458 00:36:41,700 --> 00:36:43,800 Много жалко. 459 00:36:44,750 --> 00:36:47,050 Ако си демократ, не ми казвай. 460 00:36:50,850 --> 00:36:52,950 Харесва ли ти да преподаваш? 461 00:36:54,050 --> 00:36:56,150 Понякога. 462 00:36:57,200 --> 00:36:59,300 Искам да стана писателка. 463 00:36:60,550 --> 00:37:02,650 Да пиша книги. 464 00:37:03,550 --> 00:37:05,600 Аз не чета достатъчно. 465 00:37:06,200 --> 00:37:08,700 Харесвам Батман и Сребърния сърфист. 466 00:37:10,350 --> 00:37:13,750 Като малък имах лека дислексия. 467 00:37:14,700 --> 00:37:16,700 Трудно ли ти беше? 468 00:37:16,800 --> 00:37:18,900 Казваха, че съм тъп. 469 00:37:19,700 --> 00:37:21,900 Но мама не искаше и да чуе. 470 00:37:25,250 --> 00:37:28,700 Открих поемата, която преподаваше. 471 00:37:28,800 --> 00:37:30,850 Така ли? - Прочетох я. 472 00:37:31,800 --> 00:37:35,650 Не съм готов да я обсъждаме. Но имам някои разсъждения. 473 00:37:36,300 --> 00:37:39,350 Когато искаш, ще ги споделиш с мен. - Добре. 474 00:37:41,600 --> 00:37:43,750 Бил ли си женен? 475 00:37:43,850 --> 00:37:48,050 Не. А ти? 476 00:37:48,250 --> 00:37:50,800 Седем месеца бях сгодена. 477 00:37:51,700 --> 00:37:56,500 Развалих годежа. Осъзнах, че не искам да се омъжвам. 478 00:37:56,900 --> 00:37:59,900 И аз не искам да се женя. - Да. 479 00:38:02,350 --> 00:38:05,700 Онзи ден един човек ми каза, че сигурно съм луд. 480 00:38:06,350 --> 00:38:10,600 Проблемът е, че… Отдавна мисля по въпроса. 481 00:38:11,850 --> 00:38:13,950 Мисля, че може и да съм луд. 482 00:38:14,850 --> 00:38:16,900 В какъв смисъл? 483 00:38:21,750 --> 00:38:23,100 Нося вратовръзка на щипка, 484 00:38:23,200 --> 00:38:27,900 защото ме тормози идеята, че може да се удуша с истинска. 485 00:38:29,800 --> 00:38:31,900 Твърде много ли е? 486 00:38:34,850 --> 00:38:37,750 Вече два пъти тази година 487 00:38:37,850 --> 00:38:41,650 ходя на хотел в Сейнт Луис 488 00:38:41,750 --> 00:38:43,900 и се преструвам на друг човек. 489 00:38:45,100 --> 00:38:49,150 Излизам и се запознавам с хора като друг човек. 490 00:38:49,250 --> 00:38:52,850 С различно име, различно минало, различна професия. 491 00:38:53,700 --> 00:38:55,800 Два пъти. 492 00:39:03,750 --> 00:39:05,850 Прекаляваш ли с пиенето? 493 00:39:06,650 --> 00:39:09,150 Не знам. 494 00:39:09,250 --> 00:39:11,450 Напивам се два пъти месечно. 495 00:39:13,200 --> 00:39:15,600 Три пъти. 496 00:39:15,700 --> 00:39:18,050 Проблемът е, че обичам да се смея. 497 00:39:21,250 --> 00:39:23,350 Би ли го увеличил? 498 00:39:24,250 --> 00:39:27,700 По-бързо. Побързай. 499 00:39:28,400 --> 00:39:31,200 Нова информация по случая "Пърсел". 500 00:39:31,300 --> 00:39:34,250 Репортаж от днес следобед от съда в окръг Вашингтон. 501 00:39:34,350 --> 00:39:36,050 Не го прави! 502 00:39:36,150 --> 00:39:38,500 Вярваме, че изчезналата Джули Пърсел 503 00:39:38,600 --> 00:39:43,800 е говорила с похитителя си миналата седмица на Хелоуин. 504 00:39:43,900 --> 00:39:46,050 Ще разпространим карта на района, 505 00:39:46,150 --> 00:39:48,900 който с брат си са обикаляли за лакомства. 506 00:39:49,000 --> 00:39:52,950 Разследването сочи, че някой, който я е видял на Хелоуин, 507 00:39:53,050 --> 00:39:56,050 знае нещо важно за случая. - Издаде се… 508 00:39:56,150 --> 00:39:59,250 Ако сте видели нещо подозрително… - Какво става? 509 00:39:59,350 --> 00:40:03,950 Извинявай, трябва да тръгвам. По дяволите… 510 00:40:04,050 --> 00:40:06,500 Децата са познавали похитителя? 511 00:40:06,600 --> 00:40:10,350 Не мога да разкривам подробности… 512 00:40:13,800 --> 00:40:16,150 Знаех, че няма да ме послушат. 513 00:40:16,850 --> 00:40:19,200 Но ти трябваше да ги спреш. 514 00:40:19,300 --> 00:40:21,300 Аз ли? 515 00:40:21,400 --> 00:40:24,500 Какво трябваше да направя? И ти беше там. 516 00:40:24,600 --> 00:40:28,050 Думите ми не значат нищо за тях. 517 00:40:28,150 --> 00:40:30,200 Независимо дали съм прав. 518 00:40:30,300 --> 00:40:33,850 Но в твоите думи се вслушват. 519 00:40:33,950 --> 00:40:36,450 И можеше да се замислят. Ти имаше шанс да ги спреш. 520 00:40:36,550 --> 00:40:40,000 Глупости! Разбрах чак като го казаха по телевизията. 521 00:40:40,100 --> 00:40:43,250 Защо ти не ги спря? - Те не са от моето племе. 522 00:40:43,350 --> 00:40:45,500 Това си е твоя работа. - "Племе" ли? 523 00:40:45,600 --> 00:40:48,250 Къде си мислиш, че се намираш? - Знам добре къде съм. 524 00:40:48,350 --> 00:40:50,600 Дали? Не изглежда да е така. 525 00:40:50,700 --> 00:40:53,750 Синко, по-добре от теб знам къде се намирам. 526 00:40:53,850 --> 00:40:55,950 Да не си надрусан, Лилав Хейс? 527 00:40:56,050 --> 00:40:59,200 Звучиш като баба ми, която има деменция. 528 00:40:59,300 --> 00:41:02,750 Казвам само, че знам къде съм. - Радвам се за теб. 529 00:41:30,800 --> 00:41:32,900 Само за това мисля. 530 00:41:35,650 --> 00:41:37,850 Откри ли нещо друго? 531 00:41:39,450 --> 00:41:43,150 От "Борба с порока" ме насочиха към един тип от Форт Смит. 532 00:41:43,250 --> 00:41:45,350 Взех досието му. 533 00:41:46,750 --> 00:41:48,850 Какво пише в него? 534 00:41:53,450 --> 00:41:55,700 Прочети го сам. 535 00:42:07,750 --> 00:42:10,050 Искаш ли да идем да го закопчаем? 536 00:42:12,650 --> 00:42:14,750 Аз искам. 537 00:42:16,200 --> 00:42:18,550 По-добре да стоим тук на пост. 538 00:42:20,100 --> 00:42:22,150 Ще го посетим сутринта. 539 00:42:22,250 --> 00:42:24,350 Първо ще огледаме дома му. 540 00:42:32,450 --> 00:42:34,550 Да си вземем амфетки. 541 00:42:36,500 --> 00:42:38,600 Цяла нощ няма да мигнем. 542 00:42:40,450 --> 00:42:43,250 В жабката са. Има червени и сини. 543 00:42:46,500 --> 00:42:48,600 Прокурорът реши, 544 00:42:49,400 --> 00:42:52,450 че е най-добре да вземе едничката ни следа 545 00:42:52,550 --> 00:42:54,650 и да я оповести на целия град. 546 00:42:56,750 --> 00:43:00,450 Получихме стотици фалшиви сигнали за няколко дни. 547 00:42:60,550 --> 00:43:03,200 После това се отрази на целия град. 548 00:43:03,300 --> 00:43:05,350 Обзе го паника. 549 00:43:10,800 --> 00:43:13,900 Въображението на хората се разбесня. 550 00:43:32,850 --> 00:43:34,950 Всички се страхуваха. 551 00:43:36,300 --> 00:43:38,350 Включително и ние. 552 00:43:55,450 --> 00:43:57,550 Здрасти. 553 00:43:58,250 --> 00:44:00,350 Добро утро. 554 00:44:06,850 --> 00:44:08,950 Ще ядеш ли нещо? 555 00:44:12,300 --> 00:44:14,400 Нито пък аз. 556 00:44:16,900 --> 00:44:19,300 Господине, трябва да дойдете с нас. 557 00:44:21,850 --> 00:44:25,200 Какво… Защо… - По пътя ще ви кажем. 558 00:44:27,050 --> 00:44:29,200 Не, моля ви! Моля ви! 559 00:44:30,100 --> 00:44:32,150 Не бях аз, кълна се! 560 00:44:33,200 --> 00:44:36,650 Грешите! Не биваше да ме водите тук! 561 00:44:36,750 --> 00:44:39,050 Това възбужда ли те, господине? 562 00:44:39,150 --> 00:44:43,300 Фантазираш ли си да връзваш бели мъже за стълбове? 563 00:44:43,400 --> 00:44:45,700 От време на време, да. - Така ли? 564 00:44:49,100 --> 00:44:52,700 Ти му разкажи за своите фантазии, после питай за неговите. 565 00:44:52,800 --> 00:44:54,900 Тиодор Лагрейндж. 566 00:44:55,750 --> 00:45:00,000 Ти си Тед, нали? Тед, от две години си на свобода. 567 00:45:00,100 --> 00:45:03,500 Нищо не съм направил. Знам какво правите, но съм невинен! 568 00:45:03,600 --> 00:45:05,600 Лежал си в "Райтсвил". 569 00:45:05,700 --> 00:45:10,250 Литъл Рок е съвсем наблизо. Защо дойде чак тук, Тед? 570 00:45:12,100 --> 00:45:14,900 И защо се подвизаваш като Робърт Ебер? 571 00:45:15,000 --> 00:45:17,400 Исках да започна начисто. 572 00:45:17,500 --> 00:45:21,050 В "Райтсвил" беше ли под закрила? 573 00:45:22,550 --> 00:45:24,700 Така си и мислех. 574 00:45:24,800 --> 00:45:27,350 Онези, които закачат дечица, 575 00:45:27,450 --> 00:45:29,800 обикновено излизат с липсващи части. 576 00:45:29,900 --> 00:45:34,050 Разкажи ми как си закачал дечица. - Момчето и момичето. 577 00:45:34,150 --> 00:45:36,600 Хазяйката ти каза, че в петък вечер си бил навън. 578 00:45:36,700 --> 00:45:38,350 Моля? - На седми. 579 00:45:38,450 --> 00:45:41,300 Това не е… Бях навън. 580 00:45:41,400 --> 00:45:44,200 Помогни ми да разбера какво си изпитал. 581 00:45:44,300 --> 00:45:47,050 Да науча твоята версия. Нали? 582 00:45:48,050 --> 00:45:50,650 Кажи защо уби момчето. - Не съм! 583 00:45:50,750 --> 00:45:53,600 Видях го за пръв път по новините! 584 00:45:57,300 --> 00:46:01,150 Ще ни кажеш ли къде беше онази вечер? 585 00:46:02,200 --> 00:46:04,600 Помогни ми да те разбера правилно. 586 00:46:06,200 --> 00:46:09,650 Какво прави вечерта на Хелоуин? Къде беше? 587 00:46:12,200 --> 00:46:14,700 Ами… 588 00:46:14,800 --> 00:46:18,150 Ще те изслушаме, когато решиш да споделиш с нас. 589 00:46:42,000 --> 00:46:44,150 Дневна забавачница "Слънчеви хълмове" 590 00:46:44,250 --> 00:46:46,700 Да, идва всеки понеделник и петък. 591 00:46:46,800 --> 00:46:51,050 Две вечери седмично четем приказки, а той свири на китара. 592 00:46:51,150 --> 00:46:54,500 Но се казва Робърт Ебер, не както го нарекохте вие. 593 00:46:54,600 --> 00:46:58,150 Беше ли на работа в петък, на седми? - Да. 594 00:46:58,250 --> 00:47:02,050 Знаете ли кога си тръгна? - Малко след 20 ч. 595 00:47:02,150 --> 00:47:05,450 Помогна ни да приберем столовете и масите. 596 00:47:05,550 --> 00:47:07,750 Да не е направил нещо? 597 00:47:07,850 --> 00:47:10,500 Повече няма да го виждате. 598 00:47:11,800 --> 00:47:14,000 Ако се появи, обадете ни се. 599 00:47:20,300 --> 00:47:22,850 Обирът е станал преди няколко месеца. Знаят само, 600 00:47:22,950 --> 00:47:27,400 че отпечатъците са нейни. Както ти каза, 601 00:47:27,500 --> 00:47:30,950 не знаят дали е била клиент, или извършител. 602 00:47:31,050 --> 00:47:33,400 Частичен или цялостен отпечатък? 603 00:47:33,500 --> 00:47:37,500 Цялостен. Тя е. 604 00:47:39,250 --> 00:47:42,950 Има ли запис от охранителни камери? - Счупили са камерата в аптеката. 605 00:47:43,050 --> 00:47:45,300 Магазинът има архив от три дни преди обира. 606 00:47:45,400 --> 00:47:48,350 Изискахме го, но трябва да почакаме. 607 00:47:48,450 --> 00:47:51,450 Магазинът под наблюдение ли е, в случай че се върне? 608 00:47:51,550 --> 00:47:54,700 Доколкото разбрах, полицията в Салисоу разследва обира. 609 00:47:54,800 --> 00:47:59,200 Не бих нарекъл местните полицаи "отлични следователи". 610 00:47:59,500 --> 00:48:01,500 Тоест няма следи? 611 00:48:01,600 --> 00:48:06,050 Близките на мъжа не могат да платят за частен следовател, 612 00:48:06,150 --> 00:48:08,650 но е ясно, че искаме да я открием. 613 00:48:14,800 --> 00:48:18,200 А полицията в Арканзас? Те търсят ли я? 614 00:48:18,300 --> 00:48:21,950 Още никой не е поел случая. Хората на Кинт ще го огледат, 615 00:48:22,050 --> 00:48:25,050 защото те ще оспорват молбата за отмяна на присъдата, но… 616 00:48:25,150 --> 00:48:28,000 засега няма разследване. 617 00:48:28,950 --> 00:48:33,350 Не те ли притеснява, че се изправяш срещу бившия си шеф? 618 00:48:33,450 --> 00:48:35,550 Отдавна трябваше да го сторя. 619 00:48:48,000 --> 00:48:51,950 Говори ли с Роланд? - Имаме среща. 620 00:48:52,950 --> 00:48:55,000 Той добре се е уредил. 621 00:48:56,400 --> 00:48:58,450 Така е. 622 00:49:18,450 --> 00:49:20,450 Искаш ли да го екзекутираме? 623 00:49:20,550 --> 00:49:23,950 Може да го заровим наблизо. Не ми пука. 624 00:49:24,050 --> 00:49:27,200 Да го метнем от някой мост. Няма да липсва на никого. 625 00:49:27,300 --> 00:49:30,150 Да го арестуваме за нарушаване на пробацията. 626 00:49:30,250 --> 00:49:34,300 Още утре ще го върнат да си излежи присъдата в "Райтсвил". 627 00:49:34,400 --> 00:49:38,150 Щом казваш. - Ако се разприказва за нас, 628 00:49:38,250 --> 00:49:41,850 ще уредя огромни негри да го чукат до смърт в килията му. 629 00:49:41,950 --> 00:49:43,950 Чу ли ме, момче? 630 00:49:44,050 --> 00:49:46,150 Ще кървиш от черни пишки. 631 00:49:50,400 --> 00:49:54,650 Трябва да наваксаме. Загубихме цял ден с този глупак. 632 00:49:59,550 --> 00:50:03,650 Доста цветущо описание на изнасилване в затвора. Боже! 633 00:50:03,750 --> 00:50:08,000 Личеше си, че е расист. Помниш ли какво каза в плевнята? 634 00:50:08,100 --> 00:50:11,500 Въпреки това образът ще ме преследва дълго време. 635 00:50:15,650 --> 00:50:17,700 Д-12, приемате ли? 636 00:50:21,350 --> 00:50:23,350 Слушам, диспечер. 637 00:50:23,450 --> 00:50:27,000 Лейтенант Туигс ви вика в дома на Пърсел. 638 00:50:28,400 --> 00:50:31,600 Защо? - Семейството получило бележка. 639 00:50:36,150 --> 00:50:38,450 Прието. Тръгваме натам. 640 00:50:55,200 --> 00:50:57,300 Здрасти, татко. - Здравей. 641 00:51:20,550 --> 00:51:24,800 Здравей! Видя ли? Изпратиха ми черновата на книгата. 642 00:51:24,900 --> 00:51:26,950 Чудесно. 643 00:51:27,800 --> 00:51:30,150 Отиде да разпуснеш след работа ли? 644 00:51:31,500 --> 00:51:35,500 Как мина разпитът? - Добре. 645 00:51:43,950 --> 00:51:46,550 Книгата беше много важна за нас. 646 00:51:48,050 --> 00:51:50,150 Мисля, че тя и аз… 647 00:51:50,900 --> 00:51:55,350 За нея това беше най-близкото нещо до щастлив край. 648 00:51:56,750 --> 00:51:58,850 След случилото се през 1990 г. 649 00:51:58,950 --> 00:52:01,850 и станалото с Джули и баща й, 650 00:52:01,950 --> 00:52:04,000 вие напускате полицията. 651 00:52:04,600 --> 00:52:07,500 Вярвахте ли, че с това случаят е приключен? 652 00:52:07,600 --> 00:52:11,200 Смятахте ли, че разследването беше прекратено внезапно? 653 00:52:11,300 --> 00:52:15,050 След това написа още шест романа. Този й беше първият. 654 00:52:16,100 --> 00:52:18,950 Като полицай, мога да кажа, 655 00:52:19,850 --> 00:52:23,700 че имаше впечатляващ усет към детайлите. Чела ли сте я? 656 00:52:24,700 --> 00:52:26,400 Г-н Хейс, имахте ли теория 657 00:52:26,500 --> 00:52:29,700 след случилото се с Джули Пърсел и баща й през 1990 г.? 658 00:52:29,800 --> 00:52:32,450 Теория, различна от тази на висшестоящите ви? 659 00:52:32,550 --> 00:52:34,650 Чух въпроса ви. 660 00:52:35,300 --> 00:52:37,400 Отговорът е… 661 00:52:38,200 --> 00:52:42,700 Така и не престанах да имам теории за случая. 662 00:52:42,800 --> 00:52:46,800 Помогнах на Том и Дейв за хоумръните, а после спечелихме. 663 00:52:46,900 --> 00:52:51,600 Треньорът видя и ми предложи да играя бейзбол, като порасна. 664 00:52:55,300 --> 00:52:57,800 Това е чудесно, Хенри. 665 00:52:57,900 --> 00:53:01,350 Ще бъдеш добър спортист. Вече си такъв. 666 00:53:14,500 --> 00:53:17,050 Издателят каза, че може да издадем допълнение към корицата, 667 00:53:17,150 --> 00:53:19,300 когато делото влезе в съда. 668 00:53:19,850 --> 00:53:21,950 Да. 669 00:53:25,600 --> 00:53:27,800 Тази вечер си доста разсеян. 670 00:53:28,600 --> 00:53:32,600 Децата забелязаха. Не бива да се появяваш така пред тях. 671 00:53:33,850 --> 00:53:36,200 Не съм пиян. - Какво става? 672 00:53:38,050 --> 00:53:40,400 Какво стана на разпита? 673 00:53:41,850 --> 00:53:44,350 Ще отменят ли присъдата? 674 00:53:47,400 --> 00:53:49,450 Джули Пърсел е жива. 675 00:54:02,700 --> 00:54:05,550 Очаквах да ни изпреварите. 676 00:54:05,650 --> 00:54:07,650 Какво е това?! 677 00:54:07,750 --> 00:54:09,800 Какво означава? 678 00:54:13,250 --> 00:54:16,200 Не се тревожете, Джули е на хубаво място и е в безопасност. 679 00:54:16,300 --> 00:54:20,100 Децата трябва да се смеят. Не търсете, откажете се. 680 00:54:24,500 --> 00:54:26,700 Какво значи това? 681 00:54:40,500 --> 00:54:42,800 Искаш ли още пилешко, Уейн? 682 00:54:48,950 --> 00:54:52,950 Благодаря за разядката, Хедър. Превъзходна е. 683 00:54:53,050 --> 00:54:55,100 Добре ли се чувстваш? 684 00:54:56,800 --> 00:55:00,350 Отново преглежда случая от романа на мама. 685 00:55:01,350 --> 00:55:03,400 Така и не го прочетох целия. 686 00:55:04,200 --> 00:55:07,200 Не понасях, че ме споменава толкова често. 687 00:55:09,000 --> 00:55:11,800 Добре ми се отразява да се върна към случая. 688 00:55:11,900 --> 00:55:16,250 Размърдвам си мозъка. Сещам се и за други неща. 689 00:55:19,950 --> 00:55:23,700 Може да се обадите на Ребека да дойде. 690 00:55:23,800 --> 00:55:25,850 Бих искал да я видя. 691 00:55:27,900 --> 00:55:30,000 Тя е в Ел Ей, татко. 692 00:55:30,550 --> 00:55:32,650 Откога? 693 00:55:33,350 --> 00:55:37,350 Какво прави там? - Свири, Уейн. 694 00:55:41,250 --> 00:55:45,200 Добре ли е? Говорил ли си с нея? - Чухме се преди няколко седмици. 695 00:55:47,800 --> 00:55:50,050 Дали ще се върне да ме види? 696 00:55:50,150 --> 00:55:52,550 Не й харесва тук, татко. 697 00:55:52,650 --> 00:55:54,700 Защо? 698 00:55:56,250 --> 00:55:59,950 Не мисля, че мястото й допада. - Никога не й харесвало. 699 00:55:60,050 --> 00:56:02,150 Така ли? 700 00:56:04,000 --> 00:56:06,100 Това ти е за последно, ясно? 701 00:56:08,650 --> 00:56:11,150 По дяволите… 702 00:56:11,250 --> 00:56:13,450 Времето лети. 703 00:56:15,900 --> 00:56:18,000 На мен ли го казваш? 704 00:56:21,400 --> 00:56:25,150 Може да се обадите на Ребека да дойде. 705 00:56:25,250 --> 00:56:27,350 Бих искал да я видя. 706 00:57:01,050 --> 00:57:03,150 "Шуупик Лейн" 707 00:57:36,400 --> 00:57:39,400 Превод МАРИЯ ПЕТРОВА 708 00:57:39,900 --> 00:57:42,900 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 68601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.